All language subtitles for Bobs Burgers S10E20 Poops I Didnt do it Again 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,813 --> 00:00:25,817 Como ya sabéis todos, este viernes es la excursión nocturna 2 00:00:25,900 --> 00:00:30,030 al acuario de Puerto Pantano, lo que es genial, porque no hay 3 00:00:30,113 --> 00:00:32,824 nada que les guste más a los profesores que no ir a casa. 4 00:00:32,991 --> 00:00:36,036 Como hemos acordado, quien haya sacado la nota más alta 5 00:00:36,119 --> 00:00:38,163 en el examen sobre tiburones de la semana pasada... 6 00:00:38,246 --> 00:00:41,416 -Sí, aquí viene. -ayudará a un empleado del acuario 7 00:00:41,541 --> 00:00:43,877 a dar de comer a los tiburones esa noche. 8 00:00:43,960 --> 00:00:47,255 -Yo. Tengo que ser yo. -Yo ni de coña. No he respondido 9 00:00:47,339 --> 00:00:50,675 -preguntas a propósito. -Louise, aquí está tu examen. 10 00:00:52,427 --> 00:00:54,763 ¿Qué es esta mancha verde? 11 00:00:54,846 --> 00:00:57,265 No servimos cosas con manchas verdes. 12 00:00:57,390 --> 00:01:00,101 -¡Soy la maestra de los tiburones! -Sí que lo eres. 13 00:01:00,185 --> 00:01:01,353 ¿De qué estás hablando? 14 00:01:01,436 --> 00:01:03,438 La mejor nota en el examen de tiburones. 15 00:01:03,563 --> 00:01:06,316 -¿Quién es el maestro de losshorts? -¿Tú? 16 00:01:06,524 --> 00:01:07,984 -Sí. -Y Mike el cartero. 17 00:01:08,068 --> 00:01:10,987 -¿Y cómo has sacado esa nota? -Resulta que, si estudias mucho, 18 00:01:11,071 --> 00:01:13,448 puedes conseguir una buena nota. Qué raro, ¿no? 19 00:01:13,531 --> 00:01:15,617 Louise, me encanta que te entusiasme el colegio, 20 00:01:15,700 --> 00:01:18,036 pero ¿por qué te entusiasma el colegio? 21 00:01:18,119 --> 00:01:21,664 Porque quien sacara la mejor nota, podría alimentar a los tiburones 22 00:01:21,748 --> 00:01:25,752 en la extraescolar nocturna. ¡Así que yo los alimentaré! 23 00:01:25,960 --> 00:01:29,881 Y quizá me devoren y será impresionante. 24 00:01:30,090 --> 00:01:32,842 Estás emocionada por la excursión del colegio. 25 00:01:32,926 --> 00:01:35,679 -Sí. -Estoy un poco sorprendido 26 00:01:35,762 --> 00:01:39,182 porque te emocione tanto pasar una noche fuera. 27 00:01:39,265 --> 00:01:41,601 Lo de los tiburones es genial, es que sé que, 28 00:01:41,685 --> 00:01:44,312 cuando duermes en otro sitio, te planteas: 29 00:01:44,396 --> 00:01:46,731 "¿Y dónde podré hacer caca?" Yo también tengo ese problema. 30 00:01:46,815 --> 00:01:49,943 Pero no pasa nada. ¿Por qué habré dicho nada? 31 00:01:50,026 --> 00:01:52,487 -¿He dicho algo? -Has sacado tú el tema. 32 00:01:52,570 --> 00:01:55,865 Sí, tenemos un problema con ese tema, pero es una noche. 33 00:01:55,949 --> 00:02:00,245 Solo tengo que ir al baño aquí el viernes, me dejáis en el acuario, 34 00:02:00,328 --> 00:02:02,706 doy de comer a los depredadores, duermo, vuelvo a casa 35 00:02:02,789 --> 00:02:04,666 y "bing, bang, bum", que les den por ahí. 36 00:02:04,833 --> 00:02:07,502 -No digas: "Que les den por ahí". -Yo hago caca donde sea. 37 00:02:07,711 --> 00:02:10,463 -Lo sabemos. -Lo hizo en el retrete sin puertas 38 00:02:10,547 --> 00:02:13,133 -de una gasolinera. -Y en aquella letrina portátil 39 00:02:13,216 --> 00:02:15,927 que se cayó de un camión en un peaje y mamá la usó. 40 00:02:16,720 --> 00:02:20,890 A la gente como Louise y yo nos gusta hacerlo en casa. 41 00:02:20,974 --> 00:02:23,560 A mí en baños públicos. Son unas vacaciones para el culo. 42 00:02:23,685 --> 00:02:27,022 En esos es donde trabajo mejor. Como en un partido fuera de casa. 43 00:02:27,564 --> 00:02:30,525 Separados por una pared finísima, con agua salpicando, 44 00:02:30,608 --> 00:02:33,111 -gente escuchando. -Sí. No, gracias. 45 00:02:33,194 --> 00:02:37,198 Pero no te preocupa pasar la noche en el acuario. Así que estupendo. 46 00:02:37,282 --> 00:02:39,451 Has vuelto a sacar el tema. 47 00:02:41,661 --> 00:02:44,914 A ver, era la abuela al teléfono. Tenemos problemas. 48 00:02:45,081 --> 00:02:48,543 ¿Qué problema tienes tú con tu madre que nosotros no tenemos? 49 00:02:48,626 --> 00:02:50,337 No, no. "Tenemos" un problema. 50 00:02:50,420 --> 00:02:54,424 Alguien en su residencia de ancianos recibió un vídeo de sus nietos, 51 00:02:54,507 --> 00:02:57,427 lo pusieron durante la cena y todos se volvieron locos, 52 00:02:57,510 --> 00:02:58,970 -y ahora la abuela quiere que... -No. 53 00:02:59,095 --> 00:03:00,430 -nosotros... -No. 54 00:03:00,513 --> 00:03:01,931 -hagamos... -No. 55 00:03:02,015 --> 00:03:04,768 un vídeo musical sobre ellos por su 50 aniversario, 56 00:03:04,851 --> 00:03:06,353 que es el sábado. 57 00:03:06,436 --> 00:03:08,396 Y este es el vídeo que debemos mejorar. 58 00:03:08,521 --> 00:03:10,607 "Volviéndonos bananas por los 90 de la nana". 59 00:03:10,690 --> 00:03:11,858 Sin notas. Me encanta. 60 00:03:11,941 --> 00:03:13,693 ¿Ese es el aspecto de una familia real? 61 00:03:13,777 --> 00:03:15,320 Están mucho más limpios que nosotros. 62 00:03:15,403 --> 00:03:18,573 -Niños, ¿qué queréis desayunar? -Yo quiero una banana. 63 00:03:18,656 --> 00:03:21,201 ¿Sabéis qué? Desayunemos todos bananas. 64 00:03:21,368 --> 00:03:24,621 Porque nos hemos vuelto bananas por los 90 de la nana. 65 00:03:24,788 --> 00:03:28,583 -Banana nana, banana. -Vale. Ya. 66 00:03:28,708 --> 00:03:30,293 Sí, cuesta verlo. 67 00:03:30,377 --> 00:03:32,379 ¿Y eso ha gustado en la residencia? 68 00:03:32,462 --> 00:03:34,923 No lo habéis entendido. "Banana", "Nana". 69 00:03:35,006 --> 00:03:37,801 Pues ver ese zurullo me hace querer echar uno propio. 70 00:03:37,884 --> 00:03:40,345 -Hasta "bananas". -Proponed ideas. 71 00:03:40,428 --> 00:03:42,722 Sabemos hacerlo mejor. Pero ¿qué puede ser? 72 00:03:42,806 --> 00:03:44,933 Tal vez algo tipotechno. 73 00:03:45,016 --> 00:03:47,268 Sin palabras, solo los cuerpos moviéndose. 74 00:03:47,394 --> 00:03:49,354 Contando la historia de la abuela y el abuelo. 75 00:03:49,729 --> 00:03:51,564 Yo pienso en aceite para bebé. 76 00:03:51,648 --> 00:03:55,068 Purpurina. Palomas animatrónicas con partes privadas humanas. 77 00:03:55,151 --> 00:03:57,946 -Qué interesante. -Vaya. ¿Ya has vuelto? 78 00:03:58,029 --> 00:04:00,490 -Has sido rápida. -Era solo un aviso. 79 00:04:00,573 --> 00:04:02,033 Eso ocurre, no pasa nada. 80 00:04:02,117 --> 00:04:04,077 Has vuelto a tiempo para aportar ideas. 81 00:04:04,160 --> 00:04:05,328 ¿Qué tenéis hasta ahora? 82 00:04:05,412 --> 00:04:07,706 Techno,purpurina, aceite para bebés. 83 00:04:07,789 --> 00:04:10,375 O sea, papá tiene disfraz, pero ¿y los demás? 84 00:04:11,876 --> 00:04:13,628 Kuchi Kopi. Probemos otra vez. 85 00:04:16,589 --> 00:04:19,467 Dios mío. Louise, ¿qué estás haciendo? 86 00:04:19,676 --> 00:04:22,887 -¿Qué está pasando? -¿Por qué estás sentada 87 00:04:22,971 --> 00:04:25,348 en un inodoro en medio del acuario, Louise? 88 00:04:25,557 --> 00:04:27,976 -Estaba en casa. -Tienes que estar sintiendo 89 00:04:28,059 --> 00:04:30,228 una vergüenza tremenda. Es algo tan privado. 90 00:04:30,353 --> 00:04:33,231 -Vale, Rudy. Gracias. -Pero ¿en qué estabas pensando 91 00:04:33,314 --> 00:04:36,276 al sentarte en el inodoro en mitad de esta sala? 92 00:04:36,359 --> 00:04:38,111 No lo sé. No lo sé... 93 00:04:38,987 --> 00:04:41,239 Solo era un sueño. Solo era un sueño. 94 00:04:41,448 --> 00:04:43,408 -¿Estás segura? -¡Rudy! 95 00:04:44,826 --> 00:04:47,704 Bueno, esto pasa. Tengo toda la semana. 96 00:04:51,249 --> 00:04:56,171 -Vaya, pero qué bien huele aquí. -Sí. Otra falsa alarma, supongo. 97 00:04:56,546 --> 00:04:58,006 Nada de caca. 98 00:04:59,966 --> 00:05:02,135 -Pareces tensa. -Sí, no sale nada. 99 00:05:02,344 --> 00:05:03,595 Mejor no hablemos de ello. 100 00:05:04,804 --> 00:05:06,848 No. No has podido, ¿verdad? 101 00:05:12,645 --> 00:05:15,315 -¿Puedo pasar? -Sí, padre. 102 00:05:15,899 --> 00:05:19,110 Hola, Louise, ¿estás... 103 00:05:19,277 --> 00:05:21,654 -¿Estás bien? -Bien, sí, genial. 104 00:05:21,821 --> 00:05:24,366 ¿No estás preocupada por no haber hecho caca 105 00:05:24,449 --> 00:05:26,659 en cuatro días y tener que irte de excursión nocturna 106 00:05:26,743 --> 00:05:29,037 donde tu única opción será un baño público? 107 00:05:29,913 --> 00:05:31,498 -¡No! -La veo bien. 108 00:05:31,581 --> 00:05:34,417 Hola, familia entera. Mirad, estoy bien. 109 00:05:34,501 --> 00:05:36,961 Estaba preocupada por tener que hacer caca en la excursión. 110 00:05:37,087 --> 00:05:39,089 Pero como no puedo hacer, es perfecto. 111 00:05:39,172 --> 00:05:42,717 Iré a la excursión, volveré y luego todo se resolverá aquí. 112 00:05:42,801 --> 00:05:45,136 Puede ser de mi tamaño, pero ¿qué importa eso? 113 00:05:45,220 --> 00:05:46,638 Respetaremos tu parto. 114 00:05:46,763 --> 00:05:49,307 Cielito. ¿No te duele la tripa? 115 00:05:49,516 --> 00:05:51,267 Es como si hubiera comido cemento. 116 00:05:51,351 --> 00:05:53,812 Pero seguiré mi plan, alimentaré a los tiburones. 117 00:05:53,895 --> 00:05:57,107 Louise, yo ya he pasado por eso. Tu plan no es bueno. 118 00:05:57,190 --> 00:06:00,276 ¿Y cuál es tu plan, papá? Porque creo que mi plan de ir 119 00:06:00,360 --> 00:06:03,321 al acuario con el cuerpo hecho casi todo de caca, es brillante. 120 00:06:03,405 --> 00:06:06,116 -Pero ¿y si...? -¿Y si termino en un saco de dormir 121 00:06:06,199 --> 00:06:09,869 -lleno de caca? ¿Eso ibas a decir? -Ese es tu vídeo para el aniversario. 122 00:06:09,953 --> 00:06:11,454 Louise, puedo ayudarte. 123 00:06:11,538 --> 00:06:13,998 Creo que hay que sacar el armamento pesado. 124 00:06:14,082 --> 00:06:16,584 -¿Cuál es el armamento pesado? -Los laxantes. 125 00:06:16,668 --> 00:06:19,879 -¿Qué clase de armas son? -Son medicinas, laxantes. 126 00:06:19,963 --> 00:06:22,716 Pediré en la farmacia algo para hacer caca antes de irte 127 00:06:22,799 --> 00:06:25,969 y no tengas que volver a pensar en ello. 128 00:06:26,052 --> 00:06:28,763 -Vale. Ojalá funcione. -De acuerdo. 129 00:06:28,847 --> 00:06:32,142 -Pues voy ahora mismo. -Yo voy contigo. Y elijo un juguete. 130 00:06:32,225 --> 00:06:34,644 ¿Podéis traerme unas chanclas que se rompan enseguida? 131 00:06:34,728 --> 00:06:37,147 ¿Y a mí un desodorante para chicos? No es por nada. 132 00:06:37,230 --> 00:06:38,857 No lo beso. 133 00:06:43,653 --> 00:06:46,614 -Cuidado con los baches. -Tú querías ir ahí montada. 134 00:06:46,698 --> 00:06:49,284 -Creí que tirarías mejor. -Bueno, aquí están. 135 00:06:49,367 --> 00:06:52,370 Veamos, cogeremos el típico laxante emoliente. 136 00:06:52,454 --> 00:06:56,041 Un poco de fibra en polvo. Aquí hay otro purgante. 137 00:06:56,124 --> 00:07:00,295 Este tiene la foto de un anciano. Será bueno. Sí, con esto bastará. 138 00:07:00,378 --> 00:07:02,255 Espero que funcione. 139 00:07:02,339 --> 00:07:05,759 ¿Sabes? A mí una vez me pasó algo parecido. 140 00:07:05,842 --> 00:07:09,429 ¿Ibas a alimentar a criaturas del océano y tu culo se descompuso? 141 00:07:09,512 --> 00:07:11,765 No. Yo era algo mayor que tú 142 00:07:11,848 --> 00:07:14,184 e invité a Jess Newton al baile del instituto. 143 00:07:14,267 --> 00:07:17,187 ¿Te dijo que sí y de la emoción defecaste sobre ella? 144 00:07:17,270 --> 00:07:20,273 No. Bueno, dijo que sí y me sorprendió. 145 00:07:20,357 --> 00:07:22,901 Pero me entraron nervios por lo de ir al baile. 146 00:07:22,984 --> 00:07:25,362 Y sin darme cuenta, estaba atascado. 147 00:07:25,528 --> 00:07:27,739 De pronto, era la noche del baile, me dolía la tripa 148 00:07:27,822 --> 00:07:30,367 -y me sentía abatido. -¿Y qué pasó? 149 00:07:30,700 --> 00:07:33,203 Pues sabía que no podría ir al baño en el instituto, 150 00:07:33,286 --> 00:07:35,789 porque nunca lo había hecho. Como tú. 151 00:07:35,997 --> 00:07:39,209 -Y entonces, ¿qué hiciste? -Pues no fui al baile. 152 00:07:39,292 --> 00:07:41,836 -¿Qué? -Tío, eso es supertriste. 153 00:07:41,920 --> 00:07:45,090 Hola, sí. Pero estoy hablando con mi hija. 154 00:07:45,382 --> 00:07:49,010 Qué bonito. Mi padre nunca quiso hablar ni de caca, ni de amor, 155 00:07:49,094 --> 00:07:50,887 ni de mis sentimientos, ni nada parecido. 156 00:07:50,970 --> 00:07:54,766 Pero ese es el padre que me tocó. ¡El astronauta importante! 157 00:07:54,849 --> 00:07:57,018 Lo siento. ¿Podemos pagar? 158 00:07:57,102 --> 00:08:00,271 Espere, ¿qué pasó con Jess Newton? ¿Ella fue al baile? 159 00:08:00,355 --> 00:08:03,817 Sí, sí. Con Brian Lapidus. Ahora están casados. 160 00:08:03,900 --> 00:08:06,736 Oiga, yo salgo en diez minutos. ¿Quieren ir a tomar una copa? 161 00:08:06,820 --> 00:08:11,157 -¿O a pasar el rato en mi coche? -Es mejor que nos vayamos a casa. 162 00:08:11,241 --> 00:08:13,451 Está bien venir a la farmacia por la noche. 163 00:08:14,077 --> 00:08:16,579 ¿Qué tal esta canción para nuestros abuelos? 164 00:08:17,288 --> 00:08:19,541 Cuando vi vuestras uñas de los pies, pensé: "ugh". 165 00:08:19,624 --> 00:08:22,043 Y luego pensé: "umm". Porque sois mis abuelos. 166 00:08:22,252 --> 00:08:23,962 -No. -Mirad, ya lo he resuelto. 167 00:08:24,045 --> 00:08:26,923 La canción de esa familia era: "Banana nana, banana". 168 00:08:27,007 --> 00:08:30,051 Y creo que podremos superarlos, porque nuestra canción 169 00:08:30,135 --> 00:08:33,388 se va a llamar... ¡presentación dramática de trompeta!: 170 00:08:35,265 --> 00:08:38,643 "Contentillos como Pepinillos. ¡Por su 50 Aniversario de Boda!". 171 00:08:39,019 --> 00:08:41,396 -¿A que sí? -Sí, me encanta. 172 00:08:41,479 --> 00:08:42,731 Con eso ya me has ganado. 173 00:08:42,856 --> 00:08:45,775 Y nos pondremos los disfraces de pepinillos que ya tenemos. 174 00:08:45,900 --> 00:08:49,029 Ahora me parece un poco de gandules, pero aún me encanta. 175 00:08:49,154 --> 00:08:51,239 Solo hay cuatro, tengo que hacer otro. 176 00:08:51,322 --> 00:08:54,909 Y ya no me queda tejido verde. Pero hay pepinillos morados, ¿no? 177 00:08:54,993 --> 00:08:57,203 Y grabaremos el vídeo musical con esto. 178 00:08:57,287 --> 00:09:00,248 -¿Una máquina de fax? -No, es la vieja cámara de vídeo. 179 00:09:00,373 --> 00:09:03,084 Venga, a prepararse. Cuando vuelvan papá y Louise, 180 00:09:03,168 --> 00:09:05,712 -grabaremos esta memez. -¡Estos dedos pondrán contentillo 181 00:09:05,795 --> 00:09:07,964 a algún pepinillo! ¡Dale, dale, dale! 182 00:09:08,757 --> 00:09:11,593 Aquí estáis. Vamos a hacer la primera grabación del vídeo. 183 00:09:11,885 --> 00:09:14,179 Yo estoy ocupada. Tengo que tomar las medicinas. 184 00:09:14,387 --> 00:09:17,849 Es para la abuela y el abuelo. Sentaos. Será solo un segundo. 185 00:09:17,932 --> 00:09:20,352 -Vale. -Tú también, Bob. Siéntate. 186 00:09:20,435 --> 00:09:21,811 ¿Cuáles son mis frases? 187 00:09:21,895 --> 00:09:23,605 -Siéntate, corazón. -Tina. 188 00:09:23,688 --> 00:09:27,025 Esta es la apertura del vídeo antes de que empiece la canción. 189 00:09:27,108 --> 00:09:30,695 Os lo explico sobre la marcha y luego editaré las explicaciones. 190 00:09:30,820 --> 00:09:32,364 Cuando sepa cómo se edita. 191 00:09:32,489 --> 00:09:33,990 ¡Y acción! 192 00:09:34,574 --> 00:09:39,788 La frase: Buenos días, familia. Niños, ¿qué queréis desayunar? 193 00:09:39,913 --> 00:09:43,291 Lo estamos haciendo como el vídeo de las bananas. Exactamente... 194 00:09:43,375 --> 00:09:46,378 -Calla. Cortar esto. -A mí me apetecería un pepinillo. 195 00:09:46,461 --> 00:09:48,421 En lugar de bananas, pepinillos. Entendido. 196 00:09:48,546 --> 00:09:52,008 -Que te calles. Cortar eso. -Yo también quiero un pepinillo 197 00:09:52,092 --> 00:09:55,845 para desayunar esta soleada mañana, porque no es de noche. 198 00:09:55,929 --> 00:09:57,806 ¿Por qué estamos desayunando pepinillos? 199 00:09:57,889 --> 00:10:02,727 Esa es una buena pregunta, Bob. No editar eso. Es porque... 200 00:10:02,852 --> 00:10:05,855 Vale, ahora es cuando todos miramos a la cámara y decimos... 201 00:10:05,939 --> 00:10:09,025 Todos estamos contentillos como pepinillos. 202 00:10:09,109 --> 00:10:12,612 Es vuestro 50 aniversario de boda. 203 00:10:12,904 --> 00:10:14,823 Perfecto. Ahora todos quietos. 204 00:10:14,906 --> 00:10:16,783 Recordemos exactamente dónde estamos 205 00:10:16,866 --> 00:10:20,870 para ir a por los disfraces, volver a estas posiciones y cantar y bailar. 206 00:10:20,954 --> 00:10:23,915 Ojalá pudiera quedarme, pero no lo voy a hacer. 207 00:10:23,998 --> 00:10:28,378 Yo debería ir a ayudar a Louise a tomar sus píldoras de la caca. 208 00:10:28,461 --> 00:10:30,547 ¡Qué tarde es! ¡A calentar galletas! 209 00:10:30,797 --> 00:10:32,924 El sindicato siempre ralentizando la producción, 210 00:10:33,008 --> 00:10:34,342 haciéndonos comer galletas. 211 00:10:34,801 --> 00:10:38,888 Toma, empieza con esto. Sabe horrible. No quiero presumir, 212 00:10:38,972 --> 00:10:41,182 pero he probado todos los laxantes. 213 00:10:41,349 --> 00:10:43,143 Mamá es muy afortunada. 214 00:10:44,352 --> 00:10:49,024 -Sí. Qué malo. Está muy malo. -Sabe mal. Pero esto es 215 00:10:49,107 --> 00:10:51,484 lo que las personas como tú y yo tenemos que hacer. 216 00:10:51,568 --> 00:10:54,112 Espera, esa era la que sabía bien. 217 00:10:54,195 --> 00:10:56,531 -¿Esa era la que sabía bien? -Lo siento. 218 00:10:57,991 --> 00:11:00,535 -Vale. Dale caña. -¡Buena chica! 219 00:11:00,660 --> 00:11:04,122 -Oye, papá. Gracias. -De nada. 220 00:11:05,415 --> 00:11:07,500 Dios mío. Perdona. Perdona. Perdona. 221 00:11:09,794 --> 00:11:12,005 Ojalá funcione. A ver, ha tomado mucha cantidad. 222 00:11:12,172 --> 00:11:14,799 -Debemos darle tiempo. -Yo me quedo aquí. 223 00:11:14,883 --> 00:11:19,012 Tengo hora a las 7:45 en la piscina de caca y quiero ser el campeón. 224 00:11:19,095 --> 00:11:22,349 No. Papá tiene razón. Dadme un poco de tiempo. 225 00:11:22,432 --> 00:11:26,269 Vale, nos alejaremos. Vamos, vamos, vamos... 226 00:11:26,353 --> 00:11:27,395 Louise, soy mamá. 227 00:11:27,479 --> 00:11:30,148 Sería genial que te pusieras el disfraz de pepinillo 228 00:11:30,231 --> 00:11:32,233 y grabáramos el vídeo para los abuelos 229 00:11:32,317 --> 00:11:35,653 -antes de irte al colegio. -Estoy ocupada ahora mismo. 230 00:11:35,737 --> 00:11:38,573 -Vale, vale. -No sale nada. 231 00:11:38,656 --> 00:11:40,658 ¿Por qué está pasando esto? ¿Por qué? 232 00:11:40,742 --> 00:11:44,120 -Quizá puedas ir en el colegio. -¿Por qué no vas tú en el colegio? 233 00:11:44,204 --> 00:11:46,664 -¡Yo no hago eso! -De acuerdo. Sí, sí. 234 00:11:46,748 --> 00:11:48,083 Vamos a darle tiempo. 235 00:11:49,042 --> 00:11:52,003 -Bobby, he estado pensando. -¿Sobre "Origen" otra vez? 236 00:11:52,087 --> 00:11:56,174 -Porque nunca vamos a entenderlo. -No, me pregunto si esta será 237 00:11:56,257 --> 00:11:58,259 la mejor manera de abordar el asunto de Louise. 238 00:11:58,343 --> 00:11:59,386 -¿A qué te refieres? 239 00:11:59,511 --> 00:12:02,097 La estás presionando para hacer que lo haga en casa, 240 00:12:02,180 --> 00:12:05,266 pero ni siquiera has intentado hacer que vaya a otros lugares. 241 00:12:05,350 --> 00:12:07,268 Ya, porque nosotros no hacemos eso. 242 00:12:07,352 --> 00:12:10,897 Tú no lo haces, pero eso no significa que ella tenga que ser así. 243 00:12:11,147 --> 00:12:13,525 Los "caga-en-cualquier-parte" sois todos iguales. 244 00:12:13,608 --> 00:12:16,361 -Creéis que es tan fácil. -¿Así nos llamas? 245 00:12:16,444 --> 00:12:19,447 -¿Los "caga-en-cualquier-parte"? -Sí, eso es lo que sois. 246 00:12:19,614 --> 00:12:23,993 Solo digo que quizá tenga eso de "solo lo hago en casa" por ti. 247 00:12:24,077 --> 00:12:27,414 Podrías ayudar a tu niñita a que intente hacerlo en otros sitios. 248 00:12:27,497 --> 00:12:30,166 No sé si funcionará, pero es desgraciada. 249 00:12:30,625 --> 00:12:34,421 Sí que lo es. No es fácil verlo. ¿Crees que es por mi culpa? 250 00:12:34,587 --> 00:12:37,424 -Un poco. -Vale, quizá hable con ella. 251 00:12:37,549 --> 00:12:40,969 Sobre hacerlo en cubos, esté donde esté, como su madre. 252 00:12:41,094 --> 00:12:44,889 Fue una vez. Una vez y no dejas de reprochármelo. 253 00:12:45,015 --> 00:12:47,684 -Fue en una boda. -Había cola para el baño. 254 00:12:47,767 --> 00:12:50,061 -Y lo hiciste en un cubo. -Madre. Padre. 255 00:12:50,228 --> 00:12:52,147 Hemos terminado la escuela por hoy. 256 00:12:52,230 --> 00:12:55,358 Deseadme suerte. Me voy al inodoro hasta que sea 257 00:12:55,442 --> 00:12:58,987 -la hora de la excursión. -Dale la del pulpo. Sin presión. 258 00:12:59,070 --> 00:13:00,739 Pero haz caca. Diviértete. 259 00:13:01,573 --> 00:13:03,950 ¿Qué? ¿No has podido hacerlo? 260 00:13:04,034 --> 00:13:06,494 Imposible. Y mi trasero es una bomba de relojería. 261 00:13:06,578 --> 00:13:09,873 Estoy llena de laxantes, papá. Esta es mi pesadilla. 262 00:13:09,956 --> 00:13:13,960 Ya. Oye, si los laxantes hacen efecto 263 00:13:14,044 --> 00:13:15,837 y tienes que ir mientras estás ahí, 264 00:13:15,920 --> 00:13:18,214 a lo mejor no deberías retenerlo. 265 00:13:18,298 --> 00:13:21,718 Tal vez deberías hacerlo. ¿Y si no fuera tan malo? 266 00:13:22,010 --> 00:13:24,054 Espera, ¿qué? ¿Qué estás diciendo? 267 00:13:24,137 --> 00:13:28,850 Solo digo que quizá ir al baño del acuario no sea tan malo. 268 00:13:28,975 --> 00:13:31,478 Y después de ir, te sentirás mejor. 269 00:13:32,228 --> 00:13:34,814 -¿No será tan malo? -Sí, puede que no. 270 00:13:34,898 --> 00:13:37,734 Somos del mismo equipo. El que hace caca en casa. 271 00:13:37,817 --> 00:13:40,904 Lo somos, pero a lo mejor ya no quieres estar en ese equipo. 272 00:13:40,987 --> 00:13:43,156 Genial. Ya no estamos en el mismo equipo. 273 00:13:43,239 --> 00:13:46,576 Ahora estoy sola y me siento mucho mejor. Gracias, padre. 274 00:13:46,743 --> 00:13:48,203 ¡No es eso lo que he dicho! 275 00:13:48,286 --> 00:13:51,623 Lo siento, Louise, no he debido poner música clásica. 276 00:13:51,706 --> 00:13:52,957 Pensé que sería tranquilizadora. 277 00:13:53,041 --> 00:13:55,460 Déjala. Así me siento por dentro. 278 00:13:55,543 --> 00:13:58,463 Es muy triste. Voy a cambiar la emisora. 279 00:13:58,546 --> 00:14:01,216 ¡Oye, esto es mejor! ¿A que te anima? 280 00:14:02,509 --> 00:14:03,760 Se ha ido. 281 00:14:08,348 --> 00:14:12,769 "Soy Bob. Quizá ir al baño en el acuario no sea tan malo". 282 00:14:12,894 --> 00:14:16,564 Vale, entiendo lo que dices. De acuerdo. 283 00:14:16,648 --> 00:14:18,942 Es posible que me decida a probarlo. 284 00:14:20,360 --> 00:14:22,112 No, no lo voy a hacer. 285 00:14:22,404 --> 00:14:25,198 Bienvenidos a la excursión de cuarto curso. 286 00:14:25,407 --> 00:14:27,992 Todos vamos a dormir con los peces. 287 00:14:28,660 --> 00:14:31,287 Como la mafia. Cuando matan a la gente. 288 00:14:31,413 --> 00:14:34,082 Te has cargado mi chiste de apertura. Gracias, Rudy. 289 00:14:34,207 --> 00:14:37,711 En fin, le paso la batuta a Emily, la encargada del acuario. 290 00:14:37,836 --> 00:14:42,507 Soy Emily Encargada del Acuario. Es broma. Me apellido Pez Martillo. 291 00:14:42,590 --> 00:14:47,053 No, es Johnson. Pero como me divorcié he vuelto a usar 292 00:14:47,137 --> 00:14:49,514 mi apellido de soltera, Rogers. Soy Emily Rogers. 293 00:14:49,597 --> 00:14:52,892 Soy Louise Belcher, la que alimentará a los tiburones... 294 00:14:52,976 --> 00:14:57,063 -Hola. Tú eres la afortunada. -Sí. Me gustaría saber 295 00:14:57,147 --> 00:14:59,816 a qué hora exactamente vamos a alimentar a los tiburones. 296 00:14:59,899 --> 00:15:02,527 ¿Pronto? ¿En un par de minutos? ¿Cuál es el margen? 297 00:15:02,652 --> 00:15:06,489 Pues primero, todos van a elegir el sitio donde van a dormir. 298 00:15:06,573 --> 00:15:09,576 Después, daremos un paseo para enseñaros el acuario. 299 00:15:09,826 --> 00:15:11,036 Luego, comida para peces. 300 00:15:11,119 --> 00:15:13,913 Así llamamos a la comida de la cafetería. No nos gusta. 301 00:15:14,456 --> 00:15:17,709 Luego, después de cenar, tú alimentarás a los tiburones. 302 00:15:17,876 --> 00:15:21,546 -O sea que... ¿falta un rato? -Falta un buen rato. 303 00:15:21,796 --> 00:15:24,007 Proclamasteis vuestro amor hace muchos años. 304 00:15:24,090 --> 00:15:26,509 Antes de que hubiera coches y, por supuesto, móviles. 305 00:15:26,593 --> 00:15:30,805 50 años de matrimonio nos ponen "contentillos como pepinillos". 306 00:15:30,930 --> 00:15:33,516 Corten. Has estado genial, Tina. 307 00:15:34,100 --> 00:15:36,895 -¡Maldita sea, no ha grabado! -¡Me estás tomando el pelo! 308 00:15:36,978 --> 00:15:39,105 No puedo repetirlo. Era la novena toma. 309 00:15:39,856 --> 00:15:42,650 Mejor. No importa. Vuestro padre se ha esforzado poco. 310 00:15:42,734 --> 00:15:45,570 Estoy un poco nervioso. No me siento bien 311 00:15:45,653 --> 00:15:47,113 por como dejé las cosas con Louise. 312 00:15:47,238 --> 00:15:49,741 Va a estar bien. Has hecho lo que has podido. 313 00:15:49,824 --> 00:15:52,786 -Tina, le doy a grabar. Repetimos. -Estoy agotada. 314 00:15:52,869 --> 00:15:55,580 -No me quedan reservas. -Hay que terminarlo esta noche. 315 00:15:55,705 --> 00:15:57,582 ¿Y cuándo grabamos lo de las cosquillas? 316 00:15:57,665 --> 00:15:59,834 ¿Dejamos descansar a Tina y la grabamos ahora? 317 00:15:59,918 --> 00:16:01,711 -Genial. -Bob, Gene te perseguirá. 318 00:16:01,795 --> 00:16:03,380 Y cuando te coja, te hará cosquillas. 319 00:16:03,463 --> 00:16:06,174 -Espera, ¿qué? -No lo pienses. Corre. ¡Acción! 320 00:16:06,257 --> 00:16:09,010 -Venga, venga. -¡Te voy a coger! ¡Te voy a coger! 321 00:16:09,886 --> 00:16:11,262 Dios mío. 322 00:16:12,931 --> 00:16:15,433 Gene, deja de hacerme cosquillas. 323 00:16:15,517 --> 00:16:19,104 No, es el aniversario de mi abuela y de mi abuelo. ¡Dale, dale, dale! 324 00:16:19,187 --> 00:16:22,440 Esto es bueno. Sí. No le he dado a grabar. ¡Maldita sea! 325 00:16:23,108 --> 00:16:25,485 Preparad la crema de cacahuete, 326 00:16:25,568 --> 00:16:28,822 vamos a la tierra de las medusas, los peces que parecen gelatina. 327 00:16:28,988 --> 00:16:31,366 Lo hace genial. Este paseo es impresionante. 328 00:16:32,158 --> 00:16:34,619 Los laxantes empiezan a hacer efecto. 329 00:16:34,703 --> 00:16:37,914 No pierdas el control, trasero, hasta después de los tiburones, 330 00:16:37,997 --> 00:16:39,541 luego nos iremos a casa. 331 00:16:40,333 --> 00:16:43,003 Y esto es por lo que me levanto cada día. 332 00:16:43,378 --> 00:16:45,547 Esto es lo que me recuerda que siga luchando. 333 00:16:45,630 --> 00:16:47,465 Que siga mordiendo. Y siga escribiendo. 334 00:16:47,632 --> 00:16:50,301 Estoy con una obra de teatro. Tenemos peces martillo, 335 00:16:50,385 --> 00:16:54,222 tiburones leopardo, y ese nene grande es nuestro tiburón sarda. 336 00:16:54,472 --> 00:16:58,018 -Dios mío, son increíbles. -Bueno, vamos a por nuestra cena 337 00:16:58,101 --> 00:17:02,355 y luego, esta valiente niña, me va a ayudar a darles su cena a ellos. 338 00:17:02,480 --> 00:17:06,234 -¡Vamos! -No puedo retenerlo. Maldición. 339 00:17:07,527 --> 00:17:08,903 Ya sé qué voy a hacer. 340 00:17:11,906 --> 00:17:15,118 ¿Podemos haber ganado ya un premio de la Academia por esto? 341 00:17:15,827 --> 00:17:17,287 A lo mejor es Billy Crystal. 342 00:17:18,204 --> 00:17:19,497 -¿Diga? -¿Papá? 343 00:17:19,622 --> 00:17:21,541 -¿Sí? -Ven a recogerme. 344 00:17:21,791 --> 00:17:23,126 ¿Qué dice Billy? 345 00:17:25,795 --> 00:17:28,298 Louise, creo que sé lo que está pasando. 346 00:17:28,423 --> 00:17:30,508 De verdad que no tenemos que hablar de ello. 347 00:17:30,633 --> 00:17:33,636 Si te da miedo alimentar a los tiburones, dilo. 348 00:17:33,720 --> 00:17:34,971 No finjas estar enferma. 349 00:17:35,638 --> 00:17:38,433 Vaya, muy buena. Es graciosa. 350 00:17:38,558 --> 00:17:40,560 ¿Has encontrado un buen sitio para dormir? 351 00:17:40,643 --> 00:17:42,395 Ya que te vas, yo lo ocuparé, 352 00:17:42,479 --> 00:17:44,606 porque me ha tocado al lado de las anguilas. 353 00:17:44,689 --> 00:17:46,566 No he elegido ningún sitio. 354 00:17:46,691 --> 00:17:50,320 Hija de perra. Perdona, soy la Labonz del fin de semana. 355 00:17:50,403 --> 00:17:51,821 Me desboco. 356 00:17:52,364 --> 00:17:54,741 No esperaremos a que vuelvan vuestro padre y Louise. 357 00:17:54,824 --> 00:17:57,243 Lo haremos ahora. La abuela no sabe cuántos niños tenemos. 358 00:17:57,327 --> 00:18:00,038 Quitamos a Louise. Y Gene, tú serás tu padre y tú. 359 00:18:00,121 --> 00:18:03,500 -¿Podrás hacerlo? -Estoy casado con Linda. 360 00:18:03,583 --> 00:18:06,753 -Ostras, es clavado. -Es mejor. Sigamos grabando. 361 00:18:06,836 --> 00:18:09,589 Luego lo metemos en el ordenador y lo editamos. 362 00:18:09,673 --> 00:18:12,217 No sé cómo se hace eso... Y añadimos música 363 00:18:12,300 --> 00:18:15,053 y averiguamos cómo enviárselo a los abuelos, ¿vale? 364 00:18:15,136 --> 00:18:19,099 -Dios, ¿y si mandamos una postal? -Sí. Tina, haz una postal. 365 00:18:19,182 --> 00:18:21,518 -Hecho. -Pero antes, tomémonos un helado. 366 00:18:21,601 --> 00:18:22,644 ¡Sí! 367 00:18:23,311 --> 00:18:25,438 Vamos, papá, date prisa. 368 00:18:27,190 --> 00:18:29,901 -Louise, estoy aquí. -Gracias, gracias, gracias. 369 00:18:29,984 --> 00:18:32,612 Qué guay que lleves eso, para pasar desapercibido. 370 00:18:32,696 --> 00:18:34,698 Parece que Louise está enferma. 371 00:18:35,031 --> 00:18:39,536 Sí. Me la llevo a casa, estará mejor. Dime, ¿puedes caminar? 372 00:18:39,619 --> 00:18:42,455 -¿Te cargo hasta el coche? -Es una buena idea, 373 00:18:42,539 --> 00:18:46,751 -pero ten cuidado. Podría explotar. -De acuerdo, vámonos de aquí. 374 00:18:47,127 --> 00:18:49,379 Creo que me he equivocado. Pero ya es demasiado tarde. 375 00:18:49,462 --> 00:18:52,924 -Camina rápido. -Ya lo hago, ya lo hago. Dios mío. 376 00:18:53,842 --> 00:18:57,971 Siento lo de los tiburones. Te voy a llevar a casa rápidamente. 377 00:18:58,054 --> 00:19:00,890 Quiero que sepas que siempre estaré dispuesto a recogerte. 378 00:19:00,974 --> 00:19:03,059 En la universidad o en viajes de negocios. 379 00:19:03,143 --> 00:19:06,646 -O en tu luna de miel, lo que sea. -Yo no quiero ser así. 380 00:19:06,855 --> 00:19:10,650 No voy a alimentar a los tiburones. Y eso me sienta fatal. 381 00:19:10,859 --> 00:19:15,530 -Lo sé y lo entiendo. -No, espera. Quiero volver a entrar. 382 00:19:15,613 --> 00:19:19,868 -¿Sí? ¿Qué vas a hacer? -Voy a ir al baño del acuario. 383 00:19:20,035 --> 00:19:22,704 -Y luego alimentaré a los tiburones. -Claro que sí. 384 00:19:23,538 --> 00:19:25,999 Hay muchas niñas, no hay mucha intimidad. 385 00:19:26,583 --> 00:19:30,503 -Vuelvo a pensar en ir a casa. -¿Y si yo también lo hago? 386 00:19:30,837 --> 00:19:32,797 -En el de los chicos. -¿Tienes que ir? 387 00:19:32,881 --> 00:19:36,551 -Siempre puedo ir... un poco. -¿No te da miedo? 388 00:19:36,676 --> 00:19:39,262 A ti te da miedo y estás pensando en hacerlo. 389 00:19:39,471 --> 00:19:41,014 -¿Papá? -¿Sí? 390 00:19:41,139 --> 00:19:42,515 Caguemos esto. 391 00:19:47,187 --> 00:19:49,731 -¿Cómo te ha ido? -Una niña hacía pis a la izquierda 392 00:19:49,814 --> 00:19:52,400 y otra hacía pis a la derecha. Yo no he hecho pis. 393 00:19:52,609 --> 00:19:55,904 Padre, he hecho caca. Así que, victoria. 394 00:19:56,029 --> 00:19:59,407 -Una gran victoria. ¿Tú qué tal? -No ha sido perfecto. 395 00:19:59,491 --> 00:20:03,036 Me ha costado quitarme el disfraz y no ha caído donde yo quería. 396 00:20:03,119 --> 00:20:04,913 -Pero lo he hecho. -Chócala. 397 00:20:05,163 --> 00:20:07,874 -Estoy orgulloso de ti. -¿Dejamos esto para luego? 398 00:20:07,957 --> 00:20:09,709 Tengo que alimentar a los tiburones. 399 00:20:09,876 --> 00:20:12,837 Muy bien, aliméntalos. Pásalo genial. 400 00:20:13,046 --> 00:20:16,925 Yo me voy a casa a meterme en la ducha. Y a tirar este disfraz. 401 00:20:17,133 --> 00:20:20,595 Como Louise se ha ido, elegiré a otro alumno 402 00:20:20,679 --> 00:20:22,681 para que ayude con los tiburones. Rudy. 403 00:20:22,764 --> 00:20:25,350 ¿Qué? ¡No! ¡No! 404 00:20:25,433 --> 00:20:28,436 Espere. Estoy aquí, estoy aquí. Hola. He vuelto. 405 00:20:28,520 --> 00:20:30,146 Creí que estabas enferma. 406 00:20:30,230 --> 00:20:32,899 Si estás enferma, tienes que irte a casa, lo siento. 407 00:20:32,982 --> 00:20:34,234 No estoy enferma. 408 00:20:34,401 --> 00:20:38,154 Tenía que hacer caca. Así que he hecho caca, aquí. 409 00:20:38,238 --> 00:20:40,407 -No en mi casa. Lo he hecho. -Genial. 410 00:20:40,532 --> 00:20:42,409 -¿Encargada Emily? -¿Sí? 411 00:20:42,534 --> 00:20:44,869 Alimentemos a los malditos tiburones. 412 00:21:02,721 --> 00:21:04,389 ¡Te voy a coger! 413 00:21:06,558 --> 00:21:08,101 ¡Deja de hacerme cosquillas! 414 00:21:17,277 --> 00:21:20,822 ¡Es el aniversario de mi abuela y mi abuelo! ¡Dale, dale, dale! 415 00:21:22,157 --> 00:21:23,825 ¡Gene, para ya! 35626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.