All language subtitles for Bobs Burgers S10E19 The Handyman Can 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,979 --> 00:00:23,648 Ahí está. Ahí está mi niña creciendo. 2 00:00:23,732 --> 00:00:25,817 La derecha es más grande, como la de mamá. 3 00:00:25,900 --> 00:00:28,570 Yo las llamo "las gemelas". La pequeña es Danny DeVito. 4 00:00:28,653 --> 00:00:31,406 Niños, dejad de hacer el tonto y limpiad las cartas 5 00:00:31,489 --> 00:00:33,616 o no vais al parque de camas elásticas el finde. 6 00:00:33,700 --> 00:00:36,036 ¡Es increíble! Vamos a ir a "Tengo que dar un salto". 7 00:00:36,161 --> 00:00:38,121 Ya. Nuestra vida es tan triste. 8 00:00:38,204 --> 00:00:41,624 Me pirran esos calcetines vanguardistas de camas elásticas. 9 00:00:41,708 --> 00:00:44,502 -Calce-trampolín. -Ya. Hemos tenido un mes muy bueno 10 00:00:44,586 --> 00:00:48,089 y yo también quiero ir. Haré eso de aterrizar en mi trasero 11 00:00:48,173 --> 00:00:50,759 y luego rebotar y caer de pie, como Marilu Henner. 12 00:00:51,092 --> 00:00:53,970 ¿No ha llegado Teddy? Tiene que arreglar la luz del almacén. 13 00:00:54,054 --> 00:00:56,681 ¿Aún se enciende y se apaga a cada segundo? 14 00:00:56,806 --> 00:00:58,558 Sí, y sigo dándome con la cabeza. 15 00:00:59,976 --> 00:01:01,019 ¡Mierda! 16 00:01:01,102 --> 00:01:03,313 ¿Has probado cambiando la bombilla? Es mi truco. 17 00:01:03,396 --> 00:01:06,149 Sí, Tina, lo he intentado. No es la bombilla. 18 00:01:06,232 --> 00:01:11,279 Es por algún cablecillo que hace cortocircuito eléctrico. 19 00:01:11,363 --> 00:01:13,156 Qué cantidad de palabras. 20 00:01:13,239 --> 00:01:15,492 Hola, Bob, te veo con una compresa fría. 21 00:01:15,575 --> 00:01:16,618 ¿Te has hecho daño? 22 00:01:16,701 --> 00:01:19,412 -Sí, Jimmy. -Es broma. No me importa. 23 00:01:19,496 --> 00:01:22,499 -Eres tonto. Adiós. -¡Adiós a ti, Jimmy! 24 00:01:22,582 --> 00:01:25,543 Vuelve a tu restaurante, donde tú trabajas. 25 00:01:25,752 --> 00:01:28,797 -¡Maldita sea! -Hola, Bob, Linda, niños. 26 00:01:28,880 --> 00:01:32,676 Teddy, hola. No, ¿qué pasa? Pareces triste. 27 00:01:32,884 --> 00:01:35,303 ¿Acabas de caer en que comes aquí todos los días? 28 00:01:35,428 --> 00:01:37,681 No, no, es una larga historia. 29 00:01:37,806 --> 00:01:40,058 Vale, ¿crees que ya puedes empezar 30 00:01:40,141 --> 00:01:42,394 con el problema eléctrico del almacén? 31 00:01:42,560 --> 00:01:45,647 Quizá tengas que pedirle ayuda a otra persona. 32 00:01:45,814 --> 00:01:48,233 Espera. ¿En serio? ¿Por qué no lo haces tú? 33 00:01:48,942 --> 00:01:51,986 ¿Sabéis que he instalado un ventilador y un enchufe 34 00:01:52,070 --> 00:01:54,531 -en el cenador de Reggie? -Sí, claro. 35 00:01:54,698 --> 00:01:58,159 Ya, pues acabo de enterarme de que ha habido un cortocircuito 36 00:01:58,243 --> 00:01:59,285 y se ha incendiado. 37 00:02:00,078 --> 00:02:03,373 Por suerte, todos están bien, pero es que no sé cómo ha pasado. 38 00:02:03,456 --> 00:02:05,458 Lo único que sé es que ha sido culpa mía. 39 00:02:05,542 --> 00:02:08,837 ¡Todo ha sido culpa mía! ¡Todo ha sido culpa mía! 40 00:02:08,920 --> 00:02:11,631 Bueno. Bueno, tranquilízate, Teddy. 41 00:02:11,715 --> 00:02:15,885 -Déjale llorar, está disgustado. -Está gastando muchas servilletas. 42 00:02:16,678 --> 00:02:20,140 Ya no puedo confiar en mí mismo. Soy un peligro para la sociedad. 43 00:02:20,223 --> 00:02:22,934 Soy lo opuesto de un manitas. Soy un manazas. 44 00:02:23,059 --> 00:02:26,730 Teddy, escucha, has cometido un error. Nadie es perfecto. 45 00:02:26,896 --> 00:02:29,482 Como Ben Franklin. Se electrocutó, 46 00:02:29,566 --> 00:02:31,985 pero eso no le impidió hacer lo que fuera que hiciera. 47 00:02:32,068 --> 00:02:33,778 -Y ahora está en las cajas de avena. -¿Qué? 48 00:02:33,862 --> 00:02:35,780 A Bob y a mí eso no nos preocupa, 49 00:02:35,864 --> 00:02:38,658 y queremos que arregles la luz del almacén. 50 00:02:38,742 --> 00:02:41,119 -¿Sí? -Sí. ¿Quién lo va a hacer? 51 00:02:41,202 --> 00:02:43,788 Ni se te ocurriría contratar a otra persona, ¿no, Bob? 52 00:02:43,955 --> 00:02:46,541 No. ¿Puedo hablar contigo en la cocina? 53 00:02:46,666 --> 00:02:49,419 -Debemos contratar a otra persona. -Bob, no. 54 00:02:49,544 --> 00:02:51,504 A ver, Linda, ha incendiado un cenador. 55 00:02:51,588 --> 00:02:52,797 ¿Y qué? ¿Quién no? 56 00:02:52,922 --> 00:02:55,842 Teddy siempre nos ha hecho buenos trabajos. Creemos en él. 57 00:02:56,092 --> 00:02:58,928 Creemos en lo barato que nos sale. 58 00:02:59,012 --> 00:03:01,431 Pero deberíamos llamar a otro manitas en esta ocasión. 59 00:03:01,556 --> 00:03:04,392 De acuerdo, pero nos va a costar como dos Teddys y medio. 60 00:03:04,476 --> 00:03:08,396 Es verdad. Y quizá no podamos ir a lo de las camas elásticas. 61 00:03:08,480 --> 00:03:10,607 Hay que decírselo a los niños. ¡Te toca! 62 00:03:10,690 --> 00:03:11,733 ¡No! 63 00:03:11,816 --> 00:03:13,943 -¿Qué? -Podéis saltar aquí. 64 00:03:14,027 --> 00:03:16,905 No necesitáis una cama elástica. Mirad. 65 00:03:19,616 --> 00:03:22,494 Mis rodillas. Mis tetas. Mi espalda. Dios. 66 00:03:22,577 --> 00:03:25,663 -Lo siento, niños. -Bob, Bob, Bob... 67 00:03:26,247 --> 00:03:28,500 No quieres un verdadero electricista. 68 00:03:28,583 --> 00:03:31,252 ¿Estás loco? Van a señalar toda clase de deficiencias 69 00:03:31,336 --> 00:03:33,505 -que tiene este local. -Y tu cuerpo. 70 00:03:33,630 --> 00:03:35,882 Eres demasiado pobre y orgulloso para afrontar eso. 71 00:03:36,091 --> 00:03:40,011 Sí, tienes razón, pero no tenemos elección. 72 00:03:40,136 --> 00:03:44,182 -Teddy no quiere hacer el trabajo. -Pero si dice que sí, ¿aceptarías? 73 00:03:44,265 --> 00:03:46,017 No lo sé, es posible. 74 00:03:46,101 --> 00:03:50,146 Si él recupera su coraje y se siente mejor consigo mismo, 75 00:03:50,230 --> 00:03:52,982 tú te alegrarás de su habilidad de electricista. 76 00:03:53,108 --> 00:03:57,070 Y a estas horas la próxima semana, estaremos muertos de tanto saltar. 77 00:03:57,362 --> 00:03:59,197 Sigo prefiriendo llamar a otra persona. 78 00:03:59,406 --> 00:04:01,199 Sí, sí, sí. Tú no pierdas ese hilo. 79 00:04:01,282 --> 00:04:04,577 Yo voy a reparar a ese reparador. Tina, coge su pedido. 80 00:04:04,661 --> 00:04:05,745 Vale. 81 00:04:05,829 --> 00:04:09,082 -Teddy, ¿una hamburguesa? -Estoy muy triste. 82 00:04:09,165 --> 00:04:11,334 Quizá pueda con una. Mejor, ¿me sirves dos? 83 00:04:11,501 --> 00:04:13,128 Hola, colega, un mal día, ¿no? 84 00:04:13,211 --> 00:04:16,256 Escucha, no puedes castigarte por cometer un pequeño error. 85 00:04:16,339 --> 00:04:17,590 He incendiado un cenador. 86 00:04:17,716 --> 00:04:20,385 Vale, eso fue horrible, pero queremos que sepas esto: 87 00:04:20,468 --> 00:04:23,930 eres el arma secreta de este destartalado montón de porquería. 88 00:04:24,014 --> 00:04:26,808 -¿Verdad, chicos? -Sí, no solo necesitamos 89 00:04:26,891 --> 00:04:28,935 que arregles el almacén, sino que arregles todo. 90 00:04:29,019 --> 00:04:30,186 Este local es un desastre. 91 00:04:30,270 --> 00:04:32,480 Y Ken quiere un solárium para las fiestas. 92 00:04:32,605 --> 00:04:33,732 No lo sé. 93 00:04:33,857 --> 00:04:36,484 Teddy, piénsalo. ¿Quién va a arreglar este local 94 00:04:36,568 --> 00:04:39,446 cuando llegue la tormenta de los cien años? 95 00:04:39,654 --> 00:04:41,448 ¿La tormenta de los cien años? ¿Eso qué es? 96 00:04:42,032 --> 00:04:44,784 ¿En serio? ¿No conoces la tormenta de los cien años? 97 00:04:44,909 --> 00:04:47,454 -No, ya te lo he dicho. -Pues será mejor que te enteres, 98 00:04:47,537 --> 00:04:51,875 porque dicen que viene. No saben cuándo, pero viene. Imagina. 99 00:04:52,208 --> 00:04:55,295 El mundo cubierto de agua, sin tierra a la vista. 100 00:04:55,545 --> 00:04:57,881 La sociedad ha colapsado por completo. 101 00:04:57,964 --> 00:05:00,550 ¡La sociedad ha colapsado por completo! 102 00:05:02,093 --> 00:05:05,680 La gente rebusca en la superficie y las cosas son húmedas y salvajes. 103 00:05:05,805 --> 00:05:08,725 -Sopla la vela, Harold. -Vale. 104 00:05:10,435 --> 00:05:11,478 ¡Hazlo mejor! 105 00:05:11,770 --> 00:05:15,482 Por suerte, aún tendremos a nuestro manitas a precio razonable, 106 00:05:15,607 --> 00:05:18,276 Teddy, para mantener el negocio a flote, literalmente. 107 00:05:18,360 --> 00:05:21,446 Ya está arreglada la luz en el almacén, Bob. Pan comido. 108 00:05:21,613 --> 00:05:24,616 Gracias. Y gracias por convertir el restaurante en una barcaza. 109 00:05:24,699 --> 00:05:27,660 Ha sido muy útil ya que el mundo ahora es todo agua. 110 00:05:27,744 --> 00:05:29,996 No hay problema. ¿Has visto mi camioneta? 111 00:05:30,080 --> 00:05:33,291 La aparqué enfrente. Es broma. 112 00:05:33,375 --> 00:05:34,959 Como todo, ha desaparecido. 113 00:05:35,877 --> 00:05:39,255 ¿Esta es tu charla de ánimo? ¿El mundo cubierto de agua? 114 00:05:39,339 --> 00:05:41,549 -Sí, parece muy triste. -A no ser que seas un pez. 115 00:05:41,633 --> 00:05:44,010 Dirías: "Por fin puedo ir a Disneylandia". 116 00:05:44,094 --> 00:05:46,137 Pero cada habitación da al océano. Es bonito. 117 00:05:46,221 --> 00:05:48,848 Todos callados. ¡Callaos! Algunas dicen 118 00:05:48,973 --> 00:05:51,226 que durante la tormenta todos los dulces del Muelle Maravillas 119 00:05:51,309 --> 00:05:53,895 se unieron y formaron una enorme isla dulce. 120 00:05:54,020 --> 00:05:56,439 La gente la ha buscado, pero nadie la ha encontrado nunca. 121 00:05:56,523 --> 00:05:58,191 Hasta que un día... 122 00:05:58,900 --> 00:06:01,861 Hola, Louise. Dos hamburguesas para llevar, por favor. 123 00:06:02,028 --> 00:06:04,447 Espero que te guste el pan húmedo. 124 00:06:04,614 --> 00:06:07,367 ¿Habéis pensado en meterlos en bolsas de plástico? 125 00:06:07,450 --> 00:06:09,828 Las uso yo para guardar mis revistas "People". 126 00:06:09,953 --> 00:06:12,414 Dos hamburguesas con panecillos húmedos marchando. 127 00:06:12,497 --> 00:06:13,832 Y entonces es cuando lo veo. 128 00:06:13,998 --> 00:06:16,459 Un extraño diseño en la espalda de Rudy. 129 00:06:17,002 --> 00:06:19,546 Mira qué extraño diseño tiene Rudy en la espalda. 130 00:06:19,629 --> 00:06:22,924 No está bien hablar de diseños en la espalda. Sí, qué extraño. 131 00:06:23,008 --> 00:06:25,719 Podría ser el mapa a la Isla Caramelo. 132 00:06:25,802 --> 00:06:28,388 Pero justo entonces, recibimos una visita de unos piratas. 133 00:06:28,596 --> 00:06:31,307 -Los piratas púberes. -Vaya, vaya, vaya. 134 00:06:31,391 --> 00:06:35,186 -Mirad lo que tenemos aquí. -¿Qué quieres, Logan? 135 00:06:35,353 --> 00:06:36,604 ¿Qué crees que quiero? 136 00:06:36,688 --> 00:06:38,648 Quiero raptar a ese niño con el mapa en la espalda 137 00:06:38,732 --> 00:06:41,776 y coronarme como el rey de la Isla Caramelo. 138 00:06:41,860 --> 00:06:45,321 ¿En la espalda? ¿De qué está hablando? De este mapa. 139 00:06:45,405 --> 00:06:47,157 Nene con mapa en la espalda. 140 00:06:50,035 --> 00:06:52,412 ¿El mundo va a estar cubierto de agua 141 00:06:52,537 --> 00:06:54,122 y el restaurante estará en una barcaza? 142 00:06:54,205 --> 00:06:57,083 Sí, y Teddy es quien nos salvará. 143 00:06:57,208 --> 00:06:59,336 Cuando llegue la tormenta, un buen manitas 144 00:06:59,419 --> 00:07:01,463 marcará la diferencia entre la vida y la muerte, 145 00:07:01,546 --> 00:07:02,839 y nosotros iremos a las camas elásticas. 146 00:07:02,922 --> 00:07:05,091 Bueno, ese es otro tema. 147 00:07:05,175 --> 00:07:08,178 -Teddy, mírame, céntrate. -Vale. Vale. 148 00:07:08,261 --> 00:07:10,638 Los piratas púberes nos tenían acorralados, 149 00:07:10,722 --> 00:07:13,183 justo cuando descubrimos el mapa a la Isla Caramelo 150 00:07:13,266 --> 00:07:14,517 en la espalda de Rudy. 151 00:07:14,684 --> 00:07:19,105 -Aléjate. Aléjate. Aléjate. -Lárgate, Logan. 152 00:07:19,189 --> 00:07:21,858 No vas a llevarte a Rudy ni su tatuaje a ninguna parte. 153 00:07:21,983 --> 00:07:24,319 Ni cuando sea viejo y lo llamemos "tatuviejo". 154 00:07:24,444 --> 00:07:28,740 Solo hay un modo de enfrentarnos a estos gambas: con gambas. 155 00:07:28,865 --> 00:07:31,117 Disparad los cañones, chicos. 156 00:07:31,242 --> 00:07:34,204 ¡Cañones de balas de gambas! ¡Nos pusimos a cubierto! 157 00:07:34,287 --> 00:07:38,291 -¡A cubierto! ¡Gambonazos! -¡No! Algunos somos alérgicos. 158 00:07:38,375 --> 00:07:39,876 Mientras nos machacaban con marisco, 159 00:07:40,001 --> 00:07:42,837 los piratas agarraron a Rudy como botín y se marcharon. 160 00:07:43,004 --> 00:07:44,047 ¡Maldita sea! 161 00:07:44,130 --> 00:07:47,467 -¡Louise, podemos alcanzarlos! -¿Cómo? Esto es una barcaza. 162 00:07:47,550 --> 00:07:49,678 He estado trabajando en una cosa, ¿sabes? 163 00:07:49,761 --> 00:07:52,263 Por si acaso ocurría algo como esto. 164 00:07:54,057 --> 00:07:55,684 Es un diseño increíble 165 00:07:55,809 --> 00:07:58,353 y, además, tiene un cableado eléctrico genial, Teddy. 166 00:07:58,436 --> 00:08:00,021 Y parece totalmente seguro. 167 00:08:00,146 --> 00:08:01,898 De acuerdo, agarraos. 168 00:08:04,484 --> 00:08:07,654 -Perseguimos a los piratas. -¿Me ponéis una hamburguesa? 169 00:08:07,946 --> 00:08:10,198 Y enseguida los alcanzamos. Pero también hicimos 170 00:08:10,281 --> 00:08:12,200 un poco de "llanta acuática" por el camino. 171 00:08:12,283 --> 00:08:14,619 ¡Qué guay! 172 00:08:14,869 --> 00:08:16,830 Al llegar junto a ellos... 173 00:08:16,913 --> 00:08:21,084 ¡Sois vosotros! ¿Queréis más de cóctel de gambas? ¡Fuego! 174 00:08:21,751 --> 00:08:23,086 No, gracias. 175 00:08:23,336 --> 00:08:26,339 No. ¿Cómo subimos a bordo y cogemos el botín, que es Rudy? 176 00:08:26,548 --> 00:08:28,883 Teddy, ¿qué hacemos ahora? Tú eres el inteligente y capaz. 177 00:08:28,967 --> 00:08:32,095 Pues he trabajado en otra cosa. No sé si servirá, 178 00:08:32,178 --> 00:08:35,015 pero he quitado todas las tuberías, ya que el mundo es ahora 179 00:08:35,098 --> 00:08:37,767 un inodoro y he hecho pértigas para abordar barcos enemigos. 180 00:08:37,851 --> 00:08:39,894 ¿Como en "Mad Max: Furia en la carretera"? 181 00:08:39,978 --> 00:08:41,855 -Sí. -Por cierto, película 182 00:08:41,938 --> 00:08:45,191 -que tú no has visto, ¿no? -Ni sé cómo verla enstreaming 183 00:08:45,275 --> 00:08:47,193 una y otra vez con la contraseña de mamá. 184 00:08:47,277 --> 00:08:49,195 -Bien. -Lánzanos, Teddy, 185 00:08:49,279 --> 00:08:50,947 Magnífico cabrón manitas. 186 00:08:56,327 --> 00:08:59,581 Vaya. Todos parecen saber lo que están haciendo. 187 00:09:00,707 --> 00:09:01,791 Estoy bien. 188 00:09:10,717 --> 00:09:12,344 Me gusta sentirme querido. 189 00:09:12,427 --> 00:09:15,555 ¿Puedes volver a coger mi inhalador? Gracias. 190 00:09:15,805 --> 00:09:19,976 ¡No! Malditos seáis tú y tu supermanitas. 191 00:09:20,143 --> 00:09:23,521 Después, zarpamos hacia la Isla Caramelo, donde vivimos 192 00:09:23,605 --> 00:09:26,566 el resto de nuestra vida como realeza cubierta de tofe. 193 00:09:26,649 --> 00:09:28,943 Este es el principio de un hermoso dolor de tripa. 194 00:09:29,110 --> 00:09:30,987 El lugar donde me instalaría. 195 00:09:31,279 --> 00:09:34,032 Cultivar maíz dulce, casarme con un osito de goma. 196 00:09:34,115 --> 00:09:38,953 Por eso necesitamos que solo tú, Teddy, seas nuestro manitas. Fin. 197 00:09:39,037 --> 00:09:40,997 De acuerdo, tengo algunas preguntas. 198 00:09:41,081 --> 00:09:43,458 No respondemos a preguntas en este momento. 199 00:09:43,541 --> 00:09:44,626 Estoy impresionada. 200 00:09:44,709 --> 00:09:47,212 Me encanta cómo Teddy convirtió el restaurante en una barcaza 201 00:09:47,295 --> 00:09:50,298 para salvarnos. Como el de la Biblia con las mascotas. 202 00:09:50,382 --> 00:09:53,593 ¿Y qué es más fácil que convertir el restaurante en una barcaza? 203 00:09:53,718 --> 00:09:55,303 Recablear el almacén. 204 00:09:56,012 --> 00:09:59,307 ¿Qué tal si hacemos eso ahora, Teddy? ¿Te animas? 205 00:10:00,016 --> 00:10:02,268 Ojalá pudiera hacerlo, pero creo que no. 206 00:10:02,352 --> 00:10:03,978 No después de lo de Reggie. 207 00:10:04,062 --> 00:10:06,147 -No puedo ni decirlo... -El cenador. 208 00:10:06,606 --> 00:10:09,275 Sí, no quiero ni ver un panel eléctrico. 209 00:10:09,359 --> 00:10:10,610 ¿Y si causo más daño? 210 00:10:10,694 --> 00:10:13,947 Bien, está claro. Será mejor que busque a un electricista. 211 00:10:14,698 --> 00:10:18,410 Es la decisión correcta. Espero que no sienta celos de vuestra química. 212 00:10:18,493 --> 00:10:20,912 Espera, papá. Yo tengo algo que decir. 213 00:10:21,037 --> 00:10:22,080 -No. -Bob. 214 00:10:22,163 --> 00:10:24,457 Perdón. De acuerdo, Tina, ¿qué quieres decir? 215 00:10:24,541 --> 00:10:27,085 Teddy, tú podrías hacer mucho más que convertir 216 00:10:27,168 --> 00:10:29,337 -el restaurante en una barcaza. -Tú puedes, Tina. 217 00:10:29,421 --> 00:10:31,381 Llévanos al sueño de las camas elásticas. 218 00:10:31,464 --> 00:10:33,717 ¿Y si hubiera un incidente internacional? 219 00:10:33,842 --> 00:10:36,636 ¿Y si las figuras más importantes necesitaran ayuda? 220 00:10:36,845 --> 00:10:39,097 Últimas noticias. Nos acaban de comunicar 221 00:10:39,180 --> 00:10:41,725 que la banda de chicos mundialmente famosa, Boyz 4 Ahora, 222 00:10:41,808 --> 00:10:44,394 parece estar atrapada en la cima del Monte Everest, 223 00:10:44,477 --> 00:10:47,147 donde estaban grabando un vídeo musical para su sencillo: 224 00:10:47,230 --> 00:10:49,190 "Te amaré 4 Everest". 225 00:10:49,274 --> 00:10:52,318 Su rescate se está retrasando debido al peligroso terreno. 226 00:10:52,402 --> 00:10:55,822 Y el tiempo, el oxígeno y la comida se están acabando. 227 00:10:55,905 --> 00:10:59,367 -No. Boyz 4 Ahora en peligro. -Dios mío. Mi dulce Boo Boo. 228 00:10:59,451 --> 00:11:02,078 Digo, da igual. No me importa. Calmaos. 229 00:11:04,289 --> 00:11:06,833 Por suerte, nuestro hábil manitas, Teddy, 230 00:11:06,916 --> 00:11:09,336 estaba arreglando algo abajo, en el restaurante. 231 00:11:09,419 --> 00:11:11,796 Hola a todos. He arreglado la luz del almacén. 232 00:11:11,880 --> 00:11:13,131 He tardado dos segundos. 233 00:11:13,214 --> 00:11:14,716 -Pan comido. -Gracias, Teddy. 234 00:11:14,799 --> 00:11:17,802 Por cierto, qué bien estás. Muy tonificado. 235 00:11:17,969 --> 00:11:20,347 Gracias. He estado haciendo levantamiento de piernas. 236 00:11:20,430 --> 00:11:23,141 -Me encanta. -Sí, ya. Estoy muy bien, ¿no? 237 00:11:23,266 --> 00:11:24,684 -Espera, ¿qué? -¿Qué? 238 00:11:24,768 --> 00:11:28,271 No importa. Continúa. Niños, hacedle un sitio a Teddy. 239 00:11:28,355 --> 00:11:30,732 -Puedo sentarme en tu regazo. -Claro. 240 00:11:30,857 --> 00:11:33,193 Has olvidado el cinturón de seguridad. 241 00:11:34,027 --> 00:11:35,779 Claro, me lo pongo. 242 00:11:39,616 --> 00:11:41,701 -Dios mío. -Tina, ¿qué pasa? 243 00:11:42,494 --> 00:11:44,621 Boyz 4 Ahora están atrapados en el Everest. 244 00:11:44,704 --> 00:11:47,457 Seguro que tienen hambre y frío y están muy asustados. 245 00:11:47,540 --> 00:11:50,251 Me siento impotente, con ellos al otro lado del mundo. 246 00:11:50,418 --> 00:11:52,796 Pues he trabajado en un proyecto ahí abajo. 247 00:11:52,879 --> 00:11:55,131 -No sé si serviría de ayuda. -¿De verdad? ¿Qué es? 248 00:11:55,298 --> 00:11:57,092 Teddy, eres el mejor manitas del mundo. 249 00:11:57,175 --> 00:11:59,511 Cualquier cosa que tengas entre manos, será increíble. 250 00:11:59,636 --> 00:12:02,722 Ven aquí. Quiero estrujarte. 251 00:12:03,306 --> 00:12:06,685 Oye, Zeke, ¿no crees que Tina es muy interesante? 252 00:12:06,810 --> 00:12:08,478 -Sí. -Mola. 253 00:12:08,895 --> 00:12:10,814 -Colega. ¿Qué...? -Vaya... 254 00:12:13,024 --> 00:12:14,651 Hola, Zeke. Hola, Jimmy Júnior. 255 00:12:14,734 --> 00:12:16,194 ¿Qué pasa, Tina? 256 00:12:16,277 --> 00:12:18,279 Teddy ha convertido el restaurante en un globo aerostático. 257 00:12:18,363 --> 00:12:20,615 Es fiable y casi no comete errores. 258 00:12:20,740 --> 00:12:23,368 ¡Cuidado! ¡Pasando restaurante! 259 00:12:23,451 --> 00:12:25,453 Bueno, adiós. Tengo que ir al Himalaya. 260 00:12:26,329 --> 00:12:28,164 -Vale. -¿Al Himalaya? 261 00:12:28,248 --> 00:12:31,126 Más bien, "hasta luego laya". ¡A por ellos, chica! 262 00:12:34,004 --> 00:12:37,048 Vaya. ¿El futuro Teddy va a poner un globo aerostático 263 00:12:37,132 --> 00:12:39,050 sobre el restaurante? Qué hábil es. 264 00:12:39,134 --> 00:12:40,635 Sí. El mejor del oficio. 265 00:12:40,719 --> 00:12:42,220 Hace todos los "trabajitos con la mano". 266 00:12:42,345 --> 00:12:44,264 No digas "trabajitos con la mano". 267 00:12:44,389 --> 00:12:47,183 Y no es nada difícil para él arreglar la luz del almacén. 268 00:12:47,267 --> 00:12:51,229 -En lugar de un idiota caro. -No sé. Cuando pienso 269 00:12:51,312 --> 00:12:54,482 que quizá pueda hacerlo, imagino el cenador de Reggie en llamas 270 00:12:54,566 --> 00:12:57,736 y Reggie de rodillas llorando como Tom Hanks en aquella peli 271 00:12:57,819 --> 00:12:59,279 en la que pierde su pelota de vóleibol. 272 00:12:59,362 --> 00:13:00,739 Intenta ser más específico. 273 00:13:00,822 --> 00:13:02,532 Colgaré mi cinturón de herramientas. 274 00:13:02,615 --> 00:13:05,452 Puedo trabajar de reponedor llenando baldas en un súper. 275 00:13:05,535 --> 00:13:08,246 A nadie le hará daño si coloco mal una lata de sopa. 276 00:13:08,329 --> 00:13:10,874 Puede hacer daño si se le cae encima a alguien. 277 00:13:10,957 --> 00:13:14,336 -Eso no se me había ocurrido. -Vale, papá, qué útil eres. 278 00:13:14,419 --> 00:13:16,629 -¿Y si volvemos ya a mi historia? -Perdona. 279 00:13:16,713 --> 00:13:18,214 Pues mientras volamos sobre las nubes, 280 00:13:18,298 --> 00:13:20,425 corriendo hacia el Himalaya tan rápido como podemos, 281 00:13:20,508 --> 00:13:24,054 los Boyz 4 Ahora se enfrentan al mayor desafío, la amistad. 282 00:13:24,137 --> 00:13:26,306 Os dije, tíos, que las montañas son muy altas. 283 00:13:26,389 --> 00:13:28,892 A mí no me mires. Esto fue idea de Boo Boo. 284 00:13:28,975 --> 00:13:30,727 Dije que deberíamos ir a un monte. 285 00:13:30,810 --> 00:13:33,021 No dije que tuviera que ser el Everest. 286 00:13:33,104 --> 00:13:35,231 Solo hay un Monte Everest, Boo Boo. 287 00:13:35,815 --> 00:13:38,234 Matt, ha llamado tu abuelo. ¡Eres tú! 288 00:13:38,777 --> 00:13:40,070 Sí. Sí. 289 00:13:40,236 --> 00:13:44,157 Llegamos al Everest. Pero el viento nos impide que podamos aterrizar. 290 00:13:44,282 --> 00:13:47,118 Mirad, vienen a por nosotros. En un globo aerostático. 291 00:13:47,202 --> 00:13:48,244 ¿Quién es? 292 00:13:48,328 --> 00:13:51,748 Es nuestra mayor y más interesante fan, Tina algo. 293 00:13:51,873 --> 00:13:54,292 Espera. ¿No saben tu apellido en tu propia historia? 294 00:13:54,376 --> 00:13:57,003 -Eso cuadra. -Conocen a mucha gente. No importa. 295 00:13:57,087 --> 00:13:58,254 Por un momento, 296 00:13:58,338 --> 00:14:00,215 parece que recorrimos medio mundo para nada. 297 00:14:00,465 --> 00:14:02,592 Sácanos de aquí. 298 00:14:02,717 --> 00:14:06,179 O tíranos una fajita, sin chipotle y tortilla baja en carbohidratos. 299 00:14:06,388 --> 00:14:08,181 No tenemos de esto. Solo hamburguesas. 300 00:14:08,264 --> 00:14:11,810 Dile que sí a todo. ¡Es Boo Boo! ¡Veremos qué podemos hacer! 301 00:14:11,935 --> 00:14:14,896 Espera, Tina, tengo una idea. He trabajado en algo. 302 00:14:14,979 --> 00:14:17,649 No sé si servirá de algo, pero aquí está. 303 00:14:19,025 --> 00:14:21,111 Vaya. ¿Un reservado de rescate? 304 00:14:21,194 --> 00:14:24,406 ¡Vaya! ¡Te has superado a ti mismo otra vez! 305 00:14:24,489 --> 00:14:27,200 ¡Vuestra mesa para cuatro está preparada! 306 00:14:27,325 --> 00:14:29,202 -Mola. -¡Guay! 307 00:14:29,327 --> 00:14:30,954 Pero, de repente, hay una avalancha. 308 00:14:31,037 --> 00:14:32,831 Chicos, deprisa, viene una avalancha. 309 00:14:32,997 --> 00:14:34,165 Un giro dramático. 310 00:14:34,249 --> 00:14:36,876 Pero si están en la cima de la montaña, 311 00:14:37,002 --> 00:14:38,920 una avalancha no... ¿verdad? 312 00:14:39,004 --> 00:14:40,380 -¿Por qué? -Las avalanchas... 313 00:14:40,505 --> 00:14:42,465 Las avalanchas ocurren en las montañas. 314 00:14:42,549 --> 00:14:44,384 Pero si están... Olvídalo. 315 00:14:44,467 --> 00:14:46,636 Sí, las avalanchas ocurren en las montañas. 316 00:14:46,720 --> 00:14:48,471 -Vale. Sigue. -¡Salva a Boo Boo! 317 00:14:48,555 --> 00:14:50,056 Los otros no importan. 318 00:14:50,140 --> 00:14:52,350 Con el invento de Teddy y sus fuertes piernas, 319 00:14:52,434 --> 00:14:55,437 los Boyz 4 Ahora esquivaron la avalancha en la cima, 320 00:14:55,687 --> 00:14:56,730 porque eso puede pasar. 321 00:14:56,813 --> 00:14:59,482 -Nos habéis salvado a todos. -Sí, eso les dije que hicieran, 322 00:14:59,566 --> 00:15:02,861 -salvaros a todos. -Tengo una idea loca. 323 00:15:02,944 --> 00:15:04,404 ¿Y si grabamos el vídeo 324 00:15:04,487 --> 00:15:06,406 en este restaurante globo aerostático de fajitas? 325 00:15:06,489 --> 00:15:08,825 ¿Podrías ayudarnos, Tina... "algo"? 326 00:15:08,992 --> 00:15:11,536 ¿Me estás pidiendo que dirija vuestro vídeo musical? 327 00:15:11,619 --> 00:15:13,455 -Más o menos. -Y así es como gané 328 00:15:13,538 --> 00:15:15,457 el Premio de la Academia de los vídeos musicales. 329 00:15:15,540 --> 00:15:19,336 Y por último y más importante, quiero dar las gracias a Teddy, 330 00:15:19,419 --> 00:15:21,254 que sí puede arreglar cosas eléctricas. 331 00:15:21,421 --> 00:15:23,840 Fin. Buen trabajo, Teddy y Tina. 332 00:15:24,007 --> 00:15:26,843 Vaya. No sabía que sabía hacer esas cosas, 333 00:15:26,926 --> 00:15:29,721 pero ahora que lo sé, veo totalmente que lo sé. 334 00:15:29,846 --> 00:15:32,390 Entonces, ¿vas a arreglar la luz del almacén? 335 00:15:34,100 --> 00:15:37,228 No, no puedo hacerlo. Haría un desastre. 336 00:15:38,396 --> 00:15:40,565 Teddy, creo que voy a ponerme en marcha 337 00:15:40,648 --> 00:15:42,567 y a llamar al electricista. 338 00:15:43,526 --> 00:15:46,279 Es lo mejor, Bob. Aunque no puedo mirar. 339 00:15:46,363 --> 00:15:49,199 -Espera, para, padre, para. -Gene, tranquilo. 340 00:15:49,282 --> 00:15:52,077 Tengo que decir algo antes de que hagas esa llamada. 341 00:15:52,160 --> 00:15:53,787 -De acuerdo. -A Teddy. 342 00:15:53,870 --> 00:15:57,248 -Este Teddy -Sí, Gene, lo sé. 343 00:15:57,332 --> 00:16:01,419 Teddy, vas a hacer grandes cosas. Como Louise y Tina han dicho. 344 00:16:01,503 --> 00:16:02,671 Pero nada es más grande 345 00:16:02,754 --> 00:16:06,132 que lo que yo estoy a punto de decirte que vas a hacer. 346 00:16:06,633 --> 00:16:09,052 Gracias por este lagarto como mascota. 347 00:16:09,135 --> 00:16:12,138 -Sí. Es nuestro primer hijo. -No tiene importancia. 348 00:16:12,222 --> 00:16:14,474 Yo os quiero, prácticamente, niños. 349 00:16:14,808 --> 00:16:17,811 Jimmy, deja de tirar tu rancia salsa en la alcantarilla. 350 00:16:17,894 --> 00:16:19,479 Hace que la manzana apeste. 351 00:16:20,021 --> 00:16:23,608 ¡Te ha salido el tiro por la culata! No está rancia, solo huele a rancia. 352 00:16:23,733 --> 00:16:24,901 Idiota. 353 00:16:24,984 --> 00:16:26,820 Esa noche, el lagarto se escapa, 354 00:16:26,903 --> 00:16:30,031 aunque Andy y Ollie le están mirando fijamente. 355 00:16:30,156 --> 00:16:31,324 Adiós. 356 00:16:31,449 --> 00:16:33,201 Se dirige hacia la alcantarilla 357 00:16:33,284 --> 00:16:35,745 donde se expone a una salsa de pizza repugnante, 358 00:16:35,829 --> 00:16:38,665 con olor a rancio y posiblemente radiactiva. 359 00:16:38,748 --> 00:16:41,501 Empieza a crecer, a crecer y a crecer, 360 00:16:41,584 --> 00:16:45,505 hasta que se convierte en... Pizzilla. 361 00:16:45,797 --> 00:16:48,508 Me encanta. Es la pizza que te devora. 362 00:16:55,098 --> 00:16:57,058 Pizzilla avanza por las calles de la ciudad, 363 00:16:57,183 --> 00:16:59,269 dejando destrucción y terror en su camino. 364 00:16:59,352 --> 00:17:01,646 La repugnante salsa de Jimmy Pesto 365 00:17:01,730 --> 00:17:03,523 no solo le mutó en un enorme monstruo. 366 00:17:03,606 --> 00:17:06,651 También mutó algo más: sus pedos. 367 00:17:11,197 --> 00:17:13,616 -¡No le hagáis daño! -¡Es nuestro hijo! 368 00:17:13,908 --> 00:17:16,703 Por suerte, nuestro manitas, Teddy, está con nosotros. 369 00:17:16,786 --> 00:17:19,873 Bob, Linda, he arreglado la luz del almacén. 370 00:17:19,956 --> 00:17:22,542 -Es el trabajo más fácil que... -Teddy, no te preocupes por eso. 371 00:17:22,625 --> 00:17:25,670 -Tenemos problemas más grandes. -¿De qué hablas? ¿Qué pasa? 372 00:17:25,754 --> 00:17:27,505 Un lagarto gigante destruye la ciudad. 373 00:17:27,589 --> 00:17:29,132 Y viene hacia el restaurante. 374 00:17:29,257 --> 00:17:31,176 ¿Habría que recomendar otro restaurante? 375 00:17:31,259 --> 00:17:33,053 No puedo creer que este sea nuestro final. 376 00:17:33,136 --> 00:17:34,888 Creí que llegaría a ser vieja y sexy 377 00:17:34,971 --> 00:17:36,890 como la abuela de "¿Quién es el jefe?" 378 00:17:36,973 --> 00:17:39,142 Si supiéramos cómo luchar contra ese ser. 379 00:17:39,225 --> 00:17:42,687 Solo somos un restaurante pequeño sin capacidad real de combate. 380 00:17:42,854 --> 00:17:44,522 Aquí es cuando Teddy se sincera. 381 00:17:44,647 --> 00:17:48,526 No era solo un manitas como creíamos. ¡Era un genio! 382 00:17:48,651 --> 00:17:50,820 Hay algo que tengo que deciros. 383 00:17:50,904 --> 00:17:53,156 Mientras he estado arreglando esto y aquello, 384 00:17:53,239 --> 00:17:54,949 también he trabajado en otra cosa. 385 00:17:55,033 --> 00:17:57,327 -Un proyecto paralelo. -¿Un álbum de rap? 386 00:17:57,452 --> 00:18:01,122 No. Algo que planeé por si acaso ocurría esto del lagarto. 387 00:18:02,040 --> 00:18:04,042 Y, ante nuestros propios ojos, 388 00:18:04,125 --> 00:18:08,380 vemos transformarse el restaurante en un Robot-Burger Lucha-Lagartos. 389 00:18:08,505 --> 00:18:10,590 Cada uno de nosotros opera una parte. 390 00:18:10,674 --> 00:18:13,802 Mamá y Tina son los brazos. Louise y papá, los pies. 391 00:18:13,885 --> 00:18:17,597 Yo, la cabeza y Teddy es nuestros ojos y oídos en el trasero. 392 00:18:17,681 --> 00:18:20,016 Teddy nos da a todos un tutorial un poco largo y detallado, 393 00:18:20,100 --> 00:18:23,728 pero muy útil de cómo operar con los botones del robot. 394 00:18:23,895 --> 00:18:27,482 Este botón le hace acuclillarse. Este le hace girar las muñecas. 395 00:18:27,857 --> 00:18:29,901 Este es para decir: "No, ni de coña". 396 00:18:30,026 --> 00:18:31,903 Y todos los demás son para pelear. 397 00:18:31,986 --> 00:18:34,114 Robot-Burger, en marcha. 398 00:18:34,406 --> 00:18:36,741 ¡Y allá que vamos a derrotar al lagarto del desagüe! 399 00:18:36,825 --> 00:18:38,493 ¡A desaguar al lagarto! 400 00:18:38,660 --> 00:18:40,203 La batalla se libra durante horas, 401 00:18:40,286 --> 00:18:41,996 los dos gigantes están muy igualados, 402 00:18:42,080 --> 00:18:45,083 aplastando edificios y haciendo que la gente corra aterrorizada. 403 00:18:46,126 --> 00:18:48,336 ¡Estoy aterrorizado! 404 00:18:49,004 --> 00:18:52,674 Pero las flatulencias del lagarto son su arma más efectiva. 405 00:18:53,091 --> 00:18:55,802 -¡No! -Dios. No. 406 00:18:56,428 --> 00:18:59,514 Entonces es cuando Teddy tiene una de sus grandes ideas de manitas. 407 00:18:59,597 --> 00:19:01,516 Esperad. Sé lo que hay que hacer. 408 00:19:01,599 --> 00:19:05,478 Solo tengo que conectar esta cosa con esta otra rápido y con seguridad. 409 00:19:05,562 --> 00:19:07,397 Puede que sea nuestra última posibilidad. 410 00:19:07,522 --> 00:19:09,774 Ahora esperemos que pique el anzuelo. 411 00:19:19,826 --> 00:19:21,453 -¡Sí! -¡Funciona! 412 00:19:21,578 --> 00:19:24,080 Teddy sabe que lo único que puede detener al lagarto 413 00:19:24,164 --> 00:19:27,125 es el poder de los pedos y reírse de ellos. 414 00:19:27,208 --> 00:19:30,462 ¡El lagarto deja de atacar y tira del dedo del robot 415 00:19:30,587 --> 00:19:35,800 una vez y otra y otra y otra y otra...! 416 00:19:35,967 --> 00:19:37,093 Vale, lo pillamos. 417 00:19:37,177 --> 00:19:40,930 En fin, Robot-Burger y Pizzilla se hacen grandes amigos 418 00:19:41,014 --> 00:19:43,266 y se pasan el día salpicándose en el océano, 419 00:19:43,350 --> 00:19:46,603 tirándose del dedo el uno al otro, peyéndose y riéndose. Fin. 420 00:19:46,770 --> 00:19:49,647 Y por eso necesitamos que arregles la luz del almacén. 421 00:19:49,731 --> 00:19:51,900 -Lo haré. -Espera, ¿qué? 422 00:19:51,983 --> 00:19:54,110 -¿Eso es lo que te ha convencido? -Sí. 423 00:19:54,194 --> 00:19:56,363 ¿El lagarto y el robot tirándose pedos 424 00:19:56,446 --> 00:19:57,864 es lo que te ha hecho cambiar de idea? 425 00:19:57,947 --> 00:19:59,574 No sé. Todas. 426 00:19:59,657 --> 00:20:02,035 Todas las historias han hecho que me fuera sintiendo mejor. 427 00:20:02,160 --> 00:20:04,913 También ayuda saber que vosotros creéis en mí. 428 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 Y eso me hace creer en mí mismo. 429 00:20:08,333 --> 00:20:11,169 Solo necesitabas unas palabras de ánimo. 430 00:20:11,252 --> 00:20:13,088 Un "manitas, tú sí puedes". 431 00:20:13,171 --> 00:20:15,423 No necesitáis un electricista cualificado. 432 00:20:15,507 --> 00:20:17,509 -Si pudiéramos permitírnoslo... -Bob. 433 00:20:17,634 --> 00:20:20,929 Necesitáis a alguien con buen corazón y buenas ideas, como yo. 434 00:20:21,054 --> 00:20:24,015 -Sí, sí, claro. -¡Voy a decirle a Reggie 435 00:20:24,099 --> 00:20:27,185 que le voy a construir un cenador más grande y mejor, sin problemas! 436 00:20:27,268 --> 00:20:31,731 ¿Reggie? Hola, soy... entiendo. No. Lo sé. 437 00:20:31,981 --> 00:20:34,776 De acuerdo. Adiós. Sigue enfadado conmigo. 438 00:20:34,859 --> 00:20:38,446 -¿Aún no sois ami-cenadores? -Aún no somos ami-cenadores. 439 00:20:38,530 --> 00:20:41,658 Me voy a por las herramientas y empiezo lo del almacén. 440 00:20:41,741 --> 00:20:44,369 Luego me pongo con lo del globo aerostático. 441 00:20:45,078 --> 00:20:46,871 Buen trabajo, niños. Habéis ganado. 442 00:20:46,955 --> 00:20:50,000 Y todos perdemos. Quizá se incendie el restaurante, 443 00:20:50,083 --> 00:20:52,085 pero saltaréis en las camas elásticas. 444 00:20:52,168 --> 00:20:54,170 -¡Sí! -Me voy a dislocar algo 445 00:20:54,254 --> 00:20:55,839 y estoy impaciente por ver lo que es. 37320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.