All language subtitles for Bobs Burgers S10E18 Tappy Tappy Tappy Tap Tap Tap 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,687 --> 00:00:22,939 No quiero echarme flores, pero... 2 00:00:23,565 --> 00:00:24,816 -¡Gene! -Gene. 3 00:00:26,276 --> 00:00:28,653 Me voy al ensayo del recital de claqué de Josh. 4 00:00:28,737 --> 00:00:31,156 El gran ensayo de vestuario. ¡Qué divertido! 5 00:00:31,239 --> 00:00:33,616 Pasarás de Gene Olorely a Gene Kelly. 6 00:00:33,700 --> 00:00:36,411 -Sí, supongo. -No pareces muy entusiasmada. 7 00:00:36,536 --> 00:00:39,247 Es que no entiendo por qué Josh me ha invitado. ¿Le gusto? 8 00:00:39,330 --> 00:00:41,875 ¿Quiere llegar a mi corazón zapateando? ¿Qué está pasando? 9 00:00:42,083 --> 00:00:44,336 ¿Y qué si le gustas? ¿Eso es algo malo? 10 00:00:44,419 --> 00:00:47,339 Es que Jimmy Júnior y yo tenemos un buen rollo ahora mismo. 11 00:00:47,422 --> 00:00:50,175 -¿Desde cuándo? -Desde que me dijo: "¿Qué pasa?" 12 00:00:50,258 --> 00:00:52,594 Y yo dije: "Mi pulgar" y puse el pulgar hacia arriba. 13 00:00:52,677 --> 00:00:55,055 Él se rio. Y se tocaron nuestras almas. 14 00:00:55,138 --> 00:00:56,181 Qué asco. 15 00:00:56,264 --> 00:00:58,266 En fin, si Josh pretende deslumbrarme zapateando, 16 00:00:58,350 --> 00:01:00,018 eso no va a pasar, por ahora. 17 00:01:00,769 --> 00:01:03,021 Tengo que desilusionarle amablemente. 18 00:01:03,188 --> 00:01:05,648 Te saltas el trabajo para ir a un recitalucho. 19 00:01:06,232 --> 00:01:11,029 Lo había olvidado, yo tengo que ir a una pelea de ballet de Rudy. 20 00:01:11,112 --> 00:01:13,198 -No. -Será mejor que me vaya. 21 00:01:15,158 --> 00:01:17,118 -Adiós. -Vale, adiós. 22 00:01:17,202 --> 00:01:18,328 -Hasta luego. -¡Adiós! 23 00:01:18,453 --> 00:01:23,291 ¿Mejor Coliflor la de Saul? Un 7 como mucho. 24 00:01:23,375 --> 00:01:26,044 -Espera, ¿qué tiene de malo? -A ver, coliflor. 25 00:01:26,127 --> 00:01:28,505 -¿Es que no es obvio? -Venga ya, lo primero, 26 00:01:28,588 --> 00:01:31,466 la coliflor es deliciosa. Quizá esté menospreciada 27 00:01:31,549 --> 00:01:33,635 en algunos círculos menos sofisticados. 28 00:01:33,718 --> 00:01:36,680 -Cuidado. -Y segundo, calla. A trabajar. 29 00:01:36,805 --> 00:01:39,849 Lástima que no lleve delantal aquí. No desmerecería 30 00:01:39,933 --> 00:01:41,810 unas ricas hamburguesas con coliflor. 31 00:01:42,018 --> 00:01:44,312 ¿Quieres llevar el delantal? Puedes llevarlo. 32 00:01:44,437 --> 00:01:46,606 -¿Está lavado? -Sabes que no. 33 00:01:46,731 --> 00:01:48,483 ¿Y qué consigo poniéndome el delantal sucio? 34 00:01:48,692 --> 00:01:51,277 Pues podrías hacer una hamburguesa del día. 35 00:01:51,403 --> 00:01:54,239 Vale. No me pondré el delantal sucio, pero vamos allá. 36 00:01:54,364 --> 00:01:57,784 ¿Qué? ¿No va a trabajar? ¿No tiene que rellenar el kétchup 37 00:01:57,867 --> 00:02:01,538 ni limpiar las cartas ni todas esas tareas que nos obligas a hacer? 38 00:02:01,621 --> 00:02:02,747 No, supongo que no. 39 00:02:02,831 --> 00:02:05,667 Como recoger los envoltorios de las pajitas. 40 00:02:05,834 --> 00:02:09,337 Vale. Pues entonces yo también quiero intentar cocinar. 41 00:02:09,421 --> 00:02:12,465 -¿Sí? -Sí, me interesa mucho hacer 42 00:02:12,549 --> 00:02:14,926 una deliciosa hamburguesa con mi hermano, Gene. 43 00:02:15,010 --> 00:02:16,594 Adoro a esta familia. 44 00:02:16,678 --> 00:02:19,556 Ve a ayudarle y veamos qué se os ocurre. 45 00:02:20,015 --> 00:02:22,392 Dios mío, Lin. Les interesa la cocina. 46 00:02:22,475 --> 00:02:24,644 Solo quieren escaquearse del trabajo. 47 00:02:24,811 --> 00:02:27,105 Quizá sea eso, pero una vez que lo prueben, 48 00:02:27,188 --> 00:02:28,440 se quedarán enganchados. 49 00:02:42,162 --> 00:02:45,915 -Perdona, ¿qué decías? -Nada. Voy a ver cómo lo llevan. 50 00:02:49,252 --> 00:02:52,756 -¡Me alegra que hayas venido! -Es un "zapateo" verte. ¿Lo pillas? 51 00:02:52,839 --> 00:02:57,385 -Por lo del baile. -Lo pillo. Lo pillo. Muy bueno. 52 00:02:57,552 --> 00:03:00,013 En fin, hoy es una especie de ensayo de vestuario 53 00:03:00,096 --> 00:03:03,767 para la sesión de esta noche, así que me interesa mucho tu opinión. 54 00:03:03,850 --> 00:03:05,352 Me importaba que vinieras más que nadie. 55 00:03:05,435 --> 00:03:06,561 Ahí está. 56 00:03:06,686 --> 00:03:08,104 Guay, guay, guay. 57 00:03:08,188 --> 00:03:09,606 Perdona, ha sonado fuerte. 58 00:03:09,773 --> 00:03:12,901 Es que quiero saber si estoy clavando el paso triple. 59 00:03:12,984 --> 00:03:17,405 Y sabes, tú siempre prestas mucha atención a mis movimientos. 60 00:03:17,489 --> 00:03:18,531 Mucha atención. 61 00:03:18,615 --> 00:03:21,785 Sí, claro, por eso me quieres aquí, tonto enfermo de amor. 62 00:03:21,868 --> 00:03:22,911 No hay problema. 63 00:03:22,994 --> 00:03:26,081 Noto que estás tardando mucho tiempo en contestarme. 64 00:03:26,164 --> 00:03:28,208 Mierda, no puedo seguir así. 65 00:03:28,875 --> 00:03:30,794 -¿Sí? -No sé, será que estoy nervioso 66 00:03:30,877 --> 00:03:34,714 por la actuación. Bueno, te veo luego, después de la sesión. 67 00:03:34,798 --> 00:03:36,758 Mejor dicho, zapateando... 68 00:03:39,594 --> 00:03:42,555 Está loco por comprar un billete de ida a Villa-Tina. 69 00:03:42,639 --> 00:03:44,849 Desilusionarle amablemente va a ser difícil. 70 00:03:44,974 --> 00:03:48,853 -Qué mierda. -Dímelo a mí. ¿Claqué? Vale. 71 00:03:49,104 --> 00:03:51,314 Hola, Douglas. Pero ¿no estás en la obra? 72 00:03:51,398 --> 00:03:54,901 Evidentemente no, porque estás aquí. No eres fan del claqué, ¿no? 73 00:03:55,068 --> 00:03:58,905 No. El claqué suena como cuando se lanzan muchas monedas a un cubo. 74 00:03:58,988 --> 00:04:00,448 Solo vengo a apoyar a Josh. 75 00:04:00,615 --> 00:04:03,493 Yo también. Pero sé que Josh quiere que esté aquí 76 00:04:03,576 --> 00:04:05,537 como algo más. Como... ya empieza. 77 00:04:05,912 --> 00:04:08,707 ¡Hola y bienvenidos! Este semestre preguntamos 78 00:04:08,790 --> 00:04:11,918 a nuestros alumnos en qué tipo de danza querrían centrarse. 79 00:04:12,002 --> 00:04:16,214 Y la respuesta fue un atronador: ¡Claqué! ¡Claqué! ¡Claqué! 80 00:04:16,631 --> 00:04:18,883 Sin más preámbulos, os presentamos: 81 00:04:18,967 --> 00:04:21,678 "Claqui, Claqui, Claqui, Clac, Clac, Clac". 82 00:04:26,057 --> 00:04:27,350 ¡Ostras! 83 00:04:29,602 --> 00:04:32,188 -Escucha eso. -¿Qué? ¿Tus huesos crujiendo? 84 00:04:32,272 --> 00:04:33,857 -¿Puedes oírlos? -Sí. 85 00:04:34,107 --> 00:04:36,901 Dios, tengo que ir al médico. Me refiero a los niños. 86 00:04:36,985 --> 00:04:40,238 Están tan concentrados cocinando. ¿Me he muerto? ¿Esto es el cielo? 87 00:04:40,321 --> 00:04:43,324 No, llevo sujetador. En el cielo seguro que no se lleva. 88 00:04:43,450 --> 00:04:45,493 Cortando aceitunas, cortando aceitunas, 89 00:04:45,577 --> 00:04:47,120 me gusta cortar aceitunas. 90 00:04:47,245 --> 00:04:50,081 Estará tan rica que papá la va a poner en la pizarra. 91 00:04:50,165 --> 00:04:52,500 La hamburguesa del día. Tal vez cada día. 92 00:04:52,625 --> 00:04:55,378 Sí, claro. ¿Ese hombre y su valiosa pizarra? 93 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 -Buena suerte. -Papá, si nos sale bien, 94 00:04:57,380 --> 00:05:00,592 -¿la pondrás en la pizarra? -Vale. Si está muy rica, claro. 95 00:05:00,717 --> 00:05:02,385 -¿Qué? -Gracias, tío. 96 00:05:02,469 --> 00:05:04,387 ¿Y podemos ponerle el nombre que queramos? 97 00:05:04,471 --> 00:05:08,433 -Sí. Pero, a ver, nada inapropiado. -Claro, genial. 98 00:05:08,558 --> 00:05:11,686 -Va a ser muy inapropiado. -¿Por dónde iba? Sí. 99 00:05:11,770 --> 00:05:14,230 -Corta, corta. Corta, corta. -Espera. Si queremos que esto 100 00:05:14,314 --> 00:05:16,858 vaya a la pizarra, tenemos que olvidar las aceitunas cortadas. 101 00:05:16,941 --> 00:05:20,111 -Lo siento, tío, pero es así. -¿Por qué? Me gusta cortar. 102 00:05:20,236 --> 00:05:22,781 Y me gustan las aceitunas cortadas. 103 00:05:23,281 --> 00:05:24,866 -Haré mi propia hamburguesa. -¿Qué? 104 00:05:24,991 --> 00:05:29,079 Papá, nuevo plan. Haremos dos hamburguesas y las pruebas. 105 00:05:29,162 --> 00:05:32,582 La mejor va a la pizarra y la peor se la metemos a Mort en su buzón. 106 00:05:32,665 --> 00:05:35,085 -¿De acuerdo? -Di que no, Bob. Que no compitan. 107 00:05:35,168 --> 00:05:36,628 No deben competir el uno contra el otro. 108 00:05:36,711 --> 00:05:40,340 Dios. Vale. ¿Es que no podéis trabajar juntos en armonía? 109 00:05:40,423 --> 00:05:43,301 ¿Explorar las alegrías de cocinar en equipo? 110 00:05:45,178 --> 00:05:46,805 Muy buena. Cada uno a lo suyo. 111 00:05:47,097 --> 00:05:48,640 -Qué locura. -Mierda. 112 00:05:51,101 --> 00:05:53,269 Pobre Josh, con su tonta sonrisa. 113 00:05:53,395 --> 00:05:55,355 No sabe que está a punto de atropellarle un camión. 114 00:05:55,438 --> 00:05:56,564 El camión Tina. 115 00:06:09,828 --> 00:06:11,079 Sube ya las escaleras. 116 00:06:14,416 --> 00:06:16,418 -¡Mi rodilla! -¡No! 117 00:06:16,501 --> 00:06:19,713 Tiene mala pinta. La caída, no el claqué. El claqué también. 118 00:06:19,796 --> 00:06:22,340 -Ojalá esté bien. -Atención. 119 00:06:22,424 --> 00:06:27,095 El espectáculo no puede continuar. No es posible hacerlo sin Josh. 120 00:06:27,220 --> 00:06:29,681 De momento, tenemos que rendirnos y, con suerte, 121 00:06:29,764 --> 00:06:32,517 Josh se recuperará a tiempo para la sesión de esta noche. 122 00:06:32,600 --> 00:06:33,852 Pobre Josh. 123 00:06:34,060 --> 00:06:35,645 ¿Cómo voy a decirle la verdad? 124 00:06:35,729 --> 00:06:37,605 ¿Se hiere la rodilla y yo le hiero el corazón? 125 00:06:37,689 --> 00:06:38,773 ¿Cómo ha podido pasar? 126 00:06:38,857 --> 00:06:42,193 -Esas escaleras tienen un seguro. -Tal vez ha sido provocado. 127 00:06:42,277 --> 00:06:44,154 Por alguien que trata de sabotear a Josh. 128 00:06:44,279 --> 00:06:46,990 Si estoy en lo cierto y puedo averiguar quién lo ha hecho, 129 00:06:47,073 --> 00:06:48,450 Josh me estará tan agradecido 130 00:06:48,533 --> 00:06:51,453 que aceptará que le diga que solo me gusta como amigo. 131 00:06:51,578 --> 00:06:54,205 -Vamos, Douglas. Manos a la obra. -Espera, ¿qué? 132 00:06:54,330 --> 00:06:56,916 Perdona. Descubramos si ha sido un sabotaje. 133 00:06:57,042 --> 00:06:58,793 De acuerdo. 134 00:07:01,546 --> 00:07:03,256 Tina Belcher, eres un genio. 135 00:07:03,340 --> 00:07:07,052 Descubre quién le ha saboteado y desilusionarle estará chupado. 136 00:07:07,260 --> 00:07:10,013 No sé, chicos. ¿Sabotaje? ¿Para hacer mi papel? 137 00:07:10,096 --> 00:07:12,849 Yo creo que ha sido accidental. Nadie haría esto a propósito. 138 00:07:12,932 --> 00:07:14,017 Todos me adoran. 139 00:07:14,100 --> 00:07:15,894 Pero las escaleras tenían un seguro. 140 00:07:15,977 --> 00:07:17,812 Así es. Lo puse yo mismo. 141 00:07:17,937 --> 00:07:20,523 -Pues alguien lo ha quitado. -Pero ¿quién iba a hacer eso? 142 00:07:20,607 --> 00:07:22,317 Esa es la pregunta. ¿Quién ha sido? 143 00:07:22,400 --> 00:07:24,861 ¿Por qué lo ha hecho? ¿Y quién puñetas se cree que es? 144 00:07:24,944 --> 00:07:26,029 No hace falta ponerse así. 145 00:07:26,112 --> 00:07:28,406 Hay que averiguar quién ha tenido acceso a las escaleras. 146 00:07:28,490 --> 00:07:30,784 Pues seguro que los tramoyistas y la directora. 147 00:07:30,867 --> 00:07:33,453 Venga. Encontremos a ese hijo de perra. 148 00:07:33,536 --> 00:07:35,997 Perdón. Por la rodilla. Y perdón por ponerme así. 149 00:07:37,082 --> 00:07:39,000 Mierda, ¿cómo evaluamos a los niños? 150 00:07:39,084 --> 00:07:41,211 Tenemos dos opciones. Lo cancelamos... 151 00:07:41,753 --> 00:07:44,255 No quiero hacer eso. Me encanta que quieran cocinar. 152 00:07:44,339 --> 00:07:46,800 O lo declaramos un empate. Y ya está. 153 00:07:46,883 --> 00:07:49,719 Como cuando Gayle preguntó si tenía mejor las tetas o el culo. 154 00:07:49,803 --> 00:07:52,597 ¡Un empate! Esa es una buena idea. Hagamos eso. 155 00:07:52,681 --> 00:07:54,474 De acuerdo, eso haremos. 156 00:07:54,808 --> 00:07:57,519 Tienes razón, Linda. Los aviones son bonitos. 157 00:07:57,602 --> 00:08:00,271 Hola, niños. ¿Habéis encontrado arriba todos los ingredientes? 158 00:08:00,397 --> 00:08:01,439 Creo que sí. 159 00:08:01,523 --> 00:08:04,025 He encontrado una caja de Pandora que voy a abrir para Gene. 160 00:08:04,109 --> 00:08:06,236 ¿Es que eso existe? Estás bromeando. 161 00:08:06,319 --> 00:08:08,863 Yo voy a fregar el suelo con tus mendrugos. 162 00:08:08,947 --> 00:08:11,157 Uno el de tu hamburguesa y otro el de tu culo. 163 00:08:11,449 --> 00:08:13,159 No les va a gustar el empate. 164 00:08:13,243 --> 00:08:14,494 Tampoco a Gayle, 165 00:08:14,577 --> 00:08:16,996 pero llevó ese biquini de malla con mucha confianza. 166 00:08:17,622 --> 00:08:19,958 ¿Preguntas quién ha tenido acceso a Fred? 167 00:08:20,041 --> 00:08:21,543 -¿Quién es Fred? -Las escaleras. 168 00:08:21,626 --> 00:08:23,920 Como Fred-A"staire", "escalera" en inglés. 169 00:08:24,045 --> 00:08:26,923 Muy bueno. Sí, preguntamos quién ha tenido acceso. 170 00:08:27,048 --> 00:08:29,926 Pues estoy yo y dos tramoyistas. ¿Por qué? 171 00:08:30,176 --> 00:08:32,721 ¿Josh tiene un vicebailarín? ¿Uno de repuesto? 172 00:08:32,804 --> 00:08:35,682 -¿Dices un suplente? -Qué mal suena eso, pero vale. 173 00:08:35,765 --> 00:08:37,642 -De acuerdo. -¿Tenía acceso? 174 00:08:37,767 --> 00:08:42,439 Sí, Sawyer. Pero no sé si estaba aquí detrás, yo... 175 00:08:42,522 --> 00:08:44,232 -¡Sawyer! -¿Sí? 176 00:08:44,315 --> 00:08:45,358 Sospechoso. 177 00:08:45,442 --> 00:08:48,445 Te pillé. ¿Cómo has podido hacerle esto a Josh, desalmado? 178 00:08:48,528 --> 00:08:51,072 ¡Todo porque no conseguiste el papel! 179 00:08:51,156 --> 00:08:52,907 -Eso no... -¿El suplente va a jugar 180 00:08:52,991 --> 00:08:55,452 -en las grandes ligas? ¿Es eso? -Me llamo Roy. 181 00:08:55,618 --> 00:08:57,245 -Sí. -Has respondido 182 00:08:57,328 --> 00:08:59,873 -cuando he gritado "Sawyer". -He entendido Roger. 183 00:08:59,956 --> 00:09:01,791 -¿Es que te llamas Roger? -No. 184 00:09:01,875 --> 00:09:03,626 ¿Y respondes cuando alguien dice "Roger"? 185 00:09:03,710 --> 00:09:06,963 Ha sido la primera vez. No volveré a hacerlo. Caray. 186 00:09:07,047 --> 00:09:09,174 -Ese es Sawyer. -Sospechoso. 187 00:09:09,466 --> 00:09:11,593 ¡Admite que quitaste el seguro de las escaleras 188 00:09:11,676 --> 00:09:14,304 para hacer el papel de Josh! ¡Dilo! ¡Dilo! 189 00:09:14,471 --> 00:09:18,183 Yo no soy el suplente de Josh. Es Sawyer D. Yo soy Sawyer J. 190 00:09:18,266 --> 00:09:20,643 Vale, lo siento. ¿Dónde está Sawyer D? 191 00:09:20,727 --> 00:09:23,146 -Es el de la puerta. -Sospechoso. 192 00:09:23,772 --> 00:09:26,608 Vamos, Douglas. Llevemos el tercer grado más arriba. 193 00:09:26,691 --> 00:09:31,071 -Al cuarto grado. -¿Sabes? Puedes hacer esto sola. 194 00:09:31,154 --> 00:09:34,240 Voy a ver a Josh. No es que esto no esté yendo muy bien. 195 00:09:34,491 --> 00:09:36,868 Cierto. Sí, ve. Yo me encargo de esto. 196 00:09:38,453 --> 00:09:39,496 Hijo de... 197 00:09:39,913 --> 00:09:42,916 ¿Esa es la forma que le das a la carne? ¿Gorda y fofa? 198 00:09:42,999 --> 00:09:45,377 Al menos, no estoy haciendo un filete ruso como tú. 199 00:09:45,502 --> 00:09:48,755 Siguen con las bravuconadas. Así que seamos buenos padres. 200 00:09:48,838 --> 00:09:51,591 -Sí, muy buenos. -Vale, va a ser un empate. 201 00:09:51,675 --> 00:09:54,094 Aunque los dos sabemos que la mejor hamburguesa 202 00:09:54,177 --> 00:09:56,513 -será la de Louise. -Gene. ¿Qué? ¿Louise? 203 00:09:56,596 --> 00:09:58,973 -Sí, ¿crees que será la de Gene? -Sí. 204 00:09:59,057 --> 00:10:00,100 -¿Apostamos? -Sí. 205 00:10:00,183 --> 00:10:01,810 ¿El que pierda limpia el lavaplatos? 206 00:10:01,893 --> 00:10:03,269 Hay que limpiarlo, ¿no? 207 00:10:03,353 --> 00:10:06,439 -Deberíamos. Han pasado 15 años. -Tú deberías. Y lo harás. 208 00:10:06,523 --> 00:10:08,274 -Porque Louise va a perder. -Gene perderá. 209 00:10:08,358 --> 00:10:10,026 -Louise. -¡Seamos buenos padres! 210 00:10:14,280 --> 00:10:16,324 Se acabó, Sawyer D. ¡Lo has hecho tú! 211 00:10:16,408 --> 00:10:18,243 -¿Qué he hecho? -Quitar el seguro de las escaleras 212 00:10:18,326 --> 00:10:20,328 -para poder actuar. -¡Yo no he hecho eso! 213 00:10:20,412 --> 00:10:22,789 -Entonces, ¿por qué huyes de mí? -Porque te he visto gritarle 214 00:10:22,872 --> 00:10:25,208 al otro tramoyista y me has dado miedo. 215 00:10:25,291 --> 00:10:27,293 Pero si soy un alma cándida. ¡Ven aquí! 216 00:10:27,377 --> 00:10:28,420 Y aunque hubiera hecho eso, 217 00:10:28,545 --> 00:10:30,714 ¿por qué iban a darme el papel de Josh? 218 00:10:30,797 --> 00:10:32,048 ¡Porque eres su suplente! 219 00:10:32,132 --> 00:10:35,885 No soy yo. Es Sawyer R. Yo solo entrego los sombreros de copa. 220 00:10:36,011 --> 00:10:38,221 ¡Mierda! ¿Cuántos malditos Sawyer hay aquí? 221 00:10:38,304 --> 00:10:41,391 Seis. "Perdidos" era muy popular cuando nacimos. 222 00:10:41,474 --> 00:10:42,684 ¿Dónde está Sawyer R? 223 00:10:42,767 --> 00:10:44,936 Ha estado vomitando y se ha ido a casa. 224 00:10:45,061 --> 00:10:47,564 Bebió agua del acuario para impresionar a una chica. 225 00:10:47,731 --> 00:10:48,940 Es el Sawyer tonto. 226 00:10:49,065 --> 00:10:51,651 ¿Qué? Entonces, ¿quién más le haría daño a Josh? 227 00:10:51,818 --> 00:10:53,153 Sinceramente, no lo sé. 228 00:10:53,361 --> 00:10:56,406 -¿Podemos volver a entrar? -Sí. Lo siento. 229 00:10:56,614 --> 00:11:00,076 Iré a decirle a Douglas que no has sido tú ni ninguno de los Sawyer. 230 00:11:00,160 --> 00:11:02,829 ¿Douglas? Hizo una audición para el papel de Josh. 231 00:11:02,912 --> 00:11:06,833 ¿Sí? Si detesta el claqué. ¡Me ha mentido! ¿No, Sawyer D? 232 00:11:06,916 --> 00:11:08,209 No lo sé. No me hagas daño. 233 00:11:09,794 --> 00:11:12,255 Está cerrada. Douglas sabía que yo vendría. 234 00:11:12,380 --> 00:11:14,424 Y así me quedo fuera. ¡Ha sido Douglas! 235 00:11:14,549 --> 00:11:15,925 ¡Ha sido Douglas! 236 00:11:17,844 --> 00:11:20,347 -Tranquilo. -Me das mucho miedo. 237 00:11:23,099 --> 00:11:26,436 Claro que ha sido él. Saboteó a Josh porque quería ese papel. 238 00:11:26,519 --> 00:11:28,480 Se ha vengado. Y está en el camerino de Josh. 239 00:11:28,563 --> 00:11:30,023 Para terminar la faena. 240 00:11:32,150 --> 00:11:35,445 Saw, tío, haremos esto. Yo te alzo y tú saltas la valla, 241 00:11:35,528 --> 00:11:37,781 caes como un gato y abres la puerta. 242 00:11:37,864 --> 00:11:38,907 Como una persona. 243 00:11:38,990 --> 00:11:40,367 Espera, ¿por qué tengo que hacerlo yo? 244 00:11:40,450 --> 00:11:42,660 ¡Maldición! ¡Tú estudias artes escénicas! 245 00:11:42,744 --> 00:11:44,621 Interpreta: "Sawyer escala una valla". 246 00:11:44,704 --> 00:11:46,373 Me aterra ser el centro de atención. 247 00:11:46,456 --> 00:11:47,957 -¡Hazlo! -¡Vale! 248 00:11:50,794 --> 00:11:54,214 -De acuerdo, baja y abre la puerta. -¡Es demasiado alto! 249 00:11:54,297 --> 00:11:57,217 -Son unos 15 metros. -Que no son 15. 250 00:11:57,300 --> 00:12:00,178 -Déjate caer, flojeras. -Me gustaba más lo de Saw-Tío. 251 00:12:00,261 --> 00:12:01,304 Gánatelo. 252 00:12:01,680 --> 00:12:04,557 Les decimos que han empatado y luego vemos nuestra apuesta. 253 00:12:04,641 --> 00:12:05,892 -Voy a ganar. -Ganaré yo. 254 00:12:05,975 --> 00:12:07,227 Aquí están. 255 00:12:07,394 --> 00:12:09,479 Os vamos a presentar las hamburguesas. 256 00:12:09,688 --> 00:12:11,147 Una genial y otra de Louise. 257 00:12:11,272 --> 00:12:14,192 Redoble, por favor, aunque el suspense sea nulo. 258 00:12:17,362 --> 00:12:20,115 -No sé hacerlo. -Dad un bocado y cambiadlas. 259 00:12:20,198 --> 00:12:21,658 Os quiero a los dos, pase lo que pase. 260 00:12:21,741 --> 00:12:22,784 Mi amor es condicional. 261 00:12:25,495 --> 00:12:28,164 -Es interesante. -Cielos. Cielos. 262 00:12:29,290 --> 00:12:32,168 -Esto es... Vaya. -Ahora cambiadlas. 263 00:12:36,297 --> 00:12:39,092 Es también interesante. 264 00:12:39,300 --> 00:12:42,470 Y esta es también... ¡Vaya! ¡Vaya! 265 00:12:42,762 --> 00:12:44,806 Nos alejaremos mientras deliberáis. 266 00:12:44,889 --> 00:12:47,767 Papá, hoy tienes un abundante pelo. Mamá, tú también. 267 00:12:47,851 --> 00:12:51,229 -Gracias, Gene. -Se me ha caído un dólar. 268 00:12:51,312 --> 00:12:54,065 Eso es una servilleta con un dólar dibujado. 269 00:12:54,149 --> 00:12:56,776 Pero podría ser para vosotros dos. 270 00:12:57,318 --> 00:13:02,532 -Dios mío, están repugnantes. -Y tanto. Necesito agua. 271 00:13:02,699 --> 00:13:05,452 ¿Cómo han podido hacerlas tan mal nuestros hijos? 272 00:13:05,535 --> 00:13:07,829 ¿Qué lleva esta? ¿Es regaliz o pintalabios? 273 00:13:07,912 --> 00:13:10,665 Esta lleva chicle. Y es lo que mejor he soportado. 274 00:13:10,749 --> 00:13:12,625 ¿Añadimos al testamento que en el restaurante 275 00:13:12,709 --> 00:13:15,962 -Gene y Louise no pueden cocinar? -Si tuviéramos un testamento... 276 00:13:16,046 --> 00:13:17,964 Pero eso requiere un notario. 277 00:13:18,715 --> 00:13:21,593 Venga, terminemos con esto. ¿Niños? 278 00:13:21,718 --> 00:13:24,220 Esto ha sido lo más difícil que hemos tenido que hacer. 279 00:13:24,304 --> 00:13:28,099 -Intentamos elegir una, de verdad. -Pero las dos están tan ricas... 280 00:13:28,183 --> 00:13:29,934 -que habéis empatado. -¿Qué? 281 00:13:30,018 --> 00:13:31,811 -¡Ni hablar! -La mía es mejor. 282 00:13:31,895 --> 00:13:33,438 ¿Habéis llegado al chicle? 283 00:13:33,521 --> 00:13:36,274 -Es la sorpresa en el centro. -Sí, aún lo estoy masticando. 284 00:13:36,483 --> 00:13:39,319 Es una hamburguesa que dura todo el día. 285 00:13:39,402 --> 00:13:41,071 Realmente es una gran idea. 286 00:13:41,154 --> 00:13:43,740 Entonces, ¿las dos van a la pizarra? ¿Eso queréis decir? 287 00:13:43,865 --> 00:13:45,533 Dado que es un empate 288 00:13:45,617 --> 00:13:48,620 y el trato era que el ganador iría a la pizarra, pues... 289 00:13:49,037 --> 00:13:52,374 -Esto es una chorrada. -Ya. Malditas reglas. 290 00:13:52,999 --> 00:13:55,502 Dios, llevas ahí arriba una eternidad. 291 00:13:55,585 --> 00:13:58,254 -Cierra los ojos y salta. -Es la peor idea de todas. 292 00:13:58,338 --> 00:14:00,507 -Tenemos que volver a entrar. -¿Y eso por qué? 293 00:14:00,715 --> 00:14:03,385 Porque si resuelvo el delito, podré decirle a Josh 294 00:14:03,468 --> 00:14:05,720 -que solo me gusta como amigo. -¿Qué? 295 00:14:05,804 --> 00:14:08,848 Tranquilo. Es un buen plan. Oye, escucha. 296 00:14:08,932 --> 00:14:11,101 Los sombreros de copa deben entregarse esta noche 297 00:14:11,184 --> 00:14:14,020 -y solo puedes hacerlo tú. -Mierda, es verdad. 298 00:14:14,104 --> 00:14:16,147 Que Dios se apiade de mi alma. 299 00:14:21,069 --> 00:14:22,987 -¡Estoy vivo! -Genial, abre la puerta. 300 00:14:23,071 --> 00:14:26,491 -¿Y luego podemos separarnos? -Claro, nunca te olvidaré, Sawyer R. 301 00:14:26,574 --> 00:14:28,326 -Sawyer D. -¡Eso! ¡D! 302 00:14:29,285 --> 00:14:30,328 ¡Josh! 303 00:14:33,415 --> 00:14:34,874 ¡Te pillé! 304 00:14:39,212 --> 00:14:41,256 -¿Qué estás haciendo? -¿Qué estás haciendo tú? 305 00:14:41,464 --> 00:14:45,051 Douglas mantenía mi pierna en alto y me aplicaba hielo en la rodilla. 306 00:14:45,385 --> 00:14:46,928 -¿Sí? -Sí. 307 00:14:47,012 --> 00:14:49,431 Sí, ya. ¿Qué es lo que he dicho? 308 00:14:51,266 --> 00:14:52,809 ¿Qué es todo este jaleo? 309 00:14:53,059 --> 00:14:55,520 ¿No querías terminar de fastidiarle la rodilla? 310 00:14:55,645 --> 00:14:57,355 No. ¿Por qué iba a hacer eso? 311 00:14:57,439 --> 00:14:59,691 Sabías que perseguía al Sawyer que no era, 312 00:14:59,774 --> 00:15:02,819 que me quedaría fuera y tendría que dejar de buscar al culpable. 313 00:15:02,902 --> 00:15:05,905 Yo no sabía nada de eso. Te noto muy agresiva. 314 00:15:05,989 --> 00:15:07,032 -Sí. -Es verdad. 315 00:15:07,115 --> 00:15:08,700 -¿Por qué no has venido conmigo? -Te lo he dicho... 316 00:15:08,783 --> 00:15:11,494 -Quería ver cómo estaba Josh. -Y justo a tiempo. 317 00:15:11,578 --> 00:15:13,455 La compresa de hielo estaba derretida. 318 00:15:13,538 --> 00:15:16,124 Vale, y ¿me dices que detestas el claqué, 319 00:15:16,207 --> 00:15:18,001 pero haces la prueba para el papel de Josh? 320 00:15:18,668 --> 00:15:20,337 ¿Has dicho que detestabas el claqué? 321 00:15:20,420 --> 00:15:23,798 -¿Hiciste la prueba? -Solo porque mi padre me obligó. 322 00:15:23,882 --> 00:15:27,260 Está loco por el claqué. Quitó todas las alfombras de la casa. 323 00:15:27,344 --> 00:15:29,137 Puso tacones a mis zapatillas de ballet. 324 00:15:29,220 --> 00:15:33,141 ¡Odio el claqué, lo odio! Bueno, menos cuando lo haces tú. 325 00:15:33,224 --> 00:15:36,519 -Gracias, colega. -Pero si esto lo ha hecho alguien, 326 00:15:36,603 --> 00:15:39,397 -ha sido usted, Srta. Morris. -Sospechosa. 327 00:15:39,522 --> 00:15:40,732 ¿Yo? ¿Por qué? 328 00:15:40,815 --> 00:15:43,610 Quizá porque quiere reemplazar a Josh. 329 00:15:43,693 --> 00:15:45,570 Tener un momento más de gloria. 330 00:15:45,779 --> 00:15:48,156 Si ese fuera mi plan, ¿no lo habría hecho? 331 00:15:48,239 --> 00:15:51,451 -¡He cancelado la obra! -Sí, sí, sí... 332 00:15:51,576 --> 00:15:52,619 Pero podría. 333 00:15:56,164 --> 00:15:58,249 -La búsqueda continúa. -Hazme caso, Tina. 334 00:15:58,416 --> 00:16:01,211 Ha sido un accidente. He quitado el seguro de las escaleras, 335 00:16:01,294 --> 00:16:04,839 moviéndolas 15 centímetros para girarme y disparar 336 00:16:04,923 --> 00:16:08,009 con el dedo al público. Y luego he puesto el seguro. 337 00:16:08,093 --> 00:16:12,013 He oído el clic al pisarlo. Y ha sido justo antes de empezar. 338 00:16:12,097 --> 00:16:14,891 Solo había unos 90 segundos de margen para que alguien 339 00:16:14,974 --> 00:16:18,353 se colara y quitara el seguro, lo que no me parece posible. 340 00:16:19,312 --> 00:16:22,691 Vaya. Ya sé quién lo ha hecho. Venid todos conmigo. 341 00:16:23,316 --> 00:16:24,651 ¿Quién es esta? 342 00:16:25,443 --> 00:16:28,238 -No es una vergüenza empatar. -Sois unos cobardes. 343 00:16:28,321 --> 00:16:30,365 Tenéis que elegir un ganador y el ganador tiene que ir 344 00:16:30,448 --> 00:16:32,992 -a la pizarra. -¿Ayudaría si dais otro mordisco? 345 00:16:33,201 --> 00:16:35,704 -¡No! No. -No, no. No lo creo, no. 346 00:16:35,787 --> 00:16:37,914 -Estoy llena. Muy llena. -Sí. Y yo. 347 00:16:38,540 --> 00:16:40,208 ¡Teddy! Gracias a Dios que has venido. 348 00:16:40,291 --> 00:16:42,794 Llevaba tiempo esperando oír a alguien decir eso. 349 00:16:43,044 --> 00:16:45,839 Acércate, tenemos dos hamburguesas para que las pruebes. 350 00:16:45,922 --> 00:16:47,924 Una hecha por mí. Otra por Louise. 351 00:16:48,008 --> 00:16:50,510 Decide cuál de las dos será la hamburguesa del día. 352 00:16:50,593 --> 00:16:51,886 Eso suena bien. 353 00:16:51,970 --> 00:16:55,265 Seguro que coincides con nosotros en que es un empate. 354 00:16:55,348 --> 00:16:56,391 Qué emocionante. 355 00:16:56,474 --> 00:16:58,268 -Sí, pero... -¡A ver la ganadora! 356 00:16:59,102 --> 00:17:01,980 Dios mío. Está asquerosa. ¿Qué le habéis hecho? 357 00:17:04,232 --> 00:17:07,569 -Teddy, retráctate. -Tu paladar está enfermo. 358 00:17:07,736 --> 00:17:10,864 La otra, rápido. A ver si me quita este sabor de la boca. 359 00:17:12,741 --> 00:17:15,785 -Es igual de asquerosa. -¡Toma ya, Gene! 360 00:17:15,869 --> 00:17:17,996 ¡Devuélveme a mi hijo hamburguesa! 361 00:17:18,079 --> 00:17:19,873 Son como veneno. Las dos. 362 00:17:19,956 --> 00:17:22,834 ¿Qué le habéis hecho a la deliciosa carne de vuestro padre? 363 00:17:23,710 --> 00:17:26,087 ¡Qué chistoso, Teddy! Estás bromeando, 364 00:17:26,171 --> 00:17:28,673 porque las dos están deliciosas, ¿no? 365 00:17:28,757 --> 00:17:31,426 -No, son repugnantes. -Ya, Teddy. 366 00:17:31,509 --> 00:17:34,929 ¿Y no dirías que las hamburguesas de nuestros hijos están 367 00:17:35,013 --> 00:17:37,515 igual de ricas y es imposible decir quién gana? 368 00:17:37,599 --> 00:17:39,434 -¿Y que es un empate? -¿Qué? No. 369 00:17:41,436 --> 00:17:42,479 -Sí. -Sí. 370 00:17:43,063 --> 00:17:45,982 ¡Inocentes! Del año que viene. Os pillé. 371 00:17:47,025 --> 00:17:49,903 -Me has pillado. Muy buena. -Yo casi te he creído. 372 00:17:50,028 --> 00:17:53,823 -Ya. ¡Qué caras habéis puesto! -Cómetela, es toda tuya. 373 00:17:53,907 --> 00:17:56,409 -Estupendo. -Teddy, pobrecito. 374 00:17:56,493 --> 00:17:59,079 Y la mía también. Que te aproveche. 375 00:17:59,913 --> 00:18:01,706 Están muy ricas. 376 00:18:02,248 --> 00:18:07,087 -Mucho mejores que las de Bob. -Teddy. No comas más, si no... 377 00:18:07,212 --> 00:18:10,006 -¿Están mejor que las de papá? -Sí. 378 00:18:11,591 --> 00:18:13,176 Con diferencia. 379 00:18:14,094 --> 00:18:16,888 Veredicto: Teddy es listo, mamá y papá tontos. 380 00:18:16,971 --> 00:18:18,348 Abriremos un restaurante con Teddy. 381 00:18:18,431 --> 00:18:21,142 Y las aceitunas cortadas y el regaliz maridan muy bien. 382 00:18:21,267 --> 00:18:23,645 Vale, seguro que tenéis cosas que limpiar. 383 00:18:23,728 --> 00:18:27,399 Sí. Hemos arrasado la cocina. ¿Quieres que finjamos limpiarla? 384 00:18:27,482 --> 00:18:28,858 -Sí, por favor. -¡A ello! 385 00:18:30,193 --> 00:18:32,487 Teddy, siento que hayas tenido que pasar por esto. 386 00:18:32,570 --> 00:18:36,199 -¿Te tiemblan las manos? -Un poquito. Ha sido traumático. 387 00:18:36,282 --> 00:18:38,118 Lo has hecho bien. Ha estado genial. 388 00:18:38,201 --> 00:18:40,578 Pero si tuvieras que elegir una, ¿cuál sería? 389 00:18:40,662 --> 00:18:42,414 Sí, es que hemos hecho una apuesta. 390 00:18:42,497 --> 00:18:44,374 ¿Queréis que elija entre vosotros? 391 00:18:44,457 --> 00:18:47,043 Esto es como lo de Gayle, con sus tetas o su culo. 392 00:18:47,127 --> 00:18:49,671 -Tienes que hacerlo, Teddy. -Teddy, hazlo. Teddy, hazlo. 393 00:18:50,714 --> 00:18:52,173 -Es un empate. -Nada de empates. 394 00:18:53,675 --> 00:18:56,511 Vale, Josh, enséñanos exactamente cómo has puesto 395 00:18:56,594 --> 00:19:01,224 -el seguro en Fred-Scalera. -Vale, Tina. La he asegurado así. 396 00:19:01,850 --> 00:19:03,768 ¿Ese es el clic que has oído? 397 00:19:05,729 --> 00:19:07,647 Pero he oído un clic. ¿No habéis oído un clic? 398 00:19:07,856 --> 00:19:10,275 Claro que sí. Llevas zapatos de claqué. 399 00:19:10,483 --> 00:19:13,695 Silencio estupefacto. Conseguido. Tema resuelto. 400 00:19:13,862 --> 00:19:15,405 -No lo entiendo. -Los zapatos. 401 00:19:15,613 --> 00:19:18,908 Hacen un sonido de clic. Como se supone que deben hacer. 402 00:19:19,159 --> 00:19:20,702 Y has creído que era el seguro. 403 00:19:23,788 --> 00:19:24,998 Ya entiendo. Claqué. 404 00:19:25,123 --> 00:19:28,084 Me alegro de que nadie quisiera sabotearte, Josh. 405 00:19:28,168 --> 00:19:30,253 Voy a hacer mi trabajo, tema zanjado. 406 00:19:30,462 --> 00:19:33,631 Y ahora que he recuperado mi buen nombre, Tina... 407 00:19:33,757 --> 00:19:35,467 -Lo siento. -Yo también me voy. 408 00:19:35,550 --> 00:19:37,677 -Rómpete una pierna, Josh. -¿Es una amenaza? 409 00:19:37,761 --> 00:19:39,637 No, es lo que se dice en el teatro. 410 00:19:40,638 --> 00:19:43,391 Josh, imagino que ahora ya te sientes bien, 411 00:19:43,475 --> 00:19:47,479 ya que nadie te estaba saboteando, así que una mala noticia 412 00:19:47,562 --> 00:19:49,814 -no te afectaría mucho, ¿no? -¿Qué? 413 00:19:49,898 --> 00:19:53,443 -Hay algo que tengo que decirte. -Yo también, Tina. 414 00:19:53,735 --> 00:19:55,653 Solo me gustas como amigo. ¿Qué? 415 00:19:55,779 --> 00:19:57,947 No hacemos más que decir lo mismo a la vez. 416 00:19:58,031 --> 00:20:00,367 -Koala. Carolina del Norte. Patines. -¿Hasta cuándo vamos a estar...? 417 00:20:00,450 --> 00:20:02,660 Qué alivio. Creí que me habías invitado 418 00:20:02,744 --> 00:20:04,537 porque te gustaba "más que como amiga". 419 00:20:04,621 --> 00:20:06,706 Y como preferías que fuera yo quien viniera... 420 00:20:06,873 --> 00:20:09,417 Sí, claro. Te prefería a ti más que a nadie 421 00:20:09,542 --> 00:20:11,670 porque prestas mucha atención cuando bailo. 422 00:20:11,795 --> 00:20:13,797 No parpadeas, respiras muy fuerte... 423 00:20:13,880 --> 00:20:17,300 -Es cierto. Eso es muy cierto. -Y creí que te gustaba 424 00:20:17,384 --> 00:20:19,803 "más que como amigo" por toda la que has liado 425 00:20:19,886 --> 00:20:21,346 con lo de "quién ha saboteado a Josh". 426 00:20:21,429 --> 00:20:24,474 Me pareció que querías un billete de ida a Joshington D.C. 427 00:20:24,808 --> 00:20:27,060 Me preocupaba tanto herir tus sentimientos 428 00:20:27,143 --> 00:20:29,896 que me he inventado todo lo del sabotaje para así sentirme 429 00:20:29,979 --> 00:20:32,982 menos mal al hacerte daño. Debí haberte dicho la verdad 430 00:20:33,066 --> 00:20:36,152 en lugar de inventar un delito, de gritar a las personas 431 00:20:36,236 --> 00:20:39,155 y de apretarle el cuello a un chico durante cinco segundos. 432 00:20:39,239 --> 00:20:40,949 Sí, la verdad es lo mejor. 433 00:20:41,032 --> 00:20:43,410 Hablando de ello, ¿qué te ha parecido la obra? 434 00:20:43,493 --> 00:20:44,911 Antes de caerme, claro. 435 00:20:44,994 --> 00:20:47,580 Dame tu opinión sincera. Dímelo todo. 436 00:20:48,707 --> 00:20:50,792 Te encanta el meneo del dedo, ¿no? 437 00:20:50,875 --> 00:20:53,169 ¿Qué podría no gustarte de esto? 438 00:20:53,878 --> 00:20:56,297 ¡Te arrancaría ese dedo! No puedo decir eso. 439 00:20:56,423 --> 00:20:58,133 Diré algo rápido. 440 00:20:58,675 --> 00:21:00,677 Tardas mucho tiempo en contestar. 36584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.