All language subtitles for Bobs Burgers S10E15 Yurty Rotten Scoundrels 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,093 --> 00:00:11,928 GRAN APERTURA 2 00:00:12,429 --> 00:00:13,638 GRAN REAPERTURA 3 00:00:13,722 --> 00:00:14,681 EXTERMINADORES CLUB DEL ÁCARO 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,099 GRAN RE-REAPERTURA 5 00:00:16,891 --> 00:00:18,810 GRAN RE-RE-REAPERTURA 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,063 ¿Cómo se llamaba este color? 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,356 Magia roja picante. 8 00:00:23,440 --> 00:00:24,941 No me lo quiero quitar nunca. 9 00:00:25,025 --> 00:00:26,776 Pensaba que lo llamaríamos pedo sangriento. 10 00:00:26,860 --> 00:00:28,820 Vale, chicos, se acabó el spa con el kétchup. 11 00:00:28,903 --> 00:00:30,280 ¿Y qué pasa con mis pies? 12 00:00:30,363 --> 00:00:32,532 Venga, el kétchup no crece en los árboles. 13 00:00:32,615 --> 00:00:34,617 -Bueno, un poco sí. -¿Qué? 14 00:00:34,701 --> 00:00:38,538 -Los tomates vienen de las plantas. -¿Y eso qué tiene que ver? 15 00:00:38,621 --> 00:00:41,583 -Déjalo. -Disculpe, ¿es usted el jefe? 16 00:00:41,666 --> 00:00:43,835 -Sí. -Chicos... ¿En qué puedo ayudarle? 17 00:00:43,918 --> 00:00:46,963 Mi gato Derby se ha perdido. Me preguntaba si le importaría 18 00:00:47,047 --> 00:00:48,757 que pusiera este cartel en su ventana. 19 00:00:48,840 --> 00:00:52,469 -Eh... Sí, claro. -Vaya... ¿Dónde te has metido, gatito? 20 00:00:52,552 --> 00:00:56,389 ¿Te enamoraste de un perrito y creíste que el mundo lo entendería? 21 00:00:57,265 --> 00:00:59,476 Está bien. Por favor, llamadme si lo veis. 22 00:00:59,559 --> 00:01:02,062 Si os contesta mi compañero, colgad. No sabe que tenemos un gato. 23 00:01:02,145 --> 00:01:04,439 -Claro que sí. -"Recompensa". 24 00:01:04,522 --> 00:01:05,899 Vale, soy toda oídos. 25 00:01:05,982 --> 00:01:08,860 -¡Pinten sus motores! -Hola, tía Gayle. 26 00:01:08,943 --> 00:01:10,779 Pinta tus motores tú también. 27 00:01:10,862 --> 00:01:13,406 Hola, Gayle. ¿Por qué decimos eso? 28 00:01:13,490 --> 00:01:17,285 Porque esta tarde voy a dar un taller de arte. 29 00:01:17,369 --> 00:01:20,288 Y se llama "¡Pinten sus motores!". 30 00:01:20,372 --> 00:01:21,956 Ah, sí, es hoy... 31 00:01:22,040 --> 00:01:24,584 Vaya, ¿cómo has decido hacer eso? 32 00:01:24,668 --> 00:01:28,046 Acabo de terminar el audiolibro El guerrero del pincel. 33 00:01:28,129 --> 00:01:31,383 Así que ya he terminado todos los audiolibros de arte que existen. 34 00:01:31,466 --> 00:01:34,302 Cualquier obra que se te ocurra, ya la he escuchado. 35 00:01:34,886 --> 00:01:37,722 Y me he dado cuenta de que yo ahora sé más de arte 36 00:01:37,806 --> 00:01:39,474 que nadie en este mundo. 37 00:01:39,557 --> 00:01:42,185 Y sería un crimen no tener un taller en una yurta. 38 00:01:42,268 --> 00:01:44,354 -¿Habrá una yurta? -Claro que habrá una yurta. 39 00:01:44,437 --> 00:01:47,023 -Ahí es donde haré el taller. -Sí, papá. 40 00:01:47,107 --> 00:01:50,443 Solo he venido a por cartones, servilletas y papel higiénico. 41 00:01:50,527 --> 00:01:52,445 Ya sabes, material artístico. Linda dijo que podía. 42 00:01:52,529 --> 00:01:54,656 Sí, están en el piso de arriba. 43 00:01:54,739 --> 00:01:58,576 Claro. Y por curiosidad, ¿cómo has conseguido una yurta? 44 00:01:58,660 --> 00:02:01,871 Está en una base de yurtas. La he alquilado un día gracias a Linda. 45 00:02:01,955 --> 00:02:03,707 Ella es mi inversora del taller. 46 00:02:05,417 --> 00:02:07,168 Conseguiste un buen precio para esa yurta, ¿verdad? 47 00:02:07,252 --> 00:02:09,170 Bueno, es la época de yurtas, así que no. 48 00:02:09,254 --> 00:02:12,882 Linda, se me ha caído el trapo. ¿Me ayudas a recogerlo? 49 00:02:12,966 --> 00:02:15,885 -Ah, sí. -Linda, lo estás haciendo otra vez. 50 00:02:15,969 --> 00:02:18,221 Le estás dando dinero a Gayle para cosas raras. 51 00:02:18,304 --> 00:02:20,974 Ha sido un préstamo, Bob. Puede que nos lo devuelva. 52 00:02:21,057 --> 00:02:23,893 ¿Qué pasa si encuentra... dinero en la calle? 53 00:02:23,977 --> 00:02:26,104 Tía Gayle, ¿has visto el cartel del gato perdido? 54 00:02:26,187 --> 00:02:29,190 -Sí, pobrecito. -¿Te lo has llevado tú? 55 00:02:29,274 --> 00:02:34,237 No... Creo que no. Pero me lo llevaría sin pensarlo. 56 00:02:34,320 --> 00:02:37,323 Te lo diré claro: no des dinero a tu hermana para yurtas. 57 00:02:37,407 --> 00:02:39,659 -Vale, está claro. -Vale, ayúdame a levantarme. 58 00:02:42,704 --> 00:02:44,831 Gracias por ayudarme a recoger el trapo, Linda. 59 00:02:44,914 --> 00:02:48,418 Bueno, Gayle, ¿así ya te llega o necesitas algo más de nosotros? 60 00:02:48,501 --> 00:02:49,544 -Bob. -Así está bien. 61 00:02:49,627 --> 00:02:51,963 No necesito demasiado porque solo se ha apuntado una persona. 62 00:02:52,047 --> 00:02:54,299 Espera, ¿que solo se ha apuntado una persona? 63 00:02:54,382 --> 00:02:57,635 ¿O sea que es un taller contigo y otra persona en una yurta? 64 00:02:57,719 --> 00:03:00,263 Bueno, uno es mucho, ¿no? 65 00:03:00,347 --> 00:03:02,849 Vale, yo también quiero apuntarme. 66 00:03:02,932 --> 00:03:05,643 Así que ya tienes dos personas, lo cual no está nada mal. 67 00:03:06,728 --> 00:03:07,562 Yo quiero ir. 68 00:03:07,645 --> 00:03:10,315 -Quiero mejorar mi dibujo de caballos. -¿Tú dibujas caballos? 69 00:03:10,398 --> 00:03:13,318 -Pensaba que era gente de lado. -Lo sé, necesito ayuda. 70 00:03:13,401 --> 00:03:17,030 Se me ha vuelto a caer el trapo. Se escurre. ¿Linda, por favor? 71 00:03:17,113 --> 00:03:19,032 Esa cosa no quiere estar contigo, ¿eh? 72 00:03:19,115 --> 00:03:22,202 Sí. No hagas eso. Es sábado. Te necesito aquí. 73 00:03:22,285 --> 00:03:24,579 Solo se ha apuntado una persona a su taller, Bob. 74 00:03:24,662 --> 00:03:26,581 Es vergonzoso. Tengo que ir. 75 00:03:26,664 --> 00:03:29,501 -No tienes que ir. -Si voy, es como: "Buen taller". 76 00:03:29,584 --> 00:03:33,254 Lin, no hagas más de madre con tu hermana. Deja que se ocupe ella. 77 00:03:33,338 --> 00:03:35,548 Se va a ocupar ella conmigo allí. 78 00:03:35,632 --> 00:03:37,509 Con Tina y con un idiota que se ha apuntado. 79 00:03:37,592 --> 00:03:41,179 ¡Aquí está el trapo! Venga, Tina, prepárate. 80 00:03:41,262 --> 00:03:44,057 Espera, si tú te apuntas, la gente dirá: "Qué raro. 81 00:03:44,140 --> 00:03:46,768 Gayle, ¿qué hace aquí tu hermana menos atractiva?". 82 00:03:46,851 --> 00:03:49,896 -Cuidadito con esa boca. -Puedo fingir ser otra persona. 83 00:03:49,979 --> 00:03:52,357 ¿Por qué harías eso, teniendo todo esto? 84 00:03:52,857 --> 00:03:55,110 -¿Qué te parece? -Vale, puedes venir. 85 00:03:55,193 --> 00:03:58,488 ¡Bien! ¿Alguien más quiere venir a hacer arte en una yurta? 86 00:03:58,571 --> 00:04:01,491 -No, yo quiero la recompensa del gato. -Bien dicho. 87 00:04:01,574 --> 00:04:04,077 Pero mi recompensa será llevar al gato sano y salvo a casa. 88 00:04:04,160 --> 00:04:05,954 Es broma. ¡Quiero el dinero, nena! 89 00:04:06,037 --> 00:04:08,873 No, si Tina y mamá se van, os necesito aquí a los dos 90 00:04:08,957 --> 00:04:11,626 -concentrados en el trabajo. -Pero si lo hacemos muy mal. 91 00:04:11,710 --> 00:04:13,253 Habla por ti. ¡Y por mí! 92 00:04:13,336 --> 00:04:15,714 -Gayle, coge tus cosas y vamos. -Os echaré de menos. 93 00:04:15,797 --> 00:04:18,925 Louise, no vas a buscar al gato. Lo prohíbo. 94 00:04:19,009 --> 00:04:23,388 Vale... Gene, ¿me ayudas a recoger este trapo rápido? 95 00:04:23,805 --> 00:04:25,890 Vamos a buscar a ese gato. 96 00:04:27,142 --> 00:04:30,145 Bien, no podemos ser familia. ¿Quiénes vais a ser? 97 00:04:30,228 --> 00:04:33,231 Yo seré una adolescente guay. Y me llamo Lena. 98 00:04:33,314 --> 00:04:35,692 -Vale. -Y yo me llamo Loni. 99 00:04:35,775 --> 00:04:38,695 Loni Anderson. Y cuando la gente pregunte, diré: "No, la otra". 100 00:04:38,778 --> 00:04:39,779 -Guay. -Vale. 101 00:04:39,863 --> 00:04:43,366 Vosotras esperad aquí. Yo voy a ir dentro a prepararlo. 102 00:04:43,700 --> 00:04:47,328 Me pregunto qué tarado se ha apuntado. ¡Eh, hola! 103 00:04:47,412 --> 00:04:51,166 -¿Estáis aquí para "Pinten sus motores"? -Brum, brum. Sí. 104 00:04:51,249 --> 00:04:54,419 -¿Solo estamos nosotras? -Sí, qué suerte tenemos, ¿eh? 105 00:04:54,502 --> 00:04:57,088 Es tan popular que solo deja que entren tres personas a la vez. 106 00:04:57,172 --> 00:05:00,550 -Vaya, ¿en serio? -Sí, hay mucha lista de espera. 107 00:05:00,633 --> 00:05:02,802 Bueno, ¿cómo te has enterado del taller? 108 00:05:02,886 --> 00:05:05,764 Estaba escribiendo en una cafetería cuando Gayle entró y gritó: 109 00:05:05,847 --> 00:05:09,893 "¡Alguien se ha tirado un arte! He sido yo, pero podrías ser tú". 110 00:05:09,976 --> 00:05:12,896 Y después dio una charla sobre su clase. Y después la echaron. 111 00:05:12,979 --> 00:05:14,314 Pero me pareció intrigante. 112 00:05:15,398 --> 00:05:19,235 Había una vez una niña que intentó pintar una manzana. 113 00:05:19,319 --> 00:05:22,906 Pero vino un oso y le comió las manos. 114 00:05:22,989 --> 00:05:26,701 Pero la niña se dio cuenta de que no necesitas manos para hacer arte. 115 00:05:26,785 --> 00:05:29,496 Solo necesitas hacer arte. 116 00:05:29,579 --> 00:05:32,374 Y esa niña era yo. 117 00:05:32,457 --> 00:05:34,292 Aunque nunca me comieron las manos los osos. 118 00:05:34,376 --> 00:05:37,462 ¡Bienvenidos a "Pinten sus motores"! 119 00:05:37,545 --> 00:05:41,966 ¡Vaya, menuda introducción! ¡Qué emocionante! 120 00:05:42,050 --> 00:05:46,012 ¡Arte! ¡Arte! ¡Arte! ¡Bien! 121 00:05:48,848 --> 00:05:50,517 Y así es como aprendí 122 00:05:50,600 --> 00:05:53,061 que hay que abrir una ventana si usas aguarrás. 123 00:05:53,144 --> 00:05:55,563 Todavía me sangra la nariz si me río muy fuerte. 124 00:05:55,647 --> 00:05:58,858 ¡Menuda historia! ¡Qué inspiradora! 125 00:05:58,942 --> 00:06:01,152 Se te da muy bien enseñar este taller. 126 00:06:01,236 --> 00:06:03,113 Y no te conozco de nada. 127 00:06:03,196 --> 00:06:05,990 Gracias. Bien, presentémonos. 128 00:06:06,074 --> 00:06:09,911 Empecemos contigo, persona que no conozco. Nombre y por qué estás aquí. 129 00:06:09,994 --> 00:06:13,581 Soy Loni Anderson, la otra. Y me encanta el arte. 130 00:06:13,665 --> 00:06:18,128 He oído que este es el mejor taller. Y hasta ahora parece que lo es. 131 00:06:18,211 --> 00:06:22,757 Vale. ¿Y tú, chica que no conozco? Me llamo Lena Baneena, 15 años. 132 00:06:22,841 --> 00:06:26,136 Soy una bromista, y es lo que busco en la yurta. 133 00:06:26,219 --> 00:06:29,097 Y hablando en serio, quiero dibujar un caballo. 134 00:06:29,180 --> 00:06:31,224 -Hay una araña gigante detrás de ti, Loni. -¿Qué? 135 00:06:31,307 --> 00:06:32,851 Es broma. 136 00:06:32,934 --> 00:06:38,314 -¿Y tú, persona que de verdad no conozco? -Bueno, me llamo Annie Cragston. 137 00:06:38,398 --> 00:06:42,110 Soy escritora. Sobre todo escribo críticas online. ¿Y quién no? 138 00:06:42,193 --> 00:06:44,821 Y estoy aquí porque busco inspiraciones nuevas. 139 00:06:45,238 --> 00:06:47,782 También es mi primera vez en una yurta y he de decir... 140 00:06:47,866 --> 00:06:50,869 -Que es una tienda, ¿no? -Sí, una tienda redonda. 141 00:06:50,952 --> 00:06:53,872 -Una tienda redonda muy bonita. -Se acabaron las presentaciones. 142 00:06:53,955 --> 00:06:55,498 Ahora, quitaos todas la ropa. 143 00:06:57,083 --> 00:06:59,878 -Espera, ¿qué? -Y poneos estas batas. 144 00:06:59,961 --> 00:07:02,130 Y un saco, porque se me acabaron las batas. 145 00:07:02,213 --> 00:07:05,675 La ropa real limita mucho. ¿Cómo vais a hacer arte así? 146 00:07:05,759 --> 00:07:10,347 Qué batas más bonitas... Pero podríamos dejarnos la ropa debajo. 147 00:07:10,430 --> 00:07:12,807 No, solo batas. Nada de ropa. Así es como yo pinto. 148 00:07:12,891 --> 00:07:14,309 Y también como voy a la compra. 149 00:07:14,392 --> 00:07:18,646 Es que tengo un sarpullido en el culo. Podría distraeros. 150 00:07:18,730 --> 00:07:21,024 Y no creo que sea broma, eso es cosa mía. 151 00:07:21,733 --> 00:07:24,277 Vale, pero yo me voy a quitar la falda. 152 00:07:25,278 --> 00:07:28,198 ¡Tú no me controlas, falda! Faja, tú puedes quedarte. 153 00:07:28,823 --> 00:07:30,992 El pedido está listo, Gene. Pero esta vez ve andando. 154 00:07:31,076 --> 00:07:33,536 Mejor si no bailas. Antes se te han caído muchas patatas. 155 00:07:33,620 --> 00:07:35,580 ¿Ni un meneíto pequeño? 156 00:07:35,663 --> 00:07:39,042 -Supongo que uno pequeño vale. -¡Toma! 157 00:07:40,043 --> 00:07:43,713 -Hola, Louise, vengo a buscar al gato. -¡Rudy! Mi viejo amigo Rudy. 158 00:07:43,797 --> 00:07:46,299 Has venido a comer algo. Lo entiendo. 159 00:07:46,383 --> 00:07:50,136 -A comer, ¿verdad? Vale. -¿Me estás empujando a la mesa? Vale. 160 00:07:50,220 --> 00:07:53,390 ¡Hola, Louise! ¿Es ese el gato que buscamos? 161 00:07:53,473 --> 00:07:55,392 Vaya, parece que tiene un secreto. 162 00:07:55,475 --> 00:07:57,268 ¡Y nosotros vamos a sonsacárselo! 163 00:07:57,352 --> 00:08:00,647 ¡Andy, Ollie! No sé de qué habláis. 164 00:08:00,730 --> 00:08:03,942 ¿Os queréis sentar aquí con nuestro amigo Rudy? 165 00:08:04,693 --> 00:08:07,195 Eso es. Bajad la voz. 166 00:08:07,278 --> 00:08:10,782 -Yo justo pasaba por aquí bailando. -Gene y yo estamos atrapados. 167 00:08:10,865 --> 00:08:13,410 Pero vosotros seréis nuestros ojos y orejas fuera. 168 00:08:13,493 --> 00:08:16,663 Dispersáos, buscad en los callejones y en las calles, encontrad al felino 169 00:08:16,746 --> 00:08:20,125 y os daremos el diez por ciento de la recompensa, o el cinco. 170 00:08:20,917 --> 00:08:23,837 ¿Y si apuntamos el teléfono y entregamos al gato nosotros? 171 00:08:23,920 --> 00:08:24,879 Nos llevamos el 100 %. 172 00:08:25,505 --> 00:08:27,924 -¿Has traído papel y boli? -No. 173 00:08:28,008 --> 00:08:30,176 -Pues no va a funcionar, ¿no? -Maldita sea. 174 00:08:30,260 --> 00:08:32,262 Gene, Louise, ¿podéis venir un momento? 175 00:08:32,345 --> 00:08:33,555 -Por supuesto. -Sí, papá. 176 00:08:33,638 --> 00:08:37,851 ¿Estáis usando a vuestros amigos para buscar al gato y no trabajar? 177 00:08:37,934 --> 00:08:41,771 Papá, mi cabeza está en el trabajo. ¿Por qué llevas un walkie-talkie? 178 00:08:41,855 --> 00:08:45,358 -¿Por qué llevas tú uno? -Bien, ahí le has pillado. 179 00:08:45,984 --> 00:08:47,068 Echo de menos a Tina. 180 00:08:47,485 --> 00:08:51,656 Buen trabajo, Annie. Tus pinceladas son muy seguras. 181 00:08:51,740 --> 00:08:54,075 -Excepto esa. -Perdona, me estabas respirando encima. 182 00:08:54,159 --> 00:08:55,285 -¡Tina! -Lena. 183 00:08:55,368 --> 00:08:57,829 Es un trabajo maravilloso, bien hecho. 184 00:08:57,912 --> 00:08:59,956 -Gracias, tía Gayle. -¿Es tu tía? 185 00:09:00,040 --> 00:09:01,416 No, es broma. 186 00:09:01,499 --> 00:09:05,795 -Loni, sigues sin conseguirlo. -Estoy lista para usar pintura. 187 00:09:05,879 --> 00:09:08,006 Yo pensaba que íbamos a usar pintura hoy. 188 00:09:08,089 --> 00:09:10,884 Yo también. ¿Algún marrón tirando a caballo? 189 00:09:10,967 --> 00:09:13,720 No estáis listas para la pintura. Primero usaremos sangre. 190 00:09:13,803 --> 00:09:17,098 -Levantad todos el brazo. -No, ¿qué viene después? 191 00:09:17,182 --> 00:09:19,225 -Pintar con saliva. -Es mejor que la sangre. 192 00:09:19,309 --> 00:09:21,811 No sé escupir, así que... 193 00:09:21,895 --> 00:09:24,731 No te preocupes. Anoche llené un bote entero. 194 00:09:24,814 --> 00:09:26,566 Eso está genial y no es nada asqueroso. 195 00:09:27,025 --> 00:09:30,445 -Camarero, camarero... -Louise. 196 00:09:31,946 --> 00:09:34,449 -¿Lo habéis encontrado? -No, hemos buscado en todas partes. 197 00:09:34,532 --> 00:09:38,203 Pero encontramos un bonito jardín donde las rosas florecían. 198 00:09:38,286 --> 00:09:41,373 Y encontramos una ardilla muerta y no he sentido nada. 199 00:09:41,456 --> 00:09:43,416 Y ahora no sé qué me pasa. 200 00:09:43,500 --> 00:09:46,711 Ollie está en bucle. No sé cuánto tiempo podremos seguir. 201 00:09:46,795 --> 00:09:49,047 Rudy, ¿sabes por qué te he puesto a ti al mando? 202 00:09:49,130 --> 00:09:52,759 -¿Porque a ti no te dejan salir? -Porque se te da bien encontrar cosas. 203 00:09:52,842 --> 00:09:55,470 -¿Sí? -Sí, ¿recuerdas a Wally? 204 00:09:55,553 --> 00:09:58,598 Ah, sí, eso fue difícil. La escena de la playa. 205 00:09:58,682 --> 00:10:01,893 ¡Perdona, no quiero interrumpir, pero no doy abasto aquí! 206 00:10:01,976 --> 00:10:05,480 ¡Ahora voy! ¡Estoy... limpiando! 207 00:10:05,563 --> 00:10:07,482 Me tengo que ir. Sigue trabajando, soldado. 208 00:10:07,565 --> 00:10:09,693 Buena actitud. Llegarás lejos. 209 00:10:09,776 --> 00:10:12,404 Louise, deja el gato. Necesito que sirvas las mesas. 210 00:10:12,487 --> 00:10:15,407 Incluso cuando fingías servir, servías un poco. 211 00:10:15,490 --> 00:10:16,616 Y eso es mejor que nada. 212 00:10:16,700 --> 00:10:19,828 Eso, Louise, deja de buscar al gato, tonta. 213 00:10:19,911 --> 00:10:21,246 -¿Ha habido suerte? -No. 214 00:10:21,329 --> 00:10:24,916 -Lo siento por lo de tonta. -Chicos, a trabajar, ya. 215 00:10:25,000 --> 00:10:26,751 ¡En eso estamos! 216 00:10:26,835 --> 00:10:30,422 -♪ Trabajar. Qué bien lo hago ♪ -♪ Camarero. Te sirvo el plato ♪ 217 00:10:30,505 --> 00:10:32,465 -♪ Estoy en un restaurante ♪ -♪ Te sirvo la cuchara ♪ 218 00:10:32,549 --> 00:10:33,717 -Vale... -♪ Trabajar ♪ 219 00:10:33,800 --> 00:10:35,385 -♪ Las miguitas... ♪ -Dejad de cantar. 220 00:10:35,468 --> 00:10:37,595 ¿Dónde vas, cliente? 221 00:10:37,679 --> 00:10:38,638 ¿Podemos irnos ya? 222 00:10:38,722 --> 00:10:40,181 -Por favor. -No. 223 00:10:40,849 --> 00:10:42,475 Buen trabajo pintando con saliva. 224 00:10:42,559 --> 00:10:45,353 Creo que estamos listos para usar ¡pintura de verdad! 225 00:10:45,437 --> 00:10:49,190 Pero antes voy a la letrina. ¿Quedamos aquí en cinco minutos? 226 00:10:49,274 --> 00:10:51,109 Yo también tengo que ir. ¿Cabe una más? 227 00:10:51,192 --> 00:10:53,820 -Quiero decir, podemos ir por separado. -Vale. 228 00:10:54,571 --> 00:10:57,490 -¿Qué escribes? ¿Algo divertido? -¿Qué? 229 00:10:57,574 --> 00:11:00,285 He visto que estabas escribiendo y sonriendo. 230 00:11:00,368 --> 00:11:03,413 ¿Un mensaje gracioso? Perdona, soy una cotilla. 231 00:11:03,496 --> 00:11:06,249 -Como ese perro, Marmaduque. -Solo estoy tomando notas. 232 00:11:06,332 --> 00:11:10,378 Claro, porque eres escritora. Y también sacando fotos, ¿no? 233 00:11:10,462 --> 00:11:13,131 -Sí, tengo que sacar fotos. -Claro, sí. 234 00:11:13,214 --> 00:11:15,967 Voy a la letrina con ellas. 235 00:11:16,051 --> 00:11:18,928 Discúlpame, Annie Cragston. Te llamas así, ¿no? 236 00:11:19,012 --> 00:11:21,306 Así es. ¿Y tú eres... Loni Anderson? 237 00:11:21,389 --> 00:11:22,390 -La otra. -Sí. 238 00:11:22,474 --> 00:11:24,184 Bien, todos tenemos nombres. 239 00:11:25,935 --> 00:11:29,439 Es una locura, pero la letrina es mejor que la yurta. 240 00:11:29,522 --> 00:11:31,691 ¿Qué haces? ¿Escribir a papá? ¿Llamar a un taxi? 241 00:11:31,775 --> 00:11:35,403 No, busco a Annie en Internet. Algo me huele mal. 242 00:11:35,487 --> 00:11:39,240 Telefonito, sé que no te gusta coger Internet, pero te necesito. 243 00:11:39,324 --> 00:11:43,703 Se ha conectado. Aquí están sus críticas. Tiene un nombre gracioso. 244 00:11:43,787 --> 00:11:47,707 -"Annie-sesina". -Guay, o mata a gente o la critica. 245 00:11:47,791 --> 00:11:51,419 "Fui a un seminario de danza para que tú no tengas que ir". 246 00:11:51,503 --> 00:11:52,629 Aquí hay otra. 247 00:11:52,712 --> 00:11:57,050 "Fui a las peores clases de DJ para que tú no tengas que ir". 248 00:11:57,133 --> 00:11:58,843 Tiene como un rollo. 249 00:11:58,927 --> 00:12:01,971 "Vidrio soplado para solteros o más bien para soplagaitas. 250 00:12:02,055 --> 00:12:04,557 Ya lo soplo yo para que tú no tengas que hacerlo". 251 00:12:04,641 --> 00:12:05,850 Es un poco cruel. 252 00:12:05,934 --> 00:12:08,937 Va a los sitios para escribir sobre lo estúpidos que son. 253 00:12:09,020 --> 00:12:12,857 Sí. ¡Dios mío! Annie va a asesinar... 254 00:12:12,941 --> 00:12:14,984 Annie va a criticar a Gayle. 255 00:12:20,281 --> 00:12:23,535 No podemos dejar que bloguee una crítica sobre el taller de Gayle. 256 00:12:23,618 --> 00:12:26,788 ¿Qué hacemos? ¿Llamar al presidente de Internet? 257 00:12:26,871 --> 00:12:29,040 No sé, pero Gayle no puede saber que su única estudiante 258 00:12:29,124 --> 00:12:31,626 ha venido para escribir algo malo sobre ella, la va a destrozar. 259 00:12:31,710 --> 00:12:33,253 Tengo que hablar con Annie. 260 00:12:34,212 --> 00:12:36,548 -¿Oís la bocina del aperitivo? -Sí. 261 00:12:36,631 --> 00:12:40,343 Perdón por tardar tanto en la letrina. No sabía a qué lado estaba la puerta. 262 00:12:40,427 --> 00:12:45,181 Me encanta enseñar arte. Creo que es mi vocación. 263 00:12:45,265 --> 00:12:49,811 Sí... Eres muy buena. Todo el mundo lo piensa. 264 00:12:49,894 --> 00:12:52,731 Lo sé, y soy guapa. Vale, vamos a comer algo. 265 00:12:52,814 --> 00:12:54,399 He traído galletas de la fortuna. 266 00:12:54,482 --> 00:12:56,359 Están rotas porque ya he sacado las fortunas. 267 00:12:56,443 --> 00:12:59,487 Ah, y una zanahoria que se estaba poniendo mala en la nevera. 268 00:12:59,571 --> 00:13:00,822 Miradla. 269 00:13:02,323 --> 00:13:04,200 Parece que alguien tenía hambre. 270 00:13:04,284 --> 00:13:07,370 Debería decir eso después de que comáis. Volveré. Coméoslo entero. 271 00:13:07,454 --> 00:13:08,788 Preparaos para mi frase. 272 00:13:08,872 --> 00:13:10,415 -¿Todavía nada? -Nada. 273 00:13:10,498 --> 00:13:12,542 Empiezo a pensar que el gato se ha ido de la ciudad. 274 00:13:12,625 --> 00:13:15,795 Lo entiendo. Montar en tren, comer alubias... La buena vida. 275 00:13:15,879 --> 00:13:18,506 Lo hemos encontrado. Detrás del contenedor. Cola a rayas. 276 00:13:18,590 --> 00:13:20,216 Patitas blancas. Todo coincide. 277 00:13:20,675 --> 00:13:24,262 Gene, tenemos que servir la mesa y sacar las migas al contenedor 278 00:13:24,346 --> 00:13:26,514 para que este restaurante tan bonito no huela mal. 279 00:13:26,598 --> 00:13:29,309 Louise, sé que vais a ir a dar de comer al gato, no lo hagáis. 280 00:13:29,392 --> 00:13:33,730 Papá, estás obsesionado con gatos y encontrarlos, qué triste. 281 00:13:33,813 --> 00:13:35,565 Tengo que volver al trabajo. Gracias. 282 00:13:35,648 --> 00:13:38,526 Y tú deberías hacer lo mismo. Parece que alguien tenía hambre. 283 00:13:38,610 --> 00:13:41,363 En realidad es mejor que se vayan. 284 00:13:41,905 --> 00:13:46,284 Felicidades, estáis a punto de usar pintura de verdad. 285 00:13:46,368 --> 00:13:48,661 -¡Bien! -Pero hay una trampa. 286 00:13:48,745 --> 00:13:51,456 -Bien... -Lo primero, son ceras. 287 00:13:51,539 --> 00:13:54,876 Lo segundo, pintaréis en la naturaleza. 288 00:13:54,959 --> 00:13:57,003 Y yo me iré acercando a vosotras sigilosamente. 289 00:13:57,087 --> 00:14:00,799 ¿Quién soy?, os preguntaréis. ¡Soy un bloqueo creativo! 290 00:14:01,424 --> 00:14:04,719 ¿No crees que ya vale de fotos por hoy, Annie? 291 00:14:04,803 --> 00:14:09,808 El bloqueo es lo más terrorífico a lo que os enfrentaréis como artistas. 292 00:14:09,891 --> 00:14:13,728 Hoy haremos frente a ese miedo y lo derribaremos. 293 00:14:13,812 --> 00:14:16,773 Cuando menos os lo esperéis, me acercaré a vosotras 294 00:14:16,856 --> 00:14:21,903 y os gritaré e intentaré quitaros las ceras. 295 00:14:21,986 --> 00:14:25,323 ¡Vuestro trabajo es seguir haciendo arte! 296 00:14:25,407 --> 00:14:27,617 -Tengo miedo. -Bien, funciona. 297 00:14:27,701 --> 00:14:28,868 ¡Vamos, dispersáos! 298 00:14:32,080 --> 00:14:34,165 Annie, las fotos de tu teléfono... 299 00:14:34,249 --> 00:14:35,500 -Mierda. -¿Qué? 300 00:14:35,583 --> 00:14:38,003 Mi teléfono. Se me ha debido de caer en la yurta. 301 00:14:38,086 --> 00:14:40,422 -Tengo que ir a por él. -Voy contigo. 302 00:14:40,505 --> 00:14:43,216 -Te ayudaré a buscarlo. -Yo también voy con vosotras. 303 00:14:43,299 --> 00:14:46,219 No, Tina, tú sigue con el taller. Entretén a Gayle. 304 00:14:46,302 --> 00:14:49,681 ¿Que me quede sola en el bosque con la no-terrorífica tía Gayle? 305 00:14:49,764 --> 00:14:52,809 Guay. Guay... 306 00:14:54,561 --> 00:14:57,522 Gatito, aquí tienes tu pedido. Qué rico... 307 00:14:57,772 --> 00:15:02,027 Las sobras. Lo que a ti te gusta. 308 00:15:02,110 --> 00:15:05,280 Podemos dejarlo en el contenedor y llamar a sus dueños. 309 00:15:05,363 --> 00:15:07,574 -Ese gato podría tener un cuchillo. -No. 310 00:15:07,657 --> 00:15:11,161 Podría volver a escaparse. Hay que meterlo dentro. Vamos. 311 00:15:11,244 --> 00:15:14,122 -Gatito, vamos. -Mirad. 312 00:15:14,205 --> 00:15:16,750 Eso es. Eso es. 313 00:15:18,209 --> 00:15:19,794 -¡Rudy, cógelo! -¿Yo? 314 00:15:19,878 --> 00:15:21,338 Ni hablar. Andy, cógelo tú. 315 00:15:21,421 --> 00:15:23,381 No, Andy. Si tú mueres, yo muero. 316 00:15:23,465 --> 00:15:25,425 Vale, lo cogemos entre todos. ¿Listos? 317 00:15:26,968 --> 00:15:29,429 -Dios mío. -Papá, ¿puedo... 318 00:15:29,512 --> 00:15:31,639 enseñarte el baile nuevo que me he inventado fuera? 319 00:15:31,723 --> 00:15:34,267 Se llama... ¡Mírame! 320 00:15:35,018 --> 00:15:37,145 ♪ Mírame, mírame, ¡ahora! ♪ 321 00:15:37,228 --> 00:15:40,273 ¿Qué hacéis? Qué baile más chulo, Gene. 322 00:15:40,357 --> 00:15:42,150 Dios mío, estáis llenos de arañazos. 323 00:15:42,233 --> 00:15:45,445 No es nada. Hemos saltado sobre unos cactus 324 00:15:45,528 --> 00:15:48,573 porque pensamos que sería divertido. Y no nos defraudó. 325 00:15:48,656 --> 00:15:51,534 -Sí. -Dadme parte de la recompensa. 326 00:15:51,618 --> 00:15:53,495 -El cinco por ciento. -Hecho. 327 00:15:53,995 --> 00:15:55,080 ¿Annie? 328 00:15:55,538 --> 00:15:59,417 Vaya, lo has encontrado. Y estás sacando más fotos. 329 00:15:59,501 --> 00:16:01,920 -Pareces una "sacafotos". -¿Quieres decir fotógrafa? 330 00:16:02,003 --> 00:16:05,256 Sí, eso. ¿Qué haces después? ¿Algo interesante? 331 00:16:06,132 --> 00:16:08,426 Ir a mi casa. ¿Estás ligando conmigo? 332 00:16:08,510 --> 00:16:11,262 Vale, voy a decirlo. Lo primero, estoy fuera de tu alcance. 333 00:16:11,346 --> 00:16:15,308 Lo segundo, no vas a irte de esta yurta hasta que borres las fotos del móvil. 334 00:16:15,392 --> 00:16:17,060 No estoy segura de a qué te refieres, 335 00:16:17,143 --> 00:16:19,562 pero no me gusta quedarme atrapada con extraños en una yurta, 336 00:16:19,646 --> 00:16:21,898 -así que voy a irme de aquí. -No con ese teléfono. 337 00:16:21,981 --> 00:16:25,485 -Eh, no. -No voy a dejar que le hagas eso a Gayle. 338 00:16:25,568 --> 00:16:29,406 -Estás loca, Loni, aparta. -No, dame el móvil. 339 00:16:33,284 --> 00:16:35,412 -Suéltalo. -No. 340 00:16:35,495 --> 00:16:37,288 -Dámelo. -Primero borra todo. 341 00:16:37,372 --> 00:16:38,415 Es ridículo. 342 00:16:38,498 --> 00:16:40,333 BLOQUEO CREATIVO 343 00:16:42,002 --> 00:16:45,380 ¡No vas a criticar a mi hermana! 344 00:16:45,463 --> 00:16:47,257 -¿Tu hermana? -Gayle. 345 00:16:47,340 --> 00:16:51,302 -¿Gayle es tu hermana? -Sí, Gayle es mi hermana. 346 00:16:52,971 --> 00:16:55,140 ¡Abrid! ¡No quiero seguir con esto! 347 00:16:55,223 --> 00:16:57,851 Esto no es una broma. Repito: esto no es... Vaya. 348 00:17:00,687 --> 00:17:02,897 -¿Ya estás contenta? -Lo entiendo, ¿vale? 349 00:17:02,981 --> 00:17:05,400 Gayle es el blanco perfecto para tu blog cruel. 350 00:17:05,483 --> 00:17:07,610 No tiene ni idea de cómo llevar un taller. 351 00:17:07,694 --> 00:17:10,822 Pero no voy a dejar que lo hagas, aunque hoy haya sido un desastre, 352 00:17:10,905 --> 00:17:13,700 su vida sea un caos y esté por ahí corriendo con una caja. 353 00:17:13,783 --> 00:17:14,784 -¿Mamá? -¿Qué? 354 00:17:14,868 --> 00:17:16,828 -Mamá. -¿Qué, cariño? Tina, ¿eres tú? 355 00:17:16,911 --> 00:17:20,623 -¿Por qué no dejas de hablar? -¿Por qué me dices eso? 356 00:17:20,707 --> 00:17:23,877 Ah, Gayle. Hola. Mierda. 357 00:17:26,463 --> 00:17:30,091 -Gayle, puedo explicarlo. -¿Es eso lo que piensas de mí? 358 00:17:30,175 --> 00:17:33,595 ¿Que mi taller es horrible y mi vida es un caos? 359 00:17:33,678 --> 00:17:36,806 ¿Acaso no quieres estar aquí? Debería haberlo sabido. 360 00:17:36,890 --> 00:17:39,184 Por la poca gracia con la que has pintado con saliva. 361 00:17:39,267 --> 00:17:42,062 No, es solo que se me da muy mal pintar con saliva. 362 00:17:42,145 --> 00:17:44,147 Tu taller es maravilloso. 363 00:17:44,230 --> 00:17:46,941 Me he perdido. ¿Gayle es tu hermana? ¿Y ella quién es? 364 00:17:47,025 --> 00:17:50,362 Mi hija. Mi hermana. Mi hija. Mi hermana. 365 00:17:50,445 --> 00:17:53,156 ¡Gayle! ¡Estoy intentando ayudarte! 366 00:17:53,239 --> 00:17:54,741 Perdón por haber dicho esas cosas. 367 00:17:54,824 --> 00:17:57,660 Pero Annie solo ha venido para escribir una reseña cruel de tu taller. 368 00:17:57,744 --> 00:17:59,829 Lleva todo el día tomando notas y sacando fotos. 369 00:17:59,913 --> 00:18:02,165 Y va a subirlas a Internet para reírse de ti. 370 00:18:02,248 --> 00:18:04,292 -¿Qué? -No es cierto. 371 00:18:04,376 --> 00:18:06,419 ¿De verdad, "Annie-sesina"? 372 00:18:06,503 --> 00:18:08,922 Veamos la última ofensa que has escrito. 373 00:18:09,005 --> 00:18:11,508 -No, mis notas son privadas. -Espera. 374 00:18:11,591 --> 00:18:14,386 "Me siento muy inspirada. Cosas que hacer: 375 00:18:14,469 --> 00:18:19,683 uno, escribir una novela, dos, hacer arte, tres, comprar esos pendientes modernos 376 00:18:19,766 --> 00:18:22,227 que no te atrevías a llevar". ¿Qué es esto? 377 00:18:22,310 --> 00:18:24,854 ¿Puedes dejarlo ya? No suena tan bien dicho por ti. 378 00:18:24,938 --> 00:18:27,982 -¿No escribes algo cruel sobre Gayle? -No. 379 00:18:28,066 --> 00:18:31,277 Pero has sacado fotos de toda esa locura que hemos hecho. Sin ofender, tía Gayle. 380 00:18:31,361 --> 00:18:34,572 Las he sacado para inspirarme, no para subirlas. 381 00:18:34,656 --> 00:18:38,827 La antigua Annie podría escribir algo muy dañino sobre este taller. 382 00:18:38,910 --> 00:18:41,121 -Gracias. -Creo que es algo malo. 383 00:18:41,204 --> 00:18:43,123 -Vaya. -Pero ya no quiero ser esa. 384 00:18:43,206 --> 00:18:47,168 No quiero ser Annie-sesina. Quiero ser Annie-rtista. 385 00:18:47,252 --> 00:18:49,129 Gayle me ha ayudado mucho con eso hoy. 386 00:18:49,212 --> 00:18:52,549 -¿Querías apuntarte al taller de Gayle? -Sí. 387 00:18:52,632 --> 00:18:57,137 Cuando Gayle entró en la cafetería gritando, estaba desinhibida. 388 00:18:57,220 --> 00:19:01,808 Fue inspirador. Ella es inspiradora. Y da miedo. 389 00:19:01,891 --> 00:19:05,145 ¿Sabes qué? Lo es. 390 00:19:05,228 --> 00:19:07,397 Perdón por haber dicho todo eso, Gayle. 391 00:19:07,480 --> 00:19:10,150 Pero no creía en ti ni en tu taller en la yurta. 392 00:19:10,233 --> 00:19:13,945 No pasa nada, Linda. Tiene que ser duro para ti ser la fea. 393 00:19:14,029 --> 00:19:16,823 -Sí, claro. -Por cierto, tía Gayle, mira mi dibujo. 394 00:19:16,906 --> 00:19:19,367 Vaya, un gusano con pelo. 395 00:19:19,451 --> 00:19:22,871 No, es un caballo. Se llama Arturo. Y es libre y salvaje. 396 00:19:22,954 --> 00:19:25,498 Yo ya he hecho mi trabajo. Pero se llama Preston. 397 00:19:25,582 --> 00:19:26,750 Se llama Arturo. 398 00:19:28,335 --> 00:19:29,627 He dejado como cuatro mensajes. 399 00:19:29,711 --> 00:19:31,796 ¿Por qué habéis metido a ese animal aquí? 400 00:19:31,880 --> 00:19:34,090 Hay una recompensa. 401 00:19:34,174 --> 00:19:36,760 Y las llaves a la ciudad, supongo. 402 00:19:36,843 --> 00:19:38,803 ¿Qué vais a hacer si no llaman los dueños? 403 00:19:38,887 --> 00:19:41,181 No digas eso, Rudy. 404 00:19:41,264 --> 00:19:44,351 Lo siento. Soy alérgico a los gatos. 405 00:19:44,434 --> 00:19:45,769 Y esto es un restaurante. 406 00:19:45,852 --> 00:19:48,438 Supongo que lo dejaríamos en el baño para siempre. 407 00:19:48,521 --> 00:19:51,900 Y empezaríamos un podcast: "¿Qué estamos maullando?". 408 00:19:52,859 --> 00:19:56,905 ¿Hola? Sí, lo tenemos aquí. Vaya. 409 00:19:56,988 --> 00:20:00,742 ¿En serio? Vale. Muy bien. Vale. 410 00:20:00,825 --> 00:20:03,286 -Igualmente. Adiós. -¡Sí! ¿Cuándo vienen? 411 00:20:03,370 --> 00:20:06,206 -No vienen. Han encontrado a su gato. -¿Perdona? 412 00:20:06,289 --> 00:20:08,708 El gato que habéis encontrado es otro gato. 413 00:20:08,792 --> 00:20:11,961 ¿Qué? Es igual que el del cartel. 414 00:20:12,045 --> 00:20:15,382 -Supongo que algunos gatos se parecen. -Eso es "gatismo". 415 00:20:15,465 --> 00:20:18,468 ¿Seguro que no era el gato gastándonos una broma desde el baño? 416 00:20:19,386 --> 00:20:21,346 Perdón por el lío, chicos. 417 00:20:21,429 --> 00:20:24,599 No pasa nada. Era esto o ayudar a mi padre a llenar su cama de agua. 418 00:20:24,683 --> 00:20:27,602 Podéis usar esto para hacer un cartel de "gato encontrado". 419 00:20:27,686 --> 00:20:30,689 ¿Ofrecerías una recompensa si encontramos al dueño? 420 00:20:30,772 --> 00:20:32,023 -Vale. -¡Vamos, chicos! 421 00:20:32,440 --> 00:20:35,235 -¡Hola, chicos! Eh, eh. -No puedo hablar. Asuntos gatunos. 422 00:20:35,318 --> 00:20:37,112 -Vamos. ¡Te quiero! -Hola, chicos. Adiós, chicos. 423 00:20:37,195 --> 00:20:40,323 -¿Cómo ha ido? -¿Responde esto a tu pregunta? 424 00:20:41,241 --> 00:20:43,910 -Sí, de una forma rara. -Tenías razón, Bob. 425 00:20:43,993 --> 00:20:45,662 No debería hacer de madre con mi hermana. 426 00:20:45,745 --> 00:20:48,748 A Gayle le habría ido genial sin mí. Debería haberme quedado aquí. 427 00:20:48,832 --> 00:20:50,250 ¿Cómo ha ido el día? 428 00:20:51,501 --> 00:20:55,505 Muy bien. Mejor que no uséis el baño de empleados. 429 00:20:55,588 --> 00:20:56,548 Vale. 430 00:20:57,298 --> 00:20:59,843 -¿Saber arreglar yurtas? -¿Qué? 431 00:20:59,926 --> 00:21:02,262 ♪ Nunca sabes cuándo voy a aparecer ♪ 432 00:21:02,345 --> 00:21:04,931 ♪ Puede que mañana o dentro de un año ♪ 433 00:21:05,015 --> 00:21:07,100 ♪ Sea como sea Espera un ruido en la oreja ♪ 434 00:21:07,183 --> 00:21:10,395 ♪ Soy la personificación De lo que más miedo te da ♪ 435 00:21:10,478 --> 00:21:12,230 ♪ El bloqueo creativo ♪ 436 00:21:12,605 --> 00:21:14,691 ♪ Siempre aparezco Cuando menos te lo esperas ♪ 437 00:21:14,774 --> 00:21:17,777 ♪ Tu instinto artístico Mejor que lo protejas ♪ 438 00:21:17,861 --> 00:21:19,863 ♪ Derriba el ruido Es todo lo que puedes hacer ♪ 439 00:21:19,946 --> 00:21:24,659 ♪ Porque el bloqueo artístico Viene a por ti ♪ 440 00:21:24,743 --> 00:21:27,704 ♪ El bloqueo artístico ♪ 441 00:21:29,956 --> 00:21:32,876 ♪ El bloqueo artístico ♪ 442 00:21:32,959 --> 00:21:35,879 Traducido por Helena Gálvez Martín 37603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.