Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,093 --> 00:00:11,928
GRAN APERTURA
2
00:00:12,429 --> 00:00:13,638
GRAN REAPERTURA
3
00:00:13,722 --> 00:00:14,681
EXTERMINADORES CLUB DEL ÁCARO
4
00:00:14,764 --> 00:00:16,099
GRAN RE-REAPERTURA
5
00:00:16,891 --> 00:00:18,810
GRAN RE-RE-REAPERTURA
6
00:00:20,729 --> 00:00:22,063
¿Cómo se llamaba este color?
7
00:00:22,147 --> 00:00:23,356
Magia roja picante.
8
00:00:23,440 --> 00:00:24,941
No me lo quiero quitar nunca.
9
00:00:25,025 --> 00:00:26,776
Pensaba que lo llamaríamos
pedo sangriento.
10
00:00:26,860 --> 00:00:28,820
Vale, chicos,
se acabó el spa con el kétchup.
11
00:00:28,903 --> 00:00:30,280
¿Y qué pasa con mis pies?
12
00:00:30,363 --> 00:00:32,532
Venga, el kétchup no crece en los árboles.
13
00:00:32,615 --> 00:00:34,617
-Bueno, un poco sí.
-¿Qué?
14
00:00:34,701 --> 00:00:38,538
-Los tomates vienen de las plantas.
-¿Y eso qué tiene que ver?
15
00:00:38,621 --> 00:00:41,583
-Déjalo.
-Disculpe, ¿es usted el jefe?
16
00:00:41,666 --> 00:00:43,835
-Sí.
-Chicos... ¿En qué puedo ayudarle?
17
00:00:43,918 --> 00:00:46,963
Mi gato Derby se ha perdido.
Me preguntaba si le importaría
18
00:00:47,047 --> 00:00:48,757
que pusiera este cartel en su ventana.
19
00:00:48,840 --> 00:00:52,469
-Eh... Sí, claro.
-Vaya... ¿Dónde te has metido, gatito?
20
00:00:52,552 --> 00:00:56,389
¿Te enamoraste de un perrito
y creíste que el mundo lo entendería?
21
00:00:57,265 --> 00:00:59,476
Está bien.
Por favor, llamadme si lo veis.
22
00:00:59,559 --> 00:01:02,062
Si os contesta mi compañero, colgad.
No sabe que tenemos un gato.
23
00:01:02,145 --> 00:01:04,439
-Claro que sí.
-"Recompensa".
24
00:01:04,522 --> 00:01:05,899
Vale, soy toda oídos.
25
00:01:05,982 --> 00:01:08,860
-¡Pinten sus motores!
-Hola, tía Gayle.
26
00:01:08,943 --> 00:01:10,779
Pinta tus motores tú también.
27
00:01:10,862 --> 00:01:13,406
Hola, Gayle. ¿Por qué decimos eso?
28
00:01:13,490 --> 00:01:17,285
Porque esta tarde voy a dar
un taller de arte.
29
00:01:17,369 --> 00:01:20,288
Y se llama "¡Pinten sus motores!".
30
00:01:20,372 --> 00:01:21,956
Ah, sí, es hoy...
31
00:01:22,040 --> 00:01:24,584
Vaya, ¿cómo has decido hacer eso?
32
00:01:24,668 --> 00:01:28,046
Acabo de terminar
el audiolibro El guerrero del pincel.
33
00:01:28,129 --> 00:01:31,383
Así que ya he terminado
todos los audiolibros de arte que existen.
34
00:01:31,466 --> 00:01:34,302
Cualquier obra que se te ocurra,
ya la he escuchado.
35
00:01:34,886 --> 00:01:37,722
Y me he dado cuenta
de que yo ahora sé más de arte
36
00:01:37,806 --> 00:01:39,474
que nadie en este mundo.
37
00:01:39,557 --> 00:01:42,185
Y sería un crimen
no tener un taller en una yurta.
38
00:01:42,268 --> 00:01:44,354
-¿Habrá una yurta?
-Claro que habrá una yurta.
39
00:01:44,437 --> 00:01:47,023
-Ahí es donde haré el taller.
-Sí, papá.
40
00:01:47,107 --> 00:01:50,443
Solo he venido a por cartones,
servilletas y papel higiénico.
41
00:01:50,527 --> 00:01:52,445
Ya sabes, material artístico.
Linda dijo que podía.
42
00:01:52,529 --> 00:01:54,656
Sí, están en el piso de arriba.
43
00:01:54,739 --> 00:01:58,576
Claro. Y por curiosidad,
¿cómo has conseguido una yurta?
44
00:01:58,660 --> 00:02:01,871
Está en una base de yurtas.
La he alquilado un día gracias a Linda.
45
00:02:01,955 --> 00:02:03,707
Ella es mi inversora del taller.
46
00:02:05,417 --> 00:02:07,168
Conseguiste un buen precio
para esa yurta, ¿verdad?
47
00:02:07,252 --> 00:02:09,170
Bueno, es la época de yurtas, así que no.
48
00:02:09,254 --> 00:02:12,882
Linda, se me ha caído el trapo.
¿Me ayudas a recogerlo?
49
00:02:12,966 --> 00:02:15,885
-Ah, sí.
-Linda, lo estás haciendo otra vez.
50
00:02:15,969 --> 00:02:18,221
Le estás dando dinero a Gayle
para cosas raras.
51
00:02:18,304 --> 00:02:20,974
Ha sido un préstamo, Bob.
Puede que nos lo devuelva.
52
00:02:21,057 --> 00:02:23,893
¿Qué pasa si encuentra...
dinero en la calle?
53
00:02:23,977 --> 00:02:26,104
Tía Gayle, ¿has visto
el cartel del gato perdido?
54
00:02:26,187 --> 00:02:29,190
-Sí, pobrecito.
-¿Te lo has llevado tú?
55
00:02:29,274 --> 00:02:34,237
No... Creo que no.
Pero me lo llevaría sin pensarlo.
56
00:02:34,320 --> 00:02:37,323
Te lo diré claro: no des dinero
a tu hermana para yurtas.
57
00:02:37,407 --> 00:02:39,659
-Vale, está claro.
-Vale, ayúdame a levantarme.
58
00:02:42,704 --> 00:02:44,831
Gracias por ayudarme a recoger
el trapo, Linda.
59
00:02:44,914 --> 00:02:48,418
Bueno, Gayle, ¿así ya te llega
o necesitas algo más de nosotros?
60
00:02:48,501 --> 00:02:49,544
-Bob.
-Así está bien.
61
00:02:49,627 --> 00:02:51,963
No necesito demasiado porque solo
se ha apuntado una persona.
62
00:02:52,047 --> 00:02:54,299
Espera, ¿que solo
se ha apuntado una persona?
63
00:02:54,382 --> 00:02:57,635
¿O sea que es un taller contigo
y otra persona en una yurta?
64
00:02:57,719 --> 00:03:00,263
Bueno, uno es mucho, ¿no?
65
00:03:00,347 --> 00:03:02,849
Vale, yo también quiero apuntarme.
66
00:03:02,932 --> 00:03:05,643
Así que ya tienes dos personas,
lo cual no está nada mal.
67
00:03:06,728 --> 00:03:07,562
Yo quiero ir.
68
00:03:07,645 --> 00:03:10,315
-Quiero mejorar mi dibujo de caballos.
-¿Tú dibujas caballos?
69
00:03:10,398 --> 00:03:13,318
-Pensaba que era gente de lado.
-Lo sé, necesito ayuda.
70
00:03:13,401 --> 00:03:17,030
Se me ha vuelto a caer el trapo.
Se escurre. ¿Linda, por favor?
71
00:03:17,113 --> 00:03:19,032
Esa cosa no quiere estar contigo, ¿eh?
72
00:03:19,115 --> 00:03:22,202
Sí. No hagas eso.
Es sábado. Te necesito aquí.
73
00:03:22,285 --> 00:03:24,579
Solo se ha apuntado una persona
a su taller, Bob.
74
00:03:24,662 --> 00:03:26,581
Es vergonzoso. Tengo que ir.
75
00:03:26,664 --> 00:03:29,501
-No tienes que ir.
-Si voy, es como: "Buen taller".
76
00:03:29,584 --> 00:03:33,254
Lin, no hagas más de madre con tu hermana.
Deja que se ocupe ella.
77
00:03:33,338 --> 00:03:35,548
Se va a ocupar ella conmigo allí.
78
00:03:35,632 --> 00:03:37,509
Con Tina
y con un idiota que se ha apuntado.
79
00:03:37,592 --> 00:03:41,179
¡Aquí está el trapo!
Venga, Tina, prepárate.
80
00:03:41,262 --> 00:03:44,057
Espera, si tú te apuntas,
la gente dirá: "Qué raro.
81
00:03:44,140 --> 00:03:46,768
Gayle, ¿qué hace aquí
tu hermana menos atractiva?".
82
00:03:46,851 --> 00:03:49,896
-Cuidadito con esa boca.
-Puedo fingir ser otra persona.
83
00:03:49,979 --> 00:03:52,357
¿Por qué harías eso, teniendo todo esto?
84
00:03:52,857 --> 00:03:55,110
-¿Qué te parece?
-Vale, puedes venir.
85
00:03:55,193 --> 00:03:58,488
¡Bien! ¿Alguien más quiere venir
a hacer arte en una yurta?
86
00:03:58,571 --> 00:04:01,491
-No, yo quiero la recompensa del gato.
-Bien dicho.
87
00:04:01,574 --> 00:04:04,077
Pero mi recompensa será llevar
al gato sano y salvo a casa.
88
00:04:04,160 --> 00:04:05,954
Es broma. ¡Quiero el dinero, nena!
89
00:04:06,037 --> 00:04:08,873
No, si Tina y mamá se van,
os necesito aquí a los dos
90
00:04:08,957 --> 00:04:11,626
-concentrados en el trabajo.
-Pero si lo hacemos muy mal.
91
00:04:11,710 --> 00:04:13,253
Habla por ti. ¡Y por mí!
92
00:04:13,336 --> 00:04:15,714
-Gayle, coge tus cosas y vamos.
-Os echaré de menos.
93
00:04:15,797 --> 00:04:18,925
Louise, no vas a buscar al gato.
Lo prohíbo.
94
00:04:19,009 --> 00:04:23,388
Vale... Gene, ¿me ayudas
a recoger este trapo rápido?
95
00:04:23,805 --> 00:04:25,890
Vamos a buscar a ese gato.
96
00:04:27,142 --> 00:04:30,145
Bien, no podemos ser familia.
¿Quiénes vais a ser?
97
00:04:30,228 --> 00:04:33,231
Yo seré una adolescente guay.
Y me llamo Lena.
98
00:04:33,314 --> 00:04:35,692
-Vale.
-Y yo me llamo Loni.
99
00:04:35,775 --> 00:04:38,695
Loni Anderson. Y cuando la gente
pregunte, diré: "No, la otra".
100
00:04:38,778 --> 00:04:39,779
-Guay.
-Vale.
101
00:04:39,863 --> 00:04:43,366
Vosotras esperad aquí.
Yo voy a ir dentro a prepararlo.
102
00:04:43,700 --> 00:04:47,328
Me pregunto qué tarado
se ha apuntado. ¡Eh, hola!
103
00:04:47,412 --> 00:04:51,166
-¿Estáis aquí para "Pinten sus motores"?
-Brum, brum. Sí.
104
00:04:51,249 --> 00:04:54,419
-¿Solo estamos nosotras?
-Sí, qué suerte tenemos, ¿eh?
105
00:04:54,502 --> 00:04:57,088
Es tan popular que solo deja
que entren tres personas a la vez.
106
00:04:57,172 --> 00:05:00,550
-Vaya, ¿en serio?
-Sí, hay mucha lista de espera.
107
00:05:00,633 --> 00:05:02,802
Bueno, ¿cómo te has enterado del taller?
108
00:05:02,886 --> 00:05:05,764
Estaba escribiendo en una cafetería
cuando Gayle entró y gritó:
109
00:05:05,847 --> 00:05:09,893
"¡Alguien se ha tirado un arte!
He sido yo, pero podrías ser tú".
110
00:05:09,976 --> 00:05:12,896
Y después dio una charla sobre su clase.
Y después la echaron.
111
00:05:12,979 --> 00:05:14,314
Pero me pareció intrigante.
112
00:05:15,398 --> 00:05:19,235
Había una vez una niña
que intentó pintar una manzana.
113
00:05:19,319 --> 00:05:22,906
Pero vino un oso y le comió las manos.
114
00:05:22,989 --> 00:05:26,701
Pero la niña se dio cuenta
de que no necesitas manos para hacer arte.
115
00:05:26,785 --> 00:05:29,496
Solo necesitas hacer arte.
116
00:05:29,579 --> 00:05:32,374
Y esa niña era yo.
117
00:05:32,457 --> 00:05:34,292
Aunque nunca me comieron
las manos los osos.
118
00:05:34,376 --> 00:05:37,462
¡Bienvenidos a "Pinten sus motores"!
119
00:05:37,545 --> 00:05:41,966
¡Vaya, menuda introducción!
¡Qué emocionante!
120
00:05:42,050 --> 00:05:46,012
¡Arte! ¡Arte! ¡Arte! ¡Bien!
121
00:05:48,848 --> 00:05:50,517
Y así es como aprendí
122
00:05:50,600 --> 00:05:53,061
que hay que abrir una ventana
si usas aguarrás.
123
00:05:53,144 --> 00:05:55,563
Todavía me sangra la nariz
si me río muy fuerte.
124
00:05:55,647 --> 00:05:58,858
¡Menuda historia! ¡Qué inspiradora!
125
00:05:58,942 --> 00:06:01,152
Se te da muy bien enseñar este taller.
126
00:06:01,236 --> 00:06:03,113
Y no te conozco de nada.
127
00:06:03,196 --> 00:06:05,990
Gracias. Bien, presentémonos.
128
00:06:06,074 --> 00:06:09,911
Empecemos contigo, persona que no conozco.
Nombre y por qué estás aquí.
129
00:06:09,994 --> 00:06:13,581
Soy Loni Anderson, la otra.
Y me encanta el arte.
130
00:06:13,665 --> 00:06:18,128
He oído que este es el mejor taller.
Y hasta ahora parece que lo es.
131
00:06:18,211 --> 00:06:22,757
Vale. ¿Y tú, chica que no conozco?
Me llamo Lena Baneena, 15 años.
132
00:06:22,841 --> 00:06:26,136
Soy una bromista,
y es lo que busco en la yurta.
133
00:06:26,219 --> 00:06:29,097
Y hablando en serio,
quiero dibujar un caballo.
134
00:06:29,180 --> 00:06:31,224
-Hay una araña gigante detrás de ti, Loni.
-¿Qué?
135
00:06:31,307 --> 00:06:32,851
Es broma.
136
00:06:32,934 --> 00:06:38,314
-¿Y tú, persona que de verdad no conozco?
-Bueno, me llamo Annie Cragston.
137
00:06:38,398 --> 00:06:42,110
Soy escritora. Sobre todo escribo
críticas online. ¿Y quién no?
138
00:06:42,193 --> 00:06:44,821
Y estoy aquí porque busco
inspiraciones nuevas.
139
00:06:45,238 --> 00:06:47,782
También es mi primera vez
en una yurta y he de decir...
140
00:06:47,866 --> 00:06:50,869
-Que es una tienda, ¿no?
-Sí, una tienda redonda.
141
00:06:50,952 --> 00:06:53,872
-Una tienda redonda muy bonita.
-Se acabaron las presentaciones.
142
00:06:53,955 --> 00:06:55,498
Ahora, quitaos todas la ropa.
143
00:06:57,083 --> 00:06:59,878
-Espera, ¿qué?
-Y poneos estas batas.
144
00:06:59,961 --> 00:07:02,130
Y un saco,
porque se me acabaron las batas.
145
00:07:02,213 --> 00:07:05,675
La ropa real limita mucho.
¿Cómo vais a hacer arte así?
146
00:07:05,759 --> 00:07:10,347
Qué batas más bonitas...
Pero podríamos dejarnos la ropa debajo.
147
00:07:10,430 --> 00:07:12,807
No, solo batas. Nada de ropa.
Así es como yo pinto.
148
00:07:12,891 --> 00:07:14,309
Y también como voy a la compra.
149
00:07:14,392 --> 00:07:18,646
Es que tengo un sarpullido en el culo.
Podría distraeros.
150
00:07:18,730 --> 00:07:21,024
Y no creo que sea broma, eso es cosa mía.
151
00:07:21,733 --> 00:07:24,277
Vale, pero yo me voy a quitar la falda.
152
00:07:25,278 --> 00:07:28,198
¡Tú no me controlas, falda!
Faja, tú puedes quedarte.
153
00:07:28,823 --> 00:07:30,992
El pedido está listo, Gene.
Pero esta vez ve andando.
154
00:07:31,076 --> 00:07:33,536
Mejor si no bailas.
Antes se te han caído muchas patatas.
155
00:07:33,620 --> 00:07:35,580
¿Ni un meneíto pequeño?
156
00:07:35,663 --> 00:07:39,042
-Supongo que uno pequeño vale.
-¡Toma!
157
00:07:40,043 --> 00:07:43,713
-Hola, Louise, vengo a buscar al gato.
-¡Rudy! Mi viejo amigo Rudy.
158
00:07:43,797 --> 00:07:46,299
Has venido a comer algo. Lo entiendo.
159
00:07:46,383 --> 00:07:50,136
-A comer, ¿verdad? Vale.
-¿Me estás empujando a la mesa? Vale.
160
00:07:50,220 --> 00:07:53,390
¡Hola, Louise!
¿Es ese el gato que buscamos?
161
00:07:53,473 --> 00:07:55,392
Vaya, parece que tiene un secreto.
162
00:07:55,475 --> 00:07:57,268
¡Y nosotros vamos a sonsacárselo!
163
00:07:57,352 --> 00:08:00,647
¡Andy, Ollie! No sé de qué habláis.
164
00:08:00,730 --> 00:08:03,942
¿Os queréis sentar aquí
con nuestro amigo Rudy?
165
00:08:04,693 --> 00:08:07,195
Eso es. Bajad la voz.
166
00:08:07,278 --> 00:08:10,782
-Yo justo pasaba por aquí bailando.
-Gene y yo estamos atrapados.
167
00:08:10,865 --> 00:08:13,410
Pero vosotros seréis
nuestros ojos y orejas fuera.
168
00:08:13,493 --> 00:08:16,663
Dispersáos, buscad en los callejones
y en las calles, encontrad al felino
169
00:08:16,746 --> 00:08:20,125
y os daremos el diez por ciento
de la recompensa, o el cinco.
170
00:08:20,917 --> 00:08:23,837
¿Y si apuntamos el teléfono
y entregamos al gato nosotros?
171
00:08:23,920 --> 00:08:24,879
Nos llevamos el 100 %.
172
00:08:25,505 --> 00:08:27,924
-¿Has traído papel y boli?
-No.
173
00:08:28,008 --> 00:08:30,176
-Pues no va a funcionar, ¿no?
-Maldita sea.
174
00:08:30,260 --> 00:08:32,262
Gene, Louise, ¿podéis venir un momento?
175
00:08:32,345 --> 00:08:33,555
-Por supuesto.
-Sí, papá.
176
00:08:33,638 --> 00:08:37,851
¿Estáis usando a vuestros amigos
para buscar al gato y no trabajar?
177
00:08:37,934 --> 00:08:41,771
Papá, mi cabeza está en el trabajo.
¿Por qué llevas un walkie-talkie?
178
00:08:41,855 --> 00:08:45,358
-¿Por qué llevas tú uno?
-Bien, ahí le has pillado.
179
00:08:45,984 --> 00:08:47,068
Echo de menos a Tina.
180
00:08:47,485 --> 00:08:51,656
Buen trabajo, Annie.
Tus pinceladas son muy seguras.
181
00:08:51,740 --> 00:08:54,075
-Excepto esa.
-Perdona, me estabas respirando encima.
182
00:08:54,159 --> 00:08:55,285
-¡Tina!
-Lena.
183
00:08:55,368 --> 00:08:57,829
Es un trabajo maravilloso, bien hecho.
184
00:08:57,912 --> 00:08:59,956
-Gracias, tía Gayle.
-¿Es tu tía?
185
00:09:00,040 --> 00:09:01,416
No, es broma.
186
00:09:01,499 --> 00:09:05,795
-Loni, sigues sin conseguirlo.
-Estoy lista para usar pintura.
187
00:09:05,879 --> 00:09:08,006
Yo pensaba que íbamos a usar pintura hoy.
188
00:09:08,089 --> 00:09:10,884
Yo también.
¿Algún marrón tirando a caballo?
189
00:09:10,967 --> 00:09:13,720
No estáis listas para la pintura.
Primero usaremos sangre.
190
00:09:13,803 --> 00:09:17,098
-Levantad todos el brazo.
-No, ¿qué viene después?
191
00:09:17,182 --> 00:09:19,225
-Pintar con saliva.
-Es mejor que la sangre.
192
00:09:19,309 --> 00:09:21,811
No sé escupir, así que...
193
00:09:21,895 --> 00:09:24,731
No te preocupes.
Anoche llené un bote entero.
194
00:09:24,814 --> 00:09:26,566
Eso está genial y no es nada asqueroso.
195
00:09:27,025 --> 00:09:30,445
-Camarero, camarero...
-Louise.
196
00:09:31,946 --> 00:09:34,449
-¿Lo habéis encontrado?
-No, hemos buscado en todas partes.
197
00:09:34,532 --> 00:09:38,203
Pero encontramos un bonito jardín
donde las rosas florecían.
198
00:09:38,286 --> 00:09:41,373
Y encontramos una ardilla muerta
y no he sentido nada.
199
00:09:41,456 --> 00:09:43,416
Y ahora no sé qué me pasa.
200
00:09:43,500 --> 00:09:46,711
Ollie está en bucle.
No sé cuánto tiempo podremos seguir.
201
00:09:46,795 --> 00:09:49,047
Rudy,
¿sabes por qué te he puesto a ti al mando?
202
00:09:49,130 --> 00:09:52,759
-¿Porque a ti no te dejan salir?
-Porque se te da bien encontrar cosas.
203
00:09:52,842 --> 00:09:55,470
-¿Sí?
-Sí, ¿recuerdas a Wally?
204
00:09:55,553 --> 00:09:58,598
Ah, sí, eso fue difícil.
La escena de la playa.
205
00:09:58,682 --> 00:10:01,893
¡Perdona, no quiero interrumpir,
pero no doy abasto aquí!
206
00:10:01,976 --> 00:10:05,480
¡Ahora voy! ¡Estoy... limpiando!
207
00:10:05,563 --> 00:10:07,482
Me tengo que ir.
Sigue trabajando, soldado.
208
00:10:07,565 --> 00:10:09,693
Buena actitud. Llegarás lejos.
209
00:10:09,776 --> 00:10:12,404
Louise, deja el gato.
Necesito que sirvas las mesas.
210
00:10:12,487 --> 00:10:15,407
Incluso cuando fingías servir,
servías un poco.
211
00:10:15,490 --> 00:10:16,616
Y eso es mejor que nada.
212
00:10:16,700 --> 00:10:19,828
Eso, Louise,
deja de buscar al gato, tonta.
213
00:10:19,911 --> 00:10:21,246
-¿Ha habido suerte?
-No.
214
00:10:21,329 --> 00:10:24,916
-Lo siento por lo de tonta.
-Chicos, a trabajar, ya.
215
00:10:25,000 --> 00:10:26,751
¡En eso estamos!
216
00:10:26,835 --> 00:10:30,422
-♪ Trabajar. Qué bien lo hago ♪
-♪ Camarero. Te sirvo el plato ♪
217
00:10:30,505 --> 00:10:32,465
-♪ Estoy en un restaurante ♪
-♪ Te sirvo la cuchara ♪
218
00:10:32,549 --> 00:10:33,717
-Vale...
-♪ Trabajar ♪
219
00:10:33,800 --> 00:10:35,385
-♪ Las miguitas... ♪
-Dejad de cantar.
220
00:10:35,468 --> 00:10:37,595
¿Dónde vas, cliente?
221
00:10:37,679 --> 00:10:38,638
¿Podemos irnos ya?
222
00:10:38,722 --> 00:10:40,181
-Por favor.
-No.
223
00:10:40,849 --> 00:10:42,475
Buen trabajo pintando con saliva.
224
00:10:42,559 --> 00:10:45,353
Creo que estamos listos para usar
¡pintura de verdad!
225
00:10:45,437 --> 00:10:49,190
Pero antes voy a la letrina.
¿Quedamos aquí en cinco minutos?
226
00:10:49,274 --> 00:10:51,109
Yo también tengo que ir. ¿Cabe una más?
227
00:10:51,192 --> 00:10:53,820
-Quiero decir, podemos ir por separado.
-Vale.
228
00:10:54,571 --> 00:10:57,490
-¿Qué escribes? ¿Algo divertido?
-¿Qué?
229
00:10:57,574 --> 00:11:00,285
He visto que estabas escribiendo
y sonriendo.
230
00:11:00,368 --> 00:11:03,413
¿Un mensaje gracioso?
Perdona, soy una cotilla.
231
00:11:03,496 --> 00:11:06,249
-Como ese perro, Marmaduque.
-Solo estoy tomando notas.
232
00:11:06,332 --> 00:11:10,378
Claro, porque eres escritora.
Y también sacando fotos, ¿no?
233
00:11:10,462 --> 00:11:13,131
-Sí, tengo que sacar fotos.
-Claro, sí.
234
00:11:13,214 --> 00:11:15,967
Voy a la letrina con ellas.
235
00:11:16,051 --> 00:11:18,928
Discúlpame, Annie Cragston.
Te llamas así, ¿no?
236
00:11:19,012 --> 00:11:21,306
Así es. ¿Y tú eres... Loni Anderson?
237
00:11:21,389 --> 00:11:22,390
-La otra.
-Sí.
238
00:11:22,474 --> 00:11:24,184
Bien, todos tenemos nombres.
239
00:11:25,935 --> 00:11:29,439
Es una locura, pero la letrina
es mejor que la yurta.
240
00:11:29,522 --> 00:11:31,691
¿Qué haces? ¿Escribir a papá?
¿Llamar a un taxi?
241
00:11:31,775 --> 00:11:35,403
No, busco a Annie en Internet.
Algo me huele mal.
242
00:11:35,487 --> 00:11:39,240
Telefonito, sé que no te gusta
coger Internet, pero te necesito.
243
00:11:39,324 --> 00:11:43,703
Se ha conectado. Aquí están sus críticas.
Tiene un nombre gracioso.
244
00:11:43,787 --> 00:11:47,707
-"Annie-sesina".
-Guay, o mata a gente o la critica.
245
00:11:47,791 --> 00:11:51,419
"Fui a un seminario de danza
para que tú no tengas que ir".
246
00:11:51,503 --> 00:11:52,629
Aquí hay otra.
247
00:11:52,712 --> 00:11:57,050
"Fui a las peores clases de DJ
para que tú no tengas que ir".
248
00:11:57,133 --> 00:11:58,843
Tiene como un rollo.
249
00:11:58,927 --> 00:12:01,971
"Vidrio soplado para solteros
o más bien para soplagaitas.
250
00:12:02,055 --> 00:12:04,557
Ya lo soplo yo
para que tú no tengas que hacerlo".
251
00:12:04,641 --> 00:12:05,850
Es un poco cruel.
252
00:12:05,934 --> 00:12:08,937
Va a los sitios para escribir
sobre lo estúpidos que son.
253
00:12:09,020 --> 00:12:12,857
Sí. ¡Dios mío!
Annie va a asesinar...
254
00:12:12,941 --> 00:12:14,984
Annie va a criticar a Gayle.
255
00:12:20,281 --> 00:12:23,535
No podemos dejar que bloguee
una crítica sobre el taller de Gayle.
256
00:12:23,618 --> 00:12:26,788
¿Qué hacemos?
¿Llamar al presidente de Internet?
257
00:12:26,871 --> 00:12:29,040
No sé, pero Gayle no puede saber
que su única estudiante
258
00:12:29,124 --> 00:12:31,626
ha venido para escribir algo malo
sobre ella, la va a destrozar.
259
00:12:31,710 --> 00:12:33,253
Tengo que hablar con Annie.
260
00:12:34,212 --> 00:12:36,548
-¿Oís la bocina del aperitivo?
-Sí.
261
00:12:36,631 --> 00:12:40,343
Perdón por tardar tanto en la letrina.
No sabía a qué lado estaba la puerta.
262
00:12:40,427 --> 00:12:45,181
Me encanta enseñar arte.
Creo que es mi vocación.
263
00:12:45,265 --> 00:12:49,811
Sí... Eres muy buena.
Todo el mundo lo piensa.
264
00:12:49,894 --> 00:12:52,731
Lo sé, y soy guapa.
Vale, vamos a comer algo.
265
00:12:52,814 --> 00:12:54,399
He traído galletas de la fortuna.
266
00:12:54,482 --> 00:12:56,359
Están rotas
porque ya he sacado las fortunas.
267
00:12:56,443 --> 00:12:59,487
Ah, y una zanahoria
que se estaba poniendo mala en la nevera.
268
00:12:59,571 --> 00:13:00,822
Miradla.
269
00:13:02,323 --> 00:13:04,200
Parece que alguien tenía hambre.
270
00:13:04,284 --> 00:13:07,370
Debería decir eso después de que comáis.
Volveré. Coméoslo entero.
271
00:13:07,454 --> 00:13:08,788
Preparaos para mi frase.
272
00:13:08,872 --> 00:13:10,415
-¿Todavía nada?
-Nada.
273
00:13:10,498 --> 00:13:12,542
Empiezo a pensar que el gato
se ha ido de la ciudad.
274
00:13:12,625 --> 00:13:15,795
Lo entiendo. Montar en tren,
comer alubias... La buena vida.
275
00:13:15,879 --> 00:13:18,506
Lo hemos encontrado.
Detrás del contenedor. Cola a rayas.
276
00:13:18,590 --> 00:13:20,216
Patitas blancas. Todo coincide.
277
00:13:20,675 --> 00:13:24,262
Gene, tenemos que servir la mesa
y sacar las migas al contenedor
278
00:13:24,346 --> 00:13:26,514
para que este restaurante tan bonito
no huela mal.
279
00:13:26,598 --> 00:13:29,309
Louise, sé que vais a ir a dar
de comer al gato, no lo hagáis.
280
00:13:29,392 --> 00:13:33,730
Papá, estás obsesionado
con gatos y encontrarlos, qué triste.
281
00:13:33,813 --> 00:13:35,565
Tengo que volver al trabajo. Gracias.
282
00:13:35,648 --> 00:13:38,526
Y tú deberías hacer lo mismo.
Parece que alguien tenía hambre.
283
00:13:38,610 --> 00:13:41,363
En realidad es mejor que se vayan.
284
00:13:41,905 --> 00:13:46,284
Felicidades, estáis a punto
de usar pintura de verdad.
285
00:13:46,368 --> 00:13:48,661
-¡Bien!
-Pero hay una trampa.
286
00:13:48,745 --> 00:13:51,456
-Bien...
-Lo primero, son ceras.
287
00:13:51,539 --> 00:13:54,876
Lo segundo, pintaréis en la naturaleza.
288
00:13:54,959 --> 00:13:57,003
Y yo me iré acercando
a vosotras sigilosamente.
289
00:13:57,087 --> 00:14:00,799
¿Quién soy?, os preguntaréis.
¡Soy un bloqueo creativo!
290
00:14:01,424 --> 00:14:04,719
¿No crees que ya vale de fotos
por hoy, Annie?
291
00:14:04,803 --> 00:14:09,808
El bloqueo es lo más terrorífico
a lo que os enfrentaréis como artistas.
292
00:14:09,891 --> 00:14:13,728
Hoy haremos frente a ese miedo
y lo derribaremos.
293
00:14:13,812 --> 00:14:16,773
Cuando menos os lo esperéis,
me acercaré a vosotras
294
00:14:16,856 --> 00:14:21,903
y os gritaré
e intentaré quitaros las ceras.
295
00:14:21,986 --> 00:14:25,323
¡Vuestro trabajo es seguir haciendo arte!
296
00:14:25,407 --> 00:14:27,617
-Tengo miedo.
-Bien, funciona.
297
00:14:27,701 --> 00:14:28,868
¡Vamos, dispersáos!
298
00:14:32,080 --> 00:14:34,165
Annie, las fotos de tu teléfono...
299
00:14:34,249 --> 00:14:35,500
-Mierda.
-¿Qué?
300
00:14:35,583 --> 00:14:38,003
Mi teléfono.
Se me ha debido de caer en la yurta.
301
00:14:38,086 --> 00:14:40,422
-Tengo que ir a por él.
-Voy contigo.
302
00:14:40,505 --> 00:14:43,216
-Te ayudaré a buscarlo.
-Yo también voy con vosotras.
303
00:14:43,299 --> 00:14:46,219
No, Tina, tú sigue con el taller.
Entretén a Gayle.
304
00:14:46,302 --> 00:14:49,681
¿Que me quede sola en el bosque
con la no-terrorífica tía Gayle?
305
00:14:49,764 --> 00:14:52,809
Guay. Guay...
306
00:14:54,561 --> 00:14:57,522
Gatito, aquí tienes tu pedido.
Qué rico...
307
00:14:57,772 --> 00:15:02,027
Las sobras. Lo que a ti te gusta.
308
00:15:02,110 --> 00:15:05,280
Podemos dejarlo en el contenedor
y llamar a sus dueños.
309
00:15:05,363 --> 00:15:07,574
-Ese gato podría tener un cuchillo.
-No.
310
00:15:07,657 --> 00:15:11,161
Podría volver a escaparse.
Hay que meterlo dentro. Vamos.
311
00:15:11,244 --> 00:15:14,122
-Gatito, vamos.
-Mirad.
312
00:15:14,205 --> 00:15:16,750
Eso es. Eso es.
313
00:15:18,209 --> 00:15:19,794
-¡Rudy, cógelo!
-¿Yo?
314
00:15:19,878 --> 00:15:21,338
Ni hablar. Andy, cógelo tú.
315
00:15:21,421 --> 00:15:23,381
No, Andy. Si tú mueres, yo muero.
316
00:15:23,465 --> 00:15:25,425
Vale, lo cogemos entre todos. ¿Listos?
317
00:15:26,968 --> 00:15:29,429
-Dios mío.
-Papá, ¿puedo...
318
00:15:29,512 --> 00:15:31,639
enseñarte el baile nuevo
que me he inventado fuera?
319
00:15:31,723 --> 00:15:34,267
Se llama... ¡Mírame!
320
00:15:35,018 --> 00:15:37,145
♪ Mírame, mírame, ¡ahora! ♪
321
00:15:37,228 --> 00:15:40,273
¿Qué hacéis?
Qué baile más chulo, Gene.
322
00:15:40,357 --> 00:15:42,150
Dios mío, estáis llenos de arañazos.
323
00:15:42,233 --> 00:15:45,445
No es nada.
Hemos saltado sobre unos cactus
324
00:15:45,528 --> 00:15:48,573
porque pensamos que sería divertido.
Y no nos defraudó.
325
00:15:48,656 --> 00:15:51,534
-Sí.
-Dadme parte de la recompensa.
326
00:15:51,618 --> 00:15:53,495
-El cinco por ciento.
-Hecho.
327
00:15:53,995 --> 00:15:55,080
¿Annie?
328
00:15:55,538 --> 00:15:59,417
Vaya, lo has encontrado.
Y estás sacando más fotos.
329
00:15:59,501 --> 00:16:01,920
-Pareces una "sacafotos".
-¿Quieres decir fotógrafa?
330
00:16:02,003 --> 00:16:05,256
Sí, eso. ¿Qué haces después?
¿Algo interesante?
331
00:16:06,132 --> 00:16:08,426
Ir a mi casa. ¿Estás ligando conmigo?
332
00:16:08,510 --> 00:16:11,262
Vale, voy a decirlo.
Lo primero, estoy fuera de tu alcance.
333
00:16:11,346 --> 00:16:15,308
Lo segundo, no vas a irte de esta yurta
hasta que borres las fotos del móvil.
334
00:16:15,392 --> 00:16:17,060
No estoy segura de a qué te refieres,
335
00:16:17,143 --> 00:16:19,562
pero no me gusta quedarme atrapada
con extraños en una yurta,
336
00:16:19,646 --> 00:16:21,898
-así que voy a irme de aquí.
-No con ese teléfono.
337
00:16:21,981 --> 00:16:25,485
-Eh, no.
-No voy a dejar que le hagas eso a Gayle.
338
00:16:25,568 --> 00:16:29,406
-Estás loca, Loni, aparta.
-No, dame el móvil.
339
00:16:33,284 --> 00:16:35,412
-Suéltalo.
-No.
340
00:16:35,495 --> 00:16:37,288
-Dámelo.
-Primero borra todo.
341
00:16:37,372 --> 00:16:38,415
Es ridículo.
342
00:16:38,498 --> 00:16:40,333
BLOQUEO CREATIVO
343
00:16:42,002 --> 00:16:45,380
¡No vas a criticar a mi hermana!
344
00:16:45,463 --> 00:16:47,257
-¿Tu hermana?
-Gayle.
345
00:16:47,340 --> 00:16:51,302
-¿Gayle es tu hermana?
-Sí, Gayle es mi hermana.
346
00:16:52,971 --> 00:16:55,140
¡Abrid! ¡No quiero seguir con esto!
347
00:16:55,223 --> 00:16:57,851
Esto no es una broma.
Repito: esto no es... Vaya.
348
00:17:00,687 --> 00:17:02,897
-¿Ya estás contenta?
-Lo entiendo, ¿vale?
349
00:17:02,981 --> 00:17:05,400
Gayle es el blanco perfecto
para tu blog cruel.
350
00:17:05,483 --> 00:17:07,610
No tiene ni idea de cómo llevar un taller.
351
00:17:07,694 --> 00:17:10,822
Pero no voy a dejar que lo hagas,
aunque hoy haya sido un desastre,
352
00:17:10,905 --> 00:17:13,700
su vida sea un caos
y esté por ahí corriendo con una caja.
353
00:17:13,783 --> 00:17:14,784
-¿Mamá?
-¿Qué?
354
00:17:14,868 --> 00:17:16,828
-Mamá.
-¿Qué, cariño? Tina, ¿eres tú?
355
00:17:16,911 --> 00:17:20,623
-¿Por qué no dejas de hablar?
-¿Por qué me dices eso?
356
00:17:20,707 --> 00:17:23,877
Ah, Gayle. Hola. Mierda.
357
00:17:26,463 --> 00:17:30,091
-Gayle, puedo explicarlo.
-¿Es eso lo que piensas de mí?
358
00:17:30,175 --> 00:17:33,595
¿Que mi taller es horrible
y mi vida es un caos?
359
00:17:33,678 --> 00:17:36,806
¿Acaso no quieres estar aquí?
Debería haberlo sabido.
360
00:17:36,890 --> 00:17:39,184
Por la poca gracia
con la que has pintado con saliva.
361
00:17:39,267 --> 00:17:42,062
No, es solo que se me da muy mal
pintar con saliva.
362
00:17:42,145 --> 00:17:44,147
Tu taller es maravilloso.
363
00:17:44,230 --> 00:17:46,941
Me he perdido. ¿Gayle es tu hermana?
¿Y ella quién es?
364
00:17:47,025 --> 00:17:50,362
Mi hija. Mi hermana.
Mi hija. Mi hermana.
365
00:17:50,445 --> 00:17:53,156
¡Gayle! ¡Estoy intentando ayudarte!
366
00:17:53,239 --> 00:17:54,741
Perdón por haber dicho esas cosas.
367
00:17:54,824 --> 00:17:57,660
Pero Annie solo ha venido para escribir
una reseña cruel de tu taller.
368
00:17:57,744 --> 00:17:59,829
Lleva todo el día tomando notas
y sacando fotos.
369
00:17:59,913 --> 00:18:02,165
Y va a subirlas a Internet
para reírse de ti.
370
00:18:02,248 --> 00:18:04,292
-¿Qué?
-No es cierto.
371
00:18:04,376 --> 00:18:06,419
¿De verdad, "Annie-sesina"?
372
00:18:06,503 --> 00:18:08,922
Veamos la última ofensa que has escrito.
373
00:18:09,005 --> 00:18:11,508
-No, mis notas son privadas.
-Espera.
374
00:18:11,591 --> 00:18:14,386
"Me siento muy inspirada.
Cosas que hacer:
375
00:18:14,469 --> 00:18:19,683
uno, escribir una novela, dos, hacer arte,
tres, comprar esos pendientes modernos
376
00:18:19,766 --> 00:18:22,227
que no te atrevías a llevar".
¿Qué es esto?
377
00:18:22,310 --> 00:18:24,854
¿Puedes dejarlo ya?
No suena tan bien dicho por ti.
378
00:18:24,938 --> 00:18:27,982
-¿No escribes algo cruel sobre Gayle?
-No.
379
00:18:28,066 --> 00:18:31,277
Pero has sacado fotos de toda esa locura
que hemos hecho. Sin ofender, tía Gayle.
380
00:18:31,361 --> 00:18:34,572
Las he sacado para inspirarme,
no para subirlas.
381
00:18:34,656 --> 00:18:38,827
La antigua Annie podría escribir
algo muy dañino sobre este taller.
382
00:18:38,910 --> 00:18:41,121
-Gracias.
-Creo que es algo malo.
383
00:18:41,204 --> 00:18:43,123
-Vaya.
-Pero ya no quiero ser esa.
384
00:18:43,206 --> 00:18:47,168
No quiero ser Annie-sesina.
Quiero ser Annie-rtista.
385
00:18:47,252 --> 00:18:49,129
Gayle me ha ayudado mucho con eso hoy.
386
00:18:49,212 --> 00:18:52,549
-¿Querías apuntarte al taller de Gayle?
-Sí.
387
00:18:52,632 --> 00:18:57,137
Cuando Gayle entró en la cafetería
gritando, estaba desinhibida.
388
00:18:57,220 --> 00:19:01,808
Fue inspirador.
Ella es inspiradora. Y da miedo.
389
00:19:01,891 --> 00:19:05,145
¿Sabes qué? Lo es.
390
00:19:05,228 --> 00:19:07,397
Perdón por haber dicho todo eso, Gayle.
391
00:19:07,480 --> 00:19:10,150
Pero no creía en ti
ni en tu taller en la yurta.
392
00:19:10,233 --> 00:19:13,945
No pasa nada, Linda.
Tiene que ser duro para ti ser la fea.
393
00:19:14,029 --> 00:19:16,823
-Sí, claro.
-Por cierto, tía Gayle, mira mi dibujo.
394
00:19:16,906 --> 00:19:19,367
Vaya, un gusano con pelo.
395
00:19:19,451 --> 00:19:22,871
No, es un caballo. Se llama Arturo.
Y es libre y salvaje.
396
00:19:22,954 --> 00:19:25,498
Yo ya he hecho mi trabajo.
Pero se llama Preston.
397
00:19:25,582 --> 00:19:26,750
Se llama Arturo.
398
00:19:28,335 --> 00:19:29,627
He dejado como cuatro mensajes.
399
00:19:29,711 --> 00:19:31,796
¿Por qué habéis metido a ese animal aquí?
400
00:19:31,880 --> 00:19:34,090
Hay una recompensa.
401
00:19:34,174 --> 00:19:36,760
Y las llaves a la ciudad, supongo.
402
00:19:36,843 --> 00:19:38,803
¿Qué vais a hacer si no llaman los dueños?
403
00:19:38,887 --> 00:19:41,181
No digas eso, Rudy.
404
00:19:41,264 --> 00:19:44,351
Lo siento. Soy alérgico a los gatos.
405
00:19:44,434 --> 00:19:45,769
Y esto es un restaurante.
406
00:19:45,852 --> 00:19:48,438
Supongo que lo dejaríamos en el baño
para siempre.
407
00:19:48,521 --> 00:19:51,900
Y empezaríamos un podcast:
"¿Qué estamos maullando?".
408
00:19:52,859 --> 00:19:56,905
¿Hola? Sí, lo tenemos aquí. Vaya.
409
00:19:56,988 --> 00:20:00,742
¿En serio? Vale. Muy bien. Vale.
410
00:20:00,825 --> 00:20:03,286
-Igualmente. Adiós.
-¡Sí! ¿Cuándo vienen?
411
00:20:03,370 --> 00:20:06,206
-No vienen. Han encontrado a su gato.
-¿Perdona?
412
00:20:06,289 --> 00:20:08,708
El gato que habéis encontrado
es otro gato.
413
00:20:08,792 --> 00:20:11,961
¿Qué? Es igual que el del cartel.
414
00:20:12,045 --> 00:20:15,382
-Supongo que algunos gatos se parecen.
-Eso es "gatismo".
415
00:20:15,465 --> 00:20:18,468
¿Seguro que no era el gato
gastándonos una broma desde el baño?
416
00:20:19,386 --> 00:20:21,346
Perdón por el lío, chicos.
417
00:20:21,429 --> 00:20:24,599
No pasa nada. Era esto o ayudar a mi padre
a llenar su cama de agua.
418
00:20:24,683 --> 00:20:27,602
Podéis usar esto para hacer
un cartel de "gato encontrado".
419
00:20:27,686 --> 00:20:30,689
¿Ofrecerías una recompensa
si encontramos al dueño?
420
00:20:30,772 --> 00:20:32,023
-Vale.
-¡Vamos, chicos!
421
00:20:32,440 --> 00:20:35,235
-¡Hola, chicos! Eh, eh.
-No puedo hablar. Asuntos gatunos.
422
00:20:35,318 --> 00:20:37,112
-Vamos. ¡Te quiero!
-Hola, chicos. Adiós, chicos.
423
00:20:37,195 --> 00:20:40,323
-¿Cómo ha ido?
-¿Responde esto a tu pregunta?
424
00:20:41,241 --> 00:20:43,910
-Sí, de una forma rara.
-Tenías razón, Bob.
425
00:20:43,993 --> 00:20:45,662
No debería hacer de madre con mi hermana.
426
00:20:45,745 --> 00:20:48,748
A Gayle le habría ido genial sin mí.
Debería haberme quedado aquí.
427
00:20:48,832 --> 00:20:50,250
¿Cómo ha ido el día?
428
00:20:51,501 --> 00:20:55,505
Muy bien.
Mejor que no uséis el baño de empleados.
429
00:20:55,588 --> 00:20:56,548
Vale.
430
00:20:57,298 --> 00:20:59,843
-¿Saber arreglar yurtas?
-¿Qué?
431
00:20:59,926 --> 00:21:02,262
♪ Nunca sabes cuándo voy a aparecer ♪
432
00:21:02,345 --> 00:21:04,931
♪ Puede que mañana o dentro de un año ♪
433
00:21:05,015 --> 00:21:07,100
♪ Sea como sea
Espera un ruido en la oreja ♪
434
00:21:07,183 --> 00:21:10,395
♪ Soy la personificación
De lo que más miedo te da ♪
435
00:21:10,478 --> 00:21:12,230
♪ El bloqueo creativo ♪
436
00:21:12,605 --> 00:21:14,691
♪ Siempre aparezco
Cuando menos te lo esperas ♪
437
00:21:14,774 --> 00:21:17,777
♪ Tu instinto artístico
Mejor que lo protejas ♪
438
00:21:17,861 --> 00:21:19,863
♪ Derriba el ruido
Es todo lo que puedes hacer ♪
439
00:21:19,946 --> 00:21:24,659
♪ Porque el bloqueo artístico
Viene a por ti ♪
440
00:21:24,743 --> 00:21:27,704
♪ El bloqueo artístico ♪
441
00:21:29,956 --> 00:21:32,876
♪ El bloqueo artístico ♪
442
00:21:32,959 --> 00:21:35,879
Traducido por Helena Gálvez Martín
37603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.