Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,605 --> 00:00:24,941
-Hola. Está abierto.
-No pasa nada.
2
00:00:25,025 --> 00:00:28,069
Es que hemos tenido una fuga
y ha cedido parte del techo y...
3
00:00:28,194 --> 00:00:29,320
Se ha ido.
4
00:00:29,487 --> 00:00:31,406
Tranquilo, Bob.
La fuga ya está arreglada
5
00:00:31,489 --> 00:00:33,199
y este agujero
esta noche estará tapado.
6
00:00:33,533 --> 00:00:36,369
Así es como paso el último día
de las vacaciones.
7
00:00:36,453 --> 00:00:38,038
Mirando a Teddy arreglar una fuga.
8
00:00:38,163 --> 00:00:41,166
Era guay cuando goteaba mucho.
Luego menos, hay que admitirlo.
9
00:00:41,249 --> 00:00:44,252
Estoy tan aburrido que prefiero
volver al colegio, si me aceptan.
10
00:00:44,377 --> 00:00:46,713
En la tele han dicho que es bueno
que los niños se aburran.
11
00:00:46,796 --> 00:00:48,715
Si no,
os convertís en salvapantallas.
12
00:00:49,549 --> 00:00:52,135
Son las vacaciones de primavera
y no hemos hecho nada.
13
00:00:52,218 --> 00:00:55,055
Eso no es cierto. Gene se ha peído.
14
00:00:55,138 --> 00:00:56,723
Eso ha sido hace horas.
15
00:00:57,390 --> 00:00:59,642
-Cuidado. ¡Nat ataca!
-¡Nat!
16
00:00:59,726 --> 00:01:02,979
-¡Linda! ¡Niños! ¡Robert!
-Hola, Natalie.
17
00:01:03,104 --> 00:01:06,691
-Vengo por un almuerzo para llevar.
-¿De aquí? Nat, no.
18
00:01:06,775 --> 00:01:08,777
Sí, hoy tengo
un viaje por carretera.
19
00:01:08,860 --> 00:01:11,863
Me he comprado
unos CD de Jazz-ercicio.
20
00:01:11,946 --> 00:01:14,240
No hace falta hacer ejercicio
para disfrutar de la música.
21
00:01:14,657 --> 00:01:16,826
-Genial.
-Qué divertido. Viaje por carretera.
22
00:01:16,910 --> 00:01:17,911
¿Adónde vas?
23
00:01:18,036 --> 00:01:20,538
Voy a pasarme por el refugio
de animales de mi exnovia.
24
00:01:20,705 --> 00:01:22,582
-¿Tiene un zoo?
-No es un zoo.
25
00:01:22,665 --> 00:01:25,293
Dirige un refugio
para animales rescatados
26
00:01:25,377 --> 00:01:26,795
a unos 90 minutos de la ciudad.
27
00:01:26,878 --> 00:01:30,382
Son animales exóticos ilegales
que los ricos compran como mascotas.
28
00:01:30,465 --> 00:01:34,469
Tiene un caimán que uno de los
de "Big Bang" tenía en su jacuzzi.
29
00:01:34,552 --> 00:01:36,304
No voy a decir
cuál de los de Big Bang,
30
00:01:36,388 --> 00:01:39,432
-pero no es quien pensáis.
-Yo ya lo había oído.
31
00:01:39,516 --> 00:01:42,185
Era del que yo pensaba.
Que vayan de listos en la serie,
32
00:01:42,268 --> 00:01:45,897
-no significa que lo sean.
-¿Vas a ver a tu exnovia?
33
00:01:46,064 --> 00:01:49,109
¿Vas a demostrarle el éxito de
tu negocio yendo montada en ello?
34
00:01:49,275 --> 00:01:51,861
No, es demasiado lejos
para ir en patines.
35
00:01:51,945 --> 00:01:54,447
Y tengo que devolverle
una cosa suya.
36
00:01:54,989 --> 00:01:58,535
No es justo. Hasta Nat va a alguna
parte en nuestras vacaciones.
37
00:01:58,702 --> 00:02:01,413
Pues venid conmigo, yo encantada.
Hay mucho sitio atrás.
38
00:02:01,579 --> 00:02:04,874
-¿De verdad? ¡Sí!
-¿Viajar en una limo? Sí.
39
00:02:04,958 --> 00:02:07,585
Será como estar en un vídeo chulo
con mi familia.
40
00:02:07,669 --> 00:02:09,796
-Mamá, ¿podemos?
-Pues...
41
00:02:09,879 --> 00:02:11,923
-¡Por favor!
-¿Por favor, por favor, por favor?
42
00:02:12,007 --> 00:02:13,174
-No.
-Sí, claro.
43
00:02:13,258 --> 00:02:15,427
¿Puedo hablar contigo en la cocina?
44
00:02:16,052 --> 00:02:18,179
Lin, no debemos dejarlos
viajar con Nat.
45
00:02:18,263 --> 00:02:19,347
¿Por qué?
46
00:02:19,431 --> 00:02:21,516
Pues porque aunque
se nos haya caído el techo,
47
00:02:21,599 --> 00:02:24,019
piensa que el restaurante
va a seguir abierto.
48
00:02:24,185 --> 00:02:27,105
Y después del último viaje,
juramos no ir con los niños
49
00:02:27,188 --> 00:02:29,816
en coche a ninguna parte
que estuviera más lejos de una hora,
50
00:02:29,899 --> 00:02:32,736
-nunca nunca nunca jamás.
-¿Sí?
51
00:02:32,819 --> 00:02:34,571
Sí. Fue un viaje muy, muy malo.
52
00:02:34,863 --> 00:02:36,156
¡Para! Voy a vomitar.
53
00:02:36,322 --> 00:02:38,658
Hazlo en esta botella
cuando acabe de hacer pis.
54
00:02:38,742 --> 00:02:41,536
No, aguanta, Tina.
Gene, no hagas pis en esa botella.
55
00:02:41,619 --> 00:02:42,871
Ahora no puedo parar.
56
00:02:42,954 --> 00:02:45,707
-No me aguanto.
-¡Baja la ventanilla! ¡Louise!
57
00:02:45,790 --> 00:02:48,251
-No me vomites encima.
-¡No vomites!
58
00:02:48,335 --> 00:02:52,714
-El viento lo devuelve al coche.
-¡Dios! Voy a vomitar.
59
00:02:53,298 --> 00:02:56,051
-¡No!
-Pues si todos vomitáis, yo...
60
00:02:56,134 --> 00:02:57,677
¡Dios mío!
61
00:02:57,969 --> 00:03:00,972
Solo fueron cuatro vomitonas
y una botella grande de pis.
62
00:03:01,056 --> 00:03:03,600
-Cálmate.
-Sí. Te estábamos oyendo.
63
00:03:03,683 --> 00:03:05,518
Linda, ¿puedo hablar contigo
en el sótano?
64
00:03:06,061 --> 00:03:09,898
Mira, ¿por qué no os vais los niños
y tú y yo me quedo a trabajar?
65
00:03:09,981 --> 00:03:14,486
-No, tenemos que ir todos, Bob.
-Lin, trabajamos juntos todo el día,
66
00:03:14,569 --> 00:03:16,571
-cada día.
-No es lo mismo.
67
00:03:16,654 --> 00:03:20,283
Crearemos recuerdos. Es solo un día.
68
00:03:20,367 --> 00:03:23,495
Teddy está aquí trabajando
y todos creen que está cerrado.
69
00:03:23,578 --> 00:03:27,457
Y podremos ver animales.
Animales exóticos. A ti te encantan.
70
00:03:27,540 --> 00:03:30,418
¿Te acuerdas de los vídeos
del mono y la cría de león?
71
00:03:30,502 --> 00:03:34,381
Sí, eran buenos. Jamás habría
imaginado que serían amigos.
72
00:03:34,464 --> 00:03:35,799
Y será un viaje distinto.
73
00:03:35,882 --> 00:03:39,552
No conducirás, irás gratis
en una limusina y podemos beber.
74
00:03:39,636 --> 00:03:40,679
¿Podemos ir?
75
00:03:40,762 --> 00:03:42,305
¿Podemos tener un poco de intimidad?
76
00:03:42,389 --> 00:03:45,225
Ni hablar. Nos tuvisteis.
Es lo que tiene tener hijos.
77
00:03:45,475 --> 00:03:47,811
-¿Y podremos beber?
-¡Sí!
78
00:03:47,936 --> 00:03:50,188
-Vale.
-¡Sí!
79
00:03:50,355 --> 00:03:51,773
¡Sí! ¡Viaje familiar!
80
00:03:51,940 --> 00:03:55,527
De acuerdo, estas son las reglas.
Tina, prohibido leer en el coche.
81
00:03:55,610 --> 00:03:57,821
Siempre lees
y por eso siempre vomitas.
82
00:03:57,904 --> 00:04:02,367
Ni abriré los ojos, mira.
¿Estáis ahí? ¿Chicos? ¿Chicos?
83
00:04:03,368 --> 00:04:05,328
-¿Y Louise?
-¿Sí, padre?
84
00:04:05,412 --> 00:04:08,707
No pararemos en ninguna atracción
en la carretera, ¿vale?
85
00:04:08,790 --> 00:04:12,585
Son muy caras. Nunca vale la pena
y me enferma que me pidas
86
00:04:12,669 --> 00:04:15,088
-que paremos una y otra vez.
-No hay problema.
87
00:04:15,296 --> 00:04:18,174
Ya he investigado la ruta
y no existe nada llamado
88
00:04:18,258 --> 00:04:20,593
"El Castillo de la Locura" de camino,
aunque no querría parar allí.
89
00:04:21,636 --> 00:04:24,264
¿Y Gene? No se te ocurra
hacer pis en botellas.
90
00:04:24,347 --> 00:04:27,308
-Entendido, macho.
-De acuerdo, ya la tengo caldeada.
91
00:04:27,434 --> 00:04:28,476
Miladys.
92
00:04:29,811 --> 00:04:32,897
-Esto es muy agradable.
-Y yo he traído vino.
93
00:04:33,023 --> 00:04:34,774
Rosado para el día.
94
00:04:35,108 --> 00:04:38,862
Una nevera de polietileno.
Quizá tenga vino para niños.
95
00:04:38,945 --> 00:04:41,364
Así llamo yo al zumo
y a la leche con chocolate.
96
00:04:41,448 --> 00:04:43,616
He olvidado deciros que no abráis
la nevera, hay una...
97
00:04:43,700 --> 00:04:46,286
¡No! ¡Serpiente!
¡Serpiente! ¡Serpiente!
98
00:04:46,411 --> 00:04:48,747
¡Serpiente! ¡Serpiente! ¡Serpiente!
99
00:04:48,955 --> 00:04:51,082
¿Dice "crujiente"? Serpiente.
100
00:04:51,249 --> 00:04:52,375
¡Serpiente!
101
00:04:57,297 --> 00:04:58,798
¡Serpiente!
102
00:04:59,257 --> 00:05:01,885
-Gene. Espera.
-Nat, ¿sabías que había
103
00:05:01,968 --> 00:05:05,055
-una serpiente en tu limusina?
-Sí, es Steve.
104
00:05:05,138 --> 00:05:06,598
Voy a devolvérselo a Theresa.
105
00:05:06,765 --> 00:05:08,933
Tuvimos dos serpientes,
Adam y Steve,
106
00:05:09,059 --> 00:05:11,019
y luego cada una
nos quedamos con una.
107
00:05:11,186 --> 00:05:15,106
Pero Steve no es feliz sin Adam.
No come, no duerme,
108
00:05:15,273 --> 00:05:18,610
-y voy a reunirlas otra vez.
-Qué buena madre eres.
109
00:05:18,902 --> 00:05:20,820
¡Serpiente!
110
00:05:21,738 --> 00:05:24,199
Pobre Gene,
es que le dan mucho miedo.
111
00:05:24,324 --> 00:05:26,117
Será mejor que cancelemos el viaje.
112
00:05:26,201 --> 00:05:30,538
Bien. A ver, no que Gene
esté aterrado, pero da igual.
113
00:05:31,581 --> 00:05:34,334
Hablaré con el chaval.
Seguro que ya se ha calmado.
114
00:05:34,501 --> 00:05:36,628
¡Serpiente!
115
00:05:37,337 --> 00:05:40,006
-¡Serpiente! ¡Serpiente! ¡Serpiente!
-¿Gene?
116
00:05:40,090 --> 00:05:42,342
¡Fuera, serpiente!
¿Cómo sabes mi nombre?
117
00:05:42,425 --> 00:05:44,678
Gene, soy yo. Tu hermana humana.
118
00:05:44,928 --> 00:05:47,472
Escucha, chavalín.
Ha sido un mal comienzo,
119
00:05:47,555 --> 00:05:50,183
pero si volvemos a meter
la serpiente
120
00:05:50,266 --> 00:05:54,187
en su cesta-nevera-sorpresa,
¿recuperarías el control?
121
00:05:54,270 --> 00:05:56,356
Y te lo pregunto
por una buenísima razón:
122
00:05:56,606 --> 00:05:59,234
quiero ir al Castillo de la Locura
y tú también.
123
00:05:59,359 --> 00:06:01,611
-Yo no quiero.
-Eso es porque no sabes
124
00:06:01,695 --> 00:06:03,738
lo fantástico que es. Pero yo sí.
125
00:06:03,822 --> 00:06:06,866
Es un castillo construido
por un tal Jonathan Locura
126
00:06:06,950 --> 00:06:10,370
y todos los que entran se vuelven
totalmente locos y mueren.
127
00:06:10,829 --> 00:06:12,497
¿Te encanta o te encanta?
128
00:06:12,580 --> 00:06:14,207
Yo no voy con serpientes.
129
00:06:14,290 --> 00:06:16,751
Ni iré en el mismo coche
hasta un Castillo de la Locura.
130
00:06:16,876 --> 00:06:18,920
-¿Y si te pago tres dólares?
-¡No!
131
00:06:19,045 --> 00:06:23,508
-¿Y 300 a lo largo de 25 años?
-¡No!
132
00:06:23,633 --> 00:06:27,804
¿Y si te doy todos los dulces
que escondo en mi cuarto?
133
00:06:27,971 --> 00:06:30,765
-¿De cuántos estamos hablando?
-Varios de Pascua,
134
00:06:30,849 --> 00:06:33,643
dos de Halloween.
Algunos te los he robado a ti.
135
00:06:34,269 --> 00:06:35,729
-¿Tienes mis "Pollitos"?
-Sí.
136
00:06:35,812 --> 00:06:39,024
Me dijiste que algunos "Pollitos"
se convirtieron en pollos de verdad
137
00:06:39,107 --> 00:06:41,776
-y salieron volando.
-Volaron a mi habitación.
138
00:06:41,901 --> 00:06:45,864
Vale. Iré. Pero si muero de terror,
mete los dulces en mi ataúd.
139
00:06:46,489 --> 00:06:49,951
Siento no poner delante la nevera
de Steve, pero tranquilo, Gene,
140
00:06:50,035 --> 00:06:53,705
Steve no puede atravesar el cristal.
Así que estarás a salvo.
141
00:06:53,788 --> 00:06:55,707
-De acuerdo.
-Y para la gente que va
142
00:06:55,832 --> 00:06:59,252
al lado de la serpiente,
ya no puede salir de la nevera, ¿no?
143
00:06:59,336 --> 00:07:01,504
Yo nunca lo he visto.
Es muy perezosa.
144
00:07:01,588 --> 00:07:03,548
Y os informo de que no tiene manos.
145
00:07:03,673 --> 00:07:06,259
Y, una vez en la autopista,
siempre se duerme.
146
00:07:06,343 --> 00:07:08,636
-¿Seguro que estás bien, cariño?
-Pues...
147
00:07:08,720 --> 00:07:10,013
-Está bien.
-Estoy bien.
148
00:07:10,096 --> 00:07:12,098
-Sí.
-De acuerdo. Un pequeño traspiés.
149
00:07:12,182 --> 00:07:16,436
-Vamos a ello. Todos a bordo.
-¡Sí! ¡Un viaje en carretera!
150
00:07:16,519 --> 00:07:18,521
Adelante. ¿No es divertido, Bob?
151
00:07:18,605 --> 00:07:22,192
Hay una serpiente en la nevera
y Gene se ha escondido en una caja,
152
00:07:22,275 --> 00:07:24,110
pero supongo que ahora está bien.
153
00:07:24,194 --> 00:07:27,072
Y para cuando volvamos,
Teddy ya habrá arreglado el techo.
154
00:07:29,366 --> 00:07:32,535
Qué hambre. Ojalá Bob
me hubiera hecho una hamburguesa.
155
00:07:33,286 --> 00:07:37,248
No importa. Comeré en otra parte.
Aunque una hamburguesa mola.
156
00:07:37,457 --> 00:07:40,168
Me la he ganado. ¿Debería hacer
mi propia hamburguesa?
157
00:07:40,293 --> 00:07:42,420
Bob lo entendería.
Querría que me la hiciera.
158
00:07:42,504 --> 00:07:44,714
Diría:
"¡Me encanta que te la hagas!"
159
00:07:44,798 --> 00:07:47,217
Querría que me pusiera
el delantal, seguro.
160
00:07:48,510 --> 00:07:52,639
¡Cómo huele a Bob!
Este es el olor. Así me gusta.
161
00:07:55,392 --> 00:07:58,603
Espera, ¿estaba...?
¿Estaba durmiendo?
162
00:07:58,728 --> 00:08:00,063
Sí, dormías.
163
00:08:00,522 --> 00:08:02,816
Nunca me había dormido
en carretera.
164
00:08:02,899 --> 00:08:06,152
Ha sido estupendo.
Ya estaremos llegando.
165
00:08:06,236 --> 00:08:08,279
-¿Cuánto tiempo he dormido?
-Por Dios.
166
00:08:08,363 --> 00:08:13,284
-Al menos dos o tres minutos.
-Bueno. Ha sido agradable.
167
00:08:13,493 --> 00:08:15,745
Voy a intentar dormir
cuatro minutos.
168
00:08:18,206 --> 00:08:19,249
Vamos a ello.
169
00:08:19,833 --> 00:08:22,210
-¿Qué es esto?
-¿Qué es qué?
170
00:08:22,335 --> 00:08:27,132
He encontrado esto bajo el asiento.
"Propiedad de Guy Guapizagalín.
171
00:08:27,340 --> 00:08:28,633
14 años de edad.
172
00:08:28,717 --> 00:08:31,845
Contiene información
de un chico adolescente. No leer".
173
00:08:32,053 --> 00:08:33,096
Qué raro.
174
00:08:33,179 --> 00:08:36,349
-Supongo que es mejor no leerlo.
-Sí, eso creo yo.
175
00:08:36,433 --> 00:08:38,226
Volveré a dejarlo donde estaba.
176
00:08:38,351 --> 00:08:41,563
Puedes dármelo a mí
y me aseguraré de que nadie lo lea.
177
00:08:41,646 --> 00:08:44,190
-¿Harías eso?
-Sí, sí, sí...
178
00:08:44,357 --> 00:08:46,401
-Vaya. Gracias, Tina.
-Tranquila.
179
00:08:46,484 --> 00:08:48,903
No. No debería leer esto.
Es propiedad privada.
180
00:08:48,987 --> 00:08:52,282
He prometido que no leería nada.
Bueno, quizá una página.
181
00:08:52,365 --> 00:08:55,243
O media página.
O mejor, una frase. Sí, eso es.
182
00:08:55,326 --> 00:08:56,953
Leeré una frase y lo dejo.
183
00:08:57,037 --> 00:09:00,081
"Querido diario, voy a describir
mi culo adolescente..."
184
00:09:00,165 --> 00:09:01,166
¡Dios mío!
185
00:09:01,666 --> 00:09:03,460
Una hamburguesa del día, marchando.
186
00:09:03,543 --> 00:09:05,795
Oye, Lin, ¿me preparas
un par de tomates?
187
00:09:08,340 --> 00:09:11,259
Eres tan graciosa. Me alegro
de que estemos casados.
188
00:09:11,343 --> 00:09:14,679
¿Que te atrae mi amigo Teddy?
Oye, lo entiendo.
189
00:09:14,763 --> 00:09:18,183
Entre vosotros sé que hay algo.
Tengo ojos. No soy idiota.
190
00:09:18,266 --> 00:09:21,436
Es como cuando sientes
el aire antes de una tormenta.
191
00:09:21,519 --> 00:09:23,897
Está agitado.
Pues eso pasa entre vosotros dos.
192
00:09:24,397 --> 00:09:28,943
"Mi culo es tan redondo
que apenas cabe en los vaqueros".
193
00:09:29,027 --> 00:09:30,070
Vaya.
194
00:09:30,153 --> 00:09:33,448
No. No me siento bien. ¡Dios!
195
00:09:33,698 --> 00:09:35,700
Pero, Tina. ¿Qué es eso?
¿Estás leyendo?
196
00:09:35,784 --> 00:09:37,202
-No.
-Madre mía.
197
00:09:37,285 --> 00:09:39,746
-¿Estás conteniendo el vómito?
-No...
198
00:09:39,829 --> 00:09:41,247
-Sí.
-¡Parad!
199
00:09:41,331 --> 00:09:43,792
-¿Qué?
-Va a vomitar. Coge la salida.
200
00:09:43,875 --> 00:09:47,295
¡No, no, no! Nat, para. ¡Para!
201
00:09:47,754 --> 00:09:50,965
Nat, para el coche.
¡Vómito! ¡Vómito!
202
00:09:53,134 --> 00:09:56,137
Tranquila, Tina.
Ocurre mucho en las limusinas.
203
00:09:56,346 --> 00:09:57,847
Es raro que alguien no vomite.
204
00:09:57,972 --> 00:09:59,808
Tina, me prometiste que no leerías.
205
00:09:59,891 --> 00:10:01,226
Es el lema de la familia.
206
00:10:01,351 --> 00:10:03,478
Es que Louise encontró
un diario y...
207
00:10:03,561 --> 00:10:06,523
-¿Louise?
-Que esto no es culpa mía.
208
00:10:07,315 --> 00:10:09,943
¡Mirad dónde estamos!
¡El Castillo de la Locura!
209
00:10:10,860 --> 00:10:14,739
¿Por qué no nos calmamos?
¿Entramos, nos volvemos locos
210
00:10:14,823 --> 00:10:16,866
y nos limpiamos el vómito
de los zapatos y a Tina?
211
00:10:16,950 --> 00:10:19,953
Dios mío.
¿Has hecho esto aposta, Louise?
212
00:10:20,036 --> 00:10:21,913
-No...
-¿Gene?
213
00:10:22,580 --> 00:10:27,085
-Socorro...
-Mi bebito. ¡Nat! ¡Abre la puerta!
214
00:10:27,711 --> 00:10:31,256
-¿Gene? Está cerrada. Ábrela tú.
-¿Gene? ¿Nos oyes?
215
00:10:32,590 --> 00:10:36,219
Escucha, Gene, abre la puerta
y baja. No te pasará nada.
216
00:10:37,429 --> 00:10:39,639
¡Britney Spears, dame fuerza!
217
00:10:43,101 --> 00:10:45,437
¡Quitádmela! ¡Quitádmela!
218
00:10:46,855 --> 00:10:49,691
Gene, coge mis manos.
Cómo apesta el vómito.
219
00:10:49,774 --> 00:10:51,985
¡Lo siento!
¡Esto es difícil para ti!
220
00:10:52,068 --> 00:10:55,196
No importa, es que... no.
Estoy encima. Estoy encima.
221
00:10:55,280 --> 00:10:59,409
¡No! ¡Ahora está en mi cuello!
¡Tira, papá!
222
00:10:59,492 --> 00:11:02,495
¡Steve! ¡Steve! Vamos, Steve,
quítate de su cuello.
223
00:11:02,579 --> 00:11:05,665
-Solo un poco más.
-Se retuerce. ¡Se retuerce!
224
00:11:06,875 --> 00:11:08,752
Stevie, ven con mamá.
225
00:11:09,586 --> 00:11:12,964
-¡He aterrizado en el vómito!
-¡Vamos, deja que te saque de aquí!
226
00:11:13,923 --> 00:11:16,092
¡Mi Genie! ¿Estás bien?
227
00:11:16,301 --> 00:11:18,678
¿Puedes respirar?
Respira, mi niño. Venga, respira.
228
00:11:18,762 --> 00:11:22,349
Estoy bien. No entraré en un coche,
ni saldré de casa,
229
00:11:22,432 --> 00:11:23,600
ni me levantaré de la cama
nunca jamás.
230
00:11:23,683 --> 00:11:26,811
Mi nenito.
Mi criaturita llena de vómito.
231
00:11:27,020 --> 00:11:29,356
Hablando de criaturas,
¿alguien ha visto a Steve?
232
00:11:29,522 --> 00:11:31,941
Se fue por allí. Creí que lo sabías.
233
00:11:32,025 --> 00:11:34,152
¿Qué? Tengo que atraparlo.
234
00:11:34,235 --> 00:11:36,363
Siento que te haya asustado. ¡Steve!
235
00:11:36,446 --> 00:11:39,532
Pobre Steve. Tan asustado y viscoso.
236
00:11:39,741 --> 00:11:42,452
Ve a comprar ropa para Gene,
para Tina y para ti,
237
00:11:42,535 --> 00:11:44,704
porque los tres oléis que dais asco.
238
00:11:44,788 --> 00:11:47,248
-Sí.
-¡Y tráeme algo! Como un llavero.
239
00:11:47,332 --> 00:11:49,334
O un lápiz grande. Me encantan.
240
00:11:49,668 --> 00:11:53,338
Bien, tres pantalones cortos,
tres camisetas, total...
241
00:11:53,421 --> 00:11:54,881
145 dólares.
242
00:11:56,758 --> 00:11:59,135
Esos conjuntos os sirven
para otras ocasiones.
243
00:11:59,803 --> 00:12:03,932
-Sí, son geniales.
-He rodeado la zona, pero nada.
244
00:12:04,057 --> 00:12:05,850
Puede que se haya ido al castillo.
245
00:12:05,975 --> 00:12:09,729
Así que, no sé, levantad la mano
los que queráis venir a ayudarme.
246
00:12:09,813 --> 00:12:12,023
Iría más deprisa
con la ayuda de dos ojos más.
247
00:12:12,107 --> 00:12:13,983
Me ofrezco voluntaria para entrar
en el Castillo de la Locura.
248
00:12:14,067 --> 00:12:17,362
Y papá, ¿me dijiste
que me comprarías una entrada?
249
00:12:18,405 --> 00:12:21,658
Si nos deja buscar la serpiente,
se lo agradeceríamos muchísimo.
250
00:12:21,741 --> 00:12:22,992
Vale, 30 dólares.
251
00:12:23,159 --> 00:12:26,329
Pero no queremos ver el castillo,
no se ofenda.
252
00:12:26,413 --> 00:12:29,124
-Él no habla por mí.
-¡Oigan!
253
00:12:29,207 --> 00:12:31,084
Este es el mejor
Castillo de la Locura.
254
00:12:31,209 --> 00:12:33,628
Verá, hay una serpiente ahí dentro
y querrá que la saquemos,
255
00:12:33,712 --> 00:12:35,338
-por eso...
-Ya, ya.
256
00:12:35,422 --> 00:12:36,798
¿Sabe cuántas veces he oído eso?
257
00:12:36,881 --> 00:12:39,092
¿Ha habido personas
que para entrar han dicho
258
00:12:39,175 --> 00:12:40,927
-que buscaban una serpiente?
-Cinco veces.
259
00:12:41,011 --> 00:12:42,220
-¿Cinco veces?
-Sí.
260
00:12:42,303 --> 00:12:44,806
-¿Bob? Déjame a mí.
-Solo efectivo.
261
00:12:44,889 --> 00:12:49,227
-No, no me gusta llevar efectivo.
-Yo pago.
262
00:12:50,437 --> 00:12:52,647
¡Bienvenidos
al Castillo de la Locura!
263
00:12:52,731 --> 00:12:55,358
-Todo el que entra se vuelve loco...
-¡Sí!
264
00:12:55,442 --> 00:12:58,486
No, no, no. Vale.
Gracias. Entremos ya.
265
00:12:58,570 --> 00:13:00,030
Adiós, cordura.
266
00:13:00,530 --> 00:13:03,199
Aquí tienes, amigo Teddy.
La hamburguesa del día.
267
00:13:03,366 --> 00:13:04,951
La "hamburguesa con queso Tedder".
268
00:13:05,035 --> 00:13:07,746
La he llamado así por ti.
Qué divertido, ¿verdad?
269
00:13:09,539 --> 00:13:11,249
Nos divertimos mucho.
270
00:13:12,125 --> 00:13:13,752
Oye, eres el mejor.
271
00:13:14,210 --> 00:13:15,670
¡Tú eres el mejor!
272
00:13:15,754 --> 00:13:19,007
Y gracias por aceptar que Linda
y yo nos vayamos a casar.
273
00:13:19,132 --> 00:13:20,258
¿Puedo pedirte algo?
274
00:13:20,342 --> 00:13:23,261
¿Quieres ser mi padrino?
Lo seré, me encantará serlo.
275
00:13:23,345 --> 00:13:25,972
Me encantará estar allí
y entregarte a la mujer
276
00:13:26,056 --> 00:13:28,600
con la que siempre he estado
casado. ¡Muy bien, Bobby!
277
00:13:28,683 --> 00:13:32,437
¡Adjudicado! Teddy, ¿te importaría
que yo viviera con vosotros?
278
00:13:32,604 --> 00:13:35,607
¡Claro que no! Te adoptaremos.
¡Puedes ser mi hijo!
279
00:13:35,690 --> 00:13:38,985
Yo me caso con tu mujer
y tú serás mi hijo. ¡Menudo día!
280
00:13:39,194 --> 00:13:40,528
Te quiero, papá.
281
00:13:41,029 --> 00:13:43,365
Si yo fuera una serpiente,
¿dónde estaría?
282
00:13:43,448 --> 00:13:46,659
¿En el "Pasaje a Ninguna Parte"
o en "Las Escaleras de la Locura"?
283
00:13:46,826 --> 00:13:48,828
Piensa como Steve.
Piensa como Steve.
284
00:13:48,912 --> 00:13:50,413
Yo iré
a "Las Escaleras de la Locura".
285
00:13:50,997 --> 00:13:52,957
"Todos los escalones tienen
una altura diferente.
286
00:13:53,083 --> 00:13:55,710
Es imposible subirlos
sin volverse loco".
287
00:13:55,919 --> 00:13:58,963
Dios mío, me estoy volviendo loca.
288
00:14:00,173 --> 00:14:02,133
Ya estoy arriba. Se han acabado.
289
00:14:02,300 --> 00:14:04,552
Vuelvo a bajar. No está.
290
00:14:04,636 --> 00:14:07,138
Vale, a ver
en el Pasaje a Ninguna Parte.
291
00:14:07,764 --> 00:14:10,058
¿Me lo parece a mí
o esto solo es un pasillo?
292
00:14:10,225 --> 00:14:14,145
-Un pasillo por 30 dólares.
-Quizá haya algo chulo aquí.
293
00:14:14,854 --> 00:14:16,439
-¡Vaya!
-Sí.
294
00:14:20,276 --> 00:14:23,738
¿Esto es todo? ¿Un porche con un
maniquí con una camisa de fuerza?
295
00:14:25,198 --> 00:14:26,866
¡Steve! ¡Hijo mío!
296
00:14:26,950 --> 00:14:29,285
Deberían pagarnos a nosotros.
Aquí falta una serpiente.
297
00:14:32,205 --> 00:14:34,749
Fin de un largo día.
Es hora de ir a casa.
298
00:14:34,874 --> 00:14:38,503
Se me ha olvidado arreglar el techo.
Y hacer unas patatas fritas.
299
00:14:39,629 --> 00:14:42,882
Buenas noticias. El olor a vómito
lo enmascara el ambientador
300
00:14:42,966 --> 00:14:45,010
que utilizo
tras incidentes como este.
301
00:14:45,093 --> 00:14:48,304
Se llama "Seducción Canela"
y es muy, muy, muy fuerte.
302
00:14:48,388 --> 00:14:50,557
La mala noticia es que el claxon
se ha quedado atascado
303
00:14:50,640 --> 00:14:54,019
-y sonará de vez en cuando.
-De acuerdo. Vámonos ya.
304
00:14:54,102 --> 00:14:58,189
Bien. Te quitaré a Steve de encima.
Vaya, se ha dormido.
305
00:14:58,273 --> 00:15:00,817
No debería despertarlo.
Se irrita cuando lo despiertas.
306
00:15:00,900 --> 00:15:04,863
Si se despierta, muévete
o quédate inmóvil. Una de dos.
307
00:15:04,946 --> 00:15:06,614
Bien. En marcha.
308
00:15:07,240 --> 00:15:11,244
-¡Vaya! Menuda mezcla de aromas.
-Sí, nada buena.
309
00:15:12,412 --> 00:15:15,957
-¿Estás bien, cariño?
-Te favorece la serpiente.
310
00:15:17,250 --> 00:15:20,962
Solo nos quedan diez minutos
para estar a una hora y 15 minutos.
311
00:15:21,046 --> 00:15:22,088
Dios.
312
00:15:22,172 --> 00:15:24,966
¿Jugáis al bingo con coches?
¡Ahí hay uno! ¡Bingo!
313
00:15:28,136 --> 00:15:30,847
¡Estamos saliendo!
El refugio estará cerca.
314
00:15:30,930 --> 00:15:32,891
Estoy deseando acariciar
a esos animales.
315
00:15:32,974 --> 00:15:34,642
Y abrazaré a un puerco espín.
316
00:15:36,936 --> 00:15:40,690
Ya hemos llegado. Un paraíso
para animales exóticos rescatados.
317
00:15:40,774 --> 00:15:43,401
-Impregnaos, niños.
-Es bonito.
318
00:15:43,485 --> 00:15:46,863
Si te gusta una casa
con muchas jaulas polvorientas.
319
00:15:46,946 --> 00:15:48,365
A mí sí me gusta.
320
00:15:48,490 --> 00:15:51,493
-Muchas serpientes, ¿no?
-Parece que solo hay serpientes.
321
00:15:51,576 --> 00:15:56,039
Sí, el 99 %. Rescata a todos,
pero se queda con las serpientes.
322
00:15:56,122 --> 00:15:58,792
-Obviamente.
-Así que, ¿ahora va a ser así?
323
00:15:58,875 --> 00:16:01,920
Vaya donde vaya, serpientes.
Las veo cuando cierro los ojos.
324
00:16:02,087 --> 00:16:05,465
Parece que no hay monos
ni crías de león. Perfecto.
325
00:16:05,590 --> 00:16:08,301
Pero Steve se mueve
y me está estrangulando.
326
00:16:08,385 --> 00:16:10,053
¿Puede alguien quitármelo
de encima ya?
327
00:16:10,136 --> 00:16:12,597
-Claro, "Bobito".
-¡Nat! ¡Steve!
328
00:16:12,764 --> 00:16:15,100
Y un grupo de gente
que no conozco. Habéis llegado.
329
00:16:15,183 --> 00:16:18,436
Sí, aquí estamos.
Vaya, estás preciosa.
330
00:16:18,687 --> 00:16:21,147
Una tortuga me mordió
y he perdido peso.
331
00:16:21,272 --> 00:16:22,941
Quizá sea salmonela. Esperaré a ver.
332
00:16:23,108 --> 00:16:26,027
-Bien.
-Bueno, Adam se pondrá muy contento.
333
00:16:26,152 --> 00:16:27,487
Ha echado mucho de menos a Steve.
334
00:16:27,570 --> 00:16:30,490
Sí, sí. Steve también. Steve...
335
00:16:30,657 --> 00:16:33,618
ha estado fatal.
336
00:16:33,743 --> 00:16:36,413
De acuerdo, pues gracias
por venir hasta aquí, Nat.
337
00:16:36,496 --> 00:16:37,831
No es nada.
338
00:16:38,707 --> 00:16:41,668
Entonces... Sí, adiós.
339
00:16:42,002 --> 00:16:46,381
Vale. Adiós.
Vamos a subir y nos vamos.
340
00:16:46,548 --> 00:16:49,926
Espera, ¿ya está? ¿Nos damos
la vuelta y nos marchamos ya?
341
00:16:50,010 --> 00:16:52,053
¿Es que no hay ni siquiera
una bonita rana
342
00:16:52,137 --> 00:16:54,014
-o algo que podamos ver?
-Bob.
343
00:16:54,097 --> 00:16:57,434
No. Hemos tardado cinco horas
en llegar hasta aquí.
344
00:16:57,517 --> 00:17:00,603
A Gene lo atacó una serpiente,
había vómito por todas partes,
345
00:17:00,687 --> 00:17:02,981
nos hemos gastado un pastón
en El Castillo de la Locura,
346
00:17:03,106 --> 00:17:06,484
que era una casa llena de trastos,
y ahora estamos aquí
347
00:17:06,609 --> 00:17:09,154
y no hay monos
que sean amigos de los leones.
348
00:17:09,320 --> 00:17:12,532
Pero nadie te ha asegurado
que aquí habría monos, cariño.
349
00:17:12,657 --> 00:17:14,367
Pero es lo que yo me imaginaba.
350
00:17:14,451 --> 00:17:18,038
-Vale, cálmate. Cálmate.
-¡No! ¡No! No, no quiero.
351
00:17:18,121 --> 00:17:20,623
Estos viajes son horribles
y nadie se divierte nunca.
352
00:17:20,707 --> 00:17:23,001
-Yo me he divertido.
-¿Ves? Espera, ¿qué?
353
00:17:23,084 --> 00:17:26,212
Divertirme no,
pero ha sido extraño y aterrador
354
00:17:26,296 --> 00:17:28,840
-y bastante emocionante.
-Yo me he divertido. Creo.
355
00:17:28,923 --> 00:17:32,218
Y cuando le devuelva su diario
a Guy Guapizagalín,
356
00:17:32,302 --> 00:17:35,513
nos haremos amigos. Y veré sus
vaqueros, como cosa de amigos.
357
00:17:35,597 --> 00:17:37,140
Y hemos ido
al Castillo de la Locura.
358
00:17:37,307 --> 00:17:38,391
Sí, pero era horrible.
359
00:17:39,309 --> 00:17:43,605
-Sí, era muy horrible.
-Y nunca olvidaremos este viaje.
360
00:17:43,688 --> 00:17:46,066
Y esa es la cuestión.
En un viaje por carretera,
361
00:17:46,149 --> 00:17:48,360
alguien siempre vomita,
o se hace pis,
362
00:17:48,443 --> 00:17:51,863
o pierde una serpiente, o se caga
patas abajo sin decírselo a nadie.
363
00:17:52,113 --> 00:17:54,699
Pero para nuestros niños,
esto será inolvidable.
364
00:17:54,783 --> 00:17:58,703
Bueno,
siento haber perdido los estribos.
365
00:17:58,912 --> 00:18:03,625
Y, sí, he estado un poco irritable.
Es que odio mucho estos viajes.
366
00:18:03,792 --> 00:18:07,128
Pero me alegro de que lo hayáis
disfrutado y lo recordaré siempre.
367
00:18:08,254 --> 00:18:11,049
Recuerdos familiares.
Venga, un abrazo.
368
00:18:11,549 --> 00:18:13,009
La familia.
369
00:18:13,885 --> 00:18:16,429
Mierda.
Theresa Shaw, cásate conmigo.
370
00:18:16,513 --> 00:18:18,014
-¿Qué?
-¡Por Dios!
371
00:18:18,098 --> 00:18:20,558
Podemos crear nuestros propios
recuerdos familiares.
372
00:18:20,642 --> 00:18:22,143
Debemos estar juntas.
373
00:18:22,227 --> 00:18:25,647
-Una declaración, voy a llorar.
-Me siento halagada,
374
00:18:25,730 --> 00:18:27,899
pero no. Nos iba fatal.
375
00:18:27,982 --> 00:18:30,318
Discutíamos por todo,
menos por los reptiles.
376
00:18:30,402 --> 00:18:32,696
Ni siquiera estábamos de acuerdo
en qué pizza pedir.
377
00:18:32,779 --> 00:18:35,281
A mí me gusta la de queso
y a ti la de perritos calientes,
378
00:18:35,365 --> 00:18:37,367
lo que ni siquiera es una pizza.
379
00:18:37,492 --> 00:18:39,369
-Lo es.
-No, no lo es.
380
00:18:39,494 --> 00:18:40,578
-Lo es.
-No.
381
00:18:40,662 --> 00:18:43,581
Lo es. Son trocitos de perrito
caliente sobre una pizza
382
00:18:43,665 --> 00:18:45,959
-que le secan con aire la corteza.
-¿Lo ves?
383
00:18:46,042 --> 00:18:48,545
-Ya nos estamos peleando.
-Tienes toda la razón.
384
00:18:48,628 --> 00:18:51,631
Has estado genial.
Decirme "no" era lo correcto.
385
00:18:51,715 --> 00:18:55,468
Era una prueba y tú la has pasado.
386
00:18:55,719 --> 00:18:58,763
Así que me voy a celebrar
que hayas pasado la prueba
387
00:18:58,847 --> 00:19:01,599
-que te he puesto para pasarlo bien.
-Espera, se me olvidaba.
388
00:19:01,683 --> 00:19:05,520
Quédate con esto, ya que eres
quien renuncia a Steve.
389
00:19:05,770 --> 00:19:06,938
Es una bolsa de serpientes.
390
00:19:07,063 --> 00:19:10,191
-Claro que lo es.
-Son crías de culebra.
391
00:19:10,483 --> 00:19:12,402
Esto significa mucho.
392
00:19:12,652 --> 00:19:16,031
Bueno, no se casan,
pero se abrazan. Dadme un pañuelo.
393
00:19:16,114 --> 00:19:17,574
-Es magia.
-¡Menudo día!
394
00:19:17,824 --> 00:19:20,618
-Nat, necesito que me sueltes.
-De acuerdo.
395
00:19:20,869 --> 00:19:24,456
Solo quiero memorizar tu rostro
y ya está.
396
00:19:24,664 --> 00:19:26,207
Y yo que ahogues las serpientes.
397
00:19:27,334 --> 00:19:32,547
-Nat, ¿te encuentras bien?
-Sí. Sí. Estoy muy bien.
398
00:19:33,298 --> 00:19:35,592
Me resulta difícil ver cuando lloro.
399
00:19:36,051 --> 00:19:37,302
¡Mi lente de contacto!
400
00:19:38,553 --> 00:19:40,930
Voy a tomar
una decisión profesional.
401
00:19:41,056 --> 00:19:42,474
Dejaré que conduzca otro.
402
00:19:43,433 --> 00:19:46,728
-Parece que se han dormido.
-Al menos Nat arregló el claxon.
403
00:19:47,270 --> 00:19:50,106
-Casi.
-Sí, ahora casi me gusta.
404
00:19:50,190 --> 00:19:53,651
¡Fíjate, tratando de ser positivo!
Casi te creo.
405
00:19:53,818 --> 00:19:56,988
No, es verdad.
Es muy chulo conducir una limo.
406
00:19:57,072 --> 00:19:59,866
Todos los coches se apartan
del camino gracias al claxon.
407
00:19:59,949 --> 00:20:02,577
Estupendo.
Y te prometo que yo no me dormiré.
408
00:20:02,702 --> 00:20:06,623
Qué bien. Gracias, Lin.
¿Lin? ¿Lin? ¿Lin?
409
00:20:06,915 --> 00:20:10,251
¿Lin? Vale. Vale.
410
00:20:10,960 --> 00:20:14,005
Hola, pequeñas. Sois muy monas.
411
00:20:14,214 --> 00:20:16,007
¿Qué nombre tendríais
si tuvierais uno?
412
00:20:16,132 --> 00:20:17,842
"Soy Ricky".
413
00:20:18,009 --> 00:20:19,969
Ricky, ¿no? ¿Y ella quién es?
414
00:20:20,053 --> 00:20:21,429
"Es Lucy".
415
00:20:22,263 --> 00:20:23,431
Hay una temática.
416
00:20:23,556 --> 00:20:25,433
"Y este es el Fonz".
417
00:20:25,809 --> 00:20:28,144
Esa es una serie diferente, pero...
418
00:20:28,311 --> 00:20:31,147
"Y este es Stacks, juega al póker".
419
00:20:31,731 --> 00:20:32,774
Vale.
420
00:20:37,362 --> 00:20:38,863
¿Qué es esto?
421
00:20:39,531 --> 00:20:40,990
¡Teddy! ¿Qué haces en nuestra cama?
422
00:20:41,116 --> 00:20:43,952
¡Me he dormido!
No a propósito. Lo siento.
423
00:20:44,077 --> 00:20:47,288
No fingía ser tú, te lo juro.
El baño me dejó muy relajado.
424
00:20:47,497 --> 00:20:50,750
A ver, ni siquiera me he bañado.
No miréis en el baño.
425
00:20:50,875 --> 00:20:52,627
-¿Puedo dormir en el sofá?
-No.
426
00:20:52,711 --> 00:20:55,797
-Te daré una almohada.
-¿Tienes algo hipoalergénico?
35377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.