All language subtitles for Bobs Burgers S10E17 Just the Trip 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,605 --> 00:00:24,941 -Hola. Está abierto. -No pasa nada. 2 00:00:25,025 --> 00:00:28,069 Es que hemos tenido una fuga y ha cedido parte del techo y... 3 00:00:28,194 --> 00:00:29,320 Se ha ido. 4 00:00:29,487 --> 00:00:31,406 Tranquilo, Bob. La fuga ya está arreglada 5 00:00:31,489 --> 00:00:33,199 y este agujero esta noche estará tapado. 6 00:00:33,533 --> 00:00:36,369 Así es como paso el último día de las vacaciones. 7 00:00:36,453 --> 00:00:38,038 Mirando a Teddy arreglar una fuga. 8 00:00:38,163 --> 00:00:41,166 Era guay cuando goteaba mucho. Luego menos, hay que admitirlo. 9 00:00:41,249 --> 00:00:44,252 Estoy tan aburrido que prefiero volver al colegio, si me aceptan. 10 00:00:44,377 --> 00:00:46,713 En la tele han dicho que es bueno que los niños se aburran. 11 00:00:46,796 --> 00:00:48,715 Si no, os convertís en salvapantallas. 12 00:00:49,549 --> 00:00:52,135 Son las vacaciones de primavera y no hemos hecho nada. 13 00:00:52,218 --> 00:00:55,055 Eso no es cierto. Gene se ha peído. 14 00:00:55,138 --> 00:00:56,723 Eso ha sido hace horas. 15 00:00:57,390 --> 00:00:59,642 -Cuidado. ¡Nat ataca! -¡Nat! 16 00:00:59,726 --> 00:01:02,979 -¡Linda! ¡Niños! ¡Robert! -Hola, Natalie. 17 00:01:03,104 --> 00:01:06,691 -Vengo por un almuerzo para llevar. -¿De aquí? Nat, no. 18 00:01:06,775 --> 00:01:08,777 Sí, hoy tengo un viaje por carretera. 19 00:01:08,860 --> 00:01:11,863 Me he comprado unos CD de Jazz-ercicio. 20 00:01:11,946 --> 00:01:14,240 No hace falta hacer ejercicio para disfrutar de la música. 21 00:01:14,657 --> 00:01:16,826 -Genial. -Qué divertido. Viaje por carretera. 22 00:01:16,910 --> 00:01:17,911 ¿Adónde vas? 23 00:01:18,036 --> 00:01:20,538 Voy a pasarme por el refugio de animales de mi exnovia. 24 00:01:20,705 --> 00:01:22,582 -¿Tiene un zoo? -No es un zoo. 25 00:01:22,665 --> 00:01:25,293 Dirige un refugio para animales rescatados 26 00:01:25,377 --> 00:01:26,795 a unos 90 minutos de la ciudad. 27 00:01:26,878 --> 00:01:30,382 Son animales exóticos ilegales que los ricos compran como mascotas. 28 00:01:30,465 --> 00:01:34,469 Tiene un caimán que uno de los de "Big Bang" tenía en su jacuzzi. 29 00:01:34,552 --> 00:01:36,304 No voy a decir cuál de los de Big Bang, 30 00:01:36,388 --> 00:01:39,432 -pero no es quien pensáis. -Yo ya lo había oído. 31 00:01:39,516 --> 00:01:42,185 Era del que yo pensaba. Que vayan de listos en la serie, 32 00:01:42,268 --> 00:01:45,897 -no significa que lo sean. -¿Vas a ver a tu exnovia? 33 00:01:46,064 --> 00:01:49,109 ¿Vas a demostrarle el éxito de tu negocio yendo montada en ello? 34 00:01:49,275 --> 00:01:51,861 No, es demasiado lejos para ir en patines. 35 00:01:51,945 --> 00:01:54,447 Y tengo que devolverle una cosa suya. 36 00:01:54,989 --> 00:01:58,535 No es justo. Hasta Nat va a alguna parte en nuestras vacaciones. 37 00:01:58,702 --> 00:02:01,413 Pues venid conmigo, yo encantada. Hay mucho sitio atrás. 38 00:02:01,579 --> 00:02:04,874 -¿De verdad? ¡Sí! -¿Viajar en una limo? Sí. 39 00:02:04,958 --> 00:02:07,585 Será como estar en un vídeo chulo con mi familia. 40 00:02:07,669 --> 00:02:09,796 -Mamá, ¿podemos? -Pues... 41 00:02:09,879 --> 00:02:11,923 -¡Por favor! -¿Por favor, por favor, por favor? 42 00:02:12,007 --> 00:02:13,174 -No. -Sí, claro. 43 00:02:13,258 --> 00:02:15,427 ¿Puedo hablar contigo en la cocina? 44 00:02:16,052 --> 00:02:18,179 Lin, no debemos dejarlos viajar con Nat. 45 00:02:18,263 --> 00:02:19,347 ¿Por qué? 46 00:02:19,431 --> 00:02:21,516 Pues porque aunque se nos haya caído el techo, 47 00:02:21,599 --> 00:02:24,019 piensa que el restaurante va a seguir abierto. 48 00:02:24,185 --> 00:02:27,105 Y después del último viaje, juramos no ir con los niños 49 00:02:27,188 --> 00:02:29,816 en coche a ninguna parte que estuviera más lejos de una hora, 50 00:02:29,899 --> 00:02:32,736 -nunca nunca nunca jamás. -¿Sí? 51 00:02:32,819 --> 00:02:34,571 Sí. Fue un viaje muy, muy malo. 52 00:02:34,863 --> 00:02:36,156 ¡Para! Voy a vomitar. 53 00:02:36,322 --> 00:02:38,658 Hazlo en esta botella cuando acabe de hacer pis. 54 00:02:38,742 --> 00:02:41,536 No, aguanta, Tina. Gene, no hagas pis en esa botella. 55 00:02:41,619 --> 00:02:42,871 Ahora no puedo parar. 56 00:02:42,954 --> 00:02:45,707 -No me aguanto. -¡Baja la ventanilla! ¡Louise! 57 00:02:45,790 --> 00:02:48,251 -No me vomites encima. -¡No vomites! 58 00:02:48,335 --> 00:02:52,714 -El viento lo devuelve al coche. -¡Dios! Voy a vomitar. 59 00:02:53,298 --> 00:02:56,051 -¡No! -Pues si todos vomitáis, yo... 60 00:02:56,134 --> 00:02:57,677 ¡Dios mío! 61 00:02:57,969 --> 00:03:00,972 Solo fueron cuatro vomitonas y una botella grande de pis. 62 00:03:01,056 --> 00:03:03,600 -Cálmate. -Sí. Te estábamos oyendo. 63 00:03:03,683 --> 00:03:05,518 Linda, ¿puedo hablar contigo en el sótano? 64 00:03:06,061 --> 00:03:09,898 Mira, ¿por qué no os vais los niños y tú y yo me quedo a trabajar? 65 00:03:09,981 --> 00:03:14,486 -No, tenemos que ir todos, Bob. -Lin, trabajamos juntos todo el día, 66 00:03:14,569 --> 00:03:16,571 -cada día. -No es lo mismo. 67 00:03:16,654 --> 00:03:20,283 Crearemos recuerdos. Es solo un día. 68 00:03:20,367 --> 00:03:23,495 Teddy está aquí trabajando y todos creen que está cerrado. 69 00:03:23,578 --> 00:03:27,457 Y podremos ver animales. Animales exóticos. A ti te encantan. 70 00:03:27,540 --> 00:03:30,418 ¿Te acuerdas de los vídeos del mono y la cría de león? 71 00:03:30,502 --> 00:03:34,381 Sí, eran buenos. Jamás habría imaginado que serían amigos. 72 00:03:34,464 --> 00:03:35,799 Y será un viaje distinto. 73 00:03:35,882 --> 00:03:39,552 No conducirás, irás gratis en una limusina y podemos beber. 74 00:03:39,636 --> 00:03:40,679 ¿Podemos ir? 75 00:03:40,762 --> 00:03:42,305 ¿Podemos tener un poco de intimidad? 76 00:03:42,389 --> 00:03:45,225 Ni hablar. Nos tuvisteis. Es lo que tiene tener hijos. 77 00:03:45,475 --> 00:03:47,811 -¿Y podremos beber? -¡Sí! 78 00:03:47,936 --> 00:03:50,188 -Vale. -¡Sí! 79 00:03:50,355 --> 00:03:51,773 ¡Sí! ¡Viaje familiar! 80 00:03:51,940 --> 00:03:55,527 De acuerdo, estas son las reglas. Tina, prohibido leer en el coche. 81 00:03:55,610 --> 00:03:57,821 Siempre lees y por eso siempre vomitas. 82 00:03:57,904 --> 00:04:02,367 Ni abriré los ojos, mira. ¿Estáis ahí? ¿Chicos? ¿Chicos? 83 00:04:03,368 --> 00:04:05,328 -¿Y Louise? -¿Sí, padre? 84 00:04:05,412 --> 00:04:08,707 No pararemos en ninguna atracción en la carretera, ¿vale? 85 00:04:08,790 --> 00:04:12,585 Son muy caras. Nunca vale la pena y me enferma que me pidas 86 00:04:12,669 --> 00:04:15,088 -que paremos una y otra vez. -No hay problema. 87 00:04:15,296 --> 00:04:18,174 Ya he investigado la ruta y no existe nada llamado 88 00:04:18,258 --> 00:04:20,593 "El Castillo de la Locura" de camino, aunque no querría parar allí. 89 00:04:21,636 --> 00:04:24,264 ¿Y Gene? No se te ocurra hacer pis en botellas. 90 00:04:24,347 --> 00:04:27,308 -Entendido, macho. -De acuerdo, ya la tengo caldeada. 91 00:04:27,434 --> 00:04:28,476 Miladys. 92 00:04:29,811 --> 00:04:32,897 -Esto es muy agradable. -Y yo he traído vino. 93 00:04:33,023 --> 00:04:34,774 Rosado para el día. 94 00:04:35,108 --> 00:04:38,862 Una nevera de polietileno. Quizá tenga vino para niños. 95 00:04:38,945 --> 00:04:41,364 Así llamo yo al zumo y a la leche con chocolate. 96 00:04:41,448 --> 00:04:43,616 He olvidado deciros que no abráis la nevera, hay una... 97 00:04:43,700 --> 00:04:46,286 ¡No! ¡Serpiente! ¡Serpiente! ¡Serpiente! 98 00:04:46,411 --> 00:04:48,747 ¡Serpiente! ¡Serpiente! ¡Serpiente! 99 00:04:48,955 --> 00:04:51,082 ¿Dice "crujiente"? Serpiente. 100 00:04:51,249 --> 00:04:52,375 ¡Serpiente! 101 00:04:57,297 --> 00:04:58,798 ¡Serpiente! 102 00:04:59,257 --> 00:05:01,885 -Gene. Espera. -Nat, ¿sabías que había 103 00:05:01,968 --> 00:05:05,055 -una serpiente en tu limusina? -Sí, es Steve. 104 00:05:05,138 --> 00:05:06,598 Voy a devolvérselo a Theresa. 105 00:05:06,765 --> 00:05:08,933 Tuvimos dos serpientes, Adam y Steve, 106 00:05:09,059 --> 00:05:11,019 y luego cada una nos quedamos con una. 107 00:05:11,186 --> 00:05:15,106 Pero Steve no es feliz sin Adam. No come, no duerme, 108 00:05:15,273 --> 00:05:18,610 -y voy a reunirlas otra vez. -Qué buena madre eres. 109 00:05:18,902 --> 00:05:20,820 ¡Serpiente! 110 00:05:21,738 --> 00:05:24,199 Pobre Gene, es que le dan mucho miedo. 111 00:05:24,324 --> 00:05:26,117 Será mejor que cancelemos el viaje. 112 00:05:26,201 --> 00:05:30,538 Bien. A ver, no que Gene esté aterrado, pero da igual. 113 00:05:31,581 --> 00:05:34,334 Hablaré con el chaval. Seguro que ya se ha calmado. 114 00:05:34,501 --> 00:05:36,628 ¡Serpiente! 115 00:05:37,337 --> 00:05:40,006 -¡Serpiente! ¡Serpiente! ¡Serpiente! -¿Gene? 116 00:05:40,090 --> 00:05:42,342 ¡Fuera, serpiente! ¿Cómo sabes mi nombre? 117 00:05:42,425 --> 00:05:44,678 Gene, soy yo. Tu hermana humana. 118 00:05:44,928 --> 00:05:47,472 Escucha, chavalín. Ha sido un mal comienzo, 119 00:05:47,555 --> 00:05:50,183 pero si volvemos a meter la serpiente 120 00:05:50,266 --> 00:05:54,187 en su cesta-nevera-sorpresa, ¿recuperarías el control? 121 00:05:54,270 --> 00:05:56,356 Y te lo pregunto por una buenísima razón: 122 00:05:56,606 --> 00:05:59,234 quiero ir al Castillo de la Locura y tú también. 123 00:05:59,359 --> 00:06:01,611 -Yo no quiero. -Eso es porque no sabes 124 00:06:01,695 --> 00:06:03,738 lo fantástico que es. Pero yo sí. 125 00:06:03,822 --> 00:06:06,866 Es un castillo construido por un tal Jonathan Locura 126 00:06:06,950 --> 00:06:10,370 y todos los que entran se vuelven totalmente locos y mueren. 127 00:06:10,829 --> 00:06:12,497 ¿Te encanta o te encanta? 128 00:06:12,580 --> 00:06:14,207 Yo no voy con serpientes. 129 00:06:14,290 --> 00:06:16,751 Ni iré en el mismo coche hasta un Castillo de la Locura. 130 00:06:16,876 --> 00:06:18,920 -¿Y si te pago tres dólares? -¡No! 131 00:06:19,045 --> 00:06:23,508 -¿Y 300 a lo largo de 25 años? -¡No! 132 00:06:23,633 --> 00:06:27,804 ¿Y si te doy todos los dulces que escondo en mi cuarto? 133 00:06:27,971 --> 00:06:30,765 -¿De cuántos estamos hablando? -Varios de Pascua, 134 00:06:30,849 --> 00:06:33,643 dos de Halloween. Algunos te los he robado a ti. 135 00:06:34,269 --> 00:06:35,729 -¿Tienes mis "Pollitos"? -Sí. 136 00:06:35,812 --> 00:06:39,024 Me dijiste que algunos "Pollitos" se convirtieron en pollos de verdad 137 00:06:39,107 --> 00:06:41,776 -y salieron volando. -Volaron a mi habitación. 138 00:06:41,901 --> 00:06:45,864 Vale. Iré. Pero si muero de terror, mete los dulces en mi ataúd. 139 00:06:46,489 --> 00:06:49,951 Siento no poner delante la nevera de Steve, pero tranquilo, Gene, 140 00:06:50,035 --> 00:06:53,705 Steve no puede atravesar el cristal. Así que estarás a salvo. 141 00:06:53,788 --> 00:06:55,707 -De acuerdo. -Y para la gente que va 142 00:06:55,832 --> 00:06:59,252 al lado de la serpiente, ya no puede salir de la nevera, ¿no? 143 00:06:59,336 --> 00:07:01,504 Yo nunca lo he visto. Es muy perezosa. 144 00:07:01,588 --> 00:07:03,548 Y os informo de que no tiene manos. 145 00:07:03,673 --> 00:07:06,259 Y, una vez en la autopista, siempre se duerme. 146 00:07:06,343 --> 00:07:08,636 -¿Seguro que estás bien, cariño? -Pues... 147 00:07:08,720 --> 00:07:10,013 -Está bien. -Estoy bien. 148 00:07:10,096 --> 00:07:12,098 -Sí. -De acuerdo. Un pequeño traspiés. 149 00:07:12,182 --> 00:07:16,436 -Vamos a ello. Todos a bordo. -¡Sí! ¡Un viaje en carretera! 150 00:07:16,519 --> 00:07:18,521 Adelante. ¿No es divertido, Bob? 151 00:07:18,605 --> 00:07:22,192 Hay una serpiente en la nevera y Gene se ha escondido en una caja, 152 00:07:22,275 --> 00:07:24,110 pero supongo que ahora está bien. 153 00:07:24,194 --> 00:07:27,072 Y para cuando volvamos, Teddy ya habrá arreglado el techo. 154 00:07:29,366 --> 00:07:32,535 Qué hambre. Ojalá Bob me hubiera hecho una hamburguesa. 155 00:07:33,286 --> 00:07:37,248 No importa. Comeré en otra parte. Aunque una hamburguesa mola. 156 00:07:37,457 --> 00:07:40,168 Me la he ganado. ¿Debería hacer mi propia hamburguesa? 157 00:07:40,293 --> 00:07:42,420 Bob lo entendería. Querría que me la hiciera. 158 00:07:42,504 --> 00:07:44,714 Diría: "¡Me encanta que te la hagas!" 159 00:07:44,798 --> 00:07:47,217 Querría que me pusiera el delantal, seguro. 160 00:07:48,510 --> 00:07:52,639 ¡Cómo huele a Bob! Este es el olor. Así me gusta. 161 00:07:55,392 --> 00:07:58,603 Espera, ¿estaba...? ¿Estaba durmiendo? 162 00:07:58,728 --> 00:08:00,063 Sí, dormías. 163 00:08:00,522 --> 00:08:02,816 Nunca me había dormido en carretera. 164 00:08:02,899 --> 00:08:06,152 Ha sido estupendo. Ya estaremos llegando. 165 00:08:06,236 --> 00:08:08,279 -¿Cuánto tiempo he dormido? -Por Dios. 166 00:08:08,363 --> 00:08:13,284 -Al menos dos o tres minutos. -Bueno. Ha sido agradable. 167 00:08:13,493 --> 00:08:15,745 Voy a intentar dormir cuatro minutos. 168 00:08:18,206 --> 00:08:19,249 Vamos a ello. 169 00:08:19,833 --> 00:08:22,210 -¿Qué es esto? -¿Qué es qué? 170 00:08:22,335 --> 00:08:27,132 He encontrado esto bajo el asiento. "Propiedad de Guy Guapizagalín. 171 00:08:27,340 --> 00:08:28,633 14 años de edad. 172 00:08:28,717 --> 00:08:31,845 Contiene información de un chico adolescente. No leer". 173 00:08:32,053 --> 00:08:33,096 Qué raro. 174 00:08:33,179 --> 00:08:36,349 -Supongo que es mejor no leerlo. -Sí, eso creo yo. 175 00:08:36,433 --> 00:08:38,226 Volveré a dejarlo donde estaba. 176 00:08:38,351 --> 00:08:41,563 Puedes dármelo a mí y me aseguraré de que nadie lo lea. 177 00:08:41,646 --> 00:08:44,190 -¿Harías eso? -Sí, sí, sí... 178 00:08:44,357 --> 00:08:46,401 -Vaya. Gracias, Tina. -Tranquila. 179 00:08:46,484 --> 00:08:48,903 No. No debería leer esto. Es propiedad privada. 180 00:08:48,987 --> 00:08:52,282 He prometido que no leería nada. Bueno, quizá una página. 181 00:08:52,365 --> 00:08:55,243 O media página. O mejor, una frase. Sí, eso es. 182 00:08:55,326 --> 00:08:56,953 Leeré una frase y lo dejo. 183 00:08:57,037 --> 00:09:00,081 "Querido diario, voy a describir mi culo adolescente..." 184 00:09:00,165 --> 00:09:01,166 ¡Dios mío! 185 00:09:01,666 --> 00:09:03,460 Una hamburguesa del día, marchando. 186 00:09:03,543 --> 00:09:05,795 Oye, Lin, ¿me preparas un par de tomates? 187 00:09:08,340 --> 00:09:11,259 Eres tan graciosa. Me alegro de que estemos casados. 188 00:09:11,343 --> 00:09:14,679 ¿Que te atrae mi amigo Teddy? Oye, lo entiendo. 189 00:09:14,763 --> 00:09:18,183 Entre vosotros sé que hay algo. Tengo ojos. No soy idiota. 190 00:09:18,266 --> 00:09:21,436 Es como cuando sientes el aire antes de una tormenta. 191 00:09:21,519 --> 00:09:23,897 Está agitado. Pues eso pasa entre vosotros dos. 192 00:09:24,397 --> 00:09:28,943 "Mi culo es tan redondo que apenas cabe en los vaqueros". 193 00:09:29,027 --> 00:09:30,070 Vaya. 194 00:09:30,153 --> 00:09:33,448 No. No me siento bien. ¡Dios! 195 00:09:33,698 --> 00:09:35,700 Pero, Tina. ¿Qué es eso? ¿Estás leyendo? 196 00:09:35,784 --> 00:09:37,202 -No. -Madre mía. 197 00:09:37,285 --> 00:09:39,746 -¿Estás conteniendo el vómito? -No... 198 00:09:39,829 --> 00:09:41,247 -Sí. -¡Parad! 199 00:09:41,331 --> 00:09:43,792 -¿Qué? -Va a vomitar. Coge la salida. 200 00:09:43,875 --> 00:09:47,295 ¡No, no, no! Nat, para. ¡Para! 201 00:09:47,754 --> 00:09:50,965 Nat, para el coche. ¡Vómito! ¡Vómito! 202 00:09:53,134 --> 00:09:56,137 Tranquila, Tina. Ocurre mucho en las limusinas. 203 00:09:56,346 --> 00:09:57,847 Es raro que alguien no vomite. 204 00:09:57,972 --> 00:09:59,808 Tina, me prometiste que no leerías. 205 00:09:59,891 --> 00:10:01,226 Es el lema de la familia. 206 00:10:01,351 --> 00:10:03,478 Es que Louise encontró un diario y... 207 00:10:03,561 --> 00:10:06,523 -¿Louise? -Que esto no es culpa mía. 208 00:10:07,315 --> 00:10:09,943 ¡Mirad dónde estamos! ¡El Castillo de la Locura! 209 00:10:10,860 --> 00:10:14,739 ¿Por qué no nos calmamos? ¿Entramos, nos volvemos locos 210 00:10:14,823 --> 00:10:16,866 y nos limpiamos el vómito de los zapatos y a Tina? 211 00:10:16,950 --> 00:10:19,953 Dios mío. ¿Has hecho esto aposta, Louise? 212 00:10:20,036 --> 00:10:21,913 -No... -¿Gene? 213 00:10:22,580 --> 00:10:27,085 -Socorro... -Mi bebito. ¡Nat! ¡Abre la puerta! 214 00:10:27,711 --> 00:10:31,256 -¿Gene? Está cerrada. Ábrela tú. -¿Gene? ¿Nos oyes? 215 00:10:32,590 --> 00:10:36,219 Escucha, Gene, abre la puerta y baja. No te pasará nada. 216 00:10:37,429 --> 00:10:39,639 ¡Britney Spears, dame fuerza! 217 00:10:43,101 --> 00:10:45,437 ¡Quitádmela! ¡Quitádmela! 218 00:10:46,855 --> 00:10:49,691 Gene, coge mis manos. Cómo apesta el vómito. 219 00:10:49,774 --> 00:10:51,985 ¡Lo siento! ¡Esto es difícil para ti! 220 00:10:52,068 --> 00:10:55,196 No importa, es que... no. Estoy encima. Estoy encima. 221 00:10:55,280 --> 00:10:59,409 ¡No! ¡Ahora está en mi cuello! ¡Tira, papá! 222 00:10:59,492 --> 00:11:02,495 ¡Steve! ¡Steve! Vamos, Steve, quítate de su cuello. 223 00:11:02,579 --> 00:11:05,665 -Solo un poco más. -Se retuerce. ¡Se retuerce! 224 00:11:06,875 --> 00:11:08,752 Stevie, ven con mamá. 225 00:11:09,586 --> 00:11:12,964 -¡He aterrizado en el vómito! -¡Vamos, deja que te saque de aquí! 226 00:11:13,923 --> 00:11:16,092 ¡Mi Genie! ¿Estás bien? 227 00:11:16,301 --> 00:11:18,678 ¿Puedes respirar? Respira, mi niño. Venga, respira. 228 00:11:18,762 --> 00:11:22,349 Estoy bien. No entraré en un coche, ni saldré de casa, 229 00:11:22,432 --> 00:11:23,600 ni me levantaré de la cama nunca jamás. 230 00:11:23,683 --> 00:11:26,811 Mi nenito. Mi criaturita llena de vómito. 231 00:11:27,020 --> 00:11:29,356 Hablando de criaturas, ¿alguien ha visto a Steve? 232 00:11:29,522 --> 00:11:31,941 Se fue por allí. Creí que lo sabías. 233 00:11:32,025 --> 00:11:34,152 ¿Qué? Tengo que atraparlo. 234 00:11:34,235 --> 00:11:36,363 Siento que te haya asustado. ¡Steve! 235 00:11:36,446 --> 00:11:39,532 Pobre Steve. Tan asustado y viscoso. 236 00:11:39,741 --> 00:11:42,452 Ve a comprar ropa para Gene, para Tina y para ti, 237 00:11:42,535 --> 00:11:44,704 porque los tres oléis que dais asco. 238 00:11:44,788 --> 00:11:47,248 -Sí. -¡Y tráeme algo! Como un llavero. 239 00:11:47,332 --> 00:11:49,334 O un lápiz grande. Me encantan. 240 00:11:49,668 --> 00:11:53,338 Bien, tres pantalones cortos, tres camisetas, total... 241 00:11:53,421 --> 00:11:54,881 145 dólares. 242 00:11:56,758 --> 00:11:59,135 Esos conjuntos os sirven para otras ocasiones. 243 00:11:59,803 --> 00:12:03,932 -Sí, son geniales. -He rodeado la zona, pero nada. 244 00:12:04,057 --> 00:12:05,850 Puede que se haya ido al castillo. 245 00:12:05,975 --> 00:12:09,729 Así que, no sé, levantad la mano los que queráis venir a ayudarme. 246 00:12:09,813 --> 00:12:12,023 Iría más deprisa con la ayuda de dos ojos más. 247 00:12:12,107 --> 00:12:13,983 Me ofrezco voluntaria para entrar en el Castillo de la Locura. 248 00:12:14,067 --> 00:12:17,362 Y papá, ¿me dijiste que me comprarías una entrada? 249 00:12:18,405 --> 00:12:21,658 Si nos deja buscar la serpiente, se lo agradeceríamos muchísimo. 250 00:12:21,741 --> 00:12:22,992 Vale, 30 dólares. 251 00:12:23,159 --> 00:12:26,329 Pero no queremos ver el castillo, no se ofenda. 252 00:12:26,413 --> 00:12:29,124 -Él no habla por mí. -¡Oigan! 253 00:12:29,207 --> 00:12:31,084 Este es el mejor Castillo de la Locura. 254 00:12:31,209 --> 00:12:33,628 Verá, hay una serpiente ahí dentro y querrá que la saquemos, 255 00:12:33,712 --> 00:12:35,338 -por eso... -Ya, ya. 256 00:12:35,422 --> 00:12:36,798 ¿Sabe cuántas veces he oído eso? 257 00:12:36,881 --> 00:12:39,092 ¿Ha habido personas que para entrar han dicho 258 00:12:39,175 --> 00:12:40,927 -que buscaban una serpiente? -Cinco veces. 259 00:12:41,011 --> 00:12:42,220 -¿Cinco veces? -Sí. 260 00:12:42,303 --> 00:12:44,806 -¿Bob? Déjame a mí. -Solo efectivo. 261 00:12:44,889 --> 00:12:49,227 -No, no me gusta llevar efectivo. -Yo pago. 262 00:12:50,437 --> 00:12:52,647 ¡Bienvenidos al Castillo de la Locura! 263 00:12:52,731 --> 00:12:55,358 -Todo el que entra se vuelve loco... -¡Sí! 264 00:12:55,442 --> 00:12:58,486 No, no, no. Vale. Gracias. Entremos ya. 265 00:12:58,570 --> 00:13:00,030 Adiós, cordura. 266 00:13:00,530 --> 00:13:03,199 Aquí tienes, amigo Teddy. La hamburguesa del día. 267 00:13:03,366 --> 00:13:04,951 La "hamburguesa con queso Tedder". 268 00:13:05,035 --> 00:13:07,746 La he llamado así por ti. Qué divertido, ¿verdad? 269 00:13:09,539 --> 00:13:11,249 Nos divertimos mucho. 270 00:13:12,125 --> 00:13:13,752 Oye, eres el mejor. 271 00:13:14,210 --> 00:13:15,670 ¡Tú eres el mejor! 272 00:13:15,754 --> 00:13:19,007 Y gracias por aceptar que Linda y yo nos vayamos a casar. 273 00:13:19,132 --> 00:13:20,258 ¿Puedo pedirte algo? 274 00:13:20,342 --> 00:13:23,261 ¿Quieres ser mi padrino? Lo seré, me encantará serlo. 275 00:13:23,345 --> 00:13:25,972 Me encantará estar allí y entregarte a la mujer 276 00:13:26,056 --> 00:13:28,600 con la que siempre he estado casado. ¡Muy bien, Bobby! 277 00:13:28,683 --> 00:13:32,437 ¡Adjudicado! Teddy, ¿te importaría que yo viviera con vosotros? 278 00:13:32,604 --> 00:13:35,607 ¡Claro que no! Te adoptaremos. ¡Puedes ser mi hijo! 279 00:13:35,690 --> 00:13:38,985 Yo me caso con tu mujer y tú serás mi hijo. ¡Menudo día! 280 00:13:39,194 --> 00:13:40,528 Te quiero, papá. 281 00:13:41,029 --> 00:13:43,365 Si yo fuera una serpiente, ¿dónde estaría? 282 00:13:43,448 --> 00:13:46,659 ¿En el "Pasaje a Ninguna Parte" o en "Las Escaleras de la Locura"? 283 00:13:46,826 --> 00:13:48,828 Piensa como Steve. Piensa como Steve. 284 00:13:48,912 --> 00:13:50,413 Yo iré a "Las Escaleras de la Locura". 285 00:13:50,997 --> 00:13:52,957 "Todos los escalones tienen una altura diferente. 286 00:13:53,083 --> 00:13:55,710 Es imposible subirlos sin volverse loco". 287 00:13:55,919 --> 00:13:58,963 Dios mío, me estoy volviendo loca. 288 00:14:00,173 --> 00:14:02,133 Ya estoy arriba. Se han acabado. 289 00:14:02,300 --> 00:14:04,552 Vuelvo a bajar. No está. 290 00:14:04,636 --> 00:14:07,138 Vale, a ver en el Pasaje a Ninguna Parte. 291 00:14:07,764 --> 00:14:10,058 ¿Me lo parece a mí o esto solo es un pasillo? 292 00:14:10,225 --> 00:14:14,145 -Un pasillo por 30 dólares. -Quizá haya algo chulo aquí. 293 00:14:14,854 --> 00:14:16,439 -¡Vaya! -Sí. 294 00:14:20,276 --> 00:14:23,738 ¿Esto es todo? ¿Un porche con un maniquí con una camisa de fuerza? 295 00:14:25,198 --> 00:14:26,866 ¡Steve! ¡Hijo mío! 296 00:14:26,950 --> 00:14:29,285 Deberían pagarnos a nosotros. Aquí falta una serpiente. 297 00:14:32,205 --> 00:14:34,749 Fin de un largo día. Es hora de ir a casa. 298 00:14:34,874 --> 00:14:38,503 Se me ha olvidado arreglar el techo. Y hacer unas patatas fritas. 299 00:14:39,629 --> 00:14:42,882 Buenas noticias. El olor a vómito lo enmascara el ambientador 300 00:14:42,966 --> 00:14:45,010 que utilizo tras incidentes como este. 301 00:14:45,093 --> 00:14:48,304 Se llama "Seducción Canela" y es muy, muy, muy fuerte. 302 00:14:48,388 --> 00:14:50,557 La mala noticia es que el claxon se ha quedado atascado 303 00:14:50,640 --> 00:14:54,019 -y sonará de vez en cuando. -De acuerdo. Vámonos ya. 304 00:14:54,102 --> 00:14:58,189 Bien. Te quitaré a Steve de encima. Vaya, se ha dormido. 305 00:14:58,273 --> 00:15:00,817 No debería despertarlo. Se irrita cuando lo despiertas. 306 00:15:00,900 --> 00:15:04,863 Si se despierta, muévete o quédate inmóvil. Una de dos. 307 00:15:04,946 --> 00:15:06,614 Bien. En marcha. 308 00:15:07,240 --> 00:15:11,244 -¡Vaya! Menuda mezcla de aromas. -Sí, nada buena. 309 00:15:12,412 --> 00:15:15,957 -¿Estás bien, cariño? -Te favorece la serpiente. 310 00:15:17,250 --> 00:15:20,962 Solo nos quedan diez minutos para estar a una hora y 15 minutos. 311 00:15:21,046 --> 00:15:22,088 Dios. 312 00:15:22,172 --> 00:15:24,966 ¿Jugáis al bingo con coches? ¡Ahí hay uno! ¡Bingo! 313 00:15:28,136 --> 00:15:30,847 ¡Estamos saliendo! El refugio estará cerca. 314 00:15:30,930 --> 00:15:32,891 Estoy deseando acariciar a esos animales. 315 00:15:32,974 --> 00:15:34,642 Y abrazaré a un puerco espín. 316 00:15:36,936 --> 00:15:40,690 Ya hemos llegado. Un paraíso para animales exóticos rescatados. 317 00:15:40,774 --> 00:15:43,401 -Impregnaos, niños. -Es bonito. 318 00:15:43,485 --> 00:15:46,863 Si te gusta una casa con muchas jaulas polvorientas. 319 00:15:46,946 --> 00:15:48,365 A mí sí me gusta. 320 00:15:48,490 --> 00:15:51,493 -Muchas serpientes, ¿no? -Parece que solo hay serpientes. 321 00:15:51,576 --> 00:15:56,039 Sí, el 99 %. Rescata a todos, pero se queda con las serpientes. 322 00:15:56,122 --> 00:15:58,792 -Obviamente. -Así que, ¿ahora va a ser así? 323 00:15:58,875 --> 00:16:01,920 Vaya donde vaya, serpientes. Las veo cuando cierro los ojos. 324 00:16:02,087 --> 00:16:05,465 Parece que no hay monos ni crías de león. Perfecto. 325 00:16:05,590 --> 00:16:08,301 Pero Steve se mueve y me está estrangulando. 326 00:16:08,385 --> 00:16:10,053 ¿Puede alguien quitármelo de encima ya? 327 00:16:10,136 --> 00:16:12,597 -Claro, "Bobito". -¡Nat! ¡Steve! 328 00:16:12,764 --> 00:16:15,100 Y un grupo de gente que no conozco. Habéis llegado. 329 00:16:15,183 --> 00:16:18,436 Sí, aquí estamos. Vaya, estás preciosa. 330 00:16:18,687 --> 00:16:21,147 Una tortuga me mordió y he perdido peso. 331 00:16:21,272 --> 00:16:22,941 Quizá sea salmonela. Esperaré a ver. 332 00:16:23,108 --> 00:16:26,027 -Bien. -Bueno, Adam se pondrá muy contento. 333 00:16:26,152 --> 00:16:27,487 Ha echado mucho de menos a Steve. 334 00:16:27,570 --> 00:16:30,490 Sí, sí. Steve también. Steve... 335 00:16:30,657 --> 00:16:33,618 ha estado fatal. 336 00:16:33,743 --> 00:16:36,413 De acuerdo, pues gracias por venir hasta aquí, Nat. 337 00:16:36,496 --> 00:16:37,831 No es nada. 338 00:16:38,707 --> 00:16:41,668 Entonces... Sí, adiós. 339 00:16:42,002 --> 00:16:46,381 Vale. Adiós. Vamos a subir y nos vamos. 340 00:16:46,548 --> 00:16:49,926 Espera, ¿ya está? ¿Nos damos la vuelta y nos marchamos ya? 341 00:16:50,010 --> 00:16:52,053 ¿Es que no hay ni siquiera una bonita rana 342 00:16:52,137 --> 00:16:54,014 -o algo que podamos ver? -Bob. 343 00:16:54,097 --> 00:16:57,434 No. Hemos tardado cinco horas en llegar hasta aquí. 344 00:16:57,517 --> 00:17:00,603 A Gene lo atacó una serpiente, había vómito por todas partes, 345 00:17:00,687 --> 00:17:02,981 nos hemos gastado un pastón en El Castillo de la Locura, 346 00:17:03,106 --> 00:17:06,484 que era una casa llena de trastos, y ahora estamos aquí 347 00:17:06,609 --> 00:17:09,154 y no hay monos que sean amigos de los leones. 348 00:17:09,320 --> 00:17:12,532 Pero nadie te ha asegurado que aquí habría monos, cariño. 349 00:17:12,657 --> 00:17:14,367 Pero es lo que yo me imaginaba. 350 00:17:14,451 --> 00:17:18,038 -Vale, cálmate. Cálmate. -¡No! ¡No! No, no quiero. 351 00:17:18,121 --> 00:17:20,623 Estos viajes son horribles y nadie se divierte nunca. 352 00:17:20,707 --> 00:17:23,001 -Yo me he divertido. -¿Ves? Espera, ¿qué? 353 00:17:23,084 --> 00:17:26,212 Divertirme no, pero ha sido extraño y aterrador 354 00:17:26,296 --> 00:17:28,840 -y bastante emocionante. -Yo me he divertido. Creo. 355 00:17:28,923 --> 00:17:32,218 Y cuando le devuelva su diario a Guy Guapizagalín, 356 00:17:32,302 --> 00:17:35,513 nos haremos amigos. Y veré sus vaqueros, como cosa de amigos. 357 00:17:35,597 --> 00:17:37,140 Y hemos ido al Castillo de la Locura. 358 00:17:37,307 --> 00:17:38,391 Sí, pero era horrible. 359 00:17:39,309 --> 00:17:43,605 -Sí, era muy horrible. -Y nunca olvidaremos este viaje. 360 00:17:43,688 --> 00:17:46,066 Y esa es la cuestión. En un viaje por carretera, 361 00:17:46,149 --> 00:17:48,360 alguien siempre vomita, o se hace pis, 362 00:17:48,443 --> 00:17:51,863 o pierde una serpiente, o se caga patas abajo sin decírselo a nadie. 363 00:17:52,113 --> 00:17:54,699 Pero para nuestros niños, esto será inolvidable. 364 00:17:54,783 --> 00:17:58,703 Bueno, siento haber perdido los estribos. 365 00:17:58,912 --> 00:18:03,625 Y, sí, he estado un poco irritable. Es que odio mucho estos viajes. 366 00:18:03,792 --> 00:18:07,128 Pero me alegro de que lo hayáis disfrutado y lo recordaré siempre. 367 00:18:08,254 --> 00:18:11,049 Recuerdos familiares. Venga, un abrazo. 368 00:18:11,549 --> 00:18:13,009 La familia. 369 00:18:13,885 --> 00:18:16,429 Mierda. Theresa Shaw, cásate conmigo. 370 00:18:16,513 --> 00:18:18,014 -¿Qué? -¡Por Dios! 371 00:18:18,098 --> 00:18:20,558 Podemos crear nuestros propios recuerdos familiares. 372 00:18:20,642 --> 00:18:22,143 Debemos estar juntas. 373 00:18:22,227 --> 00:18:25,647 -Una declaración, voy a llorar. -Me siento halagada, 374 00:18:25,730 --> 00:18:27,899 pero no. Nos iba fatal. 375 00:18:27,982 --> 00:18:30,318 Discutíamos por todo, menos por los reptiles. 376 00:18:30,402 --> 00:18:32,696 Ni siquiera estábamos de acuerdo en qué pizza pedir. 377 00:18:32,779 --> 00:18:35,281 A mí me gusta la de queso y a ti la de perritos calientes, 378 00:18:35,365 --> 00:18:37,367 lo que ni siquiera es una pizza. 379 00:18:37,492 --> 00:18:39,369 -Lo es. -No, no lo es. 380 00:18:39,494 --> 00:18:40,578 -Lo es. -No. 381 00:18:40,662 --> 00:18:43,581 Lo es. Son trocitos de perrito caliente sobre una pizza 382 00:18:43,665 --> 00:18:45,959 -que le secan con aire la corteza. -¿Lo ves? 383 00:18:46,042 --> 00:18:48,545 -Ya nos estamos peleando. -Tienes toda la razón. 384 00:18:48,628 --> 00:18:51,631 Has estado genial. Decirme "no" era lo correcto. 385 00:18:51,715 --> 00:18:55,468 Era una prueba y tú la has pasado. 386 00:18:55,719 --> 00:18:58,763 Así que me voy a celebrar que hayas pasado la prueba 387 00:18:58,847 --> 00:19:01,599 -que te he puesto para pasarlo bien. -Espera, se me olvidaba. 388 00:19:01,683 --> 00:19:05,520 Quédate con esto, ya que eres quien renuncia a Steve. 389 00:19:05,770 --> 00:19:06,938 Es una bolsa de serpientes. 390 00:19:07,063 --> 00:19:10,191 -Claro que lo es. -Son crías de culebra. 391 00:19:10,483 --> 00:19:12,402 Esto significa mucho. 392 00:19:12,652 --> 00:19:16,031 Bueno, no se casan, pero se abrazan. Dadme un pañuelo. 393 00:19:16,114 --> 00:19:17,574 -Es magia. -¡Menudo día! 394 00:19:17,824 --> 00:19:20,618 -Nat, necesito que me sueltes. -De acuerdo. 395 00:19:20,869 --> 00:19:24,456 Solo quiero memorizar tu rostro y ya está. 396 00:19:24,664 --> 00:19:26,207 Y yo que ahogues las serpientes. 397 00:19:27,334 --> 00:19:32,547 -Nat, ¿te encuentras bien? -Sí. Sí. Estoy muy bien. 398 00:19:33,298 --> 00:19:35,592 Me resulta difícil ver cuando lloro. 399 00:19:36,051 --> 00:19:37,302 ¡Mi lente de contacto! 400 00:19:38,553 --> 00:19:40,930 Voy a tomar una decisión profesional. 401 00:19:41,056 --> 00:19:42,474 Dejaré que conduzca otro. 402 00:19:43,433 --> 00:19:46,728 -Parece que se han dormido. -Al menos Nat arregló el claxon. 403 00:19:47,270 --> 00:19:50,106 -Casi. -Sí, ahora casi me gusta. 404 00:19:50,190 --> 00:19:53,651 ¡Fíjate, tratando de ser positivo! Casi te creo. 405 00:19:53,818 --> 00:19:56,988 No, es verdad. Es muy chulo conducir una limo. 406 00:19:57,072 --> 00:19:59,866 Todos los coches se apartan del camino gracias al claxon. 407 00:19:59,949 --> 00:20:02,577 Estupendo. Y te prometo que yo no me dormiré. 408 00:20:02,702 --> 00:20:06,623 Qué bien. Gracias, Lin. ¿Lin? ¿Lin? ¿Lin? 409 00:20:06,915 --> 00:20:10,251 ¿Lin? Vale. Vale. 410 00:20:10,960 --> 00:20:14,005 Hola, pequeñas. Sois muy monas. 411 00:20:14,214 --> 00:20:16,007 ¿Qué nombre tendríais si tuvierais uno? 412 00:20:16,132 --> 00:20:17,842 "Soy Ricky". 413 00:20:18,009 --> 00:20:19,969 Ricky, ¿no? ¿Y ella quién es? 414 00:20:20,053 --> 00:20:21,429 "Es Lucy". 415 00:20:22,263 --> 00:20:23,431 Hay una temática. 416 00:20:23,556 --> 00:20:25,433 "Y este es el Fonz". 417 00:20:25,809 --> 00:20:28,144 Esa es una serie diferente, pero... 418 00:20:28,311 --> 00:20:31,147 "Y este es Stacks, juega al póker". 419 00:20:31,731 --> 00:20:32,774 Vale. 420 00:20:37,362 --> 00:20:38,863 ¿Qué es esto? 421 00:20:39,531 --> 00:20:40,990 ¡Teddy! ¿Qué haces en nuestra cama? 422 00:20:41,116 --> 00:20:43,952 ¡Me he dormido! No a propósito. Lo siento. 423 00:20:44,077 --> 00:20:47,288 No fingía ser tú, te lo juro. El baño me dejó muy relajado. 424 00:20:47,497 --> 00:20:50,750 A ver, ni siquiera me he bañado. No miréis en el baño. 425 00:20:50,875 --> 00:20:52,627 -¿Puedo dormir en el sofá? -No. 426 00:20:52,711 --> 00:20:55,797 -Te daré una almohada. -¿Tienes algo hipoalergénico? 35377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.