Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,813 --> 00:00:25,817
Como ya sabéis todos, este viernes
es la excursión nocturna
2
00:00:25,900 --> 00:00:30,030
al acuario de Puerto Pantano,
lo que es genial, porque no hay
3
00:00:30,113 --> 00:00:32,824
nada que les guste más
a los profesores que no ir a casa.
4
00:00:32,991 --> 00:00:36,036
Como hemos acordado,
quien haya sacado la nota más alta
5
00:00:36,119 --> 00:00:38,163
en el examen sobre tiburones
de la semana pasada...
6
00:00:38,246 --> 00:00:41,416
-Sí, aquí viene.
-ayudará a un empleado del acuario
7
00:00:41,541 --> 00:00:43,877
a dar de comer a los tiburones
esa noche.
8
00:00:43,960 --> 00:00:47,255
-Yo. Tengo que ser yo.
-Yo ni de coña. No he respondido
9
00:00:47,339 --> 00:00:50,675
-preguntas a propósito.
-Louise, aquí está tu examen.
10
00:00:52,427 --> 00:00:54,763
¿Qué es esta mancha verde?
11
00:00:54,846 --> 00:00:57,265
No servimos cosas
con manchas verdes.
12
00:00:57,390 --> 00:01:00,101
-¡Soy la maestra de los tiburones!
-Sí que lo eres.
13
00:01:00,185 --> 00:01:01,353
¿De qué estás hablando?
14
00:01:01,436 --> 00:01:03,438
La mejor nota
en el examen de tiburones.
15
00:01:03,563 --> 00:01:06,316
-¿Quién es el maestro de losshorts?
-¿Tú?
16
00:01:06,524 --> 00:01:07,984
-Sí.
-Y Mike el cartero.
17
00:01:08,068 --> 00:01:10,987
-¿Y cómo has sacado esa nota?
-Resulta que, si estudias mucho,
18
00:01:11,071 --> 00:01:13,448
puedes conseguir una buena nota.
Qué raro, ¿no?
19
00:01:13,531 --> 00:01:15,617
Louise, me encanta
que te entusiasme el colegio,
20
00:01:15,700 --> 00:01:18,036
pero ¿por qué te entusiasma
el colegio?
21
00:01:18,119 --> 00:01:21,664
Porque quien sacara la mejor nota,
podría alimentar a los tiburones
22
00:01:21,748 --> 00:01:25,752
en la extraescolar nocturna.
¡Así que yo los alimentaré!
23
00:01:25,960 --> 00:01:29,881
Y quizá me devoren
y será impresionante.
24
00:01:30,090 --> 00:01:32,842
Estás emocionada
por la excursión del colegio.
25
00:01:32,926 --> 00:01:35,679
-Sí.
-Estoy un poco sorprendido
26
00:01:35,762 --> 00:01:39,182
porque te emocione tanto
pasar una noche fuera.
27
00:01:39,265 --> 00:01:41,601
Lo de los tiburones es genial,
es que sé que,
28
00:01:41,685 --> 00:01:44,312
cuando duermes en otro sitio,
te planteas:
29
00:01:44,396 --> 00:01:46,731
"¿Y dónde podré hacer caca?"
Yo también tengo ese problema.
30
00:01:46,815 --> 00:01:49,943
Pero no pasa nada.
¿Por qué habré dicho nada?
31
00:01:50,026 --> 00:01:52,487
-¿He dicho algo?
-Has sacado tú el tema.
32
00:01:52,570 --> 00:01:55,865
Sí, tenemos un problema
con ese tema, pero es una noche.
33
00:01:55,949 --> 00:02:00,245
Solo tengo que ir al baño aquí
el viernes, me dejáis en el acuario,
34
00:02:00,328 --> 00:02:02,706
doy de comer a los depredadores,
duermo, vuelvo a casa
35
00:02:02,789 --> 00:02:04,666
y "bing, bang, bum",
que les den por ahí.
36
00:02:04,833 --> 00:02:07,502
-No digas: "Que les den por ahí".
-Yo hago caca donde sea.
37
00:02:07,711 --> 00:02:10,463
-Lo sabemos.
-Lo hizo en el retrete sin puertas
38
00:02:10,547 --> 00:02:13,133
-de una gasolinera.
-Y en aquella letrina portátil
39
00:02:13,216 --> 00:02:15,927
que se cayó de un camión
en un peaje y mamá la usó.
40
00:02:16,720 --> 00:02:20,890
A la gente como Louise y yo
nos gusta hacerlo en casa.
41
00:02:20,974 --> 00:02:23,560
A mí en baños públicos.
Son unas vacaciones para el culo.
42
00:02:23,685 --> 00:02:27,022
En esos es donde trabajo mejor.
Como en un partido fuera de casa.
43
00:02:27,564 --> 00:02:30,525
Separados por una pared finísima,
con agua salpicando,
44
00:02:30,608 --> 00:02:33,111
-gente escuchando.
-Sí. No, gracias.
45
00:02:33,194 --> 00:02:37,198
Pero no te preocupa pasar la noche
en el acuario. Así que estupendo.
46
00:02:37,282 --> 00:02:39,451
Has vuelto a sacar el tema.
47
00:02:41,661 --> 00:02:44,914
A ver, era la abuela al teléfono.
Tenemos problemas.
48
00:02:45,081 --> 00:02:48,543
¿Qué problema tienes tú con tu madre
que nosotros no tenemos?
49
00:02:48,626 --> 00:02:50,337
No, no. "Tenemos" un problema.
50
00:02:50,420 --> 00:02:54,424
Alguien en su residencia de ancianos
recibió un vídeo de sus nietos,
51
00:02:54,507 --> 00:02:57,427
lo pusieron durante la cena
y todos se volvieron locos,
52
00:02:57,510 --> 00:02:58,970
-y ahora la abuela quiere que...
-No.
53
00:02:59,095 --> 00:03:00,430
-nosotros...
-No.
54
00:03:00,513 --> 00:03:01,931
-hagamos...
-No.
55
00:03:02,015 --> 00:03:04,768
un vídeo musical sobre ellos
por su 50 aniversario,
56
00:03:04,851 --> 00:03:06,353
que es el sábado.
57
00:03:06,436 --> 00:03:08,396
Y este es el vídeo
que debemos mejorar.
58
00:03:08,521 --> 00:03:10,607
"Volviéndonos bananas
por los 90 de la nana".
59
00:03:10,690 --> 00:03:11,858
Sin notas. Me encanta.
60
00:03:11,941 --> 00:03:13,693
¿Ese es el aspecto
de una familia real?
61
00:03:13,777 --> 00:03:15,320
Están mucho más limpios
que nosotros.
62
00:03:15,403 --> 00:03:18,573
-Niños, ¿qué queréis desayunar?
-Yo quiero una banana.
63
00:03:18,656 --> 00:03:21,201
¿Sabéis qué?
Desayunemos todos bananas.
64
00:03:21,368 --> 00:03:24,621
Porque nos hemos vuelto bananas
por los 90 de la nana.
65
00:03:24,788 --> 00:03:28,583
-Banana nana, banana.
-Vale. Ya.
66
00:03:28,708 --> 00:03:30,293
Sí, cuesta verlo.
67
00:03:30,377 --> 00:03:32,379
¿Y eso ha gustado en la residencia?
68
00:03:32,462 --> 00:03:34,923
No lo habéis entendido.
"Banana", "Nana".
69
00:03:35,006 --> 00:03:37,801
Pues ver ese zurullo me hace
querer echar uno propio.
70
00:03:37,884 --> 00:03:40,345
-Hasta "bananas".
-Proponed ideas.
71
00:03:40,428 --> 00:03:42,722
Sabemos hacerlo mejor.
Pero ¿qué puede ser?
72
00:03:42,806 --> 00:03:44,933
Tal vez algo tipotechno.
73
00:03:45,016 --> 00:03:47,268
Sin palabras,
solo los cuerpos moviéndose.
74
00:03:47,394 --> 00:03:49,354
Contando la historia
de la abuela y el abuelo.
75
00:03:49,729 --> 00:03:51,564
Yo pienso en aceite para bebé.
76
00:03:51,648 --> 00:03:55,068
Purpurina. Palomas animatrónicas
con partes privadas humanas.
77
00:03:55,151 --> 00:03:57,946
-Qué interesante.
-Vaya. ¿Ya has vuelto?
78
00:03:58,029 --> 00:04:00,490
-Has sido rápida.
-Era solo un aviso.
79
00:04:00,573 --> 00:04:02,033
Eso ocurre, no pasa nada.
80
00:04:02,117 --> 00:04:04,077
Has vuelto a tiempo
para aportar ideas.
81
00:04:04,160 --> 00:04:05,328
¿Qué tenéis hasta ahora?
82
00:04:05,412 --> 00:04:07,706
Techno,purpurina, aceite para bebés.
83
00:04:07,789 --> 00:04:10,375
O sea, papá tiene disfraz,
pero ¿y los demás?
84
00:04:11,876 --> 00:04:13,628
Kuchi Kopi. Probemos otra vez.
85
00:04:16,589 --> 00:04:19,467
Dios mío.
Louise, ¿qué estás haciendo?
86
00:04:19,676 --> 00:04:22,887
-¿Qué está pasando?
-¿Por qué estás sentada
87
00:04:22,971 --> 00:04:25,348
en un inodoro en medio
del acuario, Louise?
88
00:04:25,557 --> 00:04:27,976
-Estaba en casa.
-Tienes que estar sintiendo
89
00:04:28,059 --> 00:04:30,228
una vergüenza tremenda.
Es algo tan privado.
90
00:04:30,353 --> 00:04:33,231
-Vale, Rudy. Gracias.
-Pero ¿en qué estabas pensando
91
00:04:33,314 --> 00:04:36,276
al sentarte en el inodoro
en mitad de esta sala?
92
00:04:36,359 --> 00:04:38,111
No lo sé. No lo sé...
93
00:04:38,987 --> 00:04:41,239
Solo era un sueño.
Solo era un sueño.
94
00:04:41,448 --> 00:04:43,408
-¿Estás segura?
-¡Rudy!
95
00:04:44,826 --> 00:04:47,704
Bueno, esto pasa.
Tengo toda la semana.
96
00:04:51,249 --> 00:04:56,171
-Vaya, pero qué bien huele aquí.
-Sí. Otra falsa alarma, supongo.
97
00:04:56,546 --> 00:04:58,006
Nada de caca.
98
00:04:59,966 --> 00:05:02,135
-Pareces tensa.
-Sí, no sale nada.
99
00:05:02,344 --> 00:05:03,595
Mejor no hablemos de ello.
100
00:05:04,804 --> 00:05:06,848
No. No has podido, ¿verdad?
101
00:05:12,645 --> 00:05:15,315
-¿Puedo pasar?
-Sí, padre.
102
00:05:15,899 --> 00:05:19,110
Hola, Louise, ¿estás...
103
00:05:19,277 --> 00:05:21,654
-¿Estás bien?
-Bien, sí, genial.
104
00:05:21,821 --> 00:05:24,366
¿No estás preocupada
por no haber hecho caca
105
00:05:24,449 --> 00:05:26,659
en cuatro días y tener que irte
de excursión nocturna
106
00:05:26,743 --> 00:05:29,037
donde tu única opción
será un baño público?
107
00:05:29,913 --> 00:05:31,498
-¡No!
-La veo bien.
108
00:05:31,581 --> 00:05:34,417
Hola, familia entera.
Mirad, estoy bien.
109
00:05:34,501 --> 00:05:36,961
Estaba preocupada por tener
que hacer caca en la excursión.
110
00:05:37,087 --> 00:05:39,089
Pero como no puedo hacer,
es perfecto.
111
00:05:39,172 --> 00:05:42,717
Iré a la excursión, volveré
y luego todo se resolverá aquí.
112
00:05:42,801 --> 00:05:45,136
Puede ser de mi tamaño,
pero ¿qué importa eso?
113
00:05:45,220 --> 00:05:46,638
Respetaremos tu parto.
114
00:05:46,763 --> 00:05:49,307
Cielito. ¿No te duele la tripa?
115
00:05:49,516 --> 00:05:51,267
Es como si hubiera comido cemento.
116
00:05:51,351 --> 00:05:53,812
Pero seguiré mi plan,
alimentaré a los tiburones.
117
00:05:53,895 --> 00:05:57,107
Louise, yo ya he pasado por eso.
Tu plan no es bueno.
118
00:05:57,190 --> 00:06:00,276
¿Y cuál es tu plan, papá?
Porque creo que mi plan de ir
119
00:06:00,360 --> 00:06:03,321
al acuario con el cuerpo hecho
casi todo de caca, es brillante.
120
00:06:03,405 --> 00:06:06,116
-Pero ¿y si...?
-¿Y si termino en un saco de dormir
121
00:06:06,199 --> 00:06:09,869
-lleno de caca? ¿Eso ibas a decir?
-Ese es tu vídeo para el aniversario.
122
00:06:09,953 --> 00:06:11,454
Louise, puedo ayudarte.
123
00:06:11,538 --> 00:06:13,998
Creo que hay que sacar
el armamento pesado.
124
00:06:14,082 --> 00:06:16,584
-¿Cuál es el armamento pesado?
-Los laxantes.
125
00:06:16,668 --> 00:06:19,879
-¿Qué clase de armas son?
-Son medicinas, laxantes.
126
00:06:19,963 --> 00:06:22,716
Pediré en la farmacia algo
para hacer caca antes de irte
127
00:06:22,799 --> 00:06:25,969
y no tengas
que volver a pensar en ello.
128
00:06:26,052 --> 00:06:28,763
-Vale. Ojalá funcione.
-De acuerdo.
129
00:06:28,847 --> 00:06:32,142
-Pues voy ahora mismo.
-Yo voy contigo. Y elijo un juguete.
130
00:06:32,225 --> 00:06:34,644
¿Podéis traerme unas chanclas
que se rompan enseguida?
131
00:06:34,728 --> 00:06:37,147
¿Y a mí un desodorante
para chicos? No es por nada.
132
00:06:37,230 --> 00:06:38,857
No lo beso.
133
00:06:43,653 --> 00:06:46,614
-Cuidado con los baches.
-Tú querías ir ahí montada.
134
00:06:46,698 --> 00:06:49,284
-Creí que tirarías mejor.
-Bueno, aquí están.
135
00:06:49,367 --> 00:06:52,370
Veamos, cogeremos
el típico laxante emoliente.
136
00:06:52,454 --> 00:06:56,041
Un poco de fibra en polvo.
Aquí hay otro purgante.
137
00:06:56,124 --> 00:07:00,295
Este tiene la foto de un anciano.
Será bueno. Sí, con esto bastará.
138
00:07:00,378 --> 00:07:02,255
Espero que funcione.
139
00:07:02,339 --> 00:07:05,759
¿Sabes? A mí una vez
me pasó algo parecido.
140
00:07:05,842 --> 00:07:09,429
¿Ibas a alimentar a criaturas
del océano y tu culo se descompuso?
141
00:07:09,512 --> 00:07:11,765
No. Yo era algo mayor que tú
142
00:07:11,848 --> 00:07:14,184
e invité a Jess Newton
al baile del instituto.
143
00:07:14,267 --> 00:07:17,187
¿Te dijo que sí y de la emoción
defecaste sobre ella?
144
00:07:17,270 --> 00:07:20,273
No. Bueno, dijo que sí
y me sorprendió.
145
00:07:20,357 --> 00:07:22,901
Pero me entraron
nervios por lo de ir al baile.
146
00:07:22,984 --> 00:07:25,362
Y sin darme cuenta, estaba atascado.
147
00:07:25,528 --> 00:07:27,739
De pronto, era la noche del baile,
me dolía la tripa
148
00:07:27,822 --> 00:07:30,367
-y me sentía abatido.
-¿Y qué pasó?
149
00:07:30,700 --> 00:07:33,203
Pues sabía que no podría ir
al baño en el instituto,
150
00:07:33,286 --> 00:07:35,789
porque nunca lo había hecho.
Como tú.
151
00:07:35,997 --> 00:07:39,209
-Y entonces, ¿qué hiciste?
-Pues no fui al baile.
152
00:07:39,292 --> 00:07:41,836
-¿Qué?
-Tío, eso es supertriste.
153
00:07:41,920 --> 00:07:45,090
Hola, sí.
Pero estoy hablando con mi hija.
154
00:07:45,382 --> 00:07:49,010
Qué bonito. Mi padre nunca quiso
hablar ni de caca, ni de amor,
155
00:07:49,094 --> 00:07:50,887
ni de mis sentimientos,
ni nada parecido.
156
00:07:50,970 --> 00:07:54,766
Pero ese es el padre que me tocó.
¡El astronauta importante!
157
00:07:54,849 --> 00:07:57,018
Lo siento. ¿Podemos pagar?
158
00:07:57,102 --> 00:08:00,271
Espere, ¿qué pasó con Jess Newton?
¿Ella fue al baile?
159
00:08:00,355 --> 00:08:03,817
Sí, sí. Con Brian Lapidus.
Ahora están casados.
160
00:08:03,900 --> 00:08:06,736
Oiga, yo salgo en diez minutos.
¿Quieren ir a tomar una copa?
161
00:08:06,820 --> 00:08:11,157
-¿O a pasar el rato en mi coche?
-Es mejor que nos vayamos a casa.
162
00:08:11,241 --> 00:08:13,451
Está bien venir
a la farmacia por la noche.
163
00:08:14,077 --> 00:08:16,579
¿Qué tal esta canción
para nuestros abuelos?
164
00:08:17,288 --> 00:08:19,541
Cuando vi vuestras uñas de los pies,
pensé: "ugh".
165
00:08:19,624 --> 00:08:22,043
Y luego pensé: "umm".
Porque sois mis abuelos.
166
00:08:22,252 --> 00:08:23,962
-No.
-Mirad, ya lo he resuelto.
167
00:08:24,045 --> 00:08:26,923
La canción de esa familia era:
"Banana nana, banana".
168
00:08:27,007 --> 00:08:30,051
Y creo que podremos superarlos,
porque nuestra canción
169
00:08:30,135 --> 00:08:33,388
se va a llamar... ¡presentación
dramática de trompeta!:
170
00:08:35,265 --> 00:08:38,643
"Contentillos como Pepinillos.
¡Por su 50 Aniversario de Boda!".
171
00:08:39,019 --> 00:08:41,396
-¿A que sí?
-Sí, me encanta.
172
00:08:41,479 --> 00:08:42,731
Con eso ya me has ganado.
173
00:08:42,856 --> 00:08:45,775
Y nos pondremos los disfraces
de pepinillos que ya tenemos.
174
00:08:45,900 --> 00:08:49,029
Ahora me parece un poco
de gandules, pero aún me encanta.
175
00:08:49,154 --> 00:08:51,239
Solo hay cuatro,
tengo que hacer otro.
176
00:08:51,322 --> 00:08:54,909
Y ya no me queda tejido verde.
Pero hay pepinillos morados, ¿no?
177
00:08:54,993 --> 00:08:57,203
Y grabaremos
el vídeo musical con esto.
178
00:08:57,287 --> 00:09:00,248
-¿Una máquina de fax?
-No, es la vieja cámara de vídeo.
179
00:09:00,373 --> 00:09:03,084
Venga, a prepararse.
Cuando vuelvan papá y Louise,
180
00:09:03,168 --> 00:09:05,712
-grabaremos esta memez.
-¡Estos dedos pondrán contentillo
181
00:09:05,795 --> 00:09:07,964
a algún pepinillo!
¡Dale, dale, dale!
182
00:09:08,757 --> 00:09:11,593
Aquí estáis. Vamos a hacer
la primera grabación del vídeo.
183
00:09:11,885 --> 00:09:14,179
Yo estoy ocupada.
Tengo que tomar las medicinas.
184
00:09:14,387 --> 00:09:17,849
Es para la abuela y el abuelo.
Sentaos. Será solo un segundo.
185
00:09:17,932 --> 00:09:20,352
-Vale.
-Tú también, Bob. Siéntate.
186
00:09:20,435 --> 00:09:21,811
¿Cuáles son mis frases?
187
00:09:21,895 --> 00:09:23,605
-Siéntate, corazón.
-Tina.
188
00:09:23,688 --> 00:09:27,025
Esta es la apertura del vídeo
antes de que empiece la canción.
189
00:09:27,108 --> 00:09:30,695
Os lo explico sobre la marcha
y luego editaré las explicaciones.
190
00:09:30,820 --> 00:09:32,364
Cuando sepa cómo se edita.
191
00:09:32,489 --> 00:09:33,990
¡Y acción!
192
00:09:34,574 --> 00:09:39,788
La frase: Buenos días, familia.
Niños, ¿qué queréis desayunar?
193
00:09:39,913 --> 00:09:43,291
Lo estamos haciendo como el vídeo
de las bananas. Exactamente...
194
00:09:43,375 --> 00:09:46,378
-Calla. Cortar esto.
-A mí me apetecería un pepinillo.
195
00:09:46,461 --> 00:09:48,421
En lugar de bananas, pepinillos.
Entendido.
196
00:09:48,546 --> 00:09:52,008
-Que te calles. Cortar eso.
-Yo también quiero un pepinillo
197
00:09:52,092 --> 00:09:55,845
para desayunar esta soleada
mañana, porque no es de noche.
198
00:09:55,929 --> 00:09:57,806
¿Por qué estamos
desayunando pepinillos?
199
00:09:57,889 --> 00:10:02,727
Esa es una buena pregunta, Bob.
No editar eso. Es porque...
200
00:10:02,852 --> 00:10:05,855
Vale, ahora es cuando todos
miramos a la cámara y decimos...
201
00:10:05,939 --> 00:10:09,025
Todos estamos contentillos
como pepinillos.
202
00:10:09,109 --> 00:10:12,612
Es vuestro 50 aniversario de boda.
203
00:10:12,904 --> 00:10:14,823
Perfecto. Ahora todos quietos.
204
00:10:14,906 --> 00:10:16,783
Recordemos exactamente
dónde estamos
205
00:10:16,866 --> 00:10:20,870
para ir a por los disfraces, volver
a estas posiciones y cantar y bailar.
206
00:10:20,954 --> 00:10:23,915
Ojalá pudiera quedarme,
pero no lo voy a hacer.
207
00:10:23,998 --> 00:10:28,378
Yo debería ir a ayudar a Louise
a tomar sus píldoras de la caca.
208
00:10:28,461 --> 00:10:30,547
¡Qué tarde es! ¡A calentar galletas!
209
00:10:30,797 --> 00:10:32,924
El sindicato siempre ralentizando
la producción,
210
00:10:33,008 --> 00:10:34,342
haciéndonos comer galletas.
211
00:10:34,801 --> 00:10:38,888
Toma, empieza con esto.
Sabe horrible. No quiero presumir,
212
00:10:38,972 --> 00:10:41,182
pero he probado todos los laxantes.
213
00:10:41,349 --> 00:10:43,143
Mamá es muy afortunada.
214
00:10:44,352 --> 00:10:49,024
-Sí. Qué malo. Está muy malo.
-Sabe mal. Pero esto es
215
00:10:49,107 --> 00:10:51,484
lo que las personas como tú
y yo tenemos que hacer.
216
00:10:51,568 --> 00:10:54,112
Espera, esa era la que sabía bien.
217
00:10:54,195 --> 00:10:56,531
-¿Esa era la que sabía bien?
-Lo siento.
218
00:10:57,991 --> 00:11:00,535
-Vale. Dale caña.
-¡Buena chica!
219
00:11:00,660 --> 00:11:04,122
-Oye, papá. Gracias.
-De nada.
220
00:11:05,415 --> 00:11:07,500
Dios mío. Perdona. Perdona. Perdona.
221
00:11:09,794 --> 00:11:12,005
Ojalá funcione. A ver,
ha tomado mucha cantidad.
222
00:11:12,172 --> 00:11:14,799
-Debemos darle tiempo.
-Yo me quedo aquí.
223
00:11:14,883 --> 00:11:19,012
Tengo hora a las 7:45 en la piscina
de caca y quiero ser el campeón.
224
00:11:19,095 --> 00:11:22,349
No. Papá tiene razón.
Dadme un poco de tiempo.
225
00:11:22,432 --> 00:11:26,269
Vale, nos alejaremos.
Vamos, vamos, vamos...
226
00:11:26,353 --> 00:11:27,395
Louise, soy mamá.
227
00:11:27,479 --> 00:11:30,148
Sería genial que te pusieras
el disfraz de pepinillo
228
00:11:30,231 --> 00:11:32,233
y grabáramos el vídeo
para los abuelos
229
00:11:32,317 --> 00:11:35,653
-antes de irte al colegio.
-Estoy ocupada ahora mismo.
230
00:11:35,737 --> 00:11:38,573
-Vale, vale.
-No sale nada.
231
00:11:38,656 --> 00:11:40,658
¿Por qué está pasando esto?
¿Por qué?
232
00:11:40,742 --> 00:11:44,120
-Quizá puedas ir en el colegio.
-¿Por qué no vas tú en el colegio?
233
00:11:44,204 --> 00:11:46,664
-¡Yo no hago eso!
-De acuerdo. Sí, sí.
234
00:11:46,748 --> 00:11:48,083
Vamos a darle tiempo.
235
00:11:49,042 --> 00:11:52,003
-Bobby, he estado pensando.
-¿Sobre "Origen" otra vez?
236
00:11:52,087 --> 00:11:56,174
-Porque nunca vamos a entenderlo.
-No, me pregunto si esta será
237
00:11:56,257 --> 00:11:58,259
la mejor manera
de abordar el asunto de Louise.
238
00:11:58,343 --> 00:11:59,386
-¿A qué te refieres?
239
00:11:59,511 --> 00:12:02,097
La estás presionando para hacer
que lo haga en casa,
240
00:12:02,180 --> 00:12:05,266
pero ni siquiera has intentado hacer
que vaya a otros lugares.
241
00:12:05,350 --> 00:12:07,268
Ya, porque nosotros no hacemos eso.
242
00:12:07,352 --> 00:12:10,897
Tú no lo haces, pero eso no significa
que ella tenga que ser así.
243
00:12:11,147 --> 00:12:13,525
Los "caga-en-cualquier-parte"
sois todos iguales.
244
00:12:13,608 --> 00:12:16,361
-Creéis que es tan fácil.
-¿Así nos llamas?
245
00:12:16,444 --> 00:12:19,447
-¿Los "caga-en-cualquier-parte"?
-Sí, eso es lo que sois.
246
00:12:19,614 --> 00:12:23,993
Solo digo que quizá tenga eso
de "solo lo hago en casa" por ti.
247
00:12:24,077 --> 00:12:27,414
Podrías ayudar a tu niñita a que
intente hacerlo en otros sitios.
248
00:12:27,497 --> 00:12:30,166
No sé si funcionará,
pero es desgraciada.
249
00:12:30,625 --> 00:12:34,421
Sí que lo es. No es fácil verlo.
¿Crees que es por mi culpa?
250
00:12:34,587 --> 00:12:37,424
-Un poco.
-Vale, quizá hable con ella.
251
00:12:37,549 --> 00:12:40,969
Sobre hacerlo en cubos,
esté donde esté, como su madre.
252
00:12:41,094 --> 00:12:44,889
Fue una vez. Una vez
y no dejas de reprochármelo.
253
00:12:45,015 --> 00:12:47,684
-Fue en una boda.
-Había cola para el baño.
254
00:12:47,767 --> 00:12:50,061
-Y lo hiciste en un cubo.
-Madre. Padre.
255
00:12:50,228 --> 00:12:52,147
Hemos terminado la escuela por hoy.
256
00:12:52,230 --> 00:12:55,358
Deseadme suerte.
Me voy al inodoro hasta que sea
257
00:12:55,442 --> 00:12:58,987
-la hora de la excursión.
-Dale la del pulpo. Sin presión.
258
00:12:59,070 --> 00:13:00,739
Pero haz caca. Diviértete.
259
00:13:01,573 --> 00:13:03,950
¿Qué? ¿No has podido hacerlo?
260
00:13:04,034 --> 00:13:06,494
Imposible. Y mi trasero es
una bomba de relojería.
261
00:13:06,578 --> 00:13:09,873
Estoy llena de laxantes, papá.
Esta es mi pesadilla.
262
00:13:09,956 --> 00:13:13,960
Ya. Oye,
si los laxantes hacen efecto
263
00:13:14,044 --> 00:13:15,837
y tienes que ir mientras estás ahí,
264
00:13:15,920 --> 00:13:18,214
a lo mejor no deberías retenerlo.
265
00:13:18,298 --> 00:13:21,718
Tal vez deberías hacerlo.
¿Y si no fuera tan malo?
266
00:13:22,010 --> 00:13:24,054
Espera, ¿qué? ¿Qué estás diciendo?
267
00:13:24,137 --> 00:13:28,850
Solo digo que quizá ir al baño
del acuario no sea tan malo.
268
00:13:28,975 --> 00:13:31,478
Y después de ir, te sentirás mejor.
269
00:13:32,228 --> 00:13:34,814
-¿No será tan malo?
-Sí, puede que no.
270
00:13:34,898 --> 00:13:37,734
Somos del mismo equipo.
El que hace caca en casa.
271
00:13:37,817 --> 00:13:40,904
Lo somos, pero a lo mejor ya
no quieres estar en ese equipo.
272
00:13:40,987 --> 00:13:43,156
Genial.
Ya no estamos en el mismo equipo.
273
00:13:43,239 --> 00:13:46,576
Ahora estoy sola y me siento
mucho mejor. Gracias, padre.
274
00:13:46,743 --> 00:13:48,203
¡No es eso lo que he dicho!
275
00:13:48,286 --> 00:13:51,623
Lo siento, Louise,
no he debido poner música clásica.
276
00:13:51,706 --> 00:13:52,957
Pensé que sería tranquilizadora.
277
00:13:53,041 --> 00:13:55,460
Déjala. Así me siento por dentro.
278
00:13:55,543 --> 00:13:58,463
Es muy triste.
Voy a cambiar la emisora.
279
00:13:58,546 --> 00:14:01,216
¡Oye, esto es mejor!
¿A que te anima?
280
00:14:02,509 --> 00:14:03,760
Se ha ido.
281
00:14:08,348 --> 00:14:12,769
"Soy Bob. Quizá ir al baño
en el acuario no sea tan malo".
282
00:14:12,894 --> 00:14:16,564
Vale, entiendo lo que dices.
De acuerdo.
283
00:14:16,648 --> 00:14:18,942
Es posible que me decida a probarlo.
284
00:14:20,360 --> 00:14:22,112
No, no lo voy a hacer.
285
00:14:22,404 --> 00:14:25,198
Bienvenidos a la excursión
de cuarto curso.
286
00:14:25,407 --> 00:14:27,992
Todos vamos a dormir con los peces.
287
00:14:28,660 --> 00:14:31,287
Como la mafia.
Cuando matan a la gente.
288
00:14:31,413 --> 00:14:34,082
Te has cargado mi chiste
de apertura. Gracias, Rudy.
289
00:14:34,207 --> 00:14:37,711
En fin, le paso la batuta a Emily,
la encargada del acuario.
290
00:14:37,836 --> 00:14:42,507
Soy Emily Encargada del Acuario.
Es broma. Me apellido Pez Martillo.
291
00:14:42,590 --> 00:14:47,053
No, es Johnson. Pero como
me divorcié he vuelto a usar
292
00:14:47,137 --> 00:14:49,514
mi apellido de soltera, Rogers.
Soy Emily Rogers.
293
00:14:49,597 --> 00:14:52,892
Soy Louise Belcher,
la que alimentará a los tiburones...
294
00:14:52,976 --> 00:14:57,063
-Hola. Tú eres la afortunada.
-Sí. Me gustaría saber
295
00:14:57,147 --> 00:14:59,816
a qué hora exactamente vamos
a alimentar a los tiburones.
296
00:14:59,899 --> 00:15:02,527
¿Pronto? ¿En un par de minutos?
¿Cuál es el margen?
297
00:15:02,652 --> 00:15:06,489
Pues primero, todos van a elegir
el sitio donde van a dormir.
298
00:15:06,573 --> 00:15:09,576
Después, daremos un paseo
para enseñaros el acuario.
299
00:15:09,826 --> 00:15:11,036
Luego, comida para peces.
300
00:15:11,119 --> 00:15:13,913
Así llamamos a la comida
de la cafetería. No nos gusta.
301
00:15:14,456 --> 00:15:17,709
Luego, después de cenar,
tú alimentarás a los tiburones.
302
00:15:17,876 --> 00:15:21,546
-O sea que... ¿falta un rato?
-Falta un buen rato.
303
00:15:21,796 --> 00:15:24,007
Proclamasteis vuestro amor
hace muchos años.
304
00:15:24,090 --> 00:15:26,509
Antes de que hubiera coches
y, por supuesto, móviles.
305
00:15:26,593 --> 00:15:30,805
50 años de matrimonio nos ponen
"contentillos como pepinillos".
306
00:15:30,930 --> 00:15:33,516
Corten. Has estado genial, Tina.
307
00:15:34,100 --> 00:15:36,895
-¡Maldita sea, no ha grabado!
-¡Me estás tomando el pelo!
308
00:15:36,978 --> 00:15:39,105
No puedo repetirlo.
Era la novena toma.
309
00:15:39,856 --> 00:15:42,650
Mejor. No importa. Vuestro padre
se ha esforzado poco.
310
00:15:42,734 --> 00:15:45,570
Estoy un poco nervioso.
No me siento bien
311
00:15:45,653 --> 00:15:47,113
por como dejé las cosas con Louise.
312
00:15:47,238 --> 00:15:49,741
Va a estar bien.
Has hecho lo que has podido.
313
00:15:49,824 --> 00:15:52,786
-Tina, le doy a grabar. Repetimos.
-Estoy agotada.
314
00:15:52,869 --> 00:15:55,580
-No me quedan reservas.
-Hay que terminarlo esta noche.
315
00:15:55,705 --> 00:15:57,582
¿Y cuándo grabamos
lo de las cosquillas?
316
00:15:57,665 --> 00:15:59,834
¿Dejamos descansar a Tina
y la grabamos ahora?
317
00:15:59,918 --> 00:16:01,711
-Genial.
-Bob, Gene te perseguirá.
318
00:16:01,795 --> 00:16:03,380
Y cuando te coja,
te hará cosquillas.
319
00:16:03,463 --> 00:16:06,174
-Espera, ¿qué?
-No lo pienses. Corre. ¡Acción!
320
00:16:06,257 --> 00:16:09,010
-Venga, venga.
-¡Te voy a coger! ¡Te voy a coger!
321
00:16:09,886 --> 00:16:11,262
Dios mío.
322
00:16:12,931 --> 00:16:15,433
Gene, deja de hacerme cosquillas.
323
00:16:15,517 --> 00:16:19,104
No, es el aniversario de mi abuela
y de mi abuelo. ¡Dale, dale, dale!
324
00:16:19,187 --> 00:16:22,440
Esto es bueno. Sí. No le he dado
a grabar. ¡Maldita sea!
325
00:16:23,108 --> 00:16:25,485
Preparad la crema de cacahuete,
326
00:16:25,568 --> 00:16:28,822
vamos a la tierra de las medusas,
los peces que parecen gelatina.
327
00:16:28,988 --> 00:16:31,366
Lo hace genial.
Este paseo es impresionante.
328
00:16:32,158 --> 00:16:34,619
Los laxantes empiezan
a hacer efecto.
329
00:16:34,703 --> 00:16:37,914
No pierdas el control, trasero,
hasta después de los tiburones,
330
00:16:37,997 --> 00:16:39,541
luego nos iremos a casa.
331
00:16:40,333 --> 00:16:43,003
Y esto es por lo que me levanto
cada día.
332
00:16:43,378 --> 00:16:45,547
Esto es lo que
me recuerda que siga luchando.
333
00:16:45,630 --> 00:16:47,465
Que siga mordiendo.
Y siga escribiendo.
334
00:16:47,632 --> 00:16:50,301
Estoy con una obra de teatro.
Tenemos peces martillo,
335
00:16:50,385 --> 00:16:54,222
tiburones leopardo, y ese nene
grande es nuestro tiburón sarda.
336
00:16:54,472 --> 00:16:58,018
-Dios mío, son increíbles.
-Bueno, vamos a por nuestra cena
337
00:16:58,101 --> 00:17:02,355
y luego, esta valiente niña, me va
a ayudar a darles su cena a ellos.
338
00:17:02,480 --> 00:17:06,234
-¡Vamos!
-No puedo retenerlo. Maldición.
339
00:17:07,527 --> 00:17:08,903
Ya sé qué voy a hacer.
340
00:17:11,906 --> 00:17:15,118
¿Podemos haber ganado ya
un premio de la Academia por esto?
341
00:17:15,827 --> 00:17:17,287
A lo mejor es Billy Crystal.
342
00:17:18,204 --> 00:17:19,497
-¿Diga?
-¿Papá?
343
00:17:19,622 --> 00:17:21,541
-¿Sí?
-Ven a recogerme.
344
00:17:21,791 --> 00:17:23,126
¿Qué dice Billy?
345
00:17:25,795 --> 00:17:28,298
Louise, creo que sé
lo que está pasando.
346
00:17:28,423 --> 00:17:30,508
De verdad que no tenemos
que hablar de ello.
347
00:17:30,633 --> 00:17:33,636
Si te da miedo alimentar
a los tiburones, dilo.
348
00:17:33,720 --> 00:17:34,971
No finjas estar enferma.
349
00:17:35,638 --> 00:17:38,433
Vaya, muy buena. Es graciosa.
350
00:17:38,558 --> 00:17:40,560
¿Has encontrado
un buen sitio para dormir?
351
00:17:40,643 --> 00:17:42,395
Ya que te vas, yo lo ocuparé,
352
00:17:42,479 --> 00:17:44,606
porque me ha tocado
al lado de las anguilas.
353
00:17:44,689 --> 00:17:46,566
No he elegido ningún sitio.
354
00:17:46,691 --> 00:17:50,320
Hija de perra. Perdona,
soy la Labonz del fin de semana.
355
00:17:50,403 --> 00:17:51,821
Me desboco.
356
00:17:52,364 --> 00:17:54,741
No esperaremos a que vuelvan
vuestro padre y Louise.
357
00:17:54,824 --> 00:17:57,243
Lo haremos ahora. La abuela
no sabe cuántos niños tenemos.
358
00:17:57,327 --> 00:18:00,038
Quitamos a Louise.
Y Gene, tú serás tu padre y tú.
359
00:18:00,121 --> 00:18:03,500
-¿Podrás hacerlo?
-Estoy casado con Linda.
360
00:18:03,583 --> 00:18:06,753
-Ostras, es clavado.
-Es mejor. Sigamos grabando.
361
00:18:06,836 --> 00:18:09,589
Luego lo metemos
en el ordenador y lo editamos.
362
00:18:09,673 --> 00:18:12,217
No sé cómo se hace eso...
Y añadimos música
363
00:18:12,300 --> 00:18:15,053
y averiguamos cómo enviárselo
a los abuelos, ¿vale?
364
00:18:15,136 --> 00:18:19,099
-Dios, ¿y si mandamos una postal?
-Sí. Tina, haz una postal.
365
00:18:19,182 --> 00:18:21,518
-Hecho.
-Pero antes, tomémonos un helado.
366
00:18:21,601 --> 00:18:22,644
¡Sí!
367
00:18:23,311 --> 00:18:25,438
Vamos, papá, date prisa.
368
00:18:27,190 --> 00:18:29,901
-Louise, estoy aquí.
-Gracias, gracias, gracias.
369
00:18:29,984 --> 00:18:32,612
Qué guay que lleves eso,
para pasar desapercibido.
370
00:18:32,696 --> 00:18:34,698
Parece que Louise está enferma.
371
00:18:35,031 --> 00:18:39,536
Sí. Me la llevo a casa,
estará mejor. Dime, ¿puedes caminar?
372
00:18:39,619 --> 00:18:42,455
-¿Te cargo hasta el coche?
-Es una buena idea,
373
00:18:42,539 --> 00:18:46,751
-pero ten cuidado. Podría explotar.
-De acuerdo, vámonos de aquí.
374
00:18:47,127 --> 00:18:49,379
Creo que me he equivocado.
Pero ya es demasiado tarde.
375
00:18:49,462 --> 00:18:52,924
-Camina rápido.
-Ya lo hago, ya lo hago. Dios mío.
376
00:18:53,842 --> 00:18:57,971
Siento lo de los tiburones.
Te voy a llevar a casa rápidamente.
377
00:18:58,054 --> 00:19:00,890
Quiero que sepas que siempre
estaré dispuesto a recogerte.
378
00:19:00,974 --> 00:19:03,059
En la universidad
o en viajes de negocios.
379
00:19:03,143 --> 00:19:06,646
-O en tu luna de miel, lo que sea.
-Yo no quiero ser así.
380
00:19:06,855 --> 00:19:10,650
No voy a alimentar a los tiburones.
Y eso me sienta fatal.
381
00:19:10,859 --> 00:19:15,530
-Lo sé y lo entiendo.
-No, espera. Quiero volver a entrar.
382
00:19:15,613 --> 00:19:19,868
-¿Sí? ¿Qué vas a hacer?
-Voy a ir al baño del acuario.
383
00:19:20,035 --> 00:19:22,704
-Y luego alimentaré a los tiburones.
-Claro que sí.
384
00:19:23,538 --> 00:19:25,999
Hay muchas niñas,
no hay mucha intimidad.
385
00:19:26,583 --> 00:19:30,503
-Vuelvo a pensar en ir a casa.
-¿Y si yo también lo hago?
386
00:19:30,837 --> 00:19:32,797
-En el de los chicos.
-¿Tienes que ir?
387
00:19:32,881 --> 00:19:36,551
-Siempre puedo ir... un poco.
-¿No te da miedo?
388
00:19:36,676 --> 00:19:39,262
A ti te da miedo
y estás pensando en hacerlo.
389
00:19:39,471 --> 00:19:41,014
-¿Papá?
-¿Sí?
390
00:19:41,139 --> 00:19:42,515
Caguemos esto.
391
00:19:47,187 --> 00:19:49,731
-¿Cómo te ha ido?
-Una niña hacía pis a la izquierda
392
00:19:49,814 --> 00:19:52,400
y otra hacía pis a la derecha.
Yo no he hecho pis.
393
00:19:52,609 --> 00:19:55,904
Padre, he hecho caca.
Así que, victoria.
394
00:19:56,029 --> 00:19:59,407
-Una gran victoria. ¿Tú qué tal?
-No ha sido perfecto.
395
00:19:59,491 --> 00:20:03,036
Me ha costado quitarme el disfraz
y no ha caído donde yo quería.
396
00:20:03,119 --> 00:20:04,913
-Pero lo he hecho.
-Chócala.
397
00:20:05,163 --> 00:20:07,874
-Estoy orgulloso de ti.
-¿Dejamos esto para luego?
398
00:20:07,957 --> 00:20:09,709
Tengo que alimentar a los tiburones.
399
00:20:09,876 --> 00:20:12,837
Muy bien, aliméntalos.
Pásalo genial.
400
00:20:13,046 --> 00:20:16,925
Yo me voy a casa a meterme
en la ducha. Y a tirar este disfraz.
401
00:20:17,133 --> 00:20:20,595
Como Louise se ha ido,
elegiré a otro alumno
402
00:20:20,679 --> 00:20:22,681
para que ayude con los tiburones.
Rudy.
403
00:20:22,764 --> 00:20:25,350
¿Qué? ¡No! ¡No!
404
00:20:25,433 --> 00:20:28,436
Espere. Estoy aquí, estoy aquí.
Hola. He vuelto.
405
00:20:28,520 --> 00:20:30,146
Creí que estabas enferma.
406
00:20:30,230 --> 00:20:32,899
Si estás enferma,
tienes que irte a casa, lo siento.
407
00:20:32,982 --> 00:20:34,234
No estoy enferma.
408
00:20:34,401 --> 00:20:38,154
Tenía que hacer caca.
Así que he hecho caca, aquí.
409
00:20:38,238 --> 00:20:40,407
-No en mi casa. Lo he hecho.
-Genial.
410
00:20:40,532 --> 00:20:42,409
-¿Encargada Emily?
-¿Sí?
411
00:20:42,534 --> 00:20:44,869
Alimentemos
a los malditos tiburones.
412
00:21:02,721 --> 00:21:04,389
¡Te voy a coger!
413
00:21:06,558 --> 00:21:08,101
¡Deja de hacerme cosquillas!
414
00:21:17,277 --> 00:21:20,822
¡Es el aniversario de mi abuela
y mi abuelo! ¡Dale, dale, dale!
415
00:21:22,157 --> 00:21:23,825
¡Gene, para ya!
35626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.