Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,979 --> 00:00:23,648
Ahí está.
Ahí está mi niña creciendo.
2
00:00:23,732 --> 00:00:25,817
La derecha es más grande,
como la de mamá.
3
00:00:25,900 --> 00:00:28,570
Yo las llamo "las gemelas".
La pequeña es Danny DeVito.
4
00:00:28,653 --> 00:00:31,406
Niños, dejad de hacer el tonto
y limpiad las cartas
5
00:00:31,489 --> 00:00:33,616
o no vais al parque
de camas elásticas el finde.
6
00:00:33,700 --> 00:00:36,036
¡Es increíble! Vamos a ir
a "Tengo que dar un salto".
7
00:00:36,161 --> 00:00:38,121
Ya. Nuestra vida es tan triste.
8
00:00:38,204 --> 00:00:41,624
Me pirran esos calcetines
vanguardistas de camas elásticas.
9
00:00:41,708 --> 00:00:44,502
-Calce-trampolín.
-Ya. Hemos tenido un mes muy bueno
10
00:00:44,586 --> 00:00:48,089
y yo también quiero ir.
Haré eso de aterrizar en mi trasero
11
00:00:48,173 --> 00:00:50,759
y luego rebotar y caer de pie,
como Marilu Henner.
12
00:00:51,092 --> 00:00:53,970
¿No ha llegado Teddy? Tiene
que arreglar la luz del almacén.
13
00:00:54,054 --> 00:00:56,681
¿Aún se enciende
y se apaga a cada segundo?
14
00:00:56,806 --> 00:00:58,558
Sí, y sigo dándome con la cabeza.
15
00:00:59,976 --> 00:01:01,019
¡Mierda!
16
00:01:01,102 --> 00:01:03,313
¿Has probado cambiando la bombilla?
Es mi truco.
17
00:01:03,396 --> 00:01:06,149
Sí, Tina, lo he intentado.
No es la bombilla.
18
00:01:06,232 --> 00:01:11,279
Es por algún cablecillo
que hace cortocircuito eléctrico.
19
00:01:11,363 --> 00:01:13,156
Qué cantidad de palabras.
20
00:01:13,239 --> 00:01:15,492
Hola, Bob, te veo
con una compresa fría.
21
00:01:15,575 --> 00:01:16,618
¿Te has hecho daño?
22
00:01:16,701 --> 00:01:19,412
-Sí, Jimmy.
-Es broma. No me importa.
23
00:01:19,496 --> 00:01:22,499
-Eres tonto. Adiós.
-¡Adiós a ti, Jimmy!
24
00:01:22,582 --> 00:01:25,543
Vuelve a tu restaurante,
donde tú trabajas.
25
00:01:25,752 --> 00:01:28,797
-¡Maldita sea!
-Hola, Bob, Linda, niños.
26
00:01:28,880 --> 00:01:32,676
Teddy, hola. No, ¿qué pasa?
Pareces triste.
27
00:01:32,884 --> 00:01:35,303
¿Acabas de caer en que comes
aquí todos los días?
28
00:01:35,428 --> 00:01:37,681
No, no, es una larga historia.
29
00:01:37,806 --> 00:01:40,058
Vale, ¿crees que ya puedes empezar
30
00:01:40,141 --> 00:01:42,394
con el problema
eléctrico del almacén?
31
00:01:42,560 --> 00:01:45,647
Quizá tengas que pedirle ayuda
a otra persona.
32
00:01:45,814 --> 00:01:48,233
Espera. ¿En serio?
¿Por qué no lo haces tú?
33
00:01:48,942 --> 00:01:51,986
¿Sabéis que he instalado
un ventilador y un enchufe
34
00:01:52,070 --> 00:01:54,531
-en el cenador de Reggie?
-Sí, claro.
35
00:01:54,698 --> 00:01:58,159
Ya, pues acabo de enterarme
de que ha habido un cortocircuito
36
00:01:58,243 --> 00:01:59,285
y se ha incendiado.
37
00:02:00,078 --> 00:02:03,373
Por suerte, todos están bien,
pero es que no sé cómo ha pasado.
38
00:02:03,456 --> 00:02:05,458
Lo único que sé
es que ha sido culpa mía.
39
00:02:05,542 --> 00:02:08,837
¡Todo ha sido culpa mía!
¡Todo ha sido culpa mía!
40
00:02:08,920 --> 00:02:11,631
Bueno. Bueno, tranquilízate, Teddy.
41
00:02:11,715 --> 00:02:15,885
-Déjale llorar, está disgustado.
-Está gastando muchas servilletas.
42
00:02:16,678 --> 00:02:20,140
Ya no puedo confiar en mí mismo.
Soy un peligro para la sociedad.
43
00:02:20,223 --> 00:02:22,934
Soy lo opuesto de un manitas.
Soy un manazas.
44
00:02:23,059 --> 00:02:26,730
Teddy, escucha, has cometido
un error. Nadie es perfecto.
45
00:02:26,896 --> 00:02:29,482
Como Ben Franklin. Se electrocutó,
46
00:02:29,566 --> 00:02:31,985
pero eso no le impidió hacer
lo que fuera que hiciera.
47
00:02:32,068 --> 00:02:33,778
-Y ahora está en las cajas de avena.
-¿Qué?
48
00:02:33,862 --> 00:02:35,780
A Bob y a mí eso no nos preocupa,
49
00:02:35,864 --> 00:02:38,658
y queremos que arregles
la luz del almacén.
50
00:02:38,742 --> 00:02:41,119
-¿Sí?
-Sí. ¿Quién lo va a hacer?
51
00:02:41,202 --> 00:02:43,788
Ni se te ocurriría contratar
a otra persona, ¿no, Bob?
52
00:02:43,955 --> 00:02:46,541
No. ¿Puedo hablar contigo
en la cocina?
53
00:02:46,666 --> 00:02:49,419
-Debemos contratar a otra persona.
-Bob, no.
54
00:02:49,544 --> 00:02:51,504
A ver, Linda,
ha incendiado un cenador.
55
00:02:51,588 --> 00:02:52,797
¿Y qué? ¿Quién no?
56
00:02:52,922 --> 00:02:55,842
Teddy siempre nos ha hecho
buenos trabajos. Creemos en él.
57
00:02:56,092 --> 00:02:58,928
Creemos en lo barato que nos sale.
58
00:02:59,012 --> 00:03:01,431
Pero deberíamos llamar
a otro manitas en esta ocasión.
59
00:03:01,556 --> 00:03:04,392
De acuerdo, pero nos va a costar
como dos Teddys y medio.
60
00:03:04,476 --> 00:03:08,396
Es verdad. Y quizá no podamos ir
a lo de las camas elásticas.
61
00:03:08,480 --> 00:03:10,607
Hay que decírselo a los niños.
¡Te toca!
62
00:03:10,690 --> 00:03:11,733
¡No!
63
00:03:11,816 --> 00:03:13,943
-¿Qué?
-Podéis saltar aquí.
64
00:03:14,027 --> 00:03:16,905
No necesitáis una cama elástica.
Mirad.
65
00:03:19,616 --> 00:03:22,494
Mis rodillas. Mis tetas.
Mi espalda. Dios.
66
00:03:22,577 --> 00:03:25,663
-Lo siento, niños.
-Bob, Bob, Bob...
67
00:03:26,247 --> 00:03:28,500
No quieres
un verdadero electricista.
68
00:03:28,583 --> 00:03:31,252
¿Estás loco? Van a señalar
toda clase de deficiencias
69
00:03:31,336 --> 00:03:33,505
-que tiene este local.
-Y tu cuerpo.
70
00:03:33,630 --> 00:03:35,882
Eres demasiado pobre
y orgulloso para afrontar eso.
71
00:03:36,091 --> 00:03:40,011
Sí, tienes razón,
pero no tenemos elección.
72
00:03:40,136 --> 00:03:44,182
-Teddy no quiere hacer el trabajo.
-Pero si dice que sí, ¿aceptarías?
73
00:03:44,265 --> 00:03:46,017
No lo sé, es posible.
74
00:03:46,101 --> 00:03:50,146
Si él recupera su coraje
y se siente mejor consigo mismo,
75
00:03:50,230 --> 00:03:52,982
tú te alegrarás
de su habilidad de electricista.
76
00:03:53,108 --> 00:03:57,070
Y a estas horas la próxima semana,
estaremos muertos de tanto saltar.
77
00:03:57,362 --> 00:03:59,197
Sigo prefiriendo llamar
a otra persona.
78
00:03:59,406 --> 00:04:01,199
Sí, sí, sí. Tú no pierdas ese hilo.
79
00:04:01,282 --> 00:04:04,577
Yo voy a reparar a ese reparador.
Tina, coge su pedido.
80
00:04:04,661 --> 00:04:05,745
Vale.
81
00:04:05,829 --> 00:04:09,082
-Teddy, ¿una hamburguesa?
-Estoy muy triste.
82
00:04:09,165 --> 00:04:11,334
Quizá pueda con una.
Mejor, ¿me sirves dos?
83
00:04:11,501 --> 00:04:13,128
Hola, colega, un mal día, ¿no?
84
00:04:13,211 --> 00:04:16,256
Escucha, no puedes castigarte
por cometer un pequeño error.
85
00:04:16,339 --> 00:04:17,590
He incendiado un cenador.
86
00:04:17,716 --> 00:04:20,385
Vale, eso fue horrible,
pero queremos que sepas esto:
87
00:04:20,468 --> 00:04:23,930
eres el arma secreta de este
destartalado montón de porquería.
88
00:04:24,014 --> 00:04:26,808
-¿Verdad, chicos?
-Sí, no solo necesitamos
89
00:04:26,891 --> 00:04:28,935
que arregles el almacén,
sino que arregles todo.
90
00:04:29,019 --> 00:04:30,186
Este local es un desastre.
91
00:04:30,270 --> 00:04:32,480
Y Ken quiere un solárium
para las fiestas.
92
00:04:32,605 --> 00:04:33,732
No lo sé.
93
00:04:33,857 --> 00:04:36,484
Teddy, piénsalo.
¿Quién va a arreglar este local
94
00:04:36,568 --> 00:04:39,446
cuando llegue
la tormenta de los cien años?
95
00:04:39,654 --> 00:04:41,448
¿La tormenta de los cien años?
¿Eso qué es?
96
00:04:42,032 --> 00:04:44,784
¿En serio? ¿No conoces
la tormenta de los cien años?
97
00:04:44,909 --> 00:04:47,454
-No, ya te lo he dicho.
-Pues será mejor que te enteres,
98
00:04:47,537 --> 00:04:51,875
porque dicen que viene.
No saben cuándo, pero viene. Imagina.
99
00:04:52,208 --> 00:04:55,295
El mundo cubierto de agua,
sin tierra a la vista.
100
00:04:55,545 --> 00:04:57,881
La sociedad ha colapsado
por completo.
101
00:04:57,964 --> 00:05:00,550
¡La sociedad ha colapsado
por completo!
102
00:05:02,093 --> 00:05:05,680
La gente rebusca en la superficie
y las cosas son húmedas y salvajes.
103
00:05:05,805 --> 00:05:08,725
-Sopla la vela, Harold.
-Vale.
104
00:05:10,435 --> 00:05:11,478
¡Hazlo mejor!
105
00:05:11,770 --> 00:05:15,482
Por suerte, aún tendremos
a nuestro manitas a precio razonable,
106
00:05:15,607 --> 00:05:18,276
Teddy, para mantener
el negocio a flote, literalmente.
107
00:05:18,360 --> 00:05:21,446
Ya está arreglada la luz
en el almacén, Bob. Pan comido.
108
00:05:21,613 --> 00:05:24,616
Gracias. Y gracias por convertir
el restaurante en una barcaza.
109
00:05:24,699 --> 00:05:27,660
Ha sido muy útil
ya que el mundo ahora es todo agua.
110
00:05:27,744 --> 00:05:29,996
No hay problema.
¿Has visto mi camioneta?
111
00:05:30,080 --> 00:05:33,291
La aparqué enfrente. Es broma.
112
00:05:33,375 --> 00:05:34,959
Como todo, ha desaparecido.
113
00:05:35,877 --> 00:05:39,255
¿Esta es tu charla de ánimo?
¿El mundo cubierto de agua?
114
00:05:39,339 --> 00:05:41,549
-Sí, parece muy triste.
-A no ser que seas un pez.
115
00:05:41,633 --> 00:05:44,010
Dirías:
"Por fin puedo ir a Disneylandia".
116
00:05:44,094 --> 00:05:46,137
Pero cada habitación da al océano.
Es bonito.
117
00:05:46,221 --> 00:05:48,848
Todos callados. ¡Callaos!
Algunas dicen
118
00:05:48,973 --> 00:05:51,226
que durante la tormenta todos
los dulces del Muelle Maravillas
119
00:05:51,309 --> 00:05:53,895
se unieron y formaron
una enorme isla dulce.
120
00:05:54,020 --> 00:05:56,439
La gente la ha buscado,
pero nadie la ha encontrado nunca.
121
00:05:56,523 --> 00:05:58,191
Hasta que un día...
122
00:05:58,900 --> 00:06:01,861
Hola, Louise. Dos hamburguesas
para llevar, por favor.
123
00:06:02,028 --> 00:06:04,447
Espero que te guste el pan húmedo.
124
00:06:04,614 --> 00:06:07,367
¿Habéis pensado en meterlos
en bolsas de plástico?
125
00:06:07,450 --> 00:06:09,828
Las uso yo para guardar
mis revistas "People".
126
00:06:09,953 --> 00:06:12,414
Dos hamburguesas
con panecillos húmedos marchando.
127
00:06:12,497 --> 00:06:13,832
Y entonces es cuando lo veo.
128
00:06:13,998 --> 00:06:16,459
Un extraño diseño
en la espalda de Rudy.
129
00:06:17,002 --> 00:06:19,546
Mira qué extraño diseño
tiene Rudy en la espalda.
130
00:06:19,629 --> 00:06:22,924
No está bien hablar de diseños
en la espalda. Sí, qué extraño.
131
00:06:23,008 --> 00:06:25,719
Podría ser el mapa
a la Isla Caramelo.
132
00:06:25,802 --> 00:06:28,388
Pero justo entonces, recibimos
una visita de unos piratas.
133
00:06:28,596 --> 00:06:31,307
-Los piratas púberes.
-Vaya, vaya, vaya.
134
00:06:31,391 --> 00:06:35,186
-Mirad lo que tenemos aquí.
-¿Qué quieres, Logan?
135
00:06:35,353 --> 00:06:36,604
¿Qué crees que quiero?
136
00:06:36,688 --> 00:06:38,648
Quiero raptar a ese niño
con el mapa en la espalda
137
00:06:38,732 --> 00:06:41,776
y coronarme como el rey
de la Isla Caramelo.
138
00:06:41,860 --> 00:06:45,321
¿En la espalda?
¿De qué está hablando? De este mapa.
139
00:06:45,405 --> 00:06:47,157
Nene con mapa en la espalda.
140
00:06:50,035 --> 00:06:52,412
¿El mundo va a estar
cubierto de agua
141
00:06:52,537 --> 00:06:54,122
y el restaurante estará
en una barcaza?
142
00:06:54,205 --> 00:06:57,083
Sí, y Teddy es quien nos salvará.
143
00:06:57,208 --> 00:06:59,336
Cuando llegue la tormenta,
un buen manitas
144
00:06:59,419 --> 00:07:01,463
marcará la diferencia
entre la vida y la muerte,
145
00:07:01,546 --> 00:07:02,839
y nosotros iremos
a las camas elásticas.
146
00:07:02,922 --> 00:07:05,091
Bueno, ese es otro tema.
147
00:07:05,175 --> 00:07:08,178
-Teddy, mírame, céntrate.
-Vale. Vale.
148
00:07:08,261 --> 00:07:10,638
Los piratas púberes
nos tenían acorralados,
149
00:07:10,722 --> 00:07:13,183
justo cuando descubrimos
el mapa a la Isla Caramelo
150
00:07:13,266 --> 00:07:14,517
en la espalda de Rudy.
151
00:07:14,684 --> 00:07:19,105
-Aléjate. Aléjate. Aléjate.
-Lárgate, Logan.
152
00:07:19,189 --> 00:07:21,858
No vas a llevarte a Rudy
ni su tatuaje a ninguna parte.
153
00:07:21,983 --> 00:07:24,319
Ni cuando sea viejo
y lo llamemos "tatuviejo".
154
00:07:24,444 --> 00:07:28,740
Solo hay un modo de enfrentarnos
a estos gambas: con gambas.
155
00:07:28,865 --> 00:07:31,117
Disparad los cañones, chicos.
156
00:07:31,242 --> 00:07:34,204
¡Cañones de balas de gambas!
¡Nos pusimos a cubierto!
157
00:07:34,287 --> 00:07:38,291
-¡A cubierto! ¡Gambonazos!
-¡No! Algunos somos alérgicos.
158
00:07:38,375 --> 00:07:39,876
Mientras nos machacaban
con marisco,
159
00:07:40,001 --> 00:07:42,837
los piratas agarraron a Rudy
como botín y se marcharon.
160
00:07:43,004 --> 00:07:44,047
¡Maldita sea!
161
00:07:44,130 --> 00:07:47,467
-¡Louise, podemos alcanzarlos!
-¿Cómo? Esto es una barcaza.
162
00:07:47,550 --> 00:07:49,678
He estado trabajando
en una cosa, ¿sabes?
163
00:07:49,761 --> 00:07:52,263
Por si acaso ocurría algo como esto.
164
00:07:54,057 --> 00:07:55,684
Es un diseño increíble
165
00:07:55,809 --> 00:07:58,353
y, además, tiene un cableado
eléctrico genial, Teddy.
166
00:07:58,436 --> 00:08:00,021
Y parece totalmente seguro.
167
00:08:00,146 --> 00:08:01,898
De acuerdo, agarraos.
168
00:08:04,484 --> 00:08:07,654
-Perseguimos a los piratas.
-¿Me ponéis una hamburguesa?
169
00:08:07,946 --> 00:08:10,198
Y enseguida los alcanzamos.
Pero también hicimos
170
00:08:10,281 --> 00:08:12,200
un poco de "llanta acuática"
por el camino.
171
00:08:12,283 --> 00:08:14,619
¡Qué guay!
172
00:08:14,869 --> 00:08:16,830
Al llegar junto a ellos...
173
00:08:16,913 --> 00:08:21,084
¡Sois vosotros! ¿Queréis más
de cóctel de gambas? ¡Fuego!
174
00:08:21,751 --> 00:08:23,086
No, gracias.
175
00:08:23,336 --> 00:08:26,339
No. ¿Cómo subimos a bordo
y cogemos el botín, que es Rudy?
176
00:08:26,548 --> 00:08:28,883
Teddy, ¿qué hacemos ahora?
Tú eres el inteligente y capaz.
177
00:08:28,967 --> 00:08:32,095
Pues he trabajado en otra cosa.
No sé si servirá,
178
00:08:32,178 --> 00:08:35,015
pero he quitado todas las tuberías,
ya que el mundo es ahora
179
00:08:35,098 --> 00:08:37,767
un inodoro y he hecho pértigas
para abordar barcos enemigos.
180
00:08:37,851 --> 00:08:39,894
¿Como en "Mad Max:
Furia en la carretera"?
181
00:08:39,978 --> 00:08:41,855
-Sí.
-Por cierto, película
182
00:08:41,938 --> 00:08:45,191
-que tú no has visto, ¿no?
-Ni sé cómo verla enstreaming
183
00:08:45,275 --> 00:08:47,193
una y otra vez
con la contraseña de mamá.
184
00:08:47,277 --> 00:08:49,195
-Bien.
-Lánzanos, Teddy,
185
00:08:49,279 --> 00:08:50,947
Magnífico cabrón manitas.
186
00:08:56,327 --> 00:08:59,581
Vaya. Todos parecen saber
lo que están haciendo.
187
00:09:00,707 --> 00:09:01,791
Estoy bien.
188
00:09:10,717 --> 00:09:12,344
Me gusta sentirme querido.
189
00:09:12,427 --> 00:09:15,555
¿Puedes volver a coger
mi inhalador? Gracias.
190
00:09:15,805 --> 00:09:19,976
¡No! Malditos seáis
tú y tu supermanitas.
191
00:09:20,143 --> 00:09:23,521
Después, zarpamos hacia
la Isla Caramelo, donde vivimos
192
00:09:23,605 --> 00:09:26,566
el resto de nuestra vida
como realeza cubierta de tofe.
193
00:09:26,649 --> 00:09:28,943
Este es el principio
de un hermoso dolor de tripa.
194
00:09:29,110 --> 00:09:30,987
El lugar donde me instalaría.
195
00:09:31,279 --> 00:09:34,032
Cultivar maíz dulce,
casarme con un osito de goma.
196
00:09:34,115 --> 00:09:38,953
Por eso necesitamos que solo tú,
Teddy, seas nuestro manitas. Fin.
197
00:09:39,037 --> 00:09:40,997
De acuerdo, tengo algunas preguntas.
198
00:09:41,081 --> 00:09:43,458
No respondemos a preguntas
en este momento.
199
00:09:43,541 --> 00:09:44,626
Estoy impresionada.
200
00:09:44,709 --> 00:09:47,212
Me encanta cómo Teddy convirtió
el restaurante en una barcaza
201
00:09:47,295 --> 00:09:50,298
para salvarnos. Como el
de la Biblia con las mascotas.
202
00:09:50,382 --> 00:09:53,593
¿Y qué es más fácil que convertir
el restaurante en una barcaza?
203
00:09:53,718 --> 00:09:55,303
Recablear el almacén.
204
00:09:56,012 --> 00:09:59,307
¿Qué tal si hacemos eso ahora,
Teddy? ¿Te animas?
205
00:10:00,016 --> 00:10:02,268
Ojalá pudiera hacerlo,
pero creo que no.
206
00:10:02,352 --> 00:10:03,978
No después de lo de Reggie.
207
00:10:04,062 --> 00:10:06,147
-No puedo ni decirlo...
-El cenador.
208
00:10:06,606 --> 00:10:09,275
Sí, no quiero ni ver
un panel eléctrico.
209
00:10:09,359 --> 00:10:10,610
¿Y si causo más daño?
210
00:10:10,694 --> 00:10:13,947
Bien, está claro. Será mejor
que busque a un electricista.
211
00:10:14,698 --> 00:10:18,410
Es la decisión correcta. Espero que
no sienta celos de vuestra química.
212
00:10:18,493 --> 00:10:20,912
Espera, papá.
Yo tengo algo que decir.
213
00:10:21,037 --> 00:10:22,080
-No.
-Bob.
214
00:10:22,163 --> 00:10:24,457
Perdón. De acuerdo, Tina,
¿qué quieres decir?
215
00:10:24,541 --> 00:10:27,085
Teddy, tú podrías hacer
mucho más que convertir
216
00:10:27,168 --> 00:10:29,337
-el restaurante en una barcaza.
-Tú puedes, Tina.
217
00:10:29,421 --> 00:10:31,381
Llévanos al sueño
de las camas elásticas.
218
00:10:31,464 --> 00:10:33,717
¿Y si hubiera
un incidente internacional?
219
00:10:33,842 --> 00:10:36,636
¿Y si las figuras más importantes
necesitaran ayuda?
220
00:10:36,845 --> 00:10:39,097
Últimas noticias.
Nos acaban de comunicar
221
00:10:39,180 --> 00:10:41,725
que la banda de chicos
mundialmente famosa, Boyz 4 Ahora,
222
00:10:41,808 --> 00:10:44,394
parece estar atrapada
en la cima del Monte Everest,
223
00:10:44,477 --> 00:10:47,147
donde estaban grabando
un vídeo musical para su sencillo:
224
00:10:47,230 --> 00:10:49,190
"Te amaré 4 Everest".
225
00:10:49,274 --> 00:10:52,318
Su rescate se está retrasando
debido al peligroso terreno.
226
00:10:52,402 --> 00:10:55,822
Y el tiempo, el oxígeno
y la comida se están acabando.
227
00:10:55,905 --> 00:10:59,367
-No. Boyz 4 Ahora en peligro.
-Dios mío. Mi dulce Boo Boo.
228
00:10:59,451 --> 00:11:02,078
Digo, da igual.
No me importa. Calmaos.
229
00:11:04,289 --> 00:11:06,833
Por suerte,
nuestro hábil manitas, Teddy,
230
00:11:06,916 --> 00:11:09,336
estaba arreglando algo abajo,
en el restaurante.
231
00:11:09,419 --> 00:11:11,796
Hola a todos.
He arreglado la luz del almacén.
232
00:11:11,880 --> 00:11:13,131
He tardado dos segundos.
233
00:11:13,214 --> 00:11:14,716
-Pan comido.
-Gracias, Teddy.
234
00:11:14,799 --> 00:11:17,802
Por cierto, qué bien estás.
Muy tonificado.
235
00:11:17,969 --> 00:11:20,347
Gracias. He estado haciendo
levantamiento de piernas.
236
00:11:20,430 --> 00:11:23,141
-Me encanta.
-Sí, ya. Estoy muy bien, ¿no?
237
00:11:23,266 --> 00:11:24,684
-Espera, ¿qué?
-¿Qué?
238
00:11:24,768 --> 00:11:28,271
No importa. Continúa.
Niños, hacedle un sitio a Teddy.
239
00:11:28,355 --> 00:11:30,732
-Puedo sentarme en tu regazo.
-Claro.
240
00:11:30,857 --> 00:11:33,193
Has olvidado
el cinturón de seguridad.
241
00:11:34,027 --> 00:11:35,779
Claro, me lo pongo.
242
00:11:39,616 --> 00:11:41,701
-Dios mío.
-Tina, ¿qué pasa?
243
00:11:42,494 --> 00:11:44,621
Boyz 4 Ahora están atrapados
en el Everest.
244
00:11:44,704 --> 00:11:47,457
Seguro que tienen hambre y frío
y están muy asustados.
245
00:11:47,540 --> 00:11:50,251
Me siento impotente,
con ellos al otro lado del mundo.
246
00:11:50,418 --> 00:11:52,796
Pues he trabajado
en un proyecto ahí abajo.
247
00:11:52,879 --> 00:11:55,131
-No sé si serviría de ayuda.
-¿De verdad? ¿Qué es?
248
00:11:55,298 --> 00:11:57,092
Teddy, eres el mejor
manitas del mundo.
249
00:11:57,175 --> 00:11:59,511
Cualquier cosa que tengas
entre manos, será increíble.
250
00:11:59,636 --> 00:12:02,722
Ven aquí. Quiero estrujarte.
251
00:12:03,306 --> 00:12:06,685
Oye, Zeke, ¿no crees
que Tina es muy interesante?
252
00:12:06,810 --> 00:12:08,478
-Sí.
-Mola.
253
00:12:08,895 --> 00:12:10,814
-Colega. ¿Qué...?
-Vaya...
254
00:12:13,024 --> 00:12:14,651
Hola, Zeke. Hola, Jimmy Júnior.
255
00:12:14,734 --> 00:12:16,194
¿Qué pasa, Tina?
256
00:12:16,277 --> 00:12:18,279
Teddy ha convertido el restaurante
en un globo aerostático.
257
00:12:18,363 --> 00:12:20,615
Es fiable y casi no comete errores.
258
00:12:20,740 --> 00:12:23,368
¡Cuidado! ¡Pasando restaurante!
259
00:12:23,451 --> 00:12:25,453
Bueno, adiós.
Tengo que ir al Himalaya.
260
00:12:26,329 --> 00:12:28,164
-Vale.
-¿Al Himalaya?
261
00:12:28,248 --> 00:12:31,126
Más bien, "hasta luego laya".
¡A por ellos, chica!
262
00:12:34,004 --> 00:12:37,048
Vaya. ¿El futuro Teddy
va a poner un globo aerostático
263
00:12:37,132 --> 00:12:39,050
sobre el restaurante? Qué hábil es.
264
00:12:39,134 --> 00:12:40,635
Sí. El mejor del oficio.
265
00:12:40,719 --> 00:12:42,220
Hace todos los "trabajitos
con la mano".
266
00:12:42,345 --> 00:12:44,264
No digas "trabajitos con la mano".
267
00:12:44,389 --> 00:12:47,183
Y no es nada difícil para él
arreglar la luz del almacén.
268
00:12:47,267 --> 00:12:51,229
-En lugar de un idiota caro.
-No sé. Cuando pienso
269
00:12:51,312 --> 00:12:54,482
que quizá pueda hacerlo, imagino
el cenador de Reggie en llamas
270
00:12:54,566 --> 00:12:57,736
y Reggie de rodillas llorando
como Tom Hanks en aquella peli
271
00:12:57,819 --> 00:12:59,279
en la que pierde
su pelota de vóleibol.
272
00:12:59,362 --> 00:13:00,739
Intenta ser más específico.
273
00:13:00,822 --> 00:13:02,532
Colgaré mi cinturón de herramientas.
274
00:13:02,615 --> 00:13:05,452
Puedo trabajar de reponedor
llenando baldas en un súper.
275
00:13:05,535 --> 00:13:08,246
A nadie le hará daño
si coloco mal una lata de sopa.
276
00:13:08,329 --> 00:13:10,874
Puede hacer daño
si se le cae encima a alguien.
277
00:13:10,957 --> 00:13:14,336
-Eso no se me había ocurrido.
-Vale, papá, qué útil eres.
278
00:13:14,419 --> 00:13:16,629
-¿Y si volvemos ya a mi historia?
-Perdona.
279
00:13:16,713 --> 00:13:18,214
Pues mientras volamos
sobre las nubes,
280
00:13:18,298 --> 00:13:20,425
corriendo hacia el Himalaya
tan rápido como podemos,
281
00:13:20,508 --> 00:13:24,054
los Boyz 4 Ahora se enfrentan
al mayor desafío, la amistad.
282
00:13:24,137 --> 00:13:26,306
Os dije, tíos,
que las montañas son muy altas.
283
00:13:26,389 --> 00:13:28,892
A mí no me mires.
Esto fue idea de Boo Boo.
284
00:13:28,975 --> 00:13:30,727
Dije que deberíamos ir a un monte.
285
00:13:30,810 --> 00:13:33,021
No dije que tuviera que ser
el Everest.
286
00:13:33,104 --> 00:13:35,231
Solo hay un Monte Everest, Boo Boo.
287
00:13:35,815 --> 00:13:38,234
Matt, ha llamado tu abuelo.
¡Eres tú!
288
00:13:38,777 --> 00:13:40,070
Sí. Sí.
289
00:13:40,236 --> 00:13:44,157
Llegamos al Everest. Pero el viento
nos impide que podamos aterrizar.
290
00:13:44,282 --> 00:13:47,118
Mirad, vienen a por nosotros.
En un globo aerostático.
291
00:13:47,202 --> 00:13:48,244
¿Quién es?
292
00:13:48,328 --> 00:13:51,748
Es nuestra mayor
y más interesante fan, Tina algo.
293
00:13:51,873 --> 00:13:54,292
Espera. ¿No saben tu apellido
en tu propia historia?
294
00:13:54,376 --> 00:13:57,003
-Eso cuadra.
-Conocen a mucha gente. No importa.
295
00:13:57,087 --> 00:13:58,254
Por un momento,
296
00:13:58,338 --> 00:14:00,215
parece que recorrimos medio mundo
para nada.
297
00:14:00,465 --> 00:14:02,592
Sácanos de aquí.
298
00:14:02,717 --> 00:14:06,179
O tíranos una fajita, sin chipotle
y tortilla baja en carbohidratos.
299
00:14:06,388 --> 00:14:08,181
No tenemos de esto.
Solo hamburguesas.
300
00:14:08,264 --> 00:14:11,810
Dile que sí a todo. ¡Es Boo Boo!
¡Veremos qué podemos hacer!
301
00:14:11,935 --> 00:14:14,896
Espera, Tina, tengo una idea.
He trabajado en algo.
302
00:14:14,979 --> 00:14:17,649
No sé si servirá de algo,
pero aquí está.
303
00:14:19,025 --> 00:14:21,111
Vaya. ¿Un reservado de rescate?
304
00:14:21,194 --> 00:14:24,406
¡Vaya! ¡Te has superado
a ti mismo otra vez!
305
00:14:24,489 --> 00:14:27,200
¡Vuestra mesa
para cuatro está preparada!
306
00:14:27,325 --> 00:14:29,202
-Mola.
-¡Guay!
307
00:14:29,327 --> 00:14:30,954
Pero, de repente, hay una avalancha.
308
00:14:31,037 --> 00:14:32,831
Chicos, deprisa,
viene una avalancha.
309
00:14:32,997 --> 00:14:34,165
Un giro dramático.
310
00:14:34,249 --> 00:14:36,876
Pero si están
en la cima de la montaña,
311
00:14:37,002 --> 00:14:38,920
una avalancha no... ¿verdad?
312
00:14:39,004 --> 00:14:40,380
-¿Por qué?
-Las avalanchas...
313
00:14:40,505 --> 00:14:42,465
Las avalanchas ocurren
en las montañas.
314
00:14:42,549 --> 00:14:44,384
Pero si están... Olvídalo.
315
00:14:44,467 --> 00:14:46,636
Sí, las avalanchas ocurren
en las montañas.
316
00:14:46,720 --> 00:14:48,471
-Vale. Sigue.
-¡Salva a Boo Boo!
317
00:14:48,555 --> 00:14:50,056
Los otros no importan.
318
00:14:50,140 --> 00:14:52,350
Con el invento de Teddy
y sus fuertes piernas,
319
00:14:52,434 --> 00:14:55,437
los Boyz 4 Ahora esquivaron
la avalancha en la cima,
320
00:14:55,687 --> 00:14:56,730
porque eso puede pasar.
321
00:14:56,813 --> 00:14:59,482
-Nos habéis salvado a todos.
-Sí, eso les dije que hicieran,
322
00:14:59,566 --> 00:15:02,861
-salvaros a todos.
-Tengo una idea loca.
323
00:15:02,944 --> 00:15:04,404
¿Y si grabamos el vídeo
324
00:15:04,487 --> 00:15:06,406
en este restaurante
globo aerostático de fajitas?
325
00:15:06,489 --> 00:15:08,825
¿Podrías ayudarnos, Tina... "algo"?
326
00:15:08,992 --> 00:15:11,536
¿Me estás pidiendo
que dirija vuestro vídeo musical?
327
00:15:11,619 --> 00:15:13,455
-Más o menos.
-Y así es como gané
328
00:15:13,538 --> 00:15:15,457
el Premio de la Academia
de los vídeos musicales.
329
00:15:15,540 --> 00:15:19,336
Y por último y más importante,
quiero dar las gracias a Teddy,
330
00:15:19,419 --> 00:15:21,254
que sí puede arreglar
cosas eléctricas.
331
00:15:21,421 --> 00:15:23,840
Fin. Buen trabajo, Teddy y Tina.
332
00:15:24,007 --> 00:15:26,843
Vaya. No sabía que sabía
hacer esas cosas,
333
00:15:26,926 --> 00:15:29,721
pero ahora que lo sé,
veo totalmente que lo sé.
334
00:15:29,846 --> 00:15:32,390
Entonces, ¿vas a arreglar
la luz del almacén?
335
00:15:34,100 --> 00:15:37,228
No, no puedo hacerlo.
Haría un desastre.
336
00:15:38,396 --> 00:15:40,565
Teddy, creo que voy
a ponerme en marcha
337
00:15:40,648 --> 00:15:42,567
y a llamar al electricista.
338
00:15:43,526 --> 00:15:46,279
Es lo mejor, Bob.
Aunque no puedo mirar.
339
00:15:46,363 --> 00:15:49,199
-Espera, para, padre, para.
-Gene, tranquilo.
340
00:15:49,282 --> 00:15:52,077
Tengo que decir algo
antes de que hagas esa llamada.
341
00:15:52,160 --> 00:15:53,787
-De acuerdo.
-A Teddy.
342
00:15:53,870 --> 00:15:57,248
-Este Teddy
-Sí, Gene, lo sé.
343
00:15:57,332 --> 00:16:01,419
Teddy, vas a hacer grandes cosas.
Como Louise y Tina han dicho.
344
00:16:01,503 --> 00:16:02,671
Pero nada es más grande
345
00:16:02,754 --> 00:16:06,132
que lo que yo estoy
a punto de decirte que vas a hacer.
346
00:16:06,633 --> 00:16:09,052
Gracias por este lagarto
como mascota.
347
00:16:09,135 --> 00:16:12,138
-Sí. Es nuestro primer hijo.
-No tiene importancia.
348
00:16:12,222 --> 00:16:14,474
Yo os quiero, prácticamente, niños.
349
00:16:14,808 --> 00:16:17,811
Jimmy, deja de tirar
tu rancia salsa en la alcantarilla.
350
00:16:17,894 --> 00:16:19,479
Hace que la manzana apeste.
351
00:16:20,021 --> 00:16:23,608
¡Te ha salido el tiro por la culata!
No está rancia, solo huele a rancia.
352
00:16:23,733 --> 00:16:24,901
Idiota.
353
00:16:24,984 --> 00:16:26,820
Esa noche, el lagarto se escapa,
354
00:16:26,903 --> 00:16:30,031
aunque Andy y Ollie
le están mirando fijamente.
355
00:16:30,156 --> 00:16:31,324
Adiós.
356
00:16:31,449 --> 00:16:33,201
Se dirige hacia la alcantarilla
357
00:16:33,284 --> 00:16:35,745
donde se expone a una salsa
de pizza repugnante,
358
00:16:35,829 --> 00:16:38,665
con olor a rancio
y posiblemente radiactiva.
359
00:16:38,748 --> 00:16:41,501
Empieza a crecer,
a crecer y a crecer,
360
00:16:41,584 --> 00:16:45,505
hasta que se convierte en...
Pizzilla.
361
00:16:45,797 --> 00:16:48,508
Me encanta.
Es la pizza que te devora.
362
00:16:55,098 --> 00:16:57,058
Pizzilla avanza
por las calles de la ciudad,
363
00:16:57,183 --> 00:16:59,269
dejando destrucción
y terror en su camino.
364
00:16:59,352 --> 00:17:01,646
La repugnante salsa de Jimmy Pesto
365
00:17:01,730 --> 00:17:03,523
no solo le mutó
en un enorme monstruo.
366
00:17:03,606 --> 00:17:06,651
También mutó algo más: sus pedos.
367
00:17:11,197 --> 00:17:13,616
-¡No le hagáis daño!
-¡Es nuestro hijo!
368
00:17:13,908 --> 00:17:16,703
Por suerte, nuestro manitas,
Teddy, está con nosotros.
369
00:17:16,786 --> 00:17:19,873
Bob, Linda,
he arreglado la luz del almacén.
370
00:17:19,956 --> 00:17:22,542
-Es el trabajo más fácil que...
-Teddy, no te preocupes por eso.
371
00:17:22,625 --> 00:17:25,670
-Tenemos problemas más grandes.
-¿De qué hablas? ¿Qué pasa?
372
00:17:25,754 --> 00:17:27,505
Un lagarto gigante
destruye la ciudad.
373
00:17:27,589 --> 00:17:29,132
Y viene hacia el restaurante.
374
00:17:29,257 --> 00:17:31,176
¿Habría que recomendar
otro restaurante?
375
00:17:31,259 --> 00:17:33,053
No puedo creer
que este sea nuestro final.
376
00:17:33,136 --> 00:17:34,888
Creí que llegaría a ser
vieja y sexy
377
00:17:34,971 --> 00:17:36,890
como la abuela de
"¿Quién es el jefe?"
378
00:17:36,973 --> 00:17:39,142
Si supiéramos cómo luchar
contra ese ser.
379
00:17:39,225 --> 00:17:42,687
Solo somos un restaurante pequeño
sin capacidad real de combate.
380
00:17:42,854 --> 00:17:44,522
Aquí es cuando Teddy se sincera.
381
00:17:44,647 --> 00:17:48,526
No era solo un manitas
como creíamos. ¡Era un genio!
382
00:17:48,651 --> 00:17:50,820
Hay algo que tengo que deciros.
383
00:17:50,904 --> 00:17:53,156
Mientras he estado arreglando
esto y aquello,
384
00:17:53,239 --> 00:17:54,949
también he trabajado en otra cosa.
385
00:17:55,033 --> 00:17:57,327
-Un proyecto paralelo.
-¿Un álbum de rap?
386
00:17:57,452 --> 00:18:01,122
No. Algo que planeé por si acaso
ocurría esto del lagarto.
387
00:18:02,040 --> 00:18:04,042
Y, ante nuestros propios ojos,
388
00:18:04,125 --> 00:18:08,380
vemos transformarse el restaurante
en un Robot-Burger Lucha-Lagartos.
389
00:18:08,505 --> 00:18:10,590
Cada uno de nosotros
opera una parte.
390
00:18:10,674 --> 00:18:13,802
Mamá y Tina son los brazos.
Louise y papá, los pies.
391
00:18:13,885 --> 00:18:17,597
Yo, la cabeza y Teddy es
nuestros ojos y oídos en el trasero.
392
00:18:17,681 --> 00:18:20,016
Teddy nos da a todos un tutorial
un poco largo y detallado,
393
00:18:20,100 --> 00:18:23,728
pero muy útil de cómo operar
con los botones del robot.
394
00:18:23,895 --> 00:18:27,482
Este botón le hace acuclillarse.
Este le hace girar las muñecas.
395
00:18:27,857 --> 00:18:29,901
Este es para decir:
"No, ni de coña".
396
00:18:30,026 --> 00:18:31,903
Y todos los demás son para pelear.
397
00:18:31,986 --> 00:18:34,114
Robot-Burger, en marcha.
398
00:18:34,406 --> 00:18:36,741
¡Y allá que vamos a derrotar
al lagarto del desagüe!
399
00:18:36,825 --> 00:18:38,493
¡A desaguar al lagarto!
400
00:18:38,660 --> 00:18:40,203
La batalla se libra durante horas,
401
00:18:40,286 --> 00:18:41,996
los dos gigantes
están muy igualados,
402
00:18:42,080 --> 00:18:45,083
aplastando edificios y haciendo
que la gente corra aterrorizada.
403
00:18:46,126 --> 00:18:48,336
¡Estoy aterrorizado!
404
00:18:49,004 --> 00:18:52,674
Pero las flatulencias del lagarto
son su arma más efectiva.
405
00:18:53,091 --> 00:18:55,802
-¡No!
-Dios. No.
406
00:18:56,428 --> 00:18:59,514
Entonces es cuando Teddy tiene
una de sus grandes ideas de manitas.
407
00:18:59,597 --> 00:19:01,516
Esperad. Sé lo que hay que hacer.
408
00:19:01,599 --> 00:19:05,478
Solo tengo que conectar esta cosa
con esta otra rápido y con seguridad.
409
00:19:05,562 --> 00:19:07,397
Puede que sea
nuestra última posibilidad.
410
00:19:07,522 --> 00:19:09,774
Ahora esperemos
que pique el anzuelo.
411
00:19:19,826 --> 00:19:21,453
-¡Sí!
-¡Funciona!
412
00:19:21,578 --> 00:19:24,080
Teddy sabe que lo único
que puede detener al lagarto
413
00:19:24,164 --> 00:19:27,125
es el poder de los pedos
y reírse de ellos.
414
00:19:27,208 --> 00:19:30,462
¡El lagarto deja de atacar
y tira del dedo del robot
415
00:19:30,587 --> 00:19:35,800
una vez y otra
y otra y otra y otra...!
416
00:19:35,967 --> 00:19:37,093
Vale, lo pillamos.
417
00:19:37,177 --> 00:19:40,930
En fin, Robot-Burger y Pizzilla
se hacen grandes amigos
418
00:19:41,014 --> 00:19:43,266
y se pasan el día salpicándose
en el océano,
419
00:19:43,350 --> 00:19:46,603
tirándose del dedo el uno al otro,
peyéndose y riéndose. Fin.
420
00:19:46,770 --> 00:19:49,647
Y por eso necesitamos
que arregles la luz del almacén.
421
00:19:49,731 --> 00:19:51,900
-Lo haré.
-Espera, ¿qué?
422
00:19:51,983 --> 00:19:54,110
-¿Eso es lo que te ha convencido?
-Sí.
423
00:19:54,194 --> 00:19:56,363
¿El lagarto y el robot
tirándose pedos
424
00:19:56,446 --> 00:19:57,864
es lo que te ha hecho
cambiar de idea?
425
00:19:57,947 --> 00:19:59,574
No sé. Todas.
426
00:19:59,657 --> 00:20:02,035
Todas las historias han hecho
que me fuera sintiendo mejor.
427
00:20:02,160 --> 00:20:04,913
También ayuda saber
que vosotros creéis en mí.
428
00:20:04,996 --> 00:20:07,415
Y eso me hace creer en mí mismo.
429
00:20:08,333 --> 00:20:11,169
Solo necesitabas
unas palabras de ánimo.
430
00:20:11,252 --> 00:20:13,088
Un "manitas, tú sí puedes".
431
00:20:13,171 --> 00:20:15,423
No necesitáis
un electricista cualificado.
432
00:20:15,507 --> 00:20:17,509
-Si pudiéramos permitírnoslo...
-Bob.
433
00:20:17,634 --> 00:20:20,929
Necesitáis a alguien con buen
corazón y buenas ideas, como yo.
434
00:20:21,054 --> 00:20:24,015
-Sí, sí, claro.
-¡Voy a decirle a Reggie
435
00:20:24,099 --> 00:20:27,185
que le voy a construir un cenador
más grande y mejor, sin problemas!
436
00:20:27,268 --> 00:20:31,731
¿Reggie? Hola, soy... entiendo.
No. Lo sé.
437
00:20:31,981 --> 00:20:34,776
De acuerdo. Adiós.
Sigue enfadado conmigo.
438
00:20:34,859 --> 00:20:38,446
-¿Aún no sois ami-cenadores?
-Aún no somos ami-cenadores.
439
00:20:38,530 --> 00:20:41,658
Me voy a por las herramientas
y empiezo lo del almacén.
440
00:20:41,741 --> 00:20:44,369
Luego me pongo
con lo del globo aerostático.
441
00:20:45,078 --> 00:20:46,871
Buen trabajo, niños. Habéis ganado.
442
00:20:46,955 --> 00:20:50,000
Y todos perdemos.
Quizá se incendie el restaurante,
443
00:20:50,083 --> 00:20:52,085
pero saltaréis
en las camas elásticas.
444
00:20:52,168 --> 00:20:54,170
-¡Sí!
-Me voy a dislocar algo
445
00:20:54,254 --> 00:20:55,839
y estoy impaciente
por ver lo que es.
37320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.