Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,687 --> 00:00:22,939
No quiero echarme flores, pero...
2
00:00:23,565 --> 00:00:24,816
-¡Gene!
-Gene.
3
00:00:26,276 --> 00:00:28,653
Me voy al ensayo
del recital de claqué de Josh.
4
00:00:28,737 --> 00:00:31,156
El gran ensayo de vestuario.
¡Qué divertido!
5
00:00:31,239 --> 00:00:33,616
Pasarás de Gene Olorely
a Gene Kelly.
6
00:00:33,700 --> 00:00:36,411
-Sí, supongo.
-No pareces muy entusiasmada.
7
00:00:36,536 --> 00:00:39,247
Es que no entiendo por qué Josh
me ha invitado. ¿Le gusto?
8
00:00:39,330 --> 00:00:41,875
¿Quiere llegar a mi corazón
zapateando? ¿Qué está pasando?
9
00:00:42,083 --> 00:00:44,336
¿Y qué si le gustas?
¿Eso es algo malo?
10
00:00:44,419 --> 00:00:47,339
Es que Jimmy Júnior y yo tenemos
un buen rollo ahora mismo.
11
00:00:47,422 --> 00:00:50,175
-¿Desde cuándo?
-Desde que me dijo: "¿Qué pasa?"
12
00:00:50,258 --> 00:00:52,594
Y yo dije: "Mi pulgar"
y puse el pulgar hacia arriba.
13
00:00:52,677 --> 00:00:55,055
Él se rio.
Y se tocaron nuestras almas.
14
00:00:55,138 --> 00:00:56,181
Qué asco.
15
00:00:56,264 --> 00:00:58,266
En fin, si Josh pretende
deslumbrarme zapateando,
16
00:00:58,350 --> 00:01:00,018
eso no va a pasar, por ahora.
17
00:01:00,769 --> 00:01:03,021
Tengo que desilusionarle
amablemente.
18
00:01:03,188 --> 00:01:05,648
Te saltas el trabajo
para ir a un recitalucho.
19
00:01:06,232 --> 00:01:11,029
Lo había olvidado, yo tengo que ir
a una pelea de ballet de Rudy.
20
00:01:11,112 --> 00:01:13,198
-No.
-Será mejor que me vaya.
21
00:01:15,158 --> 00:01:17,118
-Adiós.
-Vale, adiós.
22
00:01:17,202 --> 00:01:18,328
-Hasta luego.
-¡Adiós!
23
00:01:18,453 --> 00:01:23,291
¿Mejor Coliflor la de Saul?
Un 7 como mucho.
24
00:01:23,375 --> 00:01:26,044
-Espera, ¿qué tiene de malo?
-A ver, coliflor.
25
00:01:26,127 --> 00:01:28,505
-¿Es que no es obvio?
-Venga ya, lo primero,
26
00:01:28,588 --> 00:01:31,466
la coliflor es deliciosa.
Quizá esté menospreciada
27
00:01:31,549 --> 00:01:33,635
en algunos círculos
menos sofisticados.
28
00:01:33,718 --> 00:01:36,680
-Cuidado.
-Y segundo, calla. A trabajar.
29
00:01:36,805 --> 00:01:39,849
Lástima que no lleve delantal aquí.
No desmerecería
30
00:01:39,933 --> 00:01:41,810
unas ricas hamburguesas
con coliflor.
31
00:01:42,018 --> 00:01:44,312
¿Quieres llevar el delantal?
Puedes llevarlo.
32
00:01:44,437 --> 00:01:46,606
-¿Está lavado?
-Sabes que no.
33
00:01:46,731 --> 00:01:48,483
¿Y qué consigo poniéndome
el delantal sucio?
34
00:01:48,692 --> 00:01:51,277
Pues podrías hacer
una hamburguesa del día.
35
00:01:51,403 --> 00:01:54,239
Vale. No me pondré el delantal
sucio, pero vamos allá.
36
00:01:54,364 --> 00:01:57,784
¿Qué? ¿No va a trabajar?
¿No tiene que rellenar el kétchup
37
00:01:57,867 --> 00:02:01,538
ni limpiar las cartas ni todas
esas tareas que nos obligas a hacer?
38
00:02:01,621 --> 00:02:02,747
No, supongo que no.
39
00:02:02,831 --> 00:02:05,667
Como recoger
los envoltorios de las pajitas.
40
00:02:05,834 --> 00:02:09,337
Vale. Pues entonces
yo también quiero intentar cocinar.
41
00:02:09,421 --> 00:02:12,465
-¿Sí?
-Sí, me interesa mucho hacer
42
00:02:12,549 --> 00:02:14,926
una deliciosa hamburguesa
con mi hermano, Gene.
43
00:02:15,010 --> 00:02:16,594
Adoro a esta familia.
44
00:02:16,678 --> 00:02:19,556
Ve a ayudarle y veamos
qué se os ocurre.
45
00:02:20,015 --> 00:02:22,392
Dios mío, Lin.
Les interesa la cocina.
46
00:02:22,475 --> 00:02:24,644
Solo quieren escaquearse
del trabajo.
47
00:02:24,811 --> 00:02:27,105
Quizá sea eso,
pero una vez que lo prueben,
48
00:02:27,188 --> 00:02:28,440
se quedarán enganchados.
49
00:02:42,162 --> 00:02:45,915
-Perdona, ¿qué decías?
-Nada. Voy a ver cómo lo llevan.
50
00:02:49,252 --> 00:02:52,756
-¡Me alegra que hayas venido!
-Es un "zapateo" verte. ¿Lo pillas?
51
00:02:52,839 --> 00:02:57,385
-Por lo del baile.
-Lo pillo. Lo pillo. Muy bueno.
52
00:02:57,552 --> 00:03:00,013
En fin, hoy es una especie
de ensayo de vestuario
53
00:03:00,096 --> 00:03:03,767
para la sesión de esta noche,
así que me interesa mucho tu opinión.
54
00:03:03,850 --> 00:03:05,352
Me importaba que vinieras
más que nadie.
55
00:03:05,435 --> 00:03:06,561
Ahí está.
56
00:03:06,686 --> 00:03:08,104
Guay, guay, guay.
57
00:03:08,188 --> 00:03:09,606
Perdona, ha sonado fuerte.
58
00:03:09,773 --> 00:03:12,901
Es que quiero saber
si estoy clavando el paso triple.
59
00:03:12,984 --> 00:03:17,405
Y sabes, tú siempre prestas
mucha atención a mis movimientos.
60
00:03:17,489 --> 00:03:18,531
Mucha atención.
61
00:03:18,615 --> 00:03:21,785
Sí, claro, por eso me quieres aquí,
tonto enfermo de amor.
62
00:03:21,868 --> 00:03:22,911
No hay problema.
63
00:03:22,994 --> 00:03:26,081
Noto que estás tardando
mucho tiempo en contestarme.
64
00:03:26,164 --> 00:03:28,208
Mierda, no puedo seguir así.
65
00:03:28,875 --> 00:03:30,794
-¿Sí?
-No sé, será que estoy nervioso
66
00:03:30,877 --> 00:03:34,714
por la actuación. Bueno, te veo
luego, después de la sesión.
67
00:03:34,798 --> 00:03:36,758
Mejor dicho, zapateando...
68
00:03:39,594 --> 00:03:42,555
Está loco por comprar
un billete de ida a Villa-Tina.
69
00:03:42,639 --> 00:03:44,849
Desilusionarle amablemente
va a ser difícil.
70
00:03:44,974 --> 00:03:48,853
-Qué mierda.
-Dímelo a mí. ¿Claqué? Vale.
71
00:03:49,104 --> 00:03:51,314
Hola, Douglas.
Pero ¿no estás en la obra?
72
00:03:51,398 --> 00:03:54,901
Evidentemente no, porque estás aquí.
No eres fan del claqué, ¿no?
73
00:03:55,068 --> 00:03:58,905
No. El claqué suena como cuando
se lanzan muchas monedas a un cubo.
74
00:03:58,988 --> 00:04:00,448
Solo vengo a apoyar a Josh.
75
00:04:00,615 --> 00:04:03,493
Yo también. Pero sé que Josh
quiere que esté aquí
76
00:04:03,576 --> 00:04:05,537
como algo más. Como... ya empieza.
77
00:04:05,912 --> 00:04:08,707
¡Hola y bienvenidos!
Este semestre preguntamos
78
00:04:08,790 --> 00:04:11,918
a nuestros alumnos en qué tipo
de danza querrían centrarse.
79
00:04:12,002 --> 00:04:16,214
Y la respuesta fue un atronador:
¡Claqué! ¡Claqué! ¡Claqué!
80
00:04:16,631 --> 00:04:18,883
Sin más preámbulos, os presentamos:
81
00:04:18,967 --> 00:04:21,678
"Claqui, Claqui, Claqui,
Clac, Clac, Clac".
82
00:04:26,057 --> 00:04:27,350
¡Ostras!
83
00:04:29,602 --> 00:04:32,188
-Escucha eso.
-¿Qué? ¿Tus huesos crujiendo?
84
00:04:32,272 --> 00:04:33,857
-¿Puedes oírlos?
-Sí.
85
00:04:34,107 --> 00:04:36,901
Dios, tengo que ir al médico.
Me refiero a los niños.
86
00:04:36,985 --> 00:04:40,238
Están tan concentrados cocinando.
¿Me he muerto? ¿Esto es el cielo?
87
00:04:40,321 --> 00:04:43,324
No, llevo sujetador.
En el cielo seguro que no se lleva.
88
00:04:43,450 --> 00:04:45,493
Cortando aceitunas,
cortando aceitunas,
89
00:04:45,577 --> 00:04:47,120
me gusta cortar aceitunas.
90
00:04:47,245 --> 00:04:50,081
Estará tan rica que papá
la va a poner en la pizarra.
91
00:04:50,165 --> 00:04:52,500
La hamburguesa del día.
Tal vez cada día.
92
00:04:52,625 --> 00:04:55,378
Sí, claro.
¿Ese hombre y su valiosa pizarra?
93
00:04:55,462 --> 00:04:57,297
-Buena suerte.
-Papá, si nos sale bien,
94
00:04:57,380 --> 00:05:00,592
-¿la pondrás en la pizarra?
-Vale. Si está muy rica, claro.
95
00:05:00,717 --> 00:05:02,385
-¿Qué?
-Gracias, tío.
96
00:05:02,469 --> 00:05:04,387
¿Y podemos ponerle
el nombre que queramos?
97
00:05:04,471 --> 00:05:08,433
-Sí. Pero, a ver, nada inapropiado.
-Claro, genial.
98
00:05:08,558 --> 00:05:11,686
-Va a ser muy inapropiado.
-¿Por dónde iba? Sí.
99
00:05:11,770 --> 00:05:14,230
-Corta, corta. Corta, corta.
-Espera. Si queremos que esto
100
00:05:14,314 --> 00:05:16,858
vaya a la pizarra, tenemos que
olvidar las aceitunas cortadas.
101
00:05:16,941 --> 00:05:20,111
-Lo siento, tío, pero es así.
-¿Por qué? Me gusta cortar.
102
00:05:20,236 --> 00:05:22,781
Y me gustan las aceitunas cortadas.
103
00:05:23,281 --> 00:05:24,866
-Haré mi propia hamburguesa.
-¿Qué?
104
00:05:24,991 --> 00:05:29,079
Papá, nuevo plan. Haremos
dos hamburguesas y las pruebas.
105
00:05:29,162 --> 00:05:32,582
La mejor va a la pizarra y la peor
se la metemos a Mort en su buzón.
106
00:05:32,665 --> 00:05:35,085
-¿De acuerdo?
-Di que no, Bob. Que no compitan.
107
00:05:35,168 --> 00:05:36,628
No deben competir
el uno contra el otro.
108
00:05:36,711 --> 00:05:40,340
Dios. Vale. ¿Es que no podéis
trabajar juntos en armonía?
109
00:05:40,423 --> 00:05:43,301
¿Explorar las alegrías
de cocinar en equipo?
110
00:05:45,178 --> 00:05:46,805
Muy buena. Cada uno a lo suyo.
111
00:05:47,097 --> 00:05:48,640
-Qué locura.
-Mierda.
112
00:05:51,101 --> 00:05:53,269
Pobre Josh, con su tonta sonrisa.
113
00:05:53,395 --> 00:05:55,355
No sabe que está a punto
de atropellarle un camión.
114
00:05:55,438 --> 00:05:56,564
El camión Tina.
115
00:06:09,828 --> 00:06:11,079
Sube ya las escaleras.
116
00:06:14,416 --> 00:06:16,418
-¡Mi rodilla!
-¡No!
117
00:06:16,501 --> 00:06:19,713
Tiene mala pinta. La caída,
no el claqué. El claqué también.
118
00:06:19,796 --> 00:06:22,340
-Ojalá esté bien.
-Atención.
119
00:06:22,424 --> 00:06:27,095
El espectáculo no puede continuar.
No es posible hacerlo sin Josh.
120
00:06:27,220 --> 00:06:29,681
De momento, tenemos que rendirnos
y, con suerte,
121
00:06:29,764 --> 00:06:32,517
Josh se recuperará a tiempo
para la sesión de esta noche.
122
00:06:32,600 --> 00:06:33,852
Pobre Josh.
123
00:06:34,060 --> 00:06:35,645
¿Cómo voy a decirle la verdad?
124
00:06:35,729 --> 00:06:37,605
¿Se hiere la rodilla
y yo le hiero el corazón?
125
00:06:37,689 --> 00:06:38,773
¿Cómo ha podido pasar?
126
00:06:38,857 --> 00:06:42,193
-Esas escaleras tienen un seguro.
-Tal vez ha sido provocado.
127
00:06:42,277 --> 00:06:44,154
Por alguien
que trata de sabotear a Josh.
128
00:06:44,279 --> 00:06:46,990
Si estoy en lo cierto y puedo
averiguar quién lo ha hecho,
129
00:06:47,073 --> 00:06:48,450
Josh me estará tan agradecido
130
00:06:48,533 --> 00:06:51,453
que aceptará que le diga
que solo me gusta como amigo.
131
00:06:51,578 --> 00:06:54,205
-Vamos, Douglas. Manos a la obra.
-Espera, ¿qué?
132
00:06:54,330 --> 00:06:56,916
Perdona. Descubramos
si ha sido un sabotaje.
133
00:06:57,042 --> 00:06:58,793
De acuerdo.
134
00:07:01,546 --> 00:07:03,256
Tina Belcher, eres un genio.
135
00:07:03,340 --> 00:07:07,052
Descubre quién le ha saboteado
y desilusionarle estará chupado.
136
00:07:07,260 --> 00:07:10,013
No sé, chicos. ¿Sabotaje?
¿Para hacer mi papel?
137
00:07:10,096 --> 00:07:12,849
Yo creo que ha sido accidental.
Nadie haría esto a propósito.
138
00:07:12,932 --> 00:07:14,017
Todos me adoran.
139
00:07:14,100 --> 00:07:15,894
Pero las escaleras
tenían un seguro.
140
00:07:15,977 --> 00:07:17,812
Así es. Lo puse yo mismo.
141
00:07:17,937 --> 00:07:20,523
-Pues alguien lo ha quitado.
-Pero ¿quién iba a hacer eso?
142
00:07:20,607 --> 00:07:22,317
Esa es la pregunta. ¿Quién ha sido?
143
00:07:22,400 --> 00:07:24,861
¿Por qué lo ha hecho?
¿Y quién puñetas se cree que es?
144
00:07:24,944 --> 00:07:26,029
No hace falta ponerse así.
145
00:07:26,112 --> 00:07:28,406
Hay que averiguar quién ha tenido
acceso a las escaleras.
146
00:07:28,490 --> 00:07:30,784
Pues seguro que los tramoyistas
y la directora.
147
00:07:30,867 --> 00:07:33,453
Venga. Encontremos
a ese hijo de perra.
148
00:07:33,536 --> 00:07:35,997
Perdón. Por la rodilla.
Y perdón por ponerme así.
149
00:07:37,082 --> 00:07:39,000
Mierda, ¿cómo evaluamos a los niños?
150
00:07:39,084 --> 00:07:41,211
Tenemos dos opciones.
Lo cancelamos...
151
00:07:41,753 --> 00:07:44,255
No quiero hacer eso.
Me encanta que quieran cocinar.
152
00:07:44,339 --> 00:07:46,800
O lo declaramos un empate.
Y ya está.
153
00:07:46,883 --> 00:07:49,719
Como cuando Gayle preguntó
si tenía mejor las tetas o el culo.
154
00:07:49,803 --> 00:07:52,597
¡Un empate! Esa es
una buena idea. Hagamos eso.
155
00:07:52,681 --> 00:07:54,474
De acuerdo, eso haremos.
156
00:07:54,808 --> 00:07:57,519
Tienes razón, Linda.
Los aviones son bonitos.
157
00:07:57,602 --> 00:08:00,271
Hola, niños. ¿Habéis encontrado
arriba todos los ingredientes?
158
00:08:00,397 --> 00:08:01,439
Creo que sí.
159
00:08:01,523 --> 00:08:04,025
He encontrado una caja de Pandora
que voy a abrir para Gene.
160
00:08:04,109 --> 00:08:06,236
¿Es que eso existe?
Estás bromeando.
161
00:08:06,319 --> 00:08:08,863
Yo voy a fregar el suelo
con tus mendrugos.
162
00:08:08,947 --> 00:08:11,157
Uno el de tu hamburguesa
y otro el de tu culo.
163
00:08:11,449 --> 00:08:13,159
No les va a gustar el empate.
164
00:08:13,243 --> 00:08:14,494
Tampoco a Gayle,
165
00:08:14,577 --> 00:08:16,996
pero llevó ese biquini de malla
con mucha confianza.
166
00:08:17,622 --> 00:08:19,958
¿Preguntas quién ha tenido
acceso a Fred?
167
00:08:20,041 --> 00:08:21,543
-¿Quién es Fred?
-Las escaleras.
168
00:08:21,626 --> 00:08:23,920
Como Fred-A"staire",
"escalera" en inglés.
169
00:08:24,045 --> 00:08:26,923
Muy bueno. Sí, preguntamos
quién ha tenido acceso.
170
00:08:27,048 --> 00:08:29,926
Pues estoy yo y dos tramoyistas.
¿Por qué?
171
00:08:30,176 --> 00:08:32,721
¿Josh tiene un vicebailarín?
¿Uno de repuesto?
172
00:08:32,804 --> 00:08:35,682
-¿Dices un suplente?
-Qué mal suena eso, pero vale.
173
00:08:35,765 --> 00:08:37,642
-De acuerdo.
-¿Tenía acceso?
174
00:08:37,767 --> 00:08:42,439
Sí, Sawyer. Pero no sé
si estaba aquí detrás, yo...
175
00:08:42,522 --> 00:08:44,232
-¡Sawyer!
-¿Sí?
176
00:08:44,315 --> 00:08:45,358
Sospechoso.
177
00:08:45,442 --> 00:08:48,445
Te pillé. ¿Cómo has podido
hacerle esto a Josh, desalmado?
178
00:08:48,528 --> 00:08:51,072
¡Todo porque
no conseguiste el papel!
179
00:08:51,156 --> 00:08:52,907
-Eso no...
-¿El suplente va a jugar
180
00:08:52,991 --> 00:08:55,452
-en las grandes ligas? ¿Es eso?
-Me llamo Roy.
181
00:08:55,618 --> 00:08:57,245
-Sí.
-Has respondido
182
00:08:57,328 --> 00:08:59,873
-cuando he gritado "Sawyer".
-He entendido Roger.
183
00:08:59,956 --> 00:09:01,791
-¿Es que te llamas Roger?
-No.
184
00:09:01,875 --> 00:09:03,626
¿Y respondes
cuando alguien dice "Roger"?
185
00:09:03,710 --> 00:09:06,963
Ha sido la primera vez.
No volveré a hacerlo. Caray.
186
00:09:07,047 --> 00:09:09,174
-Ese es Sawyer.
-Sospechoso.
187
00:09:09,466 --> 00:09:11,593
¡Admite que quitaste
el seguro de las escaleras
188
00:09:11,676 --> 00:09:14,304
para hacer el papel de Josh!
¡Dilo! ¡Dilo!
189
00:09:14,471 --> 00:09:18,183
Yo no soy el suplente de Josh.
Es Sawyer D. Yo soy Sawyer J.
190
00:09:18,266 --> 00:09:20,643
Vale, lo siento.
¿Dónde está Sawyer D?
191
00:09:20,727 --> 00:09:23,146
-Es el de la puerta.
-Sospechoso.
192
00:09:23,772 --> 00:09:26,608
Vamos, Douglas. Llevemos
el tercer grado más arriba.
193
00:09:26,691 --> 00:09:31,071
-Al cuarto grado.
-¿Sabes? Puedes hacer esto sola.
194
00:09:31,154 --> 00:09:34,240
Voy a ver a Josh. No es que esto
no esté yendo muy bien.
195
00:09:34,491 --> 00:09:36,868
Cierto. Sí, ve.
Yo me encargo de esto.
196
00:09:38,453 --> 00:09:39,496
Hijo de...
197
00:09:39,913 --> 00:09:42,916
¿Esa es la forma que le das
a la carne? ¿Gorda y fofa?
198
00:09:42,999 --> 00:09:45,377
Al menos, no estoy haciendo
un filete ruso como tú.
199
00:09:45,502 --> 00:09:48,755
Siguen con las bravuconadas.
Así que seamos buenos padres.
200
00:09:48,838 --> 00:09:51,591
-Sí, muy buenos.
-Vale, va a ser un empate.
201
00:09:51,675 --> 00:09:54,094
Aunque los dos sabemos
que la mejor hamburguesa
202
00:09:54,177 --> 00:09:56,513
-será la de Louise.
-Gene. ¿Qué? ¿Louise?
203
00:09:56,596 --> 00:09:58,973
-Sí, ¿crees que será la de Gene?
-Sí.
204
00:09:59,057 --> 00:10:00,100
-¿Apostamos?
-Sí.
205
00:10:00,183 --> 00:10:01,810
¿El que pierda limpia el lavaplatos?
206
00:10:01,893 --> 00:10:03,269
Hay que limpiarlo, ¿no?
207
00:10:03,353 --> 00:10:06,439
-Deberíamos. Han pasado 15 años.
-Tú deberías. Y lo harás.
208
00:10:06,523 --> 00:10:08,274
-Porque Louise va a perder.
-Gene perderá.
209
00:10:08,358 --> 00:10:10,026
-Louise.
-¡Seamos buenos padres!
210
00:10:14,280 --> 00:10:16,324
Se acabó, Sawyer D.
¡Lo has hecho tú!
211
00:10:16,408 --> 00:10:18,243
-¿Qué he hecho?
-Quitar el seguro de las escaleras
212
00:10:18,326 --> 00:10:20,328
-para poder actuar.
-¡Yo no he hecho eso!
213
00:10:20,412 --> 00:10:22,789
-Entonces, ¿por qué huyes de mí?
-Porque te he visto gritarle
214
00:10:22,872 --> 00:10:25,208
al otro tramoyista
y me has dado miedo.
215
00:10:25,291 --> 00:10:27,293
Pero si soy un alma cándida.
¡Ven aquí!
216
00:10:27,377 --> 00:10:28,420
Y aunque hubiera hecho eso,
217
00:10:28,545 --> 00:10:30,714
¿por qué iban a darme
el papel de Josh?
218
00:10:30,797 --> 00:10:32,048
¡Porque eres su suplente!
219
00:10:32,132 --> 00:10:35,885
No soy yo. Es Sawyer R. Yo solo
entrego los sombreros de copa.
220
00:10:36,011 --> 00:10:38,221
¡Mierda! ¿Cuántos malditos
Sawyer hay aquí?
221
00:10:38,304 --> 00:10:41,391
Seis. "Perdidos" era muy popular
cuando nacimos.
222
00:10:41,474 --> 00:10:42,684
¿Dónde está Sawyer R?
223
00:10:42,767 --> 00:10:44,936
Ha estado vomitando
y se ha ido a casa.
224
00:10:45,061 --> 00:10:47,564
Bebió agua del acuario
para impresionar a una chica.
225
00:10:47,731 --> 00:10:48,940
Es el Sawyer tonto.
226
00:10:49,065 --> 00:10:51,651
¿Qué? Entonces, ¿quién más
le haría daño a Josh?
227
00:10:51,818 --> 00:10:53,153
Sinceramente, no lo sé.
228
00:10:53,361 --> 00:10:56,406
-¿Podemos volver a entrar?
-Sí. Lo siento.
229
00:10:56,614 --> 00:11:00,076
Iré a decirle a Douglas que no has
sido tú ni ninguno de los Sawyer.
230
00:11:00,160 --> 00:11:02,829
¿Douglas? Hizo una audición
para el papel de Josh.
231
00:11:02,912 --> 00:11:06,833
¿Sí? Si detesta el claqué.
¡Me ha mentido! ¿No, Sawyer D?
232
00:11:06,916 --> 00:11:08,209
No lo sé. No me hagas daño.
233
00:11:09,794 --> 00:11:12,255
Está cerrada.
Douglas sabía que yo vendría.
234
00:11:12,380 --> 00:11:14,424
Y así me quedo fuera.
¡Ha sido Douglas!
235
00:11:14,549 --> 00:11:15,925
¡Ha sido Douglas!
236
00:11:17,844 --> 00:11:20,347
-Tranquilo.
-Me das mucho miedo.
237
00:11:23,099 --> 00:11:26,436
Claro que ha sido él. Saboteó
a Josh porque quería ese papel.
238
00:11:26,519 --> 00:11:28,480
Se ha vengado.
Y está en el camerino de Josh.
239
00:11:28,563 --> 00:11:30,023
Para terminar la faena.
240
00:11:32,150 --> 00:11:35,445
Saw, tío, haremos esto.
Yo te alzo y tú saltas la valla,
241
00:11:35,528 --> 00:11:37,781
caes como un gato y abres la puerta.
242
00:11:37,864 --> 00:11:38,907
Como una persona.
243
00:11:38,990 --> 00:11:40,367
Espera,
¿por qué tengo que hacerlo yo?
244
00:11:40,450 --> 00:11:42,660
¡Maldición!
¡Tú estudias artes escénicas!
245
00:11:42,744 --> 00:11:44,621
Interpreta:
"Sawyer escala una valla".
246
00:11:44,704 --> 00:11:46,373
Me aterra ser el centro de atención.
247
00:11:46,456 --> 00:11:47,957
-¡Hazlo!
-¡Vale!
248
00:11:50,794 --> 00:11:54,214
-De acuerdo, baja y abre la puerta.
-¡Es demasiado alto!
249
00:11:54,297 --> 00:11:57,217
-Son unos 15 metros.
-Que no son 15.
250
00:11:57,300 --> 00:12:00,178
-Déjate caer, flojeras.
-Me gustaba más lo de Saw-Tío.
251
00:12:00,261 --> 00:12:01,304
Gánatelo.
252
00:12:01,680 --> 00:12:04,557
Les decimos que han empatado
y luego vemos nuestra apuesta.
253
00:12:04,641 --> 00:12:05,892
-Voy a ganar.
-Ganaré yo.
254
00:12:05,975 --> 00:12:07,227
Aquí están.
255
00:12:07,394 --> 00:12:09,479
Os vamos a presentar
las hamburguesas.
256
00:12:09,688 --> 00:12:11,147
Una genial y otra de Louise.
257
00:12:11,272 --> 00:12:14,192
Redoble, por favor,
aunque el suspense sea nulo.
258
00:12:17,362 --> 00:12:20,115
-No sé hacerlo.
-Dad un bocado y cambiadlas.
259
00:12:20,198 --> 00:12:21,658
Os quiero a los dos,
pase lo que pase.
260
00:12:21,741 --> 00:12:22,784
Mi amor es condicional.
261
00:12:25,495 --> 00:12:28,164
-Es interesante.
-Cielos. Cielos.
262
00:12:29,290 --> 00:12:32,168
-Esto es... Vaya.
-Ahora cambiadlas.
263
00:12:36,297 --> 00:12:39,092
Es también interesante.
264
00:12:39,300 --> 00:12:42,470
Y esta es también... ¡Vaya! ¡Vaya!
265
00:12:42,762 --> 00:12:44,806
Nos alejaremos mientras deliberáis.
266
00:12:44,889 --> 00:12:47,767
Papá, hoy tienes un abundante pelo.
Mamá, tú también.
267
00:12:47,851 --> 00:12:51,229
-Gracias, Gene.
-Se me ha caído un dólar.
268
00:12:51,312 --> 00:12:54,065
Eso es una servilleta
con un dólar dibujado.
269
00:12:54,149 --> 00:12:56,776
Pero podría ser para vosotros dos.
270
00:12:57,318 --> 00:13:02,532
-Dios mío, están repugnantes.
-Y tanto. Necesito agua.
271
00:13:02,699 --> 00:13:05,452
¿Cómo han podido hacerlas
tan mal nuestros hijos?
272
00:13:05,535 --> 00:13:07,829
¿Qué lleva esta?
¿Es regaliz o pintalabios?
273
00:13:07,912 --> 00:13:10,665
Esta lleva chicle.
Y es lo que mejor he soportado.
274
00:13:10,749 --> 00:13:12,625
¿Añadimos al testamento
que en el restaurante
275
00:13:12,709 --> 00:13:15,962
-Gene y Louise no pueden cocinar?
-Si tuviéramos un testamento...
276
00:13:16,046 --> 00:13:17,964
Pero eso requiere un notario.
277
00:13:18,715 --> 00:13:21,593
Venga, terminemos con esto. ¿Niños?
278
00:13:21,718 --> 00:13:24,220
Esto ha sido lo más difícil
que hemos tenido que hacer.
279
00:13:24,304 --> 00:13:28,099
-Intentamos elegir una, de verdad.
-Pero las dos están tan ricas...
280
00:13:28,183 --> 00:13:29,934
-que habéis empatado.
-¿Qué?
281
00:13:30,018 --> 00:13:31,811
-¡Ni hablar!
-La mía es mejor.
282
00:13:31,895 --> 00:13:33,438
¿Habéis llegado al chicle?
283
00:13:33,521 --> 00:13:36,274
-Es la sorpresa en el centro.
-Sí, aún lo estoy masticando.
284
00:13:36,483 --> 00:13:39,319
Es una hamburguesa
que dura todo el día.
285
00:13:39,402 --> 00:13:41,071
Realmente es una gran idea.
286
00:13:41,154 --> 00:13:43,740
Entonces, ¿las dos van a la pizarra?
¿Eso queréis decir?
287
00:13:43,865 --> 00:13:45,533
Dado que es un empate
288
00:13:45,617 --> 00:13:48,620
y el trato era que el ganador
iría a la pizarra, pues...
289
00:13:49,037 --> 00:13:52,374
-Esto es una chorrada.
-Ya. Malditas reglas.
290
00:13:52,999 --> 00:13:55,502
Dios, llevas ahí arriba
una eternidad.
291
00:13:55,585 --> 00:13:58,254
-Cierra los ojos y salta.
-Es la peor idea de todas.
292
00:13:58,338 --> 00:14:00,507
-Tenemos que volver a entrar.
-¿Y eso por qué?
293
00:14:00,715 --> 00:14:03,385
Porque si resuelvo el delito,
podré decirle a Josh
294
00:14:03,468 --> 00:14:05,720
-que solo me gusta como amigo.
-¿Qué?
295
00:14:05,804 --> 00:14:08,848
Tranquilo. Es un buen plan.
Oye, escucha.
296
00:14:08,932 --> 00:14:11,101
Los sombreros de copa
deben entregarse esta noche
297
00:14:11,184 --> 00:14:14,020
-y solo puedes hacerlo tú.
-Mierda, es verdad.
298
00:14:14,104 --> 00:14:16,147
Que Dios se apiade de mi alma.
299
00:14:21,069 --> 00:14:22,987
-¡Estoy vivo!
-Genial, abre la puerta.
300
00:14:23,071 --> 00:14:26,491
-¿Y luego podemos separarnos?
-Claro, nunca te olvidaré, Sawyer R.
301
00:14:26,574 --> 00:14:28,326
-Sawyer D.
-¡Eso! ¡D!
302
00:14:29,285 --> 00:14:30,328
¡Josh!
303
00:14:33,415 --> 00:14:34,874
¡Te pillé!
304
00:14:39,212 --> 00:14:41,256
-¿Qué estás haciendo?
-¿Qué estás haciendo tú?
305
00:14:41,464 --> 00:14:45,051
Douglas mantenía mi pierna en alto
y me aplicaba hielo en la rodilla.
306
00:14:45,385 --> 00:14:46,928
-¿Sí?
-Sí.
307
00:14:47,012 --> 00:14:49,431
Sí, ya. ¿Qué es lo que he dicho?
308
00:14:51,266 --> 00:14:52,809
¿Qué es todo este jaleo?
309
00:14:53,059 --> 00:14:55,520
¿No querías terminar
de fastidiarle la rodilla?
310
00:14:55,645 --> 00:14:57,355
No. ¿Por qué iba a hacer eso?
311
00:14:57,439 --> 00:14:59,691
Sabías que perseguía
al Sawyer que no era,
312
00:14:59,774 --> 00:15:02,819
que me quedaría fuera y tendría
que dejar de buscar al culpable.
313
00:15:02,902 --> 00:15:05,905
Yo no sabía nada de eso.
Te noto muy agresiva.
314
00:15:05,989 --> 00:15:07,032
-Sí.
-Es verdad.
315
00:15:07,115 --> 00:15:08,700
-¿Por qué no has venido conmigo?
-Te lo he dicho...
316
00:15:08,783 --> 00:15:11,494
-Quería ver cómo estaba Josh.
-Y justo a tiempo.
317
00:15:11,578 --> 00:15:13,455
La compresa de hielo
estaba derretida.
318
00:15:13,538 --> 00:15:16,124
Vale, y ¿me dices
que detestas el claqué,
319
00:15:16,207 --> 00:15:18,001
pero haces la prueba
para el papel de Josh?
320
00:15:18,668 --> 00:15:20,337
¿Has dicho que detestabas el claqué?
321
00:15:20,420 --> 00:15:23,798
-¿Hiciste la prueba?
-Solo porque mi padre me obligó.
322
00:15:23,882 --> 00:15:27,260
Está loco por el claqué. Quitó
todas las alfombras de la casa.
323
00:15:27,344 --> 00:15:29,137
Puso tacones
a mis zapatillas de ballet.
324
00:15:29,220 --> 00:15:33,141
¡Odio el claqué, lo odio!
Bueno, menos cuando lo haces tú.
325
00:15:33,224 --> 00:15:36,519
-Gracias, colega.
-Pero si esto lo ha hecho alguien,
326
00:15:36,603 --> 00:15:39,397
-ha sido usted, Srta. Morris.
-Sospechosa.
327
00:15:39,522 --> 00:15:40,732
¿Yo? ¿Por qué?
328
00:15:40,815 --> 00:15:43,610
Quizá porque quiere reemplazar
a Josh.
329
00:15:43,693 --> 00:15:45,570
Tener un momento más de gloria.
330
00:15:45,779 --> 00:15:48,156
Si ese fuera mi plan,
¿no lo habría hecho?
331
00:15:48,239 --> 00:15:51,451
-¡He cancelado la obra!
-Sí, sí, sí...
332
00:15:51,576 --> 00:15:52,619
Pero podría.
333
00:15:56,164 --> 00:15:58,249
-La búsqueda continúa.
-Hazme caso, Tina.
334
00:15:58,416 --> 00:16:01,211
Ha sido un accidente. He quitado
el seguro de las escaleras,
335
00:16:01,294 --> 00:16:04,839
moviéndolas 15 centímetros
para girarme y disparar
336
00:16:04,923 --> 00:16:08,009
con el dedo al público.
Y luego he puesto el seguro.
337
00:16:08,093 --> 00:16:12,013
He oído el clic al pisarlo.
Y ha sido justo antes de empezar.
338
00:16:12,097 --> 00:16:14,891
Solo había unos 90 segundos
de margen para que alguien
339
00:16:14,974 --> 00:16:18,353
se colara y quitara el seguro,
lo que no me parece posible.
340
00:16:19,312 --> 00:16:22,691
Vaya. Ya sé quién lo ha hecho.
Venid todos conmigo.
341
00:16:23,316 --> 00:16:24,651
¿Quién es esta?
342
00:16:25,443 --> 00:16:28,238
-No es una vergüenza empatar.
-Sois unos cobardes.
343
00:16:28,321 --> 00:16:30,365
Tenéis que elegir un ganador
y el ganador tiene que ir
344
00:16:30,448 --> 00:16:32,992
-a la pizarra.
-¿Ayudaría si dais otro mordisco?
345
00:16:33,201 --> 00:16:35,704
-¡No! No.
-No, no. No lo creo, no.
346
00:16:35,787 --> 00:16:37,914
-Estoy llena. Muy llena.
-Sí. Y yo.
347
00:16:38,540 --> 00:16:40,208
¡Teddy!
Gracias a Dios que has venido.
348
00:16:40,291 --> 00:16:42,794
Llevaba tiempo esperando oír
a alguien decir eso.
349
00:16:43,044 --> 00:16:45,839
Acércate, tenemos dos hamburguesas
para que las pruebes.
350
00:16:45,922 --> 00:16:47,924
Una hecha por mí. Otra por Louise.
351
00:16:48,008 --> 00:16:50,510
Decide cuál de las dos
será la hamburguesa del día.
352
00:16:50,593 --> 00:16:51,886
Eso suena bien.
353
00:16:51,970 --> 00:16:55,265
Seguro que coincides con nosotros
en que es un empate.
354
00:16:55,348 --> 00:16:56,391
Qué emocionante.
355
00:16:56,474 --> 00:16:58,268
-Sí, pero...
-¡A ver la ganadora!
356
00:16:59,102 --> 00:17:01,980
Dios mío. Está asquerosa.
¿Qué le habéis hecho?
357
00:17:04,232 --> 00:17:07,569
-Teddy, retráctate.
-Tu paladar está enfermo.
358
00:17:07,736 --> 00:17:10,864
La otra, rápido. A ver si me quita
este sabor de la boca.
359
00:17:12,741 --> 00:17:15,785
-Es igual de asquerosa.
-¡Toma ya, Gene!
360
00:17:15,869 --> 00:17:17,996
¡Devuélveme a mi hijo hamburguesa!
361
00:17:18,079 --> 00:17:19,873
Son como veneno. Las dos.
362
00:17:19,956 --> 00:17:22,834
¿Qué le habéis hecho a la deliciosa
carne de vuestro padre?
363
00:17:23,710 --> 00:17:26,087
¡Qué chistoso, Teddy!
Estás bromeando,
364
00:17:26,171 --> 00:17:28,673
porque las dos
están deliciosas, ¿no?
365
00:17:28,757 --> 00:17:31,426
-No, son repugnantes.
-Ya, Teddy.
366
00:17:31,509 --> 00:17:34,929
¿Y no dirías que las hamburguesas
de nuestros hijos están
367
00:17:35,013 --> 00:17:37,515
igual de ricas
y es imposible decir quién gana?
368
00:17:37,599 --> 00:17:39,434
-¿Y que es un empate?
-¿Qué? No.
369
00:17:41,436 --> 00:17:42,479
-Sí.
-Sí.
370
00:17:43,063 --> 00:17:45,982
¡Inocentes!
Del año que viene. Os pillé.
371
00:17:47,025 --> 00:17:49,903
-Me has pillado. Muy buena.
-Yo casi te he creído.
372
00:17:50,028 --> 00:17:53,823
-Ya. ¡Qué caras habéis puesto!
-Cómetela, es toda tuya.
373
00:17:53,907 --> 00:17:56,409
-Estupendo.
-Teddy, pobrecito.
374
00:17:56,493 --> 00:17:59,079
Y la mía también. Que te aproveche.
375
00:17:59,913 --> 00:18:01,706
Están muy ricas.
376
00:18:02,248 --> 00:18:07,087
-Mucho mejores que las de Bob.
-Teddy. No comas más, si no...
377
00:18:07,212 --> 00:18:10,006
-¿Están mejor que las de papá?
-Sí.
378
00:18:11,591 --> 00:18:13,176
Con diferencia.
379
00:18:14,094 --> 00:18:16,888
Veredicto: Teddy es listo,
mamá y papá tontos.
380
00:18:16,971 --> 00:18:18,348
Abriremos un restaurante con Teddy.
381
00:18:18,431 --> 00:18:21,142
Y las aceitunas cortadas
y el regaliz maridan muy bien.
382
00:18:21,267 --> 00:18:23,645
Vale, seguro que tenéis
cosas que limpiar.
383
00:18:23,728 --> 00:18:27,399
Sí. Hemos arrasado la cocina.
¿Quieres que finjamos limpiarla?
384
00:18:27,482 --> 00:18:28,858
-Sí, por favor.
-¡A ello!
385
00:18:30,193 --> 00:18:32,487
Teddy, siento que hayas tenido
que pasar por esto.
386
00:18:32,570 --> 00:18:36,199
-¿Te tiemblan las manos?
-Un poquito. Ha sido traumático.
387
00:18:36,282 --> 00:18:38,118
Lo has hecho bien. Ha estado genial.
388
00:18:38,201 --> 00:18:40,578
Pero si tuvieras que elegir una,
¿cuál sería?
389
00:18:40,662 --> 00:18:42,414
Sí, es que hemos hecho una apuesta.
390
00:18:42,497 --> 00:18:44,374
¿Queréis que elija entre vosotros?
391
00:18:44,457 --> 00:18:47,043
Esto es como lo de Gayle,
con sus tetas o su culo.
392
00:18:47,127 --> 00:18:49,671
-Tienes que hacerlo, Teddy.
-Teddy, hazlo. Teddy, hazlo.
393
00:18:50,714 --> 00:18:52,173
-Es un empate.
-Nada de empates.
394
00:18:53,675 --> 00:18:56,511
Vale, Josh, enséñanos exactamente
cómo has puesto
395
00:18:56,594 --> 00:19:01,224
-el seguro en Fred-Scalera.
-Vale, Tina. La he asegurado así.
396
00:19:01,850 --> 00:19:03,768
¿Ese es el clic que has oído?
397
00:19:05,729 --> 00:19:07,647
Pero he oído un clic.
¿No habéis oído un clic?
398
00:19:07,856 --> 00:19:10,275
Claro que sí.
Llevas zapatos de claqué.
399
00:19:10,483 --> 00:19:13,695
Silencio estupefacto.
Conseguido. Tema resuelto.
400
00:19:13,862 --> 00:19:15,405
-No lo entiendo.
-Los zapatos.
401
00:19:15,613 --> 00:19:18,908
Hacen un sonido de clic.
Como se supone que deben hacer.
402
00:19:19,159 --> 00:19:20,702
Y has creído que era el seguro.
403
00:19:23,788 --> 00:19:24,998
Ya entiendo. Claqué.
404
00:19:25,123 --> 00:19:28,084
Me alegro de que nadie
quisiera sabotearte, Josh.
405
00:19:28,168 --> 00:19:30,253
Voy a hacer mi trabajo,
tema zanjado.
406
00:19:30,462 --> 00:19:33,631
Y ahora que he recuperado
mi buen nombre, Tina...
407
00:19:33,757 --> 00:19:35,467
-Lo siento.
-Yo también me voy.
408
00:19:35,550 --> 00:19:37,677
-Rómpete una pierna, Josh.
-¿Es una amenaza?
409
00:19:37,761 --> 00:19:39,637
No, es lo que se dice en el teatro.
410
00:19:40,638 --> 00:19:43,391
Josh, imagino que ahora
ya te sientes bien,
411
00:19:43,475 --> 00:19:47,479
ya que nadie te estaba saboteando,
así que una mala noticia
412
00:19:47,562 --> 00:19:49,814
-no te afectaría mucho, ¿no?
-¿Qué?
413
00:19:49,898 --> 00:19:53,443
-Hay algo que tengo que decirte.
-Yo también, Tina.
414
00:19:53,735 --> 00:19:55,653
Solo me gustas como amigo. ¿Qué?
415
00:19:55,779 --> 00:19:57,947
No hacemos más que decir
lo mismo a la vez.
416
00:19:58,031 --> 00:20:00,367
-Koala. Carolina del Norte. Patines.
-¿Hasta cuándo vamos a estar...?
417
00:20:00,450 --> 00:20:02,660
Qué alivio.
Creí que me habías invitado
418
00:20:02,744 --> 00:20:04,537
porque te gustaba
"más que como amiga".
419
00:20:04,621 --> 00:20:06,706
Y como preferías
que fuera yo quien viniera...
420
00:20:06,873 --> 00:20:09,417
Sí, claro. Te prefería a ti
más que a nadie
421
00:20:09,542 --> 00:20:11,670
porque prestas
mucha atención cuando bailo.
422
00:20:11,795 --> 00:20:13,797
No parpadeas, respiras muy fuerte...
423
00:20:13,880 --> 00:20:17,300
-Es cierto. Eso es muy cierto.
-Y creí que te gustaba
424
00:20:17,384 --> 00:20:19,803
"más que como amigo"
por toda la que has liado
425
00:20:19,886 --> 00:20:21,346
con lo de
"quién ha saboteado a Josh".
426
00:20:21,429 --> 00:20:24,474
Me pareció que querías un billete
de ida a Joshington D.C.
427
00:20:24,808 --> 00:20:27,060
Me preocupaba tanto herir
tus sentimientos
428
00:20:27,143 --> 00:20:29,896
que me he inventado todo
lo del sabotaje para así sentirme
429
00:20:29,979 --> 00:20:32,982
menos mal al hacerte daño.
Debí haberte dicho la verdad
430
00:20:33,066 --> 00:20:36,152
en lugar de inventar un delito,
de gritar a las personas
431
00:20:36,236 --> 00:20:39,155
y de apretarle el cuello a un chico
durante cinco segundos.
432
00:20:39,239 --> 00:20:40,949
Sí, la verdad es lo mejor.
433
00:20:41,032 --> 00:20:43,410
Hablando de ello,
¿qué te ha parecido la obra?
434
00:20:43,493 --> 00:20:44,911
Antes de caerme, claro.
435
00:20:44,994 --> 00:20:47,580
Dame tu opinión sincera.
Dímelo todo.
436
00:20:48,707 --> 00:20:50,792
Te encanta el meneo del dedo, ¿no?
437
00:20:50,875 --> 00:20:53,169
¿Qué podría no gustarte de esto?
438
00:20:53,878 --> 00:20:56,297
¡Te arrancaría ese dedo!
No puedo decir eso.
439
00:20:56,423 --> 00:20:58,133
Diré algo rápido.
440
00:20:58,675 --> 00:21:00,677
Tardas mucho tiempo en contestar.
36584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.