All language subtitles for Bobs Burgers S10E14 Wag the Song 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN APERTURA 2 00:00:12,429 --> 00:00:13,263 GRAN REAPERTURA 3 00:00:13,555 --> 00:00:14,681 ANT ACID CONTROL DE PLAGAS 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE-REAPERTURA 5 00:00:16,891 --> 00:00:19,352 GRAN RE-RE-REAPERTURA 6 00:00:20,770 --> 00:00:21,813 Las fotos de este curso. 7 00:00:21,896 --> 00:00:24,315 A ver si paso desapercibida. 8 00:00:24,399 --> 00:00:27,318 Y cuarto se recordará como el año en el que llevaba perilla. 9 00:00:27,402 --> 00:00:30,030 -Esta es la mía. -Vaya pelazo. 10 00:00:30,113 --> 00:00:32,657 Me peiné el flequillo como si no hubiera mañana. 11 00:00:32,741 --> 00:00:34,659 Tammy, vaya labios más gordos. 12 00:00:34,743 --> 00:00:37,704 Sí, calculé bien lo de la alergia al marisco. 13 00:00:37,787 --> 00:00:40,915 Ostras, J-Ju, ¿te han puesto brillo o estás radiante? 14 00:00:40,999 --> 00:00:42,917 Gracias, Zeke, tú sales bien. 15 00:00:43,001 --> 00:00:44,210 Oye, calma. 16 00:00:45,378 --> 00:00:47,797 -Hola, Jimmy Jr. ¿Me das una? -Claro, Tina. 17 00:00:47,881 --> 00:00:51,926 -Me das una tuya, entonces, ¿no? -Claro, ten. 18 00:00:52,010 --> 00:00:55,680 Es una cara sonriente con gafas en un pósit. 19 00:00:55,764 --> 00:00:58,350 Bien visto. No tengo fotos, lo siento. 20 00:00:58,767 --> 00:01:01,728 No pasa nada. Vuelvo a coger la mía. 21 00:01:02,562 --> 00:01:04,397 ¿Cómo me he perdido otra vez el día de las fotos? 22 00:01:04,481 --> 00:01:07,734 Te pasa todos los años. Por lo menos estás en racha. 23 00:01:07,817 --> 00:01:08,860 Asco de gripe. 24 00:01:08,943 --> 00:01:11,321 ¿Seguro que puedes ir a hacerte las fotos? 25 00:01:11,404 --> 00:01:12,447 Estoy bien. 26 00:01:12,530 --> 00:01:13,656 ¿Seguro que puedes ir...? 27 00:01:13,740 --> 00:01:15,241 -¿Seguro que...? -Lo he conseguido. 28 00:01:15,325 --> 00:01:18,244 -Por fin podré hacerme la foto. -Vamos allá. 29 00:01:20,080 --> 00:01:22,415 No voy a dejar huella de mi paso por Wagstaff. 30 00:01:22,499 --> 00:01:26,086 Los otros tienen récords, premios... ¿Cuál será mi legado? 31 00:01:26,169 --> 00:01:29,172 Te enredaste con una comba y estuviste así cinco horas. 32 00:01:29,255 --> 00:01:32,092 -Fuiste nuestra Baby Jessica particular. -Atención, estudiantes. 33 00:01:32,175 --> 00:01:35,220 Preparaos para la asamblea. 34 00:01:35,762 --> 00:01:36,763 Vámonos. 35 00:01:37,138 --> 00:01:38,515 Un buen legado. 36 00:01:40,183 --> 00:01:42,185 Oye, Bob, ¿qué limpias? 37 00:01:42,268 --> 00:01:44,729 Panoli. ¿Has visto mi toldo nuevo? 38 00:01:44,813 --> 00:01:48,149 Sí, ya lo he visto, Jimmy. Lo querías así de feo, ¿no? 39 00:01:48,233 --> 00:01:51,528 Es grande y brillante, como tu calva. 40 00:01:52,237 --> 00:01:54,906 Calvicie incipiente. Yo también tengo, creo. 41 00:01:54,989 --> 00:01:56,908 Está hecho de parachoques de Ferraris. 42 00:01:56,991 --> 00:01:59,494 Me da igual, Jimmy. Me aburro. 43 00:02:00,078 --> 00:02:02,914 -Me aburro con tu curro. -¿Qué pasa? 44 00:02:03,540 --> 00:02:05,625 Qué toldo más bonito. Qué brillante. 45 00:02:06,001 --> 00:02:09,254 Bob, ¿quieres usar mi chatarra para tu antro? 46 00:02:09,337 --> 00:02:12,090 -Bob, toldo gratis. -Lin, nos está insultando. 47 00:02:12,173 --> 00:02:14,676 Ah, es verdad. Ya ni lo noto. 48 00:02:15,176 --> 00:02:19,764 Primer punto del día: Peter Pescadero ha ganado el campeonato de damas. 49 00:02:19,848 --> 00:02:23,184 Le hago entrega del trofeo: una ficha gigante. 50 00:02:23,268 --> 00:02:25,770 Que no es un disco de hockey de objetos perdidos. 51 00:02:25,854 --> 00:02:27,313 Qué ficha más bonita. 52 00:02:27,397 --> 00:02:28,982 Y, ahora, la gran noticia. 53 00:02:29,065 --> 00:02:32,277 Quiero anunciar una jubilación sorpresa necesaria. 54 00:02:32,360 --> 00:02:37,741 Hijos de perra. ¿Así me lo decís? No pienso irme. 55 00:02:37,824 --> 00:02:39,784 No, no me refiero a usted, señora Labond. 56 00:02:40,493 --> 00:02:45,040 Me refiero a la canción de Wagstaff que los Whalers hemos cantado durante años 57 00:02:45,123 --> 00:02:48,793 sin darnos cuenta de que algunas partes eran un poco... fuertes. 58 00:02:48,877 --> 00:02:52,130 ♪ Somos Whalers, somos balleneros ♪ 59 00:02:52,213 --> 00:02:55,258 ♪ Vamos por el mar dispuestos a matar ♪ 60 00:02:55,342 --> 00:02:58,636 ♪ Con los arpones Aniquilamos a montones ♪ 61 00:02:58,720 --> 00:03:01,848 ♪ El cuello les partimos Y luego al patio salimos ♪ 62 00:03:01,931 --> 00:03:03,558 A mí siempre me ha parecido pegadiza. 63 00:03:03,641 --> 00:03:07,812 Le he propuesto un concurso al director Spoors por correo electrónico 64 00:03:07,896 --> 00:03:11,066 para elegir una nueva canción y he tomado su silencio como un sí. 65 00:03:11,149 --> 00:03:14,903 Así que el viernes los aspirantes presentarán sus canciones 66 00:03:14,986 --> 00:03:19,407 y el ganador será elegido por este medidor de aplausos que compré por Internet 67 00:03:19,491 --> 00:03:20,742 cuando me estaba recuperando 68 00:03:20,825 --> 00:03:22,702 -de una operación de boca. -Qué asco. 69 00:03:22,786 --> 00:03:27,123 La canción más aplaudida será el próximo himno de Wagstaff, 70 00:03:27,207 --> 00:03:29,084 y su autor será inmortal. 71 00:03:29,167 --> 00:03:32,879 La cantaremos hasta que tiren el colegio para hacer más edificios. 72 00:03:32,962 --> 00:03:34,839 Además, tendréis una placa con vuestro nombre. 73 00:03:35,632 --> 00:03:37,801 Placa. Edificios. Inmortalidad. 74 00:03:39,803 --> 00:03:42,472 Tío, esa Tina Belcher dejó huella. 75 00:03:42,555 --> 00:03:46,184 Sí, han pasado 140 años y se sigue hablando del tema. 76 00:03:46,267 --> 00:03:49,604 -Y aún se llevan las hebillas. -Ya ves. 77 00:03:49,688 --> 00:03:52,565 Chicos, voy a hablar con una chica sobre una canción. 78 00:03:53,149 --> 00:03:54,359 Y esa chica soy yo. 79 00:03:58,613 --> 00:04:01,366 Solo tengo que escribir una canción guay sobre Wagstaff 80 00:04:01,449 --> 00:04:03,576 y habré dejado huella, como Peter y su ficha. 81 00:04:03,660 --> 00:04:05,370 O Mark, que dejó esa huella. 82 00:04:05,453 --> 00:04:10,000 Recordad que podéis usar el aula de música para escribir vuestras canciones, 83 00:04:10,083 --> 00:04:12,293 así que usadla y venced. 84 00:04:12,377 --> 00:04:16,339 Señor Frond, ¿de verdad seremos los alumnos quienes elijamos la canción? 85 00:04:16,423 --> 00:04:20,510 Sí, está en vuestras manos, literalmente. Decidirán vuestros aplausos. 86 00:04:21,469 --> 00:04:22,512 ¿Qué? ¿Qué pasa? 87 00:04:22,595 --> 00:04:25,849 Idiota. Nada, me he acordado de una cosa. 88 00:04:25,932 --> 00:04:27,600 ¿Le suenan los chistes de toc, toc? 89 00:04:27,684 --> 00:04:30,437 Son en plan: "¿Quién es?", y luego viene algo divertido. 90 00:04:30,520 --> 00:04:32,647 -Sí, es verdad. -Hasta luego. 91 00:04:33,231 --> 00:04:36,109 -¿Os lo podéis creer? -¿Lo de los chistes? 92 00:04:36,192 --> 00:04:39,362 No siempre son divertidos. El de la vaca que interrumpe no me gusta. 93 00:04:39,446 --> 00:04:43,199 No, digo lo de que los estudiantes hagan y voten las canciones. 94 00:04:43,283 --> 00:04:48,038 Seguro que elegimos la canción más tonta y ofensiva de todas. 95 00:04:48,121 --> 00:04:49,914 Conducimos fatal, además. 96 00:04:49,998 --> 00:04:53,335 Deberíamos escribir algo sobre caca o pis. 97 00:04:53,418 --> 00:04:55,670 O las dos cosas. La pareja estrella. 98 00:04:55,754 --> 00:04:59,924 Gene, ¿puedes pensar una melodía tonta para una letra estúpida? 99 00:05:00,008 --> 00:05:02,510 ¿No has oído mi canción "Desfile de penes y pañales"? 100 00:05:02,594 --> 00:05:05,305 ¿Vais a participar también? ¿Vais a competir contra mí? 101 00:05:05,388 --> 00:05:07,557 Que surjan miles de canciones idiotas. 102 00:05:07,640 --> 00:05:10,435 Dame un lápiz. Tengo que apuntar esto antes de que se me olvide. 103 00:05:12,103 --> 00:05:13,772 ¿Me das más agua, Lin? 104 00:05:13,855 --> 00:05:16,983 Aún estoy cansado de subir esas escaleras hace dos horas. 105 00:05:17,067 --> 00:05:19,736 Hace mucho calor. Mírame los sobacos. 106 00:05:19,819 --> 00:05:21,780 Ahí debería haber un socorrista. 107 00:05:21,863 --> 00:05:23,615 Sí. ¿Qué...? Ay, Dios. 108 00:05:23,698 --> 00:05:26,993 Es el asco de toldo de Pesto's. El sol se refleja y nos da a nosotros. 109 00:05:27,077 --> 00:05:30,997 Sí, esas curvas tan bonitas son como un espejo cóncavo. 110 00:05:31,081 --> 00:05:32,916 No son curvas bonitas. 111 00:05:32,999 --> 00:05:35,960 Sí, son curvas bonitas y letales. Como la Estrella de la Muerte. 112 00:05:36,294 --> 00:05:38,588 -La Estrella de la Muerte. -Bob, tú pareces un ewok. 113 00:05:38,672 --> 00:05:41,966 -¿Por qué? -Por nada. Peludo, irritable... 114 00:05:42,050 --> 00:05:45,011 -Ahora vengo. -Eres un ewok peleón. 115 00:05:45,095 --> 00:05:48,181 Jimmy, tu toldo hace que le dé el sol a mi restaurante. 116 00:05:48,264 --> 00:05:51,601 Calma. Solo oigo: "Mimimi, soy Bob". 117 00:05:51,810 --> 00:05:54,479 En serio, se refleja el sol y nos da. 118 00:05:54,979 --> 00:05:57,691 Pues mejor. Igual os salen mejor las hamburguesas. 119 00:05:58,274 --> 00:06:00,193 La energía solar es el futuro. 120 00:06:00,276 --> 00:06:03,029 Venga, no me hagas llamar al Ayuntamiento. 121 00:06:03,113 --> 00:06:05,365 ¿Qué Ayuntamiento? ¿El de Lloricadelfia? 122 00:06:05,448 --> 00:06:10,870 -No existe. Creo. -No, el de Mierdatoldochusetts. 123 00:06:10,954 --> 00:06:13,248 -No es una ciudad, pero... -Tiene que ser una ciudad, tío. 124 00:06:13,331 --> 00:06:15,000 Vale. Toldocutresilvania. 125 00:06:15,083 --> 00:06:17,293 Mierda. No se me ocurre ninguna ciudad. 126 00:06:17,377 --> 00:06:19,879 -Chicago. -No le digas nada. 127 00:06:19,963 --> 00:06:24,426 -Esto no ha acabado, Jimmy. -Yo creo que sí. Ponte crema. 128 00:06:25,218 --> 00:06:28,847 Vale, voy a preparar mi estudio para que mi creatividad esté al máximo. 129 00:06:28,930 --> 00:06:32,434 Té, incienso de gasolinera y una goma. 130 00:06:32,517 --> 00:06:34,436 Aunque no la necesitaré. Vamos allá. 131 00:06:34,811 --> 00:06:37,313 Wagstaff. Buen comienzo. Ahora, ¿qué? 132 00:06:37,397 --> 00:06:39,149 Wagstaff. No, ya lo he puesto. 133 00:06:39,774 --> 00:06:43,278 Es una canción. Solo debe ser tan buena como para hacerme inmortal. 134 00:06:43,361 --> 00:06:47,449 Vale, demasiada presión. Para un momento y que fluyan las palabras. 135 00:06:49,451 --> 00:06:50,618 Mierda, no tengo nada. 136 00:06:51,244 --> 00:06:52,412 Asco de incienso. 137 00:06:52,495 --> 00:06:54,873 -♪ Y la caca y el pipí ♪ -♪ Y el pipí y la caca ♪ 138 00:06:54,956 --> 00:06:57,500 -♪ Y la caca y el pipí ♪ -Hola, chicos. ¿Cómo lleváis la canción? 139 00:06:57,584 --> 00:07:02,255 Se llama "Caca, pipí" y la letra es "caca y pipí", así que lo estamos petando. 140 00:07:02,339 --> 00:07:06,009 -Algunos del grupo prefieren "Pipí, caca". -¡Hala! Es mucho mejor. 141 00:07:06,092 --> 00:07:09,804 ¿Se os ocurre algo que rime con Wagstaff y que no vayáis a usar? 142 00:07:09,888 --> 00:07:12,682 -¿Un poco de crac? Éxito asegurado. -Me gusta. 143 00:07:13,266 --> 00:07:16,019 T, si te cansas, vente con nosotros. 144 00:07:16,102 --> 00:07:19,731 Tu voz desafinada puede darle un toque a nuestra armonía. 145 00:07:19,814 --> 00:07:23,151 Muchas gracias, pero vuestra canción no tiene nada que ver con Wagstaff. 146 00:07:23,234 --> 00:07:27,405 Uy, perdone usted. Supongo que su majestad ni mea ni caga allí. 147 00:07:27,489 --> 00:07:29,783 Eso es la esencia del colegio, cariño. 148 00:07:29,866 --> 00:07:31,034 AULA DE MÚSICA 149 00:07:33,536 --> 00:07:35,747 Nagstaff, Ragstaff, Flagstaff... 150 00:07:35,830 --> 00:07:38,833 Flagstaff, sí. ¿Por qué no vivimos en Flagstaff? 151 00:07:38,917 --> 00:07:43,463 Oigo alguna birria, alguna chorrada y algún "ay, ay, ay". 152 00:07:43,546 --> 00:07:46,091 Qué privilegio estar rodeados de tontos. 153 00:07:46,174 --> 00:07:49,719 -E inspirador también. -Hola, Gene. ¿También participas? 154 00:07:49,803 --> 00:07:52,972 Mi canción tiene una nota muy alta: un re mayor. 155 00:07:53,056 --> 00:07:54,891 No lo he hecho nunca, pero lo haré. 156 00:07:54,974 --> 00:07:58,645 Y yo quiero aprobar mates y no lo he hecho nunca. 157 00:07:58,728 --> 00:08:00,188 ¿Cómo llevas la canción, Rudy? 158 00:08:00,271 --> 00:08:05,360 El médico no me deja cantar, así que estoy preparando algo más hablado. 159 00:08:05,443 --> 00:08:07,070 Rollo "Love Shack". 160 00:08:07,153 --> 00:08:09,531 Esta en la lista "Dejado plantado en una cita" de mi padre. 161 00:08:10,448 --> 00:08:12,283 Tendrías que verlo bailando por casa. 162 00:08:12,367 --> 00:08:16,413 Hola, compositores. Me voy a pasear a ver cómo vais, 163 00:08:16,496 --> 00:08:17,706 así que dadle caña. 164 00:08:17,789 --> 00:08:20,041 -¿O debería decir "dadle música"? -No. 165 00:08:20,709 --> 00:08:23,712 Mi canción nombra a todos los alumnos por orden de taquilla. 166 00:08:23,795 --> 00:08:26,131 ¿Quién no va a aplaudir su nombre? 167 00:08:26,214 --> 00:08:29,926 ♪ Willa Prentiss, Hogarth Haber Lily no sé qué, es mi vecina ♪ 168 00:08:30,343 --> 00:08:34,973 Mi canción es "uo" todo el rato. Me encantan las canciones así. 169 00:08:37,851 --> 00:08:39,019 -Horrible. -Pero... 170 00:08:39,102 --> 00:08:40,895 ♪ Cierro la taquilla ♪ 171 00:08:40,979 --> 00:08:42,397 ♪ Juego a fútbol ♪ 172 00:08:42,480 --> 00:08:44,357 ♪ Voy por el pasillo ♪ 173 00:08:44,441 --> 00:08:46,234 -♪ Soy un pillo ♪ -Molinillo. 174 00:08:46,317 --> 00:08:49,446 ♪ Wagstaff, Wagstaff, eres nuestro cole 175 00:08:49,529 --> 00:08:52,282 ♪ Quiero estar dentro de ti ♪ 176 00:08:52,365 --> 00:08:53,616 No, no, no. 177 00:08:53,700 --> 00:08:56,870 Se titula "El colegio Wagstaff". Llegaré. 178 00:08:56,953 --> 00:08:58,955 Wagst... Llegaré. Wagst... 179 00:08:59,039 --> 00:09:00,957 No sé qué pretendes, pero para. 180 00:09:01,041 --> 00:09:02,208 HAMBURGUESAS DE BOB 181 00:09:02,292 --> 00:09:05,712 Vale, creo que ya le va a dar el sol. Allá vamos. 182 00:09:05,795 --> 00:09:08,089 ¡Sí! Funciona. Buen sistema. 183 00:09:08,173 --> 00:09:10,508 Sí. ¿Cuánto creéis que me tendré que quedar así? 184 00:09:10,592 --> 00:09:16,139 -Hasta que el sol se mueva. Media hora. -Ah, vale. Tendré que hacer unas llamadas. 185 00:09:16,222 --> 00:09:18,350 Ay, Teddy, ¿tienes que ir a algún sitio? 186 00:09:18,433 --> 00:09:20,185 No, es solo un trabajo. Tranquila. 187 00:09:20,268 --> 00:09:23,229 Me alegro de poder ayudaros. Hay cinta y tal, pero... 188 00:09:23,313 --> 00:09:24,981 No te quedes, Teddy. 189 00:09:25,065 --> 00:09:27,859 No, no. Aunque el cartón se está calentando. 190 00:09:27,942 --> 00:09:30,111 -Déjalo, Teddy, por favor. -Ay, Dios. 191 00:09:30,195 --> 00:09:33,865 -Está muy caliente. Pero mucho. -Suelta el cartón, Teddy. 192 00:09:33,948 --> 00:09:35,241 -No, puedo hacerlo. -Déjalo. 193 00:09:35,325 --> 00:09:38,870 Solo quedan unos minutos para que el sol se mueva, ¿no? 194 00:09:38,953 --> 00:09:41,122 ¡Ay! Cómo duele. 195 00:09:41,206 --> 00:09:42,665 -Suéltalo, Teddy. -¡Me quemo! 196 00:09:42,749 --> 00:09:45,460 -Déjalo. -¿Por qué lo haces? ¡Suéltalo! 197 00:09:46,252 --> 00:09:49,422 -¡Mi cara! -Voy a por cinta, ¿no? 198 00:09:49,506 --> 00:09:54,552 ♪ El cole está abierto, tíos Los alumnos de Wagstaff molan ♪ 199 00:09:54,636 --> 00:09:57,222 Y la caca y el pipí ♪ 200 00:09:57,305 --> 00:09:59,933 Vale, voy a ponerme en plan mentor. 201 00:10:00,016 --> 00:10:01,476 Vuestras canciones son basura. 202 00:10:01,559 --> 00:10:03,937 Ahora veo que los niños no son buenos compositores. 203 00:10:04,020 --> 00:10:06,398 -Dios, va a ganar uno de ellos. -Nosotros. 204 00:10:06,481 --> 00:10:08,650 No puedo cagarla con otra propuesta. 205 00:10:08,733 --> 00:10:11,277 "Trae a un extraño al colegio" fue un desastre. 206 00:10:11,361 --> 00:10:14,322 -Me van a despedir. -Yo echo de menos a mi extraña. 207 00:10:14,406 --> 00:10:15,740 Llevaba pollo en los bolsillos. 208 00:10:15,824 --> 00:10:17,534 AULA DE MÚSICA 209 00:10:18,910 --> 00:10:21,955 Tina, no he oído tu canción o la he obviado. 210 00:10:22,038 --> 00:10:25,083 No he podido avanzar mucho. Creo que me voy a retirar. 211 00:10:25,166 --> 00:10:26,209 Bien hecho. Hasta luego. 212 00:10:27,168 --> 00:10:31,006 Quería hacer una canción genial. Ojalá encontrara las palabras adecuadas. 213 00:10:31,089 --> 00:10:33,049 -¿El qué? -Las palabras adecuadas. 214 00:10:33,133 --> 00:10:35,802 Tina, ¿por qué no me enseñas qué tienes? 215 00:10:35,885 --> 00:10:38,596 Improvisaremos. Igual puedo ayudarte con ese bloqueo. 216 00:10:39,222 --> 00:10:40,265 Vale. 217 00:10:40,348 --> 00:10:45,270 ♪ Wagstaff, algo, algo... Flagstaff ♪ 218 00:10:45,353 --> 00:10:47,147 Así que ¿dices: 219 00:10:47,230 --> 00:10:52,027 "Wagstaff, gran Wagstaff, tus pasillos siempre brillan"? Muy bien. 220 00:10:52,110 --> 00:10:53,486 ¿He dicho eso? 221 00:10:53,570 --> 00:10:56,531 No es qué has dicho, sino cómo lo has dicho. 222 00:10:56,614 --> 00:10:58,283 -Vale. -Sigue. 223 00:10:58,366 --> 00:11:00,994 ♪ Cosas del cole, gente... ♪ 224 00:11:01,077 --> 00:11:04,998 ¿Oigo "profesores aconsejando a alumnos"? Estás que te sales. 225 00:11:05,081 --> 00:11:07,167 Creo que ayuda que alguien escriba por ti. 226 00:11:08,084 --> 00:11:11,296 Vamos a parar, que tengo calambres y todo. 227 00:11:11,379 --> 00:11:14,549 -Cuántas cosas. -Has escrito una canción genial. 228 00:11:14,632 --> 00:11:17,385 -Madre mía, ¿qué pone ahí? -Leal. 229 00:11:17,469 --> 00:11:19,763 No sabía que sabía esa palabra. Qué buena soy. 230 00:11:22,640 --> 00:11:24,851 ♪ Donde la comida es buena ♪ 231 00:11:24,934 --> 00:11:28,313 ♪ Todo el mundo sale al pasillo Sin problema ♪ 232 00:11:28,396 --> 00:11:30,023 Tengo que practicar más la melodía. 233 00:11:30,106 --> 00:11:32,108 Hace un par de horas no tenías nada 234 00:11:32,192 --> 00:11:34,819 y ahora tienes nueve estrofas y un estribillo conmovedor. 235 00:11:34,903 --> 00:11:38,406 Sí. ¿Nunca has tenido algo dentro y te ha salido todo a la vez? 236 00:11:38,490 --> 00:11:42,452 -Yo debo decir que sí. -Algunas palabras son pedantes. 237 00:11:42,535 --> 00:11:45,246 Sí, soy una mujer... "palabrosa". 238 00:11:45,330 --> 00:11:46,456 -¿De palabra? -¿Cómo? 239 00:11:47,540 --> 00:11:49,042 Ay, me gusta eso. ¿Puedo usarlo? 240 00:11:49,125 --> 00:11:52,212 ♪ Donde la comida es buena ♪ 241 00:11:52,879 --> 00:11:54,798 Estos periódicos están bien, ¿no? 242 00:11:54,881 --> 00:11:57,842 Como el suelo de una jaula de hámster, pero en una ventana. Es acogedor. 243 00:11:57,926 --> 00:11:59,886 ¿Habéis visto lo del asesino en serie? 244 00:11:59,969 --> 00:12:03,390 Parece que está abandonado. Más de lo normal. 245 00:12:03,473 --> 00:12:04,557 No. 246 00:12:04,933 --> 00:12:07,227 Cerráis. Lo siento mucho. 247 00:12:07,310 --> 00:12:09,354 -No, seguimos abiertos. -¿Y los periódicos...? 248 00:12:09,437 --> 00:12:11,356 Hemos puesto que seguimos abiertos. 249 00:12:11,439 --> 00:12:13,066 Creía que era ironía. 250 00:12:13,149 --> 00:12:15,652 Hola, trabajo en una inmobiliaria. Quería ver el local. 251 00:12:15,735 --> 00:12:17,278 ¿Esto era un restaurante? 252 00:12:17,362 --> 00:12:19,739 -Va a haber que invertir mucho. -Ya está bien. 253 00:12:22,158 --> 00:12:23,326 Qué luminoso. 254 00:12:23,785 --> 00:12:27,288 ♪ Wagstaff. Wagstaff. Wagstaff ♪ 255 00:12:27,372 --> 00:12:31,209 ♪ Sonia Livadopoulos Los gemelos Gómez: Juan y Gus ♪ 256 00:12:31,292 --> 00:12:35,547 Oye, Tammy, estoy viendo que en tu canción de todos los nombres de los niños del cole 257 00:12:35,630 --> 00:12:37,007 no sale el mío. 258 00:12:37,090 --> 00:12:39,926 Es difícil meterlos todos, Jocelyn. Ponte un nombre más fácil. 259 00:12:40,010 --> 00:12:42,262 Lo he intentado. Tardan 30 días. 260 00:12:42,345 --> 00:12:45,515 Atención, faltan menos de 24 horas para el concurso. 261 00:12:45,598 --> 00:12:49,185 El departamento de audiovisuales está preparando el equipo de sonido. 262 00:12:49,269 --> 00:12:52,856 Héroes sin capa. Invitadlos a algo en la cafetería si podéis. 263 00:12:52,939 --> 00:12:54,524 Sí, un equipo leal. 264 00:12:54,607 --> 00:12:57,610 Leal. ¿Dónde hemos oído eso antes? 265 00:12:57,694 --> 00:13:00,321 Creo que a papá le dieron algo así para el pie. 266 00:13:00,405 --> 00:13:01,990 No, la canción de Tina. 267 00:13:02,073 --> 00:13:04,284 Recordad que aún podéis retiraros. 268 00:13:04,367 --> 00:13:08,371 He oído que algunos matones dicen que escribir canciones no es guay. 269 00:13:08,455 --> 00:13:11,791 Y luego han dicho algo de una paliza. Tenedlo en cuenta. 270 00:13:11,875 --> 00:13:15,920 Cuéntanos cómo compones, Tina. ¿En quién te has inspirado? 271 00:13:16,588 --> 00:13:17,839 Pues en Sheryl Crow. 272 00:13:18,298 --> 00:13:19,674 -Ya ves. -Counting Crows. 273 00:13:19,758 --> 00:13:22,260 -Cómo no. -Crow-sby, Stills and Nash. 274 00:13:22,344 --> 00:13:23,678 ¿Sabes a quién me ha sonado a mí? 275 00:13:24,137 --> 00:13:26,681 A Philip Frond. En todos los versos. 276 00:13:26,765 --> 00:13:28,850 Bueno, sale un par de veces. 277 00:13:28,933 --> 00:13:31,061 No, digo que no la has escrito tú. 278 00:13:31,144 --> 00:13:33,897 ¿Cómo? Igual tienes envidia porque mi canción va de algo. 279 00:13:33,980 --> 00:13:35,857 La vuestra es de caca y pis y la mía va de... 280 00:13:35,940 --> 00:13:38,735 ser puntual y respetar el material. Dejadme en paz. 281 00:13:39,861 --> 00:13:41,738 Hasta corre como Sheryl Crow. 282 00:13:43,156 --> 00:13:47,535 ¡Toma! El pan atrae a las gaviotas. Cuando caguen, adiós brillo. 283 00:13:47,619 --> 00:13:50,747 Me alegro de que nos contaras la historia de la caca de gaviota, Teddy. 284 00:13:50,830 --> 00:13:53,875 Sí, los diez primeros minutos no le veía sentido, pero lo tenía. 285 00:13:53,958 --> 00:13:56,503 -Más o menos. -Tú quédate ahí para que no nos vea. 286 00:13:56,586 --> 00:13:59,798 Eso. Solo estoy esperando al bus. A una manzana de la parada. 287 00:13:59,881 --> 00:14:03,885 No sé dónde está porque soy nuevo aquí, pero he venido a cumplir mi sueño y... 288 00:14:03,968 --> 00:14:05,637 Ay, madre, mi pan se cae. 289 00:14:05,720 --> 00:14:09,849 -Te dije que lo mojaras. -¿A quién le gusta el pan húmedo? 290 00:14:09,933 --> 00:14:14,020 -Sí, se cae todo el rato. -Perdón, señor Pan Mojado. 291 00:14:14,104 --> 00:14:16,314 -Pesto está mirando. -Mierda. Corre. 292 00:14:16,398 --> 00:14:17,649 Ay, el bus. 293 00:14:18,525 --> 00:14:23,613 Señor Frond, me preguntaba si mi canción la he escrito yo o ha sido usted. 294 00:14:23,697 --> 00:14:25,990 ¿De verdad las canciones las escribe la gente? 295 00:14:26,074 --> 00:14:30,412 Sí, la escribí, pero tú pusiste tu nombre. Ambos escribimos algo. 296 00:14:30,495 --> 00:14:31,621 Jo, soy un fraude. 297 00:14:31,705 --> 00:14:33,873 Un buen fraude. 298 00:14:33,957 --> 00:14:37,627 La canción que se elija se cantará durante los próximos cien años. 299 00:14:37,711 --> 00:14:40,588 ¿Debería ser sobre caca o sobre lo que sea que está haciendo Rudy? 300 00:14:41,756 --> 00:14:43,550 Si no hacemos la canción, nadie me recordará. 301 00:14:43,633 --> 00:14:46,970 Exacto, como polvo en el viento. Uy, me lo apunto. 302 00:14:47,053 --> 00:14:49,848 Vale, pero, para ganar, nos tienen que aplaudir. 303 00:14:49,931 --> 00:14:53,018 Y lo harán. La parte de limpiar las mesas mola un montón. 304 00:14:53,101 --> 00:14:56,104 No, Louise tiene razón. Los niños aplaudirán la canción más tonta 305 00:14:56,187 --> 00:14:57,313 con sus tontas manos. 306 00:14:57,397 --> 00:14:59,858 ¿Añadimos aplausos de alguna manera, entonces? 307 00:14:59,941 --> 00:15:02,318 ¿Una grabación con aplausos? 308 00:15:02,402 --> 00:15:04,612 Sí, la metemos en el equipo de sonido. 309 00:15:04,696 --> 00:15:07,782 Igual que las risas enlatadas que puse en los monólogos el año pasado. 310 00:15:07,866 --> 00:15:10,660 Hoy hay partido de baloncesto. Podría grabar los aplausos. 311 00:15:10,744 --> 00:15:14,080 Tina, creo que hemos encontrado una solución "aplausible". 312 00:15:18,126 --> 00:15:21,504 -¿Somos malos? -Pero tenemos buenas intenciones. 313 00:15:25,342 --> 00:15:26,343 ¿Todo controlado? 314 00:15:26,426 --> 00:15:29,262 Sí, los aplausos están aquí. No hubo muchas canastas. Me costó un poco. 315 00:15:29,346 --> 00:15:32,015 ¿Cero a cero en la segunda mitad? Parad de tirar pedradas. 316 00:15:32,098 --> 00:15:33,767 Tina, para de gritarnos. 317 00:15:33,850 --> 00:15:36,227 Lo haré cuando podamos aplaudir. ¡Dadle caña! 318 00:15:36,311 --> 00:15:38,813 Hubo un aplauso de tres minutos cuando anotaron. 319 00:15:38,897 --> 00:15:40,023 El entrenador Blevins lloró. 320 00:15:40,106 --> 00:15:44,527 Tú cantas, yo le doy, la canción gana y no volvemos a sacar el tema. Diviértete. 321 00:15:45,320 --> 00:15:47,739 ¿De qué hablabas con el señor Frond? 322 00:15:47,822 --> 00:15:50,909 Del partido de baloncesto. Le estaba contando las novedades. 323 00:15:50,992 --> 00:15:51,993 No hay más preguntas. 324 00:15:52,077 --> 00:15:56,664 Aquí sentados están los concursantes. Ellos poseen las canciones. 325 00:15:56,748 --> 00:16:02,504 Ellos cantan. Vosotros decidís. ¡El concurso de canciones de Wagstaff! 326 00:16:03,505 --> 00:16:05,799 Creía que alguien gritaría o algo. Vamos a empezar. 327 00:16:05,882 --> 00:16:10,095 ♪ Llamado el colegio Wagstaff ♪ 328 00:16:10,178 --> 00:16:11,554 Está llegando. 329 00:16:16,434 --> 00:16:17,644 APLAUSÓMETRO 330 00:16:17,727 --> 00:16:22,607 ♪ Eres nuestro cole Quiero estar dentro de ti ♪ 331 00:16:26,736 --> 00:16:28,405 APLAUSÓMETRO 332 00:16:29,989 --> 00:16:33,660 ♪ Los niños hacen cola Solo para pillar leche ♪ 333 00:16:34,828 --> 00:16:36,246 APLAUSÓMETRO 334 00:16:36,329 --> 00:16:37,706 No soy el mejor. 335 00:16:37,789 --> 00:16:41,459 Pero es un honor competir con tus amigos en un concurso justo. 336 00:16:41,543 --> 00:16:43,253 -Ay, Dios. -¿Qué te pasa? 337 00:16:43,336 --> 00:16:45,672 Solo estoy... haciendo unos ejercicios. 338 00:16:45,755 --> 00:16:48,216 -Tina, tranquila. -Sí, tienes que relajarte. 339 00:16:48,299 --> 00:16:52,095 ♪ Jeremy Dylan, Megan McGrath El tío al que copio en Mates ♪ 340 00:16:53,680 --> 00:16:55,056 Sal ahora, Jimmy. 341 00:16:55,140 --> 00:16:58,476 -Bob, ¿qué pasa? ¿Qué haces? -Ojo por ojo, Lin. 342 00:16:58,560 --> 00:17:00,729 ¿Has arrancado el espejo del baño? 343 00:17:00,812 --> 00:17:02,856 Es la forma de acabar con la Estrella de la Muerte. 344 00:17:02,939 --> 00:17:05,358 Yo quería desatornillarlo, pero Bob no podía esperar. 345 00:17:05,442 --> 00:17:08,361 El sol es perfecto. Cuando Jimmy salga, lo torturaré. 346 00:17:09,654 --> 00:17:11,948 Bobby, te estás pasando un poco. 347 00:17:12,032 --> 00:17:14,409 -¡Lo voy a machacar! -Ahí está Jimmy. ¡Ahora! 348 00:17:15,618 --> 00:17:16,703 ¡Mis ojos! 349 00:17:16,786 --> 00:17:19,789 -Bob, ¿por qué se lo has hecho a Trev? -Sus ojos inocentes... 350 00:17:19,873 --> 00:17:22,709 ¡Has dicho que era Pesto! Yo no veo. Me da el sol. 351 00:17:22,792 --> 00:17:25,378 Y a mí, Bob. Te odio, sol. 352 00:17:25,462 --> 00:17:28,423 Te has metido entre mi amigo y yo y has matado a Trev. 353 00:17:29,090 --> 00:17:31,676 Estás loco, Bob. Estos linguini se podrían haber hecho daño. 354 00:17:31,760 --> 00:17:35,555 -Lo siento mucho, Trev. -Tranquilo, ya me vuelve la vista. 355 00:17:37,223 --> 00:17:40,310 Jimmy, tregua. Venga. Tenemos que hacer algo con el toldo. 356 00:17:40,393 --> 00:17:43,146 -No. Nunca. -Jimmy, ni te gusta. 357 00:17:43,229 --> 00:17:44,481 ¿Quieres callarte, Trev? 358 00:17:44,564 --> 00:17:46,191 -¿Cómo? -Díselo. 359 00:17:46,274 --> 00:17:50,028 Vale. Si estás debajo, hace calor y hay eco. 360 00:17:50,111 --> 00:17:54,074 Y, cuando llovió ayer, la gente decía que parecía el fin del mundo. 361 00:17:54,157 --> 00:17:56,451 Solo quería quedármelo porque no te gustaba, Bob. 362 00:17:56,534 --> 00:17:58,370 Yo también me merezco ser feliz. 363 00:17:58,453 --> 00:18:00,580 Menuda chorrada. Pon el viejo. 364 00:18:00,663 --> 00:18:02,582 Y ¿qué hago con esto? 365 00:18:02,665 --> 00:18:05,877 ¿Asumir las pérdidas y sentirte mal por ello? ¿Esperemos? 366 00:18:05,960 --> 00:18:08,922 Jimmy, tienes un urinario roñoso en el baño. 367 00:18:09,005 --> 00:18:10,173 Podrías usar esto. 368 00:18:10,256 --> 00:18:14,552 ¿Convertir un toldo de piezas de Ferraris en un urinario? 369 00:18:15,387 --> 00:18:17,597 Es la idea con más clase que he oído jamás. 370 00:18:17,681 --> 00:18:20,350 -Qué ganas tengo de mearlo entero. -Voy a por las herramientas. 371 00:18:20,433 --> 00:18:22,435 ¡Sí! Yo también quiero mear encima de eso. 372 00:18:22,519 --> 00:18:24,437 ♪ Ricky Brown, Toby Nero ♪ 373 00:18:24,521 --> 00:18:26,648 ♪ Caroline Shapiro ♪ 374 00:18:26,731 --> 00:18:29,776 ♪ Estos son los nombres De los alumnos de Wagstaff ♪ 375 00:18:31,820 --> 00:18:34,280 -♪ Y Jocelyn ♪ -Soy yo. 376 00:18:34,364 --> 00:18:35,615 APLAUSÓMETRO 377 00:18:35,699 --> 00:18:37,117 Vamos después de Tina, Gene. 378 00:18:37,200 --> 00:18:40,161 Ha habido muchos truños, pero la nuestra sigue siendo la peor. 379 00:18:40,245 --> 00:18:41,621 ¿Y si se me olvida la letra? 380 00:18:41,705 --> 00:18:44,791 No se te olvidará, Gene. Vives esas palabras. Eres esas palabras. 381 00:18:44,874 --> 00:18:49,546 Y ahora la gana... La siguiente concursante: Tina Belcher. 382 00:18:50,880 --> 00:18:52,549 Tina, no tengas vergüenza. 383 00:18:53,383 --> 00:18:54,509 ¿Tina? 384 00:18:55,218 --> 00:18:58,013 -¿Qué te pasa? -Te llamas Tina. Estoy casi seguro. 385 00:18:58,096 --> 00:19:01,057 -No es mi canción. Es la de Frond. -Ya lo sabemos, Tina. 386 00:19:01,141 --> 00:19:02,267 Da igual, no vas a ganar. 387 00:19:02,350 --> 00:19:04,561 -Sí, hemos amañado el aplausómetro. -¿Qué? 388 00:19:05,186 --> 00:19:07,063 Tina, te espera el micro. 389 00:19:07,147 --> 00:19:09,190 Solo quería ganar para dejar huella. 390 00:19:09,274 --> 00:19:12,318 Si tanto significa para ti, adelante. 391 00:19:13,361 --> 00:19:15,739 Pipí y caca. Ya me acuerdo de la letra. 392 00:19:15,822 --> 00:19:17,449 Nunca la olvidaste. 393 00:19:24,873 --> 00:19:27,375 Chicos, me apunté a este concurso para ganar una placa. 394 00:19:27,459 --> 00:19:31,880 Pero... No sé... ¿Qué más da si los niños del futuro y los robots saben quién soy? 395 00:19:31,963 --> 00:19:34,215 Lo que importa es cómo soy ahora 396 00:19:34,299 --> 00:19:35,925 con la gente que me rodea. 397 00:19:36,009 --> 00:19:39,054 Cantar hablando ya lo he hecho yo, pero bueno. 398 00:19:39,137 --> 00:19:43,391 Bien. Si no cantara la canción que he preparado sola 399 00:19:43,475 --> 00:19:46,436 e hiciera algo que me saliera del corazón, sería algo así. 400 00:19:46,519 --> 00:19:47,729 -Ay, no. -Ay, no. 401 00:19:47,812 --> 00:19:52,817 ♪ Wagstaff. La única palabra Que me ha salido es Wagstaff ♪ 402 00:19:52,901 --> 00:19:53,943 ♪ Creí que... ♪ 403 00:19:54,027 --> 00:19:56,821 Se lo merece, pero verlo es muy duro. 404 00:19:56,905 --> 00:20:00,492 -Y oírlo. ¿La ayudamos? -¿Cómo lo hacemos? 405 00:20:00,575 --> 00:20:01,826 ¿La tapamos con una manta? 406 00:20:01,910 --> 00:20:05,163 ♪ Ojalá le hubiese dado más vueltas Whagstaff ♪ 407 00:20:05,246 --> 00:20:08,583 ♪ Y la caca y el pipí ♪ ♪ Y el pipí y la caca ♪ 408 00:20:08,667 --> 00:20:10,377 -¿Qué hacéis? -Unirnos a ti. 409 00:20:10,460 --> 00:20:12,045 -Te estamos ayudando. -¿En serio? 410 00:20:12,128 --> 00:20:15,882 No lo pienses y olvídate de la gente que tiene cara de disgusto. 411 00:20:15,965 --> 00:20:19,302 -♪ Whagstaff ♪ -♪ Y el pipí y la caca ♪ 412 00:20:19,386 --> 00:20:22,013 -♪ Whagstaff ♪ -♪ Y el pipí y la caca ♪ 413 00:20:22,097 --> 00:20:24,724 -♪ Caca ♪ -♪ Pipí ♪ 414 00:20:25,767 --> 00:20:27,602 APLAUSÓMETRO 415 00:20:27,686 --> 00:20:29,437 ¡Cinco! Tenemos un cinco. 416 00:20:29,521 --> 00:20:31,856 Bien. Nuestra nueva canción es: 417 00:20:31,940 --> 00:20:34,984 "Wagstaff, eres nuestro cole. Quiero estar dentro de ti". 418 00:20:35,068 --> 00:20:36,778 Ay... No se lo digáis a vuestros padres. 419 00:20:36,861 --> 00:20:39,447 ¡Rock and roll! 420 00:20:39,531 --> 00:20:42,283 Gracias, chicos. Siento que no hayáis ganado por cantar conmigo. 421 00:20:42,367 --> 00:20:45,412 -No sé si habríamos ganado a estos dos. -Sí. 422 00:20:45,495 --> 00:20:46,579 Son tonto y tontorrón. 423 00:20:46,663 --> 00:20:49,749 Aquí tenéis la placa. No está grabada. Ni lo estará. 424 00:20:53,086 --> 00:20:54,754 -Ay, madre. -¿Qué es eso? 425 00:20:54,838 --> 00:20:57,090 Nuestro público. Vamos a darles lo que piden. 426 00:20:57,173 --> 00:20:58,842 Uno, dos, siete, ocho. 427 00:20:58,925 --> 00:21:01,302 ♪ Cierro la taquilla, juego a fútbol ♪ 428 00:21:01,386 --> 00:21:03,638 -♪ Voy por el pasillo. Soy un pillo ♪ -Molinillo. 429 00:21:03,722 --> 00:21:06,016 ♪ Wagstaff, Wagstaff, eres nuestro cole 430 00:21:06,099 --> 00:21:08,184 ♪ Quiero estar dentro de ti ♪ 431 00:21:08,268 --> 00:21:10,520 -♪ Y la caca y el pipí ♪ -♪ Y el pipí y la caca ♪ 432 00:21:10,603 --> 00:21:12,939 -♪ Y la caca y el pipí ♪ -♪ Y el pipí y la caca ♪ 433 00:21:13,273 --> 00:21:15,358 ♪ Ir al lavabo, a clase de Mates ♪ 434 00:21:15,442 --> 00:21:16,818 ♪ Comprar la comida ♪ 435 00:21:16,901 --> 00:21:18,069 -♪ Jalarme el día ♪ -Molinillo. 436 00:21:18,153 --> 00:21:20,405 ♪ Wagstaff, Wagstaff, eres nuestro cole 437 00:21:20,488 --> 00:21:22,157 ♪ Quiero estar dentro de ti ♪ 438 00:21:22,240 --> 00:21:23,366 ♪ Wagstaff ♪ 439 00:21:31,958 --> 00:21:34,878 Traducido por Teresa Pitarch Porcar 36540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.