Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,770 --> 00:00:22,022
No está bien, Louise.
2
00:00:22,188 --> 00:00:24,607
Lo sé. ¿Los ojos tienen que ser
tan espeluznantes?
3
00:00:24,774 --> 00:00:27,527
¿Qué? No. Claire tiene
unos ojos bondadosos.
4
00:00:27,694 --> 00:00:30,488
Me refiero
a tu castigo cuatro días seguidos.
5
00:00:30,572 --> 00:00:32,574
Es un nuevo récord.
No es para estar orgulloso.
6
00:00:32,741 --> 00:00:35,493
Mantengo los antiguos récords
y emociones encontradas.
7
00:00:35,702 --> 00:00:36,786
Hablo en serio.
8
00:00:36,953 --> 00:00:39,456
Con tus cucarachas de goma
te has convertido en un problema.
9
00:00:39,622 --> 00:00:42,625
No sé cómo te has podido hacer
con tantas para empezar...
10
00:00:43,126 --> 00:00:45,879
Adiós, pequeños premios
que ya no quiere nadie.
11
00:00:46,046 --> 00:00:48,631
La moda de las cucarachas de goma
se ha terminado.
12
00:00:49,799 --> 00:00:52,177
¡Dios mío!
13
00:00:53,678 --> 00:00:55,388
Esos bichos falsos
te están distrayendo
14
00:00:55,555 --> 00:00:57,807
-de tu aprendizaje.
-Lo sé y me está matando.
15
00:00:57,974 --> 00:01:00,935
Louise, esto es serio.
Tienes que escucharme.
16
00:01:01,102 --> 00:01:03,605
Primero son los insectos,
luego los medicamentos.
17
00:01:03,772 --> 00:01:04,939
Por algo riman los dos.
18
00:01:05,899 --> 00:01:07,108
¿Estás oyendo lo que digo?
19
00:01:07,817 --> 00:01:10,612
Estoy oliendo lo que dice,
incluso desde aquí.
20
00:01:10,779 --> 00:01:13,740
De acuerdo, se acabó.
Estás en periodo de prueba.
21
00:01:13,907 --> 00:01:15,158
Una cucaracha de goma más
22
00:01:15,283 --> 00:01:18,328
y te verás obligada
a unirte a los Genio-Genieros.
23
00:01:18,495 --> 00:01:21,706
¿Qué? ¿A los niños que se quedan
para hacer juegos mentales
24
00:01:21,873 --> 00:01:25,085
con limpiapipas y palitos de polos?
No, por favor, yo...
25
00:01:25,251 --> 00:01:27,087
No. Los Genio-Genieros, no.
26
00:01:27,253 --> 00:01:29,631
-Sí, los Genio-Genieros.
-¡No!
27
00:01:29,798 --> 00:01:33,426
Ya has causado bastantes problemas.
A ver cómo se te da resolverlos
28
00:01:33,593 --> 00:01:36,304
haciendo calistenia cognitiva
extracurricular.
29
00:01:36,471 --> 00:01:38,264
-¡Por favor, no!
-Sí.
30
00:01:38,431 --> 00:01:41,059
Vale, vale,
vamos a calmarnos un momento.
31
00:01:41,267 --> 00:01:43,895
Mire, se acabaron las cucarachas,
¿de acuerdo?
32
00:01:44,062 --> 00:01:46,356
-He entendido el mensaje.
-Lo creeré cuando lo vea.
33
00:01:46,523 --> 00:01:48,274
Estás en periodo de prueba.
34
00:01:48,441 --> 00:01:51,152
Pero antes, ¿puedes decirme
si me he pasado arreglando a Claire?
35
00:01:51,319 --> 00:01:54,197
-No, tiene un aspecto muy natural.
-Bien.
36
00:01:57,409 --> 00:02:00,578
Debéis pasar inadvertidas
hasta que ceda la presión.
37
00:02:06,042 --> 00:02:08,670
-Eso por leer.
-Sí, ¿verdad?
38
00:02:10,547 --> 00:02:11,965
¿Me habéis echado de menos?
39
00:02:12,132 --> 00:02:14,759
Te hemos guardado las cartas
con las manchas más guais.
40
00:02:14,968 --> 00:02:17,303
No estamos contentos
con tantos castigos, Louise.
41
00:02:17,470 --> 00:02:19,764
Creí que habías superado
lo de las cucarachas de goma
42
00:02:19,931 --> 00:02:22,308
después de crearte tantos problemas.
43
00:02:22,475 --> 00:02:25,645
Yo me divertí gritando
por la que metiste en mi libro.
44
00:02:25,812 --> 00:02:28,523
Estuvo bien.
Pero ¿qué tal un descansito?
45
00:02:28,690 --> 00:02:30,066
¿Las dejas descansar un rato?
46
00:02:30,233 --> 00:02:32,569
Aunque a mí me parecen
desternillantes.
47
00:02:33,445 --> 00:02:34,821
Podéis relajaros.
48
00:02:34,988 --> 00:02:37,032
Si la cosa está entre los bichos
y tener que unirme
49
00:02:37,198 --> 00:02:39,617
a los Genio-Genieros,
jubilo a las cucarachas.
50
00:02:39,784 --> 00:02:42,162
¿El Sr. Frond ha jugado
la carta de los Genio-Genieros?
51
00:02:42,328 --> 00:02:43,413
¡Qué fuerte!
52
00:02:43,580 --> 00:02:46,624
¿Más clase después de clase?
¿Es que vas a sacarte el máster?
53
00:02:46,791 --> 00:02:49,669
¿Es un castigo hacer
una actividad después de clase?
54
00:02:49,836 --> 00:02:53,631
Pues algunos niños son voluntarios,
pero la mayoría están allí
55
00:02:53,798 --> 00:02:55,675
porque han sido sentenciados
a una pena severa.
56
00:02:55,842 --> 00:02:58,803
Planeo evitarlo con cada hueso
de mi diminuto cuerpo.
57
00:02:58,970 --> 00:03:00,680
-¿Incluso tu tibia?
-Sí.
58
00:03:00,972 --> 00:03:02,515
-Bob's Burgers.
-¿Bob?
59
00:03:02,682 --> 00:03:05,935
Soy Trev, de Jimmy Pesto's,
el restaurante de enfrente.
60
00:03:06,102 --> 00:03:09,606
Sí, hola, Trev.
Dime, ¿qué quieres?
61
00:03:09,773 --> 00:03:12,901
Operan a Jimmy de una hernia.
No sabe que te estoy llamando.
62
00:03:13,068 --> 00:03:15,862
Y necesita sus medicinas.
63
00:03:16,029 --> 00:03:18,573
Yo no puedo, tengo que ir a recoger
la colección de sellos de mi tío.
64
00:03:18,740 --> 00:03:21,242
No se fía del correo,
lo que es como...
65
00:03:21,493 --> 00:03:23,244
-¿Qué?
-Ya, es curioso.
66
00:03:23,411 --> 00:03:25,747
-Sí. ¿Tú podrías?
-¿Podría qué?
67
00:03:25,914 --> 00:03:29,292
-Llevarle las medicinas.
-No. Digo, no.
68
00:03:29,501 --> 00:03:30,877
Lo siento, Trev,
69
00:03:31,044 --> 00:03:33,797
pero, Jimmy seguro que tiene
otros amigos, ¿no?
70
00:03:33,963 --> 00:03:36,716
Pues sí. Aunque yo no los conozco,
la verdad.
71
00:03:36,883 --> 00:03:40,053
-Pues aun así, no.
-Por favor. ¿Y si se muere?
72
00:03:40,220 --> 00:03:43,014
-No va a morirse por una hernia.
-Será culpa tuya.
73
00:03:43,181 --> 00:03:45,058
-Esto no es culpa mía.
-Cuelgo.
74
00:03:45,225 --> 00:03:46,935
-Vale.
-No he colgado.
75
00:03:47,102 --> 00:03:48,353
Estoy desesperado.
76
00:03:48,520 --> 00:03:50,897
Además, este móvil que tengo
no sé cómo se cuelga.
77
00:03:51,064 --> 00:03:54,526
-Vale. ¿Cuál es la dirección?
-Gracias, Bob.
78
00:03:54,693 --> 00:03:57,904
No sé si habrá una crema
que tengas que restregarle
79
00:03:58,071 --> 00:04:00,156
o si tendrás que esconder
una pastilla en su comida,
80
00:04:00,323 --> 00:04:03,201
-pero hazlo con cariño.
-No.
81
00:04:03,785 --> 00:04:06,246
¿Vosotros qué pensáis
de Kaylee Morgansteen?
82
00:04:06,413 --> 00:04:08,581
¿La niña de cuarto
que quería de tutora
83
00:04:08,748 --> 00:04:11,418
a cualquiera menos a mí
y me rompió el corazón en pedazos?
84
00:04:11,584 --> 00:04:14,462
-Lo he superado. ¿Por qué?
-Porque creo que me está espiando.
85
00:04:14,629 --> 00:04:17,799
¿Sólo porque te haya estado mirando
desde detrás de ese árbol?
86
00:04:17,966 --> 00:04:19,676
Pues sí, por ejemplo.
87
00:04:19,843 --> 00:04:22,012
Quizá está comprobando
si el árbol tiene cosquillas.
88
00:04:22,178 --> 00:04:23,388
Algunos las tienen.
89
00:04:23,722 --> 00:04:25,807
Vale, le voy a preguntar
de qué va esto.
90
00:04:26,016 --> 00:04:28,560
-Hola, Kaylee.
-Hola, Louise.
91
00:04:28,727 --> 00:04:32,272
Es que estaba mirando
esta parte del árbol.
92
00:04:32,439 --> 00:04:34,482
-¿El tronco?
-Sí, así lo llaman.
93
00:04:34,649 --> 00:04:36,401
¿Quieres decirme
por qué me estás acechando?
94
00:04:36,568 --> 00:04:38,445
Por cierto,
no es que se te dé muy bien.
95
00:04:38,611 --> 00:04:40,697
-¿Qué? Yo no he estado...
-Kaylee.
96
00:04:40,864 --> 00:04:42,449
-No sé de qué estás hablando.
-Kaylee.
97
00:04:42,615 --> 00:04:43,950
-¡No lo he hecho!
-Kaylee.
98
00:04:44,409 --> 00:04:47,245
-Vale. Necesito tu ayuda.
-¿La mía? ¿Por qué?
99
00:04:47,412 --> 00:04:49,789
Necesito que me enseñes
a "meterme en problemas".
100
00:04:49,956 --> 00:04:51,958
-¿Qué?
-Te he observado.
101
00:04:52,125 --> 00:04:53,209
Sí, eso ya lo sé.
102
00:04:53,376 --> 00:04:54,878
Eres la mejor
en meterte en problemas.
103
00:04:55,045 --> 00:04:56,296
¿Cómo me tomo eso?
104
00:04:56,463 --> 00:04:58,965
Si me meto en problemas,
mis padres me sacarán de aquí
105
00:04:59,132 --> 00:05:01,676
-y me educarán en casa.
-¿Quieres ser educada en casa?
106
00:05:01,843 --> 00:05:03,970
Wagstaff no es para mí.
107
00:05:04,137 --> 00:05:06,181
Lo he sopesado
y gana la educación en casa.
108
00:05:06,389 --> 00:05:08,099
-Así no tengo rival.
-Cierto.
109
00:05:08,308 --> 00:05:10,018
Tengo que convencer a mis padres
110
00:05:10,101 --> 00:05:12,062
de que este colegio
me ha vuelto "mala".
111
00:05:12,479 --> 00:05:15,690
Pero se me da mal ser mala.
Necesito ayuda de una profesional.
112
00:05:15,857 --> 00:05:17,400
-Como tú.
-No sé, Kaylee.
113
00:05:17,567 --> 00:05:21,404
Verás, me halagas, pero estoy a esto
de que me unan
114
00:05:21,571 --> 00:05:22,864
-a los Genio-Genieros.
-Vaya.
115
00:05:23,031 --> 00:05:24,866
-Sí.
-Pero tú no tendrás problemas,
116
00:05:25,033 --> 00:05:27,160
solo yo.
Tú solo me entrenarás.
117
00:05:27,327 --> 00:05:28,536
-¿Entrenarte?
-Sí.
118
00:05:28,703 --> 00:05:31,373
-¿Harías lo que yo te dijera?
-Sí.
119
00:05:31,539 --> 00:05:34,250
Como si te digo
que gastes una broma.
120
00:05:34,417 --> 00:05:37,045
Cualquier broma súper divertida,
¿lo harías?
121
00:05:37,212 --> 00:05:38,963
Pues sí, supongo.
122
00:05:39,464 --> 00:05:41,758
Las cucarachas
salen de su jubilación.
123
00:05:41,925 --> 00:05:44,260
-Yo no lo entiendo.
-Lo entenderás.
124
00:05:47,514 --> 00:05:50,225
¿Kaylee quiere tener problemas
para que sus padres
125
00:05:50,392 --> 00:05:51,810
-la eduquen en casa?
-Sí.
126
00:05:51,976 --> 00:05:56,564
¿Y tú le vas a enseñar a ser mala
pintando de blanco una zanahoria?
127
00:05:56,731 --> 00:05:59,109
-Sí.
-Menuda broma para la zanahoria.
128
00:05:59,275 --> 00:06:00,735
Tengo que irme. ¡Kaylee!
129
00:06:00,902 --> 00:06:02,320
Si nos educáramos en casa,
130
00:06:02,487 --> 00:06:04,406
mamá y yo haríamos
un equipo de baloncesto.
131
00:06:04,572 --> 00:06:05,824
Y yo iría a veros.
132
00:06:06,032 --> 00:06:08,493
Empezaremos con una broma sencilla
e iremos subiendo.
133
00:06:08,660 --> 00:06:09,994
¿Qué tengo que hacer?
134
00:06:10,161 --> 00:06:14,207
Coge esta zanahoria y cámbiala
por la tiza de la señorita Labonz.
135
00:06:14,374 --> 00:06:15,917
¿Y si la señorita Labonz me pilla?
136
00:06:16,084 --> 00:06:18,253
Si te pilla, tendrás problemas
que es lo que querías,
137
00:06:18,420 --> 00:06:21,214
-así que hazlo.
-Vale, allá voy.
138
00:06:21,589 --> 00:06:26,511
No puedo hacerlo. No puedo. Paso.
Siguiente. Vamos bien, ¿no?
139
00:06:26,678 --> 00:06:28,763
¿Qué dices?
Esta es solo de calentamiento.
140
00:06:29,055 --> 00:06:31,433
Lo siento, no me gusta
que los profesores
141
00:06:31,599 --> 00:06:34,102
-se enfaden conmigo.
-Es que eso es tener problemas.
142
00:06:34,269 --> 00:06:36,187
¡Es lo que querías
que te enseñara a hacer!
143
00:06:36,354 --> 00:06:39,232
-Lo sé, lo sé.
-Louise, Kaylee,
144
00:06:39,399 --> 00:06:42,652
¿vais a entrar en clase?
La lección está a punto de empezar.
145
00:06:42,819 --> 00:06:46,281
No, digo, sí.
Gracias por enseñarnos. La quiero.
146
00:06:46,448 --> 00:06:47,824
Virgen santa.
147
00:06:50,994 --> 00:06:53,288
-¿Qué?
-Hola, Jimmy. Soy Bob.
148
00:06:53,455 --> 00:06:55,290
-¿Quién?
-Bob, Bob Belcher.
149
00:06:55,457 --> 00:06:58,376
Te traigo lo de la farmacia.
Trev me dijo que te lo trajera.
150
00:06:58,543 --> 00:07:00,545
¿Qué? ¿Te lo pidió? ¿Por qué?
151
00:07:00,712 --> 00:07:03,048
Supongo
que porque no tienes a nadie más
152
00:07:03,214 --> 00:07:05,717
que pueda hacerlo.
¿Me dejas subir ya, Jimmy?
153
00:07:05,884 --> 00:07:08,428
Vale. Apartamento 201.
154
00:07:10,722 --> 00:07:12,849
Jimmy, dale otra vez.
Ha sido muy corto.
155
00:07:13,016 --> 00:07:15,518
-Vale. Abro.
-Eso es...
156
00:07:15,727 --> 00:07:18,605
¿Puedes presionar el botón
en lugar de decir "abro"?
157
00:07:18,813 --> 00:07:19,856
De acuerdo.
158
00:07:20,065 --> 00:07:23,276
-Dios mío. Jimmy, demasiado rápido.
-Prueba otra vez.
159
00:07:23,693 --> 00:07:26,571
Sé lo que estás haciendo. Olvídalo.
Adiós, me marcho.
160
00:07:26,738 --> 00:07:27,989
Vale, sube.
161
00:07:29,074 --> 00:07:30,533
Le odio.
162
00:07:31,201 --> 00:07:34,162
Te diría que te sentaras,
pero tu culo no cabe en las sillas.
163
00:07:34,329 --> 00:07:37,165
-¡"Zum"! Maldita sea.
-¿Estás bien?
164
00:07:37,332 --> 00:07:41,503
Sí, es que no puedo hacer "zum"
con estos malditos puntos. Da igual.
165
00:07:41,670 --> 00:07:43,963
El farmacéutico dice
que pueden darte sueño.
166
00:07:44,130 --> 00:07:46,633
No lo sé,
no he prestado mucha atención.
167
00:07:47,175 --> 00:07:49,427
-¿Qué es eso?
-Es una tabla de inversión.
168
00:07:49,594 --> 00:07:51,930
Para mi espalda.
A veces, plancho en ella.
169
00:07:52,097 --> 00:07:54,724
No la mires. Vas a pringarla
con la grasa de tus ojos.
170
00:07:55,809 --> 00:07:57,519
¿Qué tal ese dolor
del que me alegro?
171
00:07:58,395 --> 00:07:59,646
Este eres tú.
172
00:07:59,813 --> 00:08:01,022
¿Son coches en miniatura?
173
00:08:01,189 --> 00:08:03,108
¿Qué te he dicho?
Deja de mirarlo todo.
174
00:08:03,274 --> 00:08:04,901
Yo tenía cuando era pequeño.
175
00:08:05,193 --> 00:08:07,862
Bueno, mi vecino tenía
coches en miniatura
176
00:08:08,071 --> 00:08:11,866
y yo quería probarlos,
pero él era un imbécil como tú.
177
00:08:12,033 --> 00:08:13,910
¿Aún sigues aquí? ¡Vete ya!
178
00:08:14,119 --> 00:08:16,204
Quiero dormir,
no escuchar tu tonta voz.
179
00:08:16,371 --> 00:08:17,622
Vale, adiós.
180
00:08:20,625 --> 00:08:22,919
Hay que cortar de raíz
tu miedo a la autoridad
181
00:08:23,086 --> 00:08:24,129
antes de que vaya a más.
182
00:08:24,295 --> 00:08:26,506
Gracias, Gene y Tina,
por ser los adultos de prácticas.
183
00:08:26,673 --> 00:08:28,550
-¡Tengo 48 años!
-Los tienes, sí.
184
00:08:28,758 --> 00:08:32,637
Kaylee, encantada de volver a verte.
Soy Tina, por cierto, aquí abajo.
185
00:08:32,804 --> 00:08:34,139
-Lo sé.
-La que no quisiste...
186
00:08:34,305 --> 00:08:35,890
-Ya, ya. Lo sé.
-Tina, por favor.
187
00:08:36,057 --> 00:08:38,852
Bueno, vale. Como la persona
más cerca de ser adulta,
188
00:08:39,019 --> 00:08:40,979
me opongo a todo esto de las bromas.
189
00:08:41,187 --> 00:08:43,690
Pero me costó tanto ponerme
lospantysde mamá que me quedo.
190
00:08:43,773 --> 00:08:45,900
Y yo estoy
con dos sujetadores de mamá.
191
00:08:45,984 --> 00:08:47,569
Uno para arriba y otro para abajo.
192
00:08:47,736 --> 00:08:51,531
De acuerdo, Kaylee, el desafío es
tirar este vaso de agua al suelo,
193
00:08:51,698 --> 00:08:54,325
mientras dos adultos siniestros
te están observando.
194
00:08:54,492 --> 00:08:56,453
Y se van a sentir
muy decepcionados.
195
00:08:56,619 --> 00:08:58,496
-Pero se mojará todo el suelo.
-Sí.
196
00:08:58,663 --> 00:08:59,831
-¿Pongo una toalla?
-No.
197
00:08:59,998 --> 00:09:02,167
-¿Me disculpo mientras lo hago?
-De ninguna manera.
198
00:09:02,334 --> 00:09:03,376
-Dios.
-Hazlo.
199
00:09:03,543 --> 00:09:06,171
-Ni se te ocurra, jovencita.
-Esa es nuestra agua buena.
200
00:09:06,338 --> 00:09:07,630
No puedo hacerlo. No puedo.
201
00:09:07,797 --> 00:09:10,258
Sí, puedes.
Recuerda la educación en casa.
202
00:09:10,425 --> 00:09:13,845
-Trae, te ayudo. No. Hazlo.
-No. No. No. ¡No! Dios...
203
00:09:14,054 --> 00:09:16,598
¿Qué tal tu marido?
¡El mío está loco!
204
00:09:16,765 --> 00:09:20,894
Es bueno.
Y musculoso para ser poeta.
205
00:09:21,436 --> 00:09:22,937
Esto es peor de lo que creía.
206
00:09:45,752 --> 00:09:48,505
Ay, por Dios,
qué estimulante ha sido.
207
00:09:48,672 --> 00:09:50,256
He puesto el cartel.
Lo he hecho.
208
00:09:50,423 --> 00:09:53,218
Nadie se atreverá a hacer caca
en el suelo, ¿verdad?
209
00:09:53,385 --> 00:09:55,679
Eso no es más
que una insignificancia.
210
00:09:55,845 --> 00:09:57,514
Tenemos que hacer
cosas más gordas
211
00:09:57,681 --> 00:10:00,058
si quieres que te saquen de aquí.
Mucho más gordas.
212
00:10:00,225 --> 00:10:02,477
-Vale, ¿y qué es lo que tienes?
-Aún lo estoy pensando.
213
00:10:02,644 --> 00:10:05,355
O no gastes bromas y sé buena.
Es otra idea.
214
00:10:05,522 --> 00:10:07,023
La lanzo por si acaso.
215
00:10:07,107 --> 00:10:09,776
-Qué ricas judías.
-Son guisantes.
216
00:10:09,901 --> 00:10:11,903
Gracias por la idea,
pero estamos bien.
217
00:10:12,195 --> 00:10:13,822
Tenemos la munición fantástica,
218
00:10:13,988 --> 00:10:16,116
solo hay que pensar
en un sistema de lanzamiento.
219
00:10:16,282 --> 00:10:18,993
-Pero ¿cuál?
-Tres, dos, uno...
220
00:10:19,244 --> 00:10:22,997
¡Catapulta! ¡Sí!
Tío, dime que lo has sacado.
221
00:10:23,289 --> 00:10:24,874
No tenemos móvil.
222
00:10:25,041 --> 00:10:26,584
¡Los Genio-Genieros!
223
00:10:26,793 --> 00:10:28,003
Kaylee, ven conmigo.
224
00:10:28,169 --> 00:10:31,172
Hola, genios, ¿qué pasa?
No estoy siendo sarcástica.
225
00:10:31,339 --> 00:10:33,341
No lo he pensado
hasta que has dicho eso.
226
00:10:33,508 --> 00:10:34,843
Quizá lo haya sido.
227
00:10:35,051 --> 00:10:36,803
Zeke, ¿tú con los Genio-Genieros?
228
00:10:36,970 --> 00:10:39,514
Sí. Dos almuerzos
y varios días después de clase.
229
00:10:39,681 --> 00:10:42,392
Es mi "divercastigo".
Jo, tío.
230
00:10:42,559 --> 00:10:43,893
-Hola, Zeke.
-¿Qué pasa?
231
00:10:44,060 --> 00:10:46,396
A ver, hablemos
de esta catapulta tan chula.
232
00:10:46,604 --> 00:10:48,314
-Todo lo que quieras.
-Pregunta:
233
00:10:48,481 --> 00:10:52,152
¿Podéis construir una
como diez veces el tamaño de esta?
234
00:10:52,318 --> 00:10:55,030
"Lo que a ti se te ocurra,
nosotros lo hacemos realidad".
235
00:10:55,238 --> 00:10:57,824
-Eso es precioso. Vale.
-Pero, pero... ¿Louise?
236
00:10:57,991 --> 00:11:01,619
Debes saber que los Genio-Genieros
somos gente pacífica.
237
00:11:01,786 --> 00:11:03,538
No usamos nuestros poderes
para gastar bromas.
238
00:11:03,705 --> 00:11:06,583
No, no, no, Rudy,
esto es por una buena causa.
239
00:11:06,750 --> 00:11:08,251
Tú no saldrás mal. Solo yo.
240
00:11:08,877 --> 00:11:11,880
¿Bromas positivas?
Supongo que eso está bien.
241
00:11:12,047 --> 00:11:15,091
Los Genio-Genieros
os ponéis muy tensos. ¡Venga ya!
242
00:11:16,009 --> 00:11:17,177
A ver si lo he entendido.
243
00:11:17,344 --> 00:11:20,221
¿Has ayudado a Jimmy Pesto
con sus problemas de salchicha?
244
00:11:20,388 --> 00:11:22,599
No son problemas de la salchicha,
es una hernia.
245
00:11:22,766 --> 00:11:24,934
-Pero si os odiáis.
-Sí.
246
00:11:25,101 --> 00:11:27,228
¿Has ido a su casa dos o tres veces?
247
00:11:27,395 --> 00:11:30,190
Cuatro.
Y tengo que volver mañana.
248
00:11:30,357 --> 00:11:31,483
¿Para qué?
249
00:11:31,649 --> 00:11:34,944
Pues necesita que le mueva
la alfombra.
250
00:11:35,111 --> 00:11:37,405
¿La alfombra?
¿Cómo que "la alfombra"?
251
00:11:37,572 --> 00:11:41,076
Vale, admito que él se queda dormido
y yo juego con sus cosas.
252
00:11:41,242 --> 00:11:42,911
¿Cómo que "sus cosas"?
¿Su hernia?
253
00:11:43,078 --> 00:11:45,330
No, tiene cosas estupendas.
254
00:11:53,421 --> 00:11:55,298
¿Te quedas esperando
a que un hombre adulto
255
00:11:55,465 --> 00:11:57,801
se quede dormido
para poder jugar con sus juguetes?
256
00:11:57,967 --> 00:12:01,721
-Yo no lo diría así.
-¿Cómo lo dirías tú?
257
00:12:01,888 --> 00:12:03,139
Sí, ¿cómo lo dirías?
258
00:12:03,306 --> 00:12:05,558
Diría que soy
como su enfermero privado
259
00:12:05,725 --> 00:12:08,395
y mi pago es que puedo jugar
con sus nunchakus.
260
00:12:08,561 --> 00:12:11,398
Espera, ¿las hernias salen
en el trasero?
261
00:12:11,564 --> 00:12:13,441
-No, Teddy.
-Entre el trasero
262
00:12:13,608 --> 00:12:16,361
-y la parte delantera.
-No digas más. Sí, yo tengo una.
263
00:12:18,154 --> 00:12:19,781
¿De qué te estás riendo?
264
00:12:19,948 --> 00:12:21,825
¿Pedos acuáticos?
Son muy divertidos.
265
00:12:22,033 --> 00:12:24,452
Estoy pensando en que voy a hacer
llover cucarachas
266
00:12:24,619 --> 00:12:26,371
sin la menor consecuencia.
267
00:12:26,538 --> 00:12:28,707
Louise Belcher,
¿puedes venir a mi despacho?
268
00:12:28,915 --> 00:12:30,000
Mierda.
269
00:12:30,834 --> 00:12:33,044
No sé lo que ha oído,
pero no puede obligarme
270
00:12:33,211 --> 00:12:35,422
a unirme a los Genio-Genieros.
Estoy limpia.
271
00:12:35,588 --> 00:12:38,842
Relájate, Louise.
No se trata de ti, sino de Kaylee.
272
00:12:39,050 --> 00:12:41,052
-¿Kaylee?
-Algunos profesores dicen
273
00:12:41,219 --> 00:12:44,431
que está comportándose mal,
lo que no es propio de ella.
274
00:12:44,597 --> 00:12:47,142
Y, al parecer,
ha estado contigo últimamente.
275
00:12:47,308 --> 00:12:49,561
¿Y qué?
¿Es un crimen querer estar conmigo?
276
00:12:49,728 --> 00:12:51,312
-Soy deliciosa.
-No, no, no.
277
00:12:51,479 --> 00:12:54,733
Me refiero a que es posible
que te admire por alguna razón.
278
00:12:55,442 --> 00:12:56,776
Tengo una propuesta.
279
00:12:56,943 --> 00:12:58,987
Necesito que me ayudes
a ayudar a Kaylee.
280
00:12:59,154 --> 00:13:01,573
-¿A qué se refiere?
-Quiero que la tengas vigilada
281
00:13:01,740 --> 00:13:05,785
y me informes si ves que está
a punto de perder los estribos.
282
00:13:05,952 --> 00:13:07,620
-¿Que me chive?
-Sí, chivarte.
283
00:13:07,787 --> 00:13:10,290
Y, a cambio, te retiro
el periodo de prueba.
284
00:13:10,457 --> 00:13:12,292
No tendrás que unirte
a los Genio-Genieros.
285
00:13:12,459 --> 00:13:13,501
Espere, ¿nunca?
286
00:13:13,668 --> 00:13:15,628
Si puedes impedir
que Kaylee se vuelva mala.
287
00:13:15,795 --> 00:13:17,964
-Lo quiero por escrito.
-De acuerdo.
288
00:13:18,131 --> 00:13:21,426
No tengo nada donde escribirlo.
Qué raro es esto.
289
00:13:21,634 --> 00:13:25,013
Vale, lo haré en este recibo
de la pomada para callos.
290
00:13:25,180 --> 00:13:28,433
Funciona, por cierto.
Lo firmo y ahí lo tienes.
291
00:13:28,641 --> 00:13:31,269
-Vale, acepto.
-Hay papel aquí.
292
00:13:31,978 --> 00:13:35,231
Necesito un café.
En fin, ve a fisgar.
293
00:13:38,610 --> 00:13:40,153
Entonces se acabó, ¿no, Louise?
294
00:13:40,320 --> 00:13:42,155
Ya no ayudarás a Kaylee
con las bromitas.
295
00:13:42,364 --> 00:13:44,866
A recular
y a divertirse siguiendo las normas.
296
00:13:45,033 --> 00:13:46,493
¿Qué tal se trabaja para Frond?
297
00:13:46,659 --> 00:13:48,495
¿Es como Matt Damon
en "Infiltrados"?
298
00:13:48,661 --> 00:13:50,246
"Soy un tío malo de Boston".
299
00:13:50,413 --> 00:13:54,417
He accedido a ayudar a Frond,
pero no será mi culpa
300
00:13:54,584 --> 00:13:56,795
si digamos que Kaylee,
a mis espaldas,
301
00:13:56,961 --> 00:14:00,131
me roba las cucarachas
y gasta una broma increíble, ¿no?
302
00:14:00,340 --> 00:14:02,509
Le diré al Sr. Frond
que se me ha ido de las manos.
303
00:14:02,676 --> 00:14:04,052
Es una genia criminal.
304
00:14:04,219 --> 00:14:06,888
Espera, ¿es que lo vas a hacer?
¿Pero qué puñetas te pasa?
305
00:14:07,055 --> 00:14:09,724
No se tienen oportunidades como esta
todos los días.
306
00:14:09,891 --> 00:14:12,143
Te entiendo, yo aún llevo
los sujetadores de mamá.
307
00:14:12,644 --> 00:14:15,730
-¿Tú, otra vez?
-Sí, te he traído una hamburguesa.
308
00:14:15,897 --> 00:14:17,899
¿De tu local?
¿Es que quieres matarme?
309
00:14:18,066 --> 00:14:19,984
¡"Zum"! Maldita sea.
310
00:14:20,193 --> 00:14:23,738
Trae, ponla ahí encima.
Tengo que tumbarme.
311
00:14:23,905 --> 00:14:25,657
Sí, deberías descansar.
312
00:14:25,865 --> 00:14:28,660
Voy a cerrar los ojos,
para no tener que verte.
313
00:14:28,910 --> 00:14:31,538
-Así que, adiós.
-Sí, me voy del todo.
314
00:14:37,836 --> 00:14:39,462
-Cállate.
-Perdona.
315
00:14:48,471 --> 00:14:50,390
Vale, esto va a ir así.
316
00:14:50,557 --> 00:14:53,059
Ponemos la catapulta
en esta esquina de la cafetería.
317
00:14:53,268 --> 00:14:55,311
Lo ocultamos todo
detrás de los contenedores.
318
00:14:55,520 --> 00:14:57,522
¿Cuándo lanzamos las cucarachas?
319
00:14:57,689 --> 00:15:00,525
Tú harás los honores
cuando sean las 12:27.
320
00:15:00,692 --> 00:15:03,361
-¿Por qué las 12:27?
-Porque suena guay.
321
00:15:03,820 --> 00:15:05,321
¿Y dónde estaré yo?
322
00:15:05,488 --> 00:15:08,533
Al otro lado de la cafetería,
junto a los Genio-Genieros.
323
00:15:08,700 --> 00:15:11,036
Y todos haremos así: "Oh".
324
00:15:11,202 --> 00:15:13,121
Porque nunca esperaríamos
que tú, Kaylee,
325
00:15:13,288 --> 00:15:15,373
me robaras las cucarachas
y las lanzaras en catapulta
326
00:15:15,540 --> 00:15:17,542
para gastar esta increíble broma.
327
00:15:17,917 --> 00:15:20,378
Vamos a colarnos
y a prepararlo antes del almuerzo.
328
00:15:20,545 --> 00:15:22,630
¿Y las señoras de la cocina?
¿Y si se enfadan?
329
00:15:22,797 --> 00:15:24,090
Ahí es donde entra Zeke.
330
00:15:24,257 --> 00:15:26,301
Sí. Entro en la cocina y digo:
"¿Qué le han puesto
331
00:15:26,468 --> 00:15:28,762
a la crema de maíz
para que sepa tan a maíz?"
332
00:15:28,928 --> 00:15:30,680
-Precioso.
-¡Qué buenos somos!
333
00:15:30,847 --> 00:15:31,973
En marcha.
334
00:15:36,603 --> 00:15:41,232
-Dios mío, qué bien me siento.
-¡Bob!
335
00:15:41,399 --> 00:15:42,984
-¿Sí?
-¿Aún estás aquí?
336
00:15:43,151 --> 00:15:45,153
-Sí.
-¿Qué estás haciendo?
337
00:15:45,320 --> 00:15:48,156
-No, nada, estaba...
-Lo vas a romper.
338
00:15:48,323 --> 00:15:50,450
Está hecho para gente normal,
no para ti.
339
00:15:50,617 --> 00:15:53,536
No puedo soltarme.
Creo que está atascado.
340
00:15:53,703 --> 00:15:56,539
-Estoy atascado.
-¿Atascado? Qué gracioso.
341
00:15:57,916 --> 00:15:59,084
Deja de hacerme reír.
342
00:15:59,250 --> 00:16:02,629
Jimmy, dime cómo bajar,
o ven aquí a ayudarme.
343
00:16:02,796 --> 00:16:05,340
Lo siento.
Me acaban de operar de una hernia.
344
00:16:05,507 --> 00:16:07,926
-Nada de levantar peso.
-No puedo, Jimmy. Jimmy.
345
00:16:09,094 --> 00:16:12,263
¡Dios! No puedo reírme de ti.
Me duele demasiado.
346
00:16:13,431 --> 00:16:15,266
La sangre
me está bajando a la cabeza.
347
00:16:15,433 --> 00:16:17,185
-Esto es una tortura.
-Dios.
348
00:16:18,353 --> 00:16:19,813
-Jimmy, socorro.
-No puedo...
349
00:16:20,188 --> 00:16:21,272
¡Socorro!
350
00:16:21,523 --> 00:16:22,565
¡Socorro!
351
00:16:22,857 --> 00:16:24,192
No tiene gracia.
352
00:16:24,442 --> 00:16:27,779
Perdone. Tengo una pregunta
que hacerle sobre la crema de maíz.
353
00:16:36,955 --> 00:16:38,540
No voy a arriesgarme
a que esos bichos
354
00:16:38,748 --> 00:16:41,084
caigan en mi pastel,
da igual lo rancio que esté.
355
00:16:42,168 --> 00:16:45,547
-¿Deberíamos parar esto?
-No, ya he puesto así la bandeja.
356
00:16:45,714 --> 00:16:48,550
¿Qué? ¿Emocionada?
¿Sientes la energía de la broma?
357
00:16:48,758 --> 00:16:51,344
Sí. Y por fin, saldré de aquí
y aprenderé en casa,
358
00:16:51,511 --> 00:16:53,138
llevando mi capa de hechicera.
359
00:16:53,346 --> 00:16:55,515
Y no tendré que estar
cerca de la gente nunca jamás.
360
00:16:55,682 --> 00:16:58,268
Tendrás que tener gente cerca
en algún momento, ¿no?
361
00:16:58,435 --> 00:17:01,229
No, nunca.
Me esconderé en mi casa y no saldré.
362
00:17:01,396 --> 00:17:03,481
Eso parece algo bueno.
363
00:17:03,648 --> 00:17:06,651
Aquí no encajo, ¿sabes?
Ni en ninguna parte.
364
00:17:06,818 --> 00:17:09,904
Esto es lo mejor.
¿Quién necesita amigos? Yo no.
365
00:17:10,739 --> 00:17:12,282
Venga, llegó la hora.
366
00:17:12,490 --> 00:17:15,243
Espera, Kaylee,
¿por eso quieres dejar el colegio?
367
00:17:16,202 --> 00:17:17,370
No podemos hacer esto.
368
00:17:17,537 --> 00:17:19,372
¿Qué? ¿Por qué?
¿Es que no has hecho pis antes?
369
00:17:19,539 --> 00:17:22,042
Claro. Siempre se hace pis
antes de una broma.
370
00:17:22,208 --> 00:17:26,004
Es que no creo
que tengas las razones correctas
371
00:17:26,171 --> 00:17:28,006
para querer irte de Wagstaff.
372
00:17:28,173 --> 00:17:30,383
¿Qué?
Vale, no necesito que me ayudes.
373
00:17:30,550 --> 00:17:33,303
-Esta es mi broma y yo la haré.
-No puedo ayudarte.
374
00:17:33,511 --> 00:17:35,930
Me siento orgullosa de ti,
pero no lo vamos a hacer.
375
00:17:36,097 --> 00:17:37,307
-Sí lo haré.
-Vamos. No.
376
00:17:37,474 --> 00:17:39,976
-No, no lo haremos. Se cancela.
-No. Para. Quita. Pero...
377
00:17:40,143 --> 00:17:43,104
-Ya está. ¡Se cancela!
-Esperad, esperad. Se retrasan.
378
00:17:43,271 --> 00:17:46,524
Este no era el plan. ¿O sí?
¿Me he perdido una reunión?
379
00:17:50,070 --> 00:17:52,655
Louise Belcher. ¿Y Kaylee?
Pero...
380
00:17:52,864 --> 00:17:56,701
¿Y esta catapulta?
Cargada con tus cucarachas.
381
00:17:56,868 --> 00:17:58,495
-¡Santo Dios!
-Hijo de...
382
00:17:58,661 --> 00:18:00,455
No, ¿qué hemos hecho?
383
00:18:00,705 --> 00:18:03,375
Necesito inhalar,
pero no me lo merezco.
384
00:18:08,129 --> 00:18:09,631
No hemos hecho nada.
385
00:18:09,798 --> 00:18:13,218
Sí, teníamos preparada una broma.
Y habría sido increíble, pero...
386
00:18:13,385 --> 00:18:14,886
Te dije que vigilaras a Kaylee,
387
00:18:15,053 --> 00:18:17,097
no que la ayudaras
a tomar malas decisiones.
388
00:18:17,263 --> 00:18:19,182
Acabemos ya.
Llame a mis padres.
389
00:18:19,349 --> 00:18:22,644
Tengo problemas,
pero no tengo miedo. No mucho.
390
00:18:22,811 --> 00:18:24,187
¿De qué estás hablando?
391
00:18:24,354 --> 00:18:26,731
Sr. Frond, quería que Kaylee
gastara la broma.
392
00:18:26,898 --> 00:18:29,401
Kaylee quería que la expulsaran.
Así las dos ganábamos.
393
00:18:29,567 --> 00:18:32,278
Pero luego descubrí que la razón
por la que quería estudiar en casa
394
00:18:32,445 --> 00:18:34,531
era porque así
no tenía que estar con gente,
395
00:18:34,698 --> 00:18:37,992
así que le impedí gastar
la broma más increíble del mundo.
396
00:18:38,159 --> 00:18:39,494
¿Se lo impediste?
397
00:18:39,661 --> 00:18:43,623
Mira, Kaylee, lo entiendo.
No es fácil estar con alguna gente.
398
00:18:43,790 --> 00:18:46,042
Es como tener
un elefante en la habitación.
399
00:18:46,209 --> 00:18:48,336
-Espera, ¿qué?
-Y supongo que lo estás pasando mal,
400
00:18:48,503 --> 00:18:52,340
pero encerrarte
para siempre no es la respuesta.
401
00:18:52,507 --> 00:18:55,301
No encontrarás a tu gente
si no estás cerca de la gente.
402
00:18:55,552 --> 00:18:58,972
-Vaya, Louise, estoy impresionado.
-¿Ah, sí?
403
00:18:59,139 --> 00:19:01,766
Sí. Conmigo mismo.
Te he hecho comprender.
404
00:19:01,933 --> 00:19:02,976
¿Usted a mí?
405
00:19:03,143 --> 00:19:06,604
Que estés a cargo de otra persona
te ha hecho responsable ante ti.
406
00:19:06,813 --> 00:19:09,774
Has cambiado las bromas
por "por favor" y "gracias".
407
00:19:09,941 --> 00:19:12,110
-¿Sabes lo que es esto?
-¿La hora de marcharme?
408
00:19:12,277 --> 00:19:13,778
-Un avance.
-No.
409
00:19:13,945 --> 00:19:18,533
-Espera, ¿trabajabas para Frond?
-Más o menos. Ya no lo tengo claro.
410
00:19:18,700 --> 00:19:21,286
-¿Entonces tengo problemas o no?
-No los tienes.
411
00:19:21,453 --> 00:19:23,079
-Cielos.
-¿Yo tengo problemas?
412
00:19:23,246 --> 00:19:26,166
-Pues, ahora mismo, no.
-¿No me unirá a los Genio-Genieros?
413
00:19:26,332 --> 00:19:28,835
Los Genio-Genieros
no parecen tan malos.
414
00:19:29,002 --> 00:19:30,128
-¿Estás de coña?
-Dios.
415
00:19:30,337 --> 00:19:32,088
Fui yo, yo la construí.
416
00:19:32,255 --> 00:19:34,341
Yo soy el cerebro de todo el plan.
417
00:19:34,507 --> 00:19:36,885
Y los Genio-Genieros
intentaron pararme.
418
00:19:37,093 --> 00:19:39,179
Hoy han sido héroes...
419
00:19:39,471 --> 00:19:42,390
-Rudy, no pasa nada. Para.
-Vale.
420
00:19:42,557 --> 00:19:44,684
-Pues nada. Gracias.
-Adiós.
421
00:19:44,851 --> 00:19:45,894
Adiós.
422
00:19:46,353 --> 00:19:49,022
-Dime, ¿dónde está?
-Bob, tu mujer ha venido a ver
423
00:19:49,189 --> 00:19:51,191
lo ridículo que estás
y quizá se divorcie de ti.
424
00:19:52,025 --> 00:19:54,944
-Hola, Linda.
-Bobby, pero ¿qué has hecho?
425
00:19:55,111 --> 00:19:57,113
Pareces un tomate con bigote.
426
00:19:57,447 --> 00:19:59,783
Solo quería probarlo.
427
00:20:00,867 --> 00:20:02,911
-Vale.
-Cuidado con la tabla.
428
00:20:03,453 --> 00:20:05,538
Esto te enseñará a no jugar
con los juguetes de otro
429
00:20:05,705 --> 00:20:08,249
-mientras está drogado.
-Estoy muy grogui.
430
00:20:08,416 --> 00:20:11,378
Bueno, Jimmy, te dejamos tranquilo.
Y sentimos mucho todo esto.
431
00:20:11,544 --> 00:20:15,423
No tenéis por qué marcharos
ahora mismo.
432
00:20:15,590 --> 00:20:17,717
Sí, tenemos que volver
al restaurante.
433
00:20:17,884 --> 00:20:20,011
¿Por qué, volver
a vuestras solitarias
434
00:20:20,178 --> 00:20:22,681
-y tontas vidas?
-Espera, ¿por qué son solitarias?
435
00:20:22,847 --> 00:20:23,890
¡Sois tontos!
436
00:20:24,432 --> 00:20:25,475
Muy buena, Jimmy.
437
00:20:25,684 --> 00:20:27,686
Vale, si nos quedamos,
¿qué hacemos?
438
00:20:28,561 --> 00:20:32,649
-¡Vamos! ¡Vamos!
-Corre, corre. Vamos. Deprisa.
439
00:20:33,233 --> 00:20:36,778
El desafío es
doblar el periódico de tal modo
440
00:20:36,945 --> 00:20:39,447
que pueda contener
toda una pila de libros.
441
00:20:39,614 --> 00:20:41,366
Este es el titular: "Me encanta".
442
00:20:43,201 --> 00:20:45,620
Sr. Frond, ya he cumplido
la condena, ¿no?
443
00:20:45,954 --> 00:20:47,497
¿No? Bueno, pues nada.
444
00:20:47,664 --> 00:20:50,125
No entiendo por qué Kaylee
quería unirse a estos.
445
00:20:50,291 --> 00:20:52,627
Ya. Al menos se ha quedado
en Wagstaff.
446
00:20:52,794 --> 00:20:54,045
Hacemos un gran equipo.
447
00:20:54,254 --> 00:20:57,132
-¿Chocamos?
-Chocaré esos cinco contigo.
448
00:20:58,049 --> 00:21:00,802
-¿En serio?
-Perdón, perdón. La última.
36424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.