All language subtitles for Bobs Burgers S10E22 Prank you for Being a Friend 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,770 --> 00:00:22,022 No está bien, Louise. 2 00:00:22,188 --> 00:00:24,607 Lo sé. ¿Los ojos tienen que ser tan espeluznantes? 3 00:00:24,774 --> 00:00:27,527 ¿Qué? No. Claire tiene unos ojos bondadosos. 4 00:00:27,694 --> 00:00:30,488 Me refiero a tu castigo cuatro días seguidos. 5 00:00:30,572 --> 00:00:32,574 Es un nuevo récord. No es para estar orgulloso. 6 00:00:32,741 --> 00:00:35,493 Mantengo los antiguos récords y emociones encontradas. 7 00:00:35,702 --> 00:00:36,786 Hablo en serio. 8 00:00:36,953 --> 00:00:39,456 Con tus cucarachas de goma te has convertido en un problema. 9 00:00:39,622 --> 00:00:42,625 No sé cómo te has podido hacer con tantas para empezar... 10 00:00:43,126 --> 00:00:45,879 Adiós, pequeños premios que ya no quiere nadie. 11 00:00:46,046 --> 00:00:48,631 La moda de las cucarachas de goma se ha terminado. 12 00:00:49,799 --> 00:00:52,177 ¡Dios mío! 13 00:00:53,678 --> 00:00:55,388 Esos bichos falsos te están distrayendo 14 00:00:55,555 --> 00:00:57,807 -de tu aprendizaje. -Lo sé y me está matando. 15 00:00:57,974 --> 00:01:00,935 Louise, esto es serio. Tienes que escucharme. 16 00:01:01,102 --> 00:01:03,605 Primero son los insectos, luego los medicamentos. 17 00:01:03,772 --> 00:01:04,939 Por algo riman los dos. 18 00:01:05,899 --> 00:01:07,108 ¿Estás oyendo lo que digo? 19 00:01:07,817 --> 00:01:10,612 Estoy oliendo lo que dice, incluso desde aquí. 20 00:01:10,779 --> 00:01:13,740 De acuerdo, se acabó. Estás en periodo de prueba. 21 00:01:13,907 --> 00:01:15,158 Una cucaracha de goma más 22 00:01:15,283 --> 00:01:18,328 y te verás obligada a unirte a los Genio-Genieros. 23 00:01:18,495 --> 00:01:21,706 ¿Qué? ¿A los niños que se quedan para hacer juegos mentales 24 00:01:21,873 --> 00:01:25,085 con limpiapipas y palitos de polos? No, por favor, yo... 25 00:01:25,251 --> 00:01:27,087 No. Los Genio-Genieros, no. 26 00:01:27,253 --> 00:01:29,631 -Sí, los Genio-Genieros. -¡No! 27 00:01:29,798 --> 00:01:33,426 Ya has causado bastantes problemas. A ver cómo se te da resolverlos 28 00:01:33,593 --> 00:01:36,304 haciendo calistenia cognitiva extracurricular. 29 00:01:36,471 --> 00:01:38,264 -¡Por favor, no! -Sí. 30 00:01:38,431 --> 00:01:41,059 Vale, vale, vamos a calmarnos un momento. 31 00:01:41,267 --> 00:01:43,895 Mire, se acabaron las cucarachas, ¿de acuerdo? 32 00:01:44,062 --> 00:01:46,356 -He entendido el mensaje. -Lo creeré cuando lo vea. 33 00:01:46,523 --> 00:01:48,274 Estás en periodo de prueba. 34 00:01:48,441 --> 00:01:51,152 Pero antes, ¿puedes decirme si me he pasado arreglando a Claire? 35 00:01:51,319 --> 00:01:54,197 -No, tiene un aspecto muy natural. -Bien. 36 00:01:57,409 --> 00:02:00,578 Debéis pasar inadvertidas hasta que ceda la presión. 37 00:02:06,042 --> 00:02:08,670 -Eso por leer. -Sí, ¿verdad? 38 00:02:10,547 --> 00:02:11,965 ¿Me habéis echado de menos? 39 00:02:12,132 --> 00:02:14,759 Te hemos guardado las cartas con las manchas más guais. 40 00:02:14,968 --> 00:02:17,303 No estamos contentos con tantos castigos, Louise. 41 00:02:17,470 --> 00:02:19,764 Creí que habías superado lo de las cucarachas de goma 42 00:02:19,931 --> 00:02:22,308 después de crearte tantos problemas. 43 00:02:22,475 --> 00:02:25,645 Yo me divertí gritando por la que metiste en mi libro. 44 00:02:25,812 --> 00:02:28,523 Estuvo bien. Pero ¿qué tal un descansito? 45 00:02:28,690 --> 00:02:30,066 ¿Las dejas descansar un rato? 46 00:02:30,233 --> 00:02:32,569 Aunque a mí me parecen desternillantes. 47 00:02:33,445 --> 00:02:34,821 Podéis relajaros. 48 00:02:34,988 --> 00:02:37,032 Si la cosa está entre los bichos y tener que unirme 49 00:02:37,198 --> 00:02:39,617 a los Genio-Genieros, jubilo a las cucarachas. 50 00:02:39,784 --> 00:02:42,162 ¿El Sr. Frond ha jugado la carta de los Genio-Genieros? 51 00:02:42,328 --> 00:02:43,413 ¡Qué fuerte! 52 00:02:43,580 --> 00:02:46,624 ¿Más clase después de clase? ¿Es que vas a sacarte el máster? 53 00:02:46,791 --> 00:02:49,669 ¿Es un castigo hacer una actividad después de clase? 54 00:02:49,836 --> 00:02:53,631 Pues algunos niños son voluntarios, pero la mayoría están allí 55 00:02:53,798 --> 00:02:55,675 porque han sido sentenciados a una pena severa. 56 00:02:55,842 --> 00:02:58,803 Planeo evitarlo con cada hueso de mi diminuto cuerpo. 57 00:02:58,970 --> 00:03:00,680 -¿Incluso tu tibia? -Sí. 58 00:03:00,972 --> 00:03:02,515 -Bob's Burgers. -¿Bob? 59 00:03:02,682 --> 00:03:05,935 Soy Trev, de Jimmy Pesto's, el restaurante de enfrente. 60 00:03:06,102 --> 00:03:09,606 Sí, hola, Trev. Dime, ¿qué quieres? 61 00:03:09,773 --> 00:03:12,901 Operan a Jimmy de una hernia. No sabe que te estoy llamando. 62 00:03:13,068 --> 00:03:15,862 Y necesita sus medicinas. 63 00:03:16,029 --> 00:03:18,573 Yo no puedo, tengo que ir a recoger la colección de sellos de mi tío. 64 00:03:18,740 --> 00:03:21,242 No se fía del correo, lo que es como... 65 00:03:21,493 --> 00:03:23,244 -¿Qué? -Ya, es curioso. 66 00:03:23,411 --> 00:03:25,747 -Sí. ¿Tú podrías? -¿Podría qué? 67 00:03:25,914 --> 00:03:29,292 -Llevarle las medicinas. -No. Digo, no. 68 00:03:29,501 --> 00:03:30,877 Lo siento, Trev, 69 00:03:31,044 --> 00:03:33,797 pero, Jimmy seguro que tiene otros amigos, ¿no? 70 00:03:33,963 --> 00:03:36,716 Pues sí. Aunque yo no los conozco, la verdad. 71 00:03:36,883 --> 00:03:40,053 -Pues aun así, no. -Por favor. ¿Y si se muere? 72 00:03:40,220 --> 00:03:43,014 -No va a morirse por una hernia. -Será culpa tuya. 73 00:03:43,181 --> 00:03:45,058 -Esto no es culpa mía. -Cuelgo. 74 00:03:45,225 --> 00:03:46,935 -Vale. -No he colgado. 75 00:03:47,102 --> 00:03:48,353 Estoy desesperado. 76 00:03:48,520 --> 00:03:50,897 Además, este móvil que tengo no sé cómo se cuelga. 77 00:03:51,064 --> 00:03:54,526 -Vale. ¿Cuál es la dirección? -Gracias, Bob. 78 00:03:54,693 --> 00:03:57,904 No sé si habrá una crema que tengas que restregarle 79 00:03:58,071 --> 00:04:00,156 o si tendrás que esconder una pastilla en su comida, 80 00:04:00,323 --> 00:04:03,201 -pero hazlo con cariño. -No. 81 00:04:03,785 --> 00:04:06,246 ¿Vosotros qué pensáis de Kaylee Morgansteen? 82 00:04:06,413 --> 00:04:08,581 ¿La niña de cuarto que quería de tutora 83 00:04:08,748 --> 00:04:11,418 a cualquiera menos a mí y me rompió el corazón en pedazos? 84 00:04:11,584 --> 00:04:14,462 -Lo he superado. ¿Por qué? -Porque creo que me está espiando. 85 00:04:14,629 --> 00:04:17,799 ¿Sólo porque te haya estado mirando desde detrás de ese árbol? 86 00:04:17,966 --> 00:04:19,676 Pues sí, por ejemplo. 87 00:04:19,843 --> 00:04:22,012 Quizá está comprobando si el árbol tiene cosquillas. 88 00:04:22,178 --> 00:04:23,388 Algunos las tienen. 89 00:04:23,722 --> 00:04:25,807 Vale, le voy a preguntar de qué va esto. 90 00:04:26,016 --> 00:04:28,560 -Hola, Kaylee. -Hola, Louise. 91 00:04:28,727 --> 00:04:32,272 Es que estaba mirando esta parte del árbol. 92 00:04:32,439 --> 00:04:34,482 -¿El tronco? -Sí, así lo llaman. 93 00:04:34,649 --> 00:04:36,401 ¿Quieres decirme por qué me estás acechando? 94 00:04:36,568 --> 00:04:38,445 Por cierto, no es que se te dé muy bien. 95 00:04:38,611 --> 00:04:40,697 -¿Qué? Yo no he estado... -Kaylee. 96 00:04:40,864 --> 00:04:42,449 -No sé de qué estás hablando. -Kaylee. 97 00:04:42,615 --> 00:04:43,950 -¡No lo he hecho! -Kaylee. 98 00:04:44,409 --> 00:04:47,245 -Vale. Necesito tu ayuda. -¿La mía? ¿Por qué? 99 00:04:47,412 --> 00:04:49,789 Necesito que me enseñes a "meterme en problemas". 100 00:04:49,956 --> 00:04:51,958 -¿Qué? -Te he observado. 101 00:04:52,125 --> 00:04:53,209 Sí, eso ya lo sé. 102 00:04:53,376 --> 00:04:54,878 Eres la mejor en meterte en problemas. 103 00:04:55,045 --> 00:04:56,296 ¿Cómo me tomo eso? 104 00:04:56,463 --> 00:04:58,965 Si me meto en problemas, mis padres me sacarán de aquí 105 00:04:59,132 --> 00:05:01,676 -y me educarán en casa. -¿Quieres ser educada en casa? 106 00:05:01,843 --> 00:05:03,970 Wagstaff no es para mí. 107 00:05:04,137 --> 00:05:06,181 Lo he sopesado y gana la educación en casa. 108 00:05:06,389 --> 00:05:08,099 -Así no tengo rival. -Cierto. 109 00:05:08,308 --> 00:05:10,018 Tengo que convencer a mis padres 110 00:05:10,101 --> 00:05:12,062 de que este colegio me ha vuelto "mala". 111 00:05:12,479 --> 00:05:15,690 Pero se me da mal ser mala. Necesito ayuda de una profesional. 112 00:05:15,857 --> 00:05:17,400 -Como tú. -No sé, Kaylee. 113 00:05:17,567 --> 00:05:21,404 Verás, me halagas, pero estoy a esto de que me unan 114 00:05:21,571 --> 00:05:22,864 -a los Genio-Genieros. -Vaya. 115 00:05:23,031 --> 00:05:24,866 -Sí. -Pero tú no tendrás problemas, 116 00:05:25,033 --> 00:05:27,160 solo yo. Tú solo me entrenarás. 117 00:05:27,327 --> 00:05:28,536 -¿Entrenarte? -Sí. 118 00:05:28,703 --> 00:05:31,373 -¿Harías lo que yo te dijera? -Sí. 119 00:05:31,539 --> 00:05:34,250 Como si te digo que gastes una broma. 120 00:05:34,417 --> 00:05:37,045 Cualquier broma súper divertida, ¿lo harías? 121 00:05:37,212 --> 00:05:38,963 Pues sí, supongo. 122 00:05:39,464 --> 00:05:41,758 Las cucarachas salen de su jubilación. 123 00:05:41,925 --> 00:05:44,260 -Yo no lo entiendo. -Lo entenderás. 124 00:05:47,514 --> 00:05:50,225 ¿Kaylee quiere tener problemas para que sus padres 125 00:05:50,392 --> 00:05:51,810 -la eduquen en casa? -Sí. 126 00:05:51,976 --> 00:05:56,564 ¿Y tú le vas a enseñar a ser mala pintando de blanco una zanahoria? 127 00:05:56,731 --> 00:05:59,109 -Sí. -Menuda broma para la zanahoria. 128 00:05:59,275 --> 00:06:00,735 Tengo que irme. ¡Kaylee! 129 00:06:00,902 --> 00:06:02,320 Si nos educáramos en casa, 130 00:06:02,487 --> 00:06:04,406 mamá y yo haríamos un equipo de baloncesto. 131 00:06:04,572 --> 00:06:05,824 Y yo iría a veros. 132 00:06:06,032 --> 00:06:08,493 Empezaremos con una broma sencilla e iremos subiendo. 133 00:06:08,660 --> 00:06:09,994 ¿Qué tengo que hacer? 134 00:06:10,161 --> 00:06:14,207 Coge esta zanahoria y cámbiala por la tiza de la señorita Labonz. 135 00:06:14,374 --> 00:06:15,917 ¿Y si la señorita Labonz me pilla? 136 00:06:16,084 --> 00:06:18,253 Si te pilla, tendrás problemas que es lo que querías, 137 00:06:18,420 --> 00:06:21,214 -así que hazlo. -Vale, allá voy. 138 00:06:21,589 --> 00:06:26,511 No puedo hacerlo. No puedo. Paso. Siguiente. Vamos bien, ¿no? 139 00:06:26,678 --> 00:06:28,763 ¿Qué dices? Esta es solo de calentamiento. 140 00:06:29,055 --> 00:06:31,433 Lo siento, no me gusta que los profesores 141 00:06:31,599 --> 00:06:34,102 -se enfaden conmigo. -Es que eso es tener problemas. 142 00:06:34,269 --> 00:06:36,187 ¡Es lo que querías que te enseñara a hacer! 143 00:06:36,354 --> 00:06:39,232 -Lo sé, lo sé. -Louise, Kaylee, 144 00:06:39,399 --> 00:06:42,652 ¿vais a entrar en clase? La lección está a punto de empezar. 145 00:06:42,819 --> 00:06:46,281 No, digo, sí. Gracias por enseñarnos. La quiero. 146 00:06:46,448 --> 00:06:47,824 Virgen santa. 147 00:06:50,994 --> 00:06:53,288 -¿Qué? -Hola, Jimmy. Soy Bob. 148 00:06:53,455 --> 00:06:55,290 -¿Quién? -Bob, Bob Belcher. 149 00:06:55,457 --> 00:06:58,376 Te traigo lo de la farmacia. Trev me dijo que te lo trajera. 150 00:06:58,543 --> 00:07:00,545 ¿Qué? ¿Te lo pidió? ¿Por qué? 151 00:07:00,712 --> 00:07:03,048 Supongo que porque no tienes a nadie más 152 00:07:03,214 --> 00:07:05,717 que pueda hacerlo. ¿Me dejas subir ya, Jimmy? 153 00:07:05,884 --> 00:07:08,428 Vale. Apartamento 201. 154 00:07:10,722 --> 00:07:12,849 Jimmy, dale otra vez. Ha sido muy corto. 155 00:07:13,016 --> 00:07:15,518 -Vale. Abro. -Eso es... 156 00:07:15,727 --> 00:07:18,605 ¿Puedes presionar el botón en lugar de decir "abro"? 157 00:07:18,813 --> 00:07:19,856 De acuerdo. 158 00:07:20,065 --> 00:07:23,276 -Dios mío. Jimmy, demasiado rápido. -Prueba otra vez. 159 00:07:23,693 --> 00:07:26,571 Sé lo que estás haciendo. Olvídalo. Adiós, me marcho. 160 00:07:26,738 --> 00:07:27,989 Vale, sube. 161 00:07:29,074 --> 00:07:30,533 Le odio. 162 00:07:31,201 --> 00:07:34,162 Te diría que te sentaras, pero tu culo no cabe en las sillas. 163 00:07:34,329 --> 00:07:37,165 -¡"Zum"! Maldita sea. -¿Estás bien? 164 00:07:37,332 --> 00:07:41,503 Sí, es que no puedo hacer "zum" con estos malditos puntos. Da igual. 165 00:07:41,670 --> 00:07:43,963 El farmacéutico dice que pueden darte sueño. 166 00:07:44,130 --> 00:07:46,633 No lo sé, no he prestado mucha atención. 167 00:07:47,175 --> 00:07:49,427 -¿Qué es eso? -Es una tabla de inversión. 168 00:07:49,594 --> 00:07:51,930 Para mi espalda. A veces, plancho en ella. 169 00:07:52,097 --> 00:07:54,724 No la mires. Vas a pringarla con la grasa de tus ojos. 170 00:07:55,809 --> 00:07:57,519 ¿Qué tal ese dolor del que me alegro? 171 00:07:58,395 --> 00:07:59,646 Este eres tú. 172 00:07:59,813 --> 00:08:01,022 ¿Son coches en miniatura? 173 00:08:01,189 --> 00:08:03,108 ¿Qué te he dicho? Deja de mirarlo todo. 174 00:08:03,274 --> 00:08:04,901 Yo tenía cuando era pequeño. 175 00:08:05,193 --> 00:08:07,862 Bueno, mi vecino tenía coches en miniatura 176 00:08:08,071 --> 00:08:11,866 y yo quería probarlos, pero él era un imbécil como tú. 177 00:08:12,033 --> 00:08:13,910 ¿Aún sigues aquí? ¡Vete ya! 178 00:08:14,119 --> 00:08:16,204 Quiero dormir, no escuchar tu tonta voz. 179 00:08:16,371 --> 00:08:17,622 Vale, adiós. 180 00:08:20,625 --> 00:08:22,919 Hay que cortar de raíz tu miedo a la autoridad 181 00:08:23,086 --> 00:08:24,129 antes de que vaya a más. 182 00:08:24,295 --> 00:08:26,506 Gracias, Gene y Tina, por ser los adultos de prácticas. 183 00:08:26,673 --> 00:08:28,550 -¡Tengo 48 años! -Los tienes, sí. 184 00:08:28,758 --> 00:08:32,637 Kaylee, encantada de volver a verte. Soy Tina, por cierto, aquí abajo. 185 00:08:32,804 --> 00:08:34,139 -Lo sé. -La que no quisiste... 186 00:08:34,305 --> 00:08:35,890 -Ya, ya. Lo sé. -Tina, por favor. 187 00:08:36,057 --> 00:08:38,852 Bueno, vale. Como la persona más cerca de ser adulta, 188 00:08:39,019 --> 00:08:40,979 me opongo a todo esto de las bromas. 189 00:08:41,187 --> 00:08:43,690 Pero me costó tanto ponerme lospantysde mamá que me quedo. 190 00:08:43,773 --> 00:08:45,900 Y yo estoy con dos sujetadores de mamá. 191 00:08:45,984 --> 00:08:47,569 Uno para arriba y otro para abajo. 192 00:08:47,736 --> 00:08:51,531 De acuerdo, Kaylee, el desafío es tirar este vaso de agua al suelo, 193 00:08:51,698 --> 00:08:54,325 mientras dos adultos siniestros te están observando. 194 00:08:54,492 --> 00:08:56,453 Y se van a sentir muy decepcionados. 195 00:08:56,619 --> 00:08:58,496 -Pero se mojará todo el suelo. -Sí. 196 00:08:58,663 --> 00:08:59,831 -¿Pongo una toalla? -No. 197 00:08:59,998 --> 00:09:02,167 -¿Me disculpo mientras lo hago? -De ninguna manera. 198 00:09:02,334 --> 00:09:03,376 -Dios. -Hazlo. 199 00:09:03,543 --> 00:09:06,171 -Ni se te ocurra, jovencita. -Esa es nuestra agua buena. 200 00:09:06,338 --> 00:09:07,630 No puedo hacerlo. No puedo. 201 00:09:07,797 --> 00:09:10,258 Sí, puedes. Recuerda la educación en casa. 202 00:09:10,425 --> 00:09:13,845 -Trae, te ayudo. No. Hazlo. -No. No. No. ¡No! Dios... 203 00:09:14,054 --> 00:09:16,598 ¿Qué tal tu marido? ¡El mío está loco! 204 00:09:16,765 --> 00:09:20,894 Es bueno. Y musculoso para ser poeta. 205 00:09:21,436 --> 00:09:22,937 Esto es peor de lo que creía. 206 00:09:45,752 --> 00:09:48,505 Ay, por Dios, qué estimulante ha sido. 207 00:09:48,672 --> 00:09:50,256 He puesto el cartel. Lo he hecho. 208 00:09:50,423 --> 00:09:53,218 Nadie se atreverá a hacer caca en el suelo, ¿verdad? 209 00:09:53,385 --> 00:09:55,679 Eso no es más que una insignificancia. 210 00:09:55,845 --> 00:09:57,514 Tenemos que hacer cosas más gordas 211 00:09:57,681 --> 00:10:00,058 si quieres que te saquen de aquí. Mucho más gordas. 212 00:10:00,225 --> 00:10:02,477 -Vale, ¿y qué es lo que tienes? -Aún lo estoy pensando. 213 00:10:02,644 --> 00:10:05,355 O no gastes bromas y sé buena. Es otra idea. 214 00:10:05,522 --> 00:10:07,023 La lanzo por si acaso. 215 00:10:07,107 --> 00:10:09,776 -Qué ricas judías. -Son guisantes. 216 00:10:09,901 --> 00:10:11,903 Gracias por la idea, pero estamos bien. 217 00:10:12,195 --> 00:10:13,822 Tenemos la munición fantástica, 218 00:10:13,988 --> 00:10:16,116 solo hay que pensar en un sistema de lanzamiento. 219 00:10:16,282 --> 00:10:18,993 -Pero ¿cuál? -Tres, dos, uno... 220 00:10:19,244 --> 00:10:22,997 ¡Catapulta! ¡Sí! Tío, dime que lo has sacado. 221 00:10:23,289 --> 00:10:24,874 No tenemos móvil. 222 00:10:25,041 --> 00:10:26,584 ¡Los Genio-Genieros! 223 00:10:26,793 --> 00:10:28,003 Kaylee, ven conmigo. 224 00:10:28,169 --> 00:10:31,172 Hola, genios, ¿qué pasa? No estoy siendo sarcástica. 225 00:10:31,339 --> 00:10:33,341 No lo he pensado hasta que has dicho eso. 226 00:10:33,508 --> 00:10:34,843 Quizá lo haya sido. 227 00:10:35,051 --> 00:10:36,803 Zeke, ¿tú con los Genio-Genieros? 228 00:10:36,970 --> 00:10:39,514 Sí. Dos almuerzos y varios días después de clase. 229 00:10:39,681 --> 00:10:42,392 Es mi "divercastigo". Jo, tío. 230 00:10:42,559 --> 00:10:43,893 -Hola, Zeke. -¿Qué pasa? 231 00:10:44,060 --> 00:10:46,396 A ver, hablemos de esta catapulta tan chula. 232 00:10:46,604 --> 00:10:48,314 -Todo lo que quieras. -Pregunta: 233 00:10:48,481 --> 00:10:52,152 ¿Podéis construir una como diez veces el tamaño de esta? 234 00:10:52,318 --> 00:10:55,030 "Lo que a ti se te ocurra, nosotros lo hacemos realidad". 235 00:10:55,238 --> 00:10:57,824 -Eso es precioso. Vale. -Pero, pero... ¿Louise? 236 00:10:57,991 --> 00:11:01,619 Debes saber que los Genio-Genieros somos gente pacífica. 237 00:11:01,786 --> 00:11:03,538 No usamos nuestros poderes para gastar bromas. 238 00:11:03,705 --> 00:11:06,583 No, no, no, Rudy, esto es por una buena causa. 239 00:11:06,750 --> 00:11:08,251 Tú no saldrás mal. Solo yo. 240 00:11:08,877 --> 00:11:11,880 ¿Bromas positivas? Supongo que eso está bien. 241 00:11:12,047 --> 00:11:15,091 Los Genio-Genieros os ponéis muy tensos. ¡Venga ya! 242 00:11:16,009 --> 00:11:17,177 A ver si lo he entendido. 243 00:11:17,344 --> 00:11:20,221 ¿Has ayudado a Jimmy Pesto con sus problemas de salchicha? 244 00:11:20,388 --> 00:11:22,599 No son problemas de la salchicha, es una hernia. 245 00:11:22,766 --> 00:11:24,934 -Pero si os odiáis. -Sí. 246 00:11:25,101 --> 00:11:27,228 ¿Has ido a su casa dos o tres veces? 247 00:11:27,395 --> 00:11:30,190 Cuatro. Y tengo que volver mañana. 248 00:11:30,357 --> 00:11:31,483 ¿Para qué? 249 00:11:31,649 --> 00:11:34,944 Pues necesita que le mueva la alfombra. 250 00:11:35,111 --> 00:11:37,405 ¿La alfombra? ¿Cómo que "la alfombra"? 251 00:11:37,572 --> 00:11:41,076 Vale, admito que él se queda dormido y yo juego con sus cosas. 252 00:11:41,242 --> 00:11:42,911 ¿Cómo que "sus cosas"? ¿Su hernia? 253 00:11:43,078 --> 00:11:45,330 No, tiene cosas estupendas. 254 00:11:53,421 --> 00:11:55,298 ¿Te quedas esperando a que un hombre adulto 255 00:11:55,465 --> 00:11:57,801 se quede dormido para poder jugar con sus juguetes? 256 00:11:57,967 --> 00:12:01,721 -Yo no lo diría así. -¿Cómo lo dirías tú? 257 00:12:01,888 --> 00:12:03,139 Sí, ¿cómo lo dirías? 258 00:12:03,306 --> 00:12:05,558 Diría que soy como su enfermero privado 259 00:12:05,725 --> 00:12:08,395 y mi pago es que puedo jugar con sus nunchakus. 260 00:12:08,561 --> 00:12:11,398 Espera, ¿las hernias salen en el trasero? 261 00:12:11,564 --> 00:12:13,441 -No, Teddy. -Entre el trasero 262 00:12:13,608 --> 00:12:16,361 -y la parte delantera. -No digas más. Sí, yo tengo una. 263 00:12:18,154 --> 00:12:19,781 ¿De qué te estás riendo? 264 00:12:19,948 --> 00:12:21,825 ¿Pedos acuáticos? Son muy divertidos. 265 00:12:22,033 --> 00:12:24,452 Estoy pensando en que voy a hacer llover cucarachas 266 00:12:24,619 --> 00:12:26,371 sin la menor consecuencia. 267 00:12:26,538 --> 00:12:28,707 Louise Belcher, ¿puedes venir a mi despacho? 268 00:12:28,915 --> 00:12:30,000 Mierda. 269 00:12:30,834 --> 00:12:33,044 No sé lo que ha oído, pero no puede obligarme 270 00:12:33,211 --> 00:12:35,422 a unirme a los Genio-Genieros. Estoy limpia. 271 00:12:35,588 --> 00:12:38,842 Relájate, Louise. No se trata de ti, sino de Kaylee. 272 00:12:39,050 --> 00:12:41,052 -¿Kaylee? -Algunos profesores dicen 273 00:12:41,219 --> 00:12:44,431 que está comportándose mal, lo que no es propio de ella. 274 00:12:44,597 --> 00:12:47,142 Y, al parecer, ha estado contigo últimamente. 275 00:12:47,308 --> 00:12:49,561 ¿Y qué? ¿Es un crimen querer estar conmigo? 276 00:12:49,728 --> 00:12:51,312 -Soy deliciosa. -No, no, no. 277 00:12:51,479 --> 00:12:54,733 Me refiero a que es posible que te admire por alguna razón. 278 00:12:55,442 --> 00:12:56,776 Tengo una propuesta. 279 00:12:56,943 --> 00:12:58,987 Necesito que me ayudes a ayudar a Kaylee. 280 00:12:59,154 --> 00:13:01,573 -¿A qué se refiere? -Quiero que la tengas vigilada 281 00:13:01,740 --> 00:13:05,785 y me informes si ves que está a punto de perder los estribos. 282 00:13:05,952 --> 00:13:07,620 -¿Que me chive? -Sí, chivarte. 283 00:13:07,787 --> 00:13:10,290 Y, a cambio, te retiro el periodo de prueba. 284 00:13:10,457 --> 00:13:12,292 No tendrás que unirte a los Genio-Genieros. 285 00:13:12,459 --> 00:13:13,501 Espere, ¿nunca? 286 00:13:13,668 --> 00:13:15,628 Si puedes impedir que Kaylee se vuelva mala. 287 00:13:15,795 --> 00:13:17,964 -Lo quiero por escrito. -De acuerdo. 288 00:13:18,131 --> 00:13:21,426 No tengo nada donde escribirlo. Qué raro es esto. 289 00:13:21,634 --> 00:13:25,013 Vale, lo haré en este recibo de la pomada para callos. 290 00:13:25,180 --> 00:13:28,433 Funciona, por cierto. Lo firmo y ahí lo tienes. 291 00:13:28,641 --> 00:13:31,269 -Vale, acepto. -Hay papel aquí. 292 00:13:31,978 --> 00:13:35,231 Necesito un café. En fin, ve a fisgar. 293 00:13:38,610 --> 00:13:40,153 Entonces se acabó, ¿no, Louise? 294 00:13:40,320 --> 00:13:42,155 Ya no ayudarás a Kaylee con las bromitas. 295 00:13:42,364 --> 00:13:44,866 A recular y a divertirse siguiendo las normas. 296 00:13:45,033 --> 00:13:46,493 ¿Qué tal se trabaja para Frond? 297 00:13:46,659 --> 00:13:48,495 ¿Es como Matt Damon en "Infiltrados"? 298 00:13:48,661 --> 00:13:50,246 "Soy un tío malo de Boston". 299 00:13:50,413 --> 00:13:54,417 He accedido a ayudar a Frond, pero no será mi culpa 300 00:13:54,584 --> 00:13:56,795 si digamos que Kaylee, a mis espaldas, 301 00:13:56,961 --> 00:14:00,131 me roba las cucarachas y gasta una broma increíble, ¿no? 302 00:14:00,340 --> 00:14:02,509 Le diré al Sr. Frond que se me ha ido de las manos. 303 00:14:02,676 --> 00:14:04,052 Es una genia criminal. 304 00:14:04,219 --> 00:14:06,888 Espera, ¿es que lo vas a hacer? ¿Pero qué puñetas te pasa? 305 00:14:07,055 --> 00:14:09,724 No se tienen oportunidades como esta todos los días. 306 00:14:09,891 --> 00:14:12,143 Te entiendo, yo aún llevo los sujetadores de mamá. 307 00:14:12,644 --> 00:14:15,730 -¿Tú, otra vez? -Sí, te he traído una hamburguesa. 308 00:14:15,897 --> 00:14:17,899 ¿De tu local? ¿Es que quieres matarme? 309 00:14:18,066 --> 00:14:19,984 ¡"Zum"! Maldita sea. 310 00:14:20,193 --> 00:14:23,738 Trae, ponla ahí encima. Tengo que tumbarme. 311 00:14:23,905 --> 00:14:25,657 Sí, deberías descansar. 312 00:14:25,865 --> 00:14:28,660 Voy a cerrar los ojos, para no tener que verte. 313 00:14:28,910 --> 00:14:31,538 -Así que, adiós. -Sí, me voy del todo. 314 00:14:37,836 --> 00:14:39,462 -Cállate. -Perdona. 315 00:14:48,471 --> 00:14:50,390 Vale, esto va a ir así. 316 00:14:50,557 --> 00:14:53,059 Ponemos la catapulta en esta esquina de la cafetería. 317 00:14:53,268 --> 00:14:55,311 Lo ocultamos todo detrás de los contenedores. 318 00:14:55,520 --> 00:14:57,522 ¿Cuándo lanzamos las cucarachas? 319 00:14:57,689 --> 00:15:00,525 Tú harás los honores cuando sean las 12:27. 320 00:15:00,692 --> 00:15:03,361 -¿Por qué las 12:27? -Porque suena guay. 321 00:15:03,820 --> 00:15:05,321 ¿Y dónde estaré yo? 322 00:15:05,488 --> 00:15:08,533 Al otro lado de la cafetería, junto a los Genio-Genieros. 323 00:15:08,700 --> 00:15:11,036 Y todos haremos así: "Oh". 324 00:15:11,202 --> 00:15:13,121 Porque nunca esperaríamos que tú, Kaylee, 325 00:15:13,288 --> 00:15:15,373 me robaras las cucarachas y las lanzaras en catapulta 326 00:15:15,540 --> 00:15:17,542 para gastar esta increíble broma. 327 00:15:17,917 --> 00:15:20,378 Vamos a colarnos y a prepararlo antes del almuerzo. 328 00:15:20,545 --> 00:15:22,630 ¿Y las señoras de la cocina? ¿Y si se enfadan? 329 00:15:22,797 --> 00:15:24,090 Ahí es donde entra Zeke. 330 00:15:24,257 --> 00:15:26,301 Sí. Entro en la cocina y digo: "¿Qué le han puesto 331 00:15:26,468 --> 00:15:28,762 a la crema de maíz para que sepa tan a maíz?" 332 00:15:28,928 --> 00:15:30,680 -Precioso. -¡Qué buenos somos! 333 00:15:30,847 --> 00:15:31,973 En marcha. 334 00:15:36,603 --> 00:15:41,232 -Dios mío, qué bien me siento. -¡Bob! 335 00:15:41,399 --> 00:15:42,984 -¿Sí? -¿Aún estás aquí? 336 00:15:43,151 --> 00:15:45,153 -Sí. -¿Qué estás haciendo? 337 00:15:45,320 --> 00:15:48,156 -No, nada, estaba... -Lo vas a romper. 338 00:15:48,323 --> 00:15:50,450 Está hecho para gente normal, no para ti. 339 00:15:50,617 --> 00:15:53,536 No puedo soltarme. Creo que está atascado. 340 00:15:53,703 --> 00:15:56,539 -Estoy atascado. -¿Atascado? Qué gracioso. 341 00:15:57,916 --> 00:15:59,084 Deja de hacerme reír. 342 00:15:59,250 --> 00:16:02,629 Jimmy, dime cómo bajar, o ven aquí a ayudarme. 343 00:16:02,796 --> 00:16:05,340 Lo siento. Me acaban de operar de una hernia. 344 00:16:05,507 --> 00:16:07,926 -Nada de levantar peso. -No puedo, Jimmy. Jimmy. 345 00:16:09,094 --> 00:16:12,263 ¡Dios! No puedo reírme de ti. Me duele demasiado. 346 00:16:13,431 --> 00:16:15,266 La sangre me está bajando a la cabeza. 347 00:16:15,433 --> 00:16:17,185 -Esto es una tortura. -Dios. 348 00:16:18,353 --> 00:16:19,813 -Jimmy, socorro. -No puedo... 349 00:16:20,188 --> 00:16:21,272 ¡Socorro! 350 00:16:21,523 --> 00:16:22,565 ¡Socorro! 351 00:16:22,857 --> 00:16:24,192 No tiene gracia. 352 00:16:24,442 --> 00:16:27,779 Perdone. Tengo una pregunta que hacerle sobre la crema de maíz. 353 00:16:36,955 --> 00:16:38,540 No voy a arriesgarme a que esos bichos 354 00:16:38,748 --> 00:16:41,084 caigan en mi pastel, da igual lo rancio que esté. 355 00:16:42,168 --> 00:16:45,547 -¿Deberíamos parar esto? -No, ya he puesto así la bandeja. 356 00:16:45,714 --> 00:16:48,550 ¿Qué? ¿Emocionada? ¿Sientes la energía de la broma? 357 00:16:48,758 --> 00:16:51,344 Sí. Y por fin, saldré de aquí y aprenderé en casa, 358 00:16:51,511 --> 00:16:53,138 llevando mi capa de hechicera. 359 00:16:53,346 --> 00:16:55,515 Y no tendré que estar cerca de la gente nunca jamás. 360 00:16:55,682 --> 00:16:58,268 Tendrás que tener gente cerca en algún momento, ¿no? 361 00:16:58,435 --> 00:17:01,229 No, nunca. Me esconderé en mi casa y no saldré. 362 00:17:01,396 --> 00:17:03,481 Eso parece algo bueno. 363 00:17:03,648 --> 00:17:06,651 Aquí no encajo, ¿sabes? Ni en ninguna parte. 364 00:17:06,818 --> 00:17:09,904 Esto es lo mejor. ¿Quién necesita amigos? Yo no. 365 00:17:10,739 --> 00:17:12,282 Venga, llegó la hora. 366 00:17:12,490 --> 00:17:15,243 Espera, Kaylee, ¿por eso quieres dejar el colegio? 367 00:17:16,202 --> 00:17:17,370 No podemos hacer esto. 368 00:17:17,537 --> 00:17:19,372 ¿Qué? ¿Por qué? ¿Es que no has hecho pis antes? 369 00:17:19,539 --> 00:17:22,042 Claro. Siempre se hace pis antes de una broma. 370 00:17:22,208 --> 00:17:26,004 Es que no creo que tengas las razones correctas 371 00:17:26,171 --> 00:17:28,006 para querer irte de Wagstaff. 372 00:17:28,173 --> 00:17:30,383 ¿Qué? Vale, no necesito que me ayudes. 373 00:17:30,550 --> 00:17:33,303 -Esta es mi broma y yo la haré. -No puedo ayudarte. 374 00:17:33,511 --> 00:17:35,930 Me siento orgullosa de ti, pero no lo vamos a hacer. 375 00:17:36,097 --> 00:17:37,307 -Sí lo haré. -Vamos. No. 376 00:17:37,474 --> 00:17:39,976 -No, no lo haremos. Se cancela. -No. Para. Quita. Pero... 377 00:17:40,143 --> 00:17:43,104 -Ya está. ¡Se cancela! -Esperad, esperad. Se retrasan. 378 00:17:43,271 --> 00:17:46,524 Este no era el plan. ¿O sí? ¿Me he perdido una reunión? 379 00:17:50,070 --> 00:17:52,655 Louise Belcher. ¿Y Kaylee? Pero... 380 00:17:52,864 --> 00:17:56,701 ¿Y esta catapulta? Cargada con tus cucarachas. 381 00:17:56,868 --> 00:17:58,495 -¡Santo Dios! -Hijo de... 382 00:17:58,661 --> 00:18:00,455 No, ¿qué hemos hecho? 383 00:18:00,705 --> 00:18:03,375 Necesito inhalar, pero no me lo merezco. 384 00:18:08,129 --> 00:18:09,631 No hemos hecho nada. 385 00:18:09,798 --> 00:18:13,218 Sí, teníamos preparada una broma. Y habría sido increíble, pero... 386 00:18:13,385 --> 00:18:14,886 Te dije que vigilaras a Kaylee, 387 00:18:15,053 --> 00:18:17,097 no que la ayudaras a tomar malas decisiones. 388 00:18:17,263 --> 00:18:19,182 Acabemos ya. Llame a mis padres. 389 00:18:19,349 --> 00:18:22,644 Tengo problemas, pero no tengo miedo. No mucho. 390 00:18:22,811 --> 00:18:24,187 ¿De qué estás hablando? 391 00:18:24,354 --> 00:18:26,731 Sr. Frond, quería que Kaylee gastara la broma. 392 00:18:26,898 --> 00:18:29,401 Kaylee quería que la expulsaran. Así las dos ganábamos. 393 00:18:29,567 --> 00:18:32,278 Pero luego descubrí que la razón por la que quería estudiar en casa 394 00:18:32,445 --> 00:18:34,531 era porque así no tenía que estar con gente, 395 00:18:34,698 --> 00:18:37,992 así que le impedí gastar la broma más increíble del mundo. 396 00:18:38,159 --> 00:18:39,494 ¿Se lo impediste? 397 00:18:39,661 --> 00:18:43,623 Mira, Kaylee, lo entiendo. No es fácil estar con alguna gente. 398 00:18:43,790 --> 00:18:46,042 Es como tener un elefante en la habitación. 399 00:18:46,209 --> 00:18:48,336 -Espera, ¿qué? -Y supongo que lo estás pasando mal, 400 00:18:48,503 --> 00:18:52,340 pero encerrarte para siempre no es la respuesta. 401 00:18:52,507 --> 00:18:55,301 No encontrarás a tu gente si no estás cerca de la gente. 402 00:18:55,552 --> 00:18:58,972 -Vaya, Louise, estoy impresionado. -¿Ah, sí? 403 00:18:59,139 --> 00:19:01,766 Sí. Conmigo mismo. Te he hecho comprender. 404 00:19:01,933 --> 00:19:02,976 ¿Usted a mí? 405 00:19:03,143 --> 00:19:06,604 Que estés a cargo de otra persona te ha hecho responsable ante ti. 406 00:19:06,813 --> 00:19:09,774 Has cambiado las bromas por "por favor" y "gracias". 407 00:19:09,941 --> 00:19:12,110 -¿Sabes lo que es esto? -¿La hora de marcharme? 408 00:19:12,277 --> 00:19:13,778 -Un avance. -No. 409 00:19:13,945 --> 00:19:18,533 -Espera, ¿trabajabas para Frond? -Más o menos. Ya no lo tengo claro. 410 00:19:18,700 --> 00:19:21,286 -¿Entonces tengo problemas o no? -No los tienes. 411 00:19:21,453 --> 00:19:23,079 -Cielos. -¿Yo tengo problemas? 412 00:19:23,246 --> 00:19:26,166 -Pues, ahora mismo, no. -¿No me unirá a los Genio-Genieros? 413 00:19:26,332 --> 00:19:28,835 Los Genio-Genieros no parecen tan malos. 414 00:19:29,002 --> 00:19:30,128 -¿Estás de coña? -Dios. 415 00:19:30,337 --> 00:19:32,088 Fui yo, yo la construí. 416 00:19:32,255 --> 00:19:34,341 Yo soy el cerebro de todo el plan. 417 00:19:34,507 --> 00:19:36,885 Y los Genio-Genieros intentaron pararme. 418 00:19:37,093 --> 00:19:39,179 Hoy han sido héroes... 419 00:19:39,471 --> 00:19:42,390 -Rudy, no pasa nada. Para. -Vale. 420 00:19:42,557 --> 00:19:44,684 -Pues nada. Gracias. -Adiós. 421 00:19:44,851 --> 00:19:45,894 Adiós. 422 00:19:46,353 --> 00:19:49,022 -Dime, ¿dónde está? -Bob, tu mujer ha venido a ver 423 00:19:49,189 --> 00:19:51,191 lo ridículo que estás y quizá se divorcie de ti. 424 00:19:52,025 --> 00:19:54,944 -Hola, Linda. -Bobby, pero ¿qué has hecho? 425 00:19:55,111 --> 00:19:57,113 Pareces un tomate con bigote. 426 00:19:57,447 --> 00:19:59,783 Solo quería probarlo. 427 00:20:00,867 --> 00:20:02,911 -Vale. -Cuidado con la tabla. 428 00:20:03,453 --> 00:20:05,538 Esto te enseñará a no jugar con los juguetes de otro 429 00:20:05,705 --> 00:20:08,249 -mientras está drogado. -Estoy muy grogui. 430 00:20:08,416 --> 00:20:11,378 Bueno, Jimmy, te dejamos tranquilo. Y sentimos mucho todo esto. 431 00:20:11,544 --> 00:20:15,423 No tenéis por qué marcharos ahora mismo. 432 00:20:15,590 --> 00:20:17,717 Sí, tenemos que volver al restaurante. 433 00:20:17,884 --> 00:20:20,011 ¿Por qué, volver a vuestras solitarias 434 00:20:20,178 --> 00:20:22,681 -y tontas vidas? -Espera, ¿por qué son solitarias? 435 00:20:22,847 --> 00:20:23,890 ¡Sois tontos! 436 00:20:24,432 --> 00:20:25,475 Muy buena, Jimmy. 437 00:20:25,684 --> 00:20:27,686 Vale, si nos quedamos, ¿qué hacemos? 438 00:20:28,561 --> 00:20:32,649 -¡Vamos! ¡Vamos! -Corre, corre. Vamos. Deprisa. 439 00:20:33,233 --> 00:20:36,778 El desafío es doblar el periódico de tal modo 440 00:20:36,945 --> 00:20:39,447 que pueda contener toda una pila de libros. 441 00:20:39,614 --> 00:20:41,366 Este es el titular: "Me encanta". 442 00:20:43,201 --> 00:20:45,620 Sr. Frond, ya he cumplido la condena, ¿no? 443 00:20:45,954 --> 00:20:47,497 ¿No? Bueno, pues nada. 444 00:20:47,664 --> 00:20:50,125 No entiendo por qué Kaylee quería unirse a estos. 445 00:20:50,291 --> 00:20:52,627 Ya. Al menos se ha quedado en Wagstaff. 446 00:20:52,794 --> 00:20:54,045 Hacemos un gran equipo. 447 00:20:54,254 --> 00:20:57,132 -¿Chocamos? -Chocaré esos cinco contigo. 448 00:20:58,049 --> 00:21:00,802 -¿En serio? -Perdón, perdón. La última. 36424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.