All language subtitles for Bobs Burgers S10E13 Three Girls and a Little Wharfy 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN APERTURA 2 00:00:12,429 --> 00:00:13,471 GRAN REAPERTURA 3 00:00:13,555 --> 00:00:14,681 BICHOSPECHOSOS HABITUALES 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE-REAPERTURA 5 00:00:16,891 --> 00:00:19,352 GRAN RE-RE-REAPERTURA 6 00:00:20,812 --> 00:00:24,983 ¡Niños! Los huevos están listos. Maravillosos, babosos y un poco graciosos. 7 00:00:25,066 --> 00:00:26,443 Gene, ¿por qué no llevas ropa? 8 00:00:26,526 --> 00:00:28,319 Porque, papá, es el Día del Pijama en el cole 9 00:00:28,403 --> 00:00:31,197 y llevo puesto con lo que he dormido: nada. 10 00:00:31,281 --> 00:00:33,867 ¡Ay, el Día del Pijama! ¡Qué cómodo! 11 00:00:33,950 --> 00:00:35,201 Es la Semana del Espíritu. 12 00:00:35,285 --> 00:00:38,872 Mañana es el Día de los Pelos Locos. Igual me pongo dos pasadores. 13 00:00:40,123 --> 00:00:41,166 Relaja. 14 00:00:41,249 --> 00:00:44,085 Louise, ¿por qué no vas en pijama? ¿No te ves con espíritu? 15 00:00:44,961 --> 00:00:46,796 No soy yo muy de la Semana del Espíritu. 16 00:00:46,880 --> 00:00:50,091 Sinceramente, creo que es una excusa del señor Frond 17 00:00:50,175 --> 00:00:51,301 para chocar la mano a todos. 18 00:00:51,384 --> 00:00:53,970 ¡Sí! ¡Oh! ¡Eso es! ¡Muy bien! 19 00:00:54,054 --> 00:00:56,556 -¡Me encanta chocar la mano! -Ya te digo. 20 00:00:56,639 --> 00:00:59,184 Gene, no puedes ir desnudo al colegio, vas a tener que vestirte. 21 00:00:59,267 --> 00:01:00,226 -¡No! -¡Sí! 22 00:01:00,310 --> 00:01:02,645 Vale, pero, antes, voy a desayunar. 23 00:01:02,729 --> 00:01:04,314 ¡Ay, no! Ay, da gusto. 24 00:01:04,397 --> 00:01:05,357 COLEGIO WAGSTAFF 25 00:01:05,440 --> 00:01:07,317 Jimmy Jr., ese pijama te va pequeño. 26 00:01:07,400 --> 00:01:10,278 Sí, todos mis pijamas estaban para lavar. Este es el viejo. 27 00:01:10,362 --> 00:01:11,529 Se me mete por el culo. 28 00:01:11,613 --> 00:01:13,698 Está paseando por el Gran Cañón, ¿no? 29 00:01:13,782 --> 00:01:17,035 Me gusta venir al cole en pijama. Vamos, Jay Ju, que lo meto por dentro. 30 00:01:17,118 --> 00:01:19,954 -Zeke, ¡para! -¡Que no te muerdan las chinches! 31 00:01:20,038 --> 00:01:21,081 ¡Zeke, me estás mordiendo! 32 00:01:21,164 --> 00:01:24,209 ¡Qué pijamas más divertidos tenéis todos! 33 00:01:24,292 --> 00:01:27,295 Louise, veo que no participas en la Semana del Espíritu. 34 00:01:27,379 --> 00:01:29,673 Sí, digo que ni de coña amablemente. 35 00:01:29,756 --> 00:01:32,717 La Semana del Espíritu no va solo de pijamas y pelos locos, 36 00:01:32,801 --> 00:01:34,135 va de pertenecer a algo. 37 00:01:34,219 --> 00:01:35,261 -No. -De participar. 38 00:01:35,345 --> 00:01:37,222 -No. -Y sentirte unido a tu colegio 39 00:01:37,305 --> 00:01:38,306 y a tus compañeros. 40 00:01:38,932 --> 00:01:41,643 Vale. Bueno, el desfile de pijamas será enseguida. 41 00:01:41,726 --> 00:01:44,354 ¿Prefieres pintar pancartas de la Semana del Espíritu en el gimnasio? 42 00:01:44,437 --> 00:01:46,648 No necesitas espíritu para escribir la palabra espíritu, 43 00:01:46,731 --> 00:01:50,151 pero sí que necesitábamos las pancartas para ayer. Literal. Lo olvidé. 44 00:01:50,235 --> 00:01:51,820 Habría que hacer una pancarta con eso. 45 00:01:52,987 --> 00:01:56,032 Jessica, debí suponer que estarías aquí. No tienes espíritu. 46 00:01:56,116 --> 00:01:59,744 Sí, no tengo espíritu. O soy guay. Podrías haber dicho que soy guay. 47 00:01:59,828 --> 00:02:00,662 -Hola. -Hola, Megan. 48 00:02:00,745 --> 00:02:02,580 Megan, ¿no celebras el Día del Pijama? 49 00:02:02,664 --> 00:02:05,166 No. Este es mi pijama. Es que duermo con ropa. 50 00:02:05,250 --> 00:02:08,461 -Oye, Jessica, traigo masa frita. -Bien. 51 00:02:08,545 --> 00:02:11,715 ¿Es una conversación divertida en susurros sobre masa frita? 52 00:02:11,798 --> 00:02:14,759 -Ah, no es para nosotros. -No. Es para Muellín. 53 00:02:14,843 --> 00:02:17,137 ¿Muellín? ¿El monstruo marino inventado 54 00:02:17,220 --> 00:02:19,639 del que había camisetas en Muelle Maravilla? 55 00:02:19,723 --> 00:02:22,100 -A ver, no es inventada, es real. -¿Inventada? 56 00:02:22,183 --> 00:02:26,146 Supongo que es hembra. No lo sé seguro, pero ¿eso no parecen tetas? 57 00:02:26,229 --> 00:02:28,023 O tiene tetas o tiene el culo en el pecho. 58 00:02:28,106 --> 00:02:29,524 ¿De dónde has sacado esa foto? 59 00:02:29,607 --> 00:02:33,236 Pues de una cosita llamada Internet. Vale, para empezar, ¿ves el muelle? 60 00:02:33,319 --> 00:02:35,071 Muellín vive debajo. 61 00:02:35,155 --> 00:02:37,449 Le gusta porque a la gente se le suele caer la comida ahí. 62 00:02:37,532 --> 00:02:39,242 Lo entiendo, cuesta sostener la comida. 63 00:02:39,325 --> 00:02:41,786 ¿Verdad? Así descubrí que estaba ahí. 64 00:02:41,870 --> 00:02:44,205 Se me cayó masa frita al mar y la engulló. 65 00:02:44,289 --> 00:02:47,625 ¿Viste a un monstruo marino salir del agua y comerse tu masa frita? 66 00:02:47,709 --> 00:02:52,714 A ver, no exactamente, pero algo grande se la tragó como un monstruo marino. 67 00:02:52,797 --> 00:02:55,842 Sí, algo muy grande y muy tragón. 68 00:02:55,925 --> 00:02:57,260 Jessica, ¿tú lo viste? 69 00:02:57,344 --> 00:03:01,139 Vino conmigo la semana pasada y recreamos mi experiencia original con la masa frita. 70 00:03:01,222 --> 00:03:03,600 Vale, Megan, no te conozco muy bien. 71 00:03:03,683 --> 00:03:07,812 O sea, tú estás en quinto y yo, en cuarto, pero crees en muchas locuras, ¿no? 72 00:03:07,896 --> 00:03:10,190 Creías que la nueva del comedor era Kathy Bates 73 00:03:10,273 --> 00:03:12,275 disfrazada estudiando para un papel. 74 00:03:12,359 --> 00:03:15,653 Sí, y lo sigo creyendo. Me hice un selfi con ella por si acaso. 75 00:03:15,737 --> 00:03:18,573 Y creías que los lápices del número dos se hacen con doses de verdad. 76 00:03:18,656 --> 00:03:20,533 Si no, ¿por qué llamarlos así? 77 00:03:20,617 --> 00:03:23,286 Si no nos crees, ven con nosotras hoy después de clase. 78 00:03:23,370 --> 00:03:25,663 Vale, bien. Iré con vosotras a dar de comer a Muellín. 79 00:03:25,747 --> 00:03:27,874 Seguro que hay una explicación, 80 00:03:27,957 --> 00:03:29,834 como cuando la del comedor se fue del cole. 81 00:03:29,918 --> 00:03:33,838 Mira, saldrá una peli de una encargada de comedor, que es Kathy Bates, 82 00:03:33,922 --> 00:03:35,924 en un año o dos y ya verás. 83 00:03:36,007 --> 00:03:39,928 ¿Qué peli? ¿Tomates verdes fritos dos: el regreso de los tomates? 84 00:03:40,011 --> 00:03:42,138 ¡Sí! Eso tiene mucho sentido. 85 00:03:42,639 --> 00:03:43,973 -Megan, Megan, Megan... -¿Qué? 86 00:03:44,057 --> 00:03:45,642 HAMBURGUESAS DE BOB 87 00:03:45,725 --> 00:03:47,143 ¿Todo bien, Teddy? 88 00:03:47,644 --> 00:03:50,689 Me ha llamado mi madre esta mañana. Su perro está enfermo. Estaba muy triste. 89 00:03:51,815 --> 00:03:53,274 -¡Mort! -¿Qué te pasa, Mort? 90 00:03:53,358 --> 00:03:56,319 ¿Te parece divertido un perro enfermo? ¡Está perdiendo el pelo! 91 00:03:56,403 --> 00:03:58,405 Te ríes del perro enfermo de la madre de Ted y... 92 00:03:58,488 --> 00:04:00,824 ¡Y no tiene pelo en toda la parte trasera! 93 00:04:00,907 --> 00:04:02,992 Vale. Tranquilo, Teddy. Tranquilo. 94 00:04:03,076 --> 00:04:05,954 Perdón, Teddy, no te había oído. Estaba viendo un vídeo en el móvil. 95 00:04:06,037 --> 00:04:07,997 Tomo una clase de Profesores Prominentes. 96 00:04:08,081 --> 00:04:09,666 ¿Qué es Profesores Prominentes? 97 00:04:09,749 --> 00:04:14,629 Es una página con vídeos de gente enseñando lo que mejor se les da. 98 00:04:14,713 --> 00:04:18,299 "Bailando con Channing. Aprende a ser un auténtico Magic Mike". 99 00:04:18,383 --> 00:04:20,427 -Espera. ¿Puedes subir? -Vale. 100 00:04:20,510 --> 00:04:23,471 -Madre mía, ese es Michel Du Rocher. -¿Quién es Michel Du Chorré? 101 00:04:23,555 --> 00:04:26,307 Michel Du Rocher es un chef. Es increíble. 102 00:04:26,391 --> 00:04:27,392 Me he leído su libro. 103 00:04:27,475 --> 00:04:30,103 Bueno, era de cocina y lo leí por encima, pero él es genial. 104 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 ¿Da una clase por vídeo? 105 00:04:31,688 --> 00:04:34,899 Sí, eso parece. Oye, si quieres hacerla, te puedo dar mi usuario. 106 00:04:34,983 --> 00:04:36,985 ¿En serio? Sería genial. Gracias, Mort. 107 00:04:37,068 --> 00:04:40,822 De nada. El usuario es "elentruenador", todo junto, 108 00:04:40,905 --> 00:04:45,118 y mi contraseña es "muérete". 109 00:04:45,326 --> 00:04:46,327 -Mort. -¿Qué? 110 00:04:46,411 --> 00:04:47,537 -Qué turbio. -No. 111 00:04:47,620 --> 00:04:49,039 -Sí. -Es poco apropiado. 112 00:04:49,789 --> 00:04:52,584 Vámonos a casa. Llevo todo el día cansado por el pijama. 113 00:04:52,667 --> 00:04:55,378 Yo os veo luego. Tengo que esperar a Jessica y Megan, 114 00:04:55,462 --> 00:04:57,047 quienes al parecer ahora son amigas. 115 00:04:57,130 --> 00:04:59,674 -¿Megan la de quinto o la de séptimo? -La de quinto. 116 00:05:00,175 --> 00:05:01,468 ¿La del lápiz del número dos? 117 00:05:01,551 --> 00:05:03,386 Sigo sin morder mis lápices por ese rumor. 118 00:05:03,470 --> 00:05:06,639 Sí. Pues ojo, que dice que Muellín existe. 119 00:05:06,723 --> 00:05:08,683 -¿Muellín, el monstruo marino inventado? -¡Sí! 120 00:05:08,767 --> 00:05:11,061 Jessica se está juntando con una con los cables cruzados, 121 00:05:11,144 --> 00:05:12,395 y no quiero que eso pase. 122 00:05:12,479 --> 00:05:16,358 Por eso voy a ir con ellas a dar de comer a Muellín. Tiraremos masa frita al mar. 123 00:05:16,441 --> 00:05:18,360 ¿Vais a tirar masa frita al mar? 124 00:05:18,443 --> 00:05:19,694 ¡Los monstruos sois vosotras! 125 00:05:20,820 --> 00:05:22,113 Vale, es aquí. 126 00:05:22,197 --> 00:05:25,617 Jessica, ¿quieres tirar esta galleta? Es masa frita, pero ya sabes. 127 00:05:25,700 --> 00:05:27,535 -Vale. -Ay, Jessica. 128 00:05:27,619 --> 00:05:30,747 -¿Qué? -Nada. Tú tira esa masa. 129 00:05:33,291 --> 00:05:36,378 Fascinante. ¿Vamos a casa a no impresionarnos? 130 00:05:37,796 --> 00:05:39,297 ¡Qué hambre tenía hoy! 131 00:05:39,673 --> 00:05:42,342 ¿Qué decías, Louise? ¿Qué decías hace un momento? 132 00:05:42,425 --> 00:05:47,764 A ver, eso podría haber sido un pez grande o un remolino raro o... 133 00:05:47,847 --> 00:05:49,849 -O... ¿Muellín? -O Muellín. 134 00:05:49,933 --> 00:05:51,142 -No. -Sí. 135 00:05:51,226 --> 00:05:52,352 -Sí. -No. 136 00:05:52,435 --> 00:05:53,770 Eso es exactamente. 137 00:05:57,273 --> 00:05:59,317 No flipéis, pero llevo dos pasadores. 138 00:05:59,859 --> 00:06:01,861 Alguien se ha soltado la melena. 139 00:06:01,945 --> 00:06:04,280 Espero que no sea demasiado loco para el día Día de los Pelos Locos. 140 00:06:04,364 --> 00:06:06,074 Seguramente te detengan. 141 00:06:06,157 --> 00:06:07,701 Bueno, hablando de loco, 142 00:06:07,784 --> 00:06:11,496 escuchad esto. He ido a dar de comer a Muellín con Jessica y Megan esta tarde. 143 00:06:11,579 --> 00:06:13,581 ¿Muellín, el monstruo marino? No es real. 144 00:06:13,665 --> 00:06:17,544 No, si ya sé que no es real, pero Megan cree que sí, y puede que Jessica también. 145 00:06:17,627 --> 00:06:21,214 A ver, vimos que algo se tragaba masa frita que echamos al agua. 146 00:06:21,297 --> 00:06:24,259 -Seguramente fuera solo un pez grande. -Eso dije yo. 147 00:06:24,342 --> 00:06:29,431 O igual era Muellín... ¿No sería divertido tener un monstruo en nuestro muelle? 148 00:06:29,514 --> 00:06:32,017 "¡Hola! ¡Me gustan tus zapatos!". 149 00:06:32,100 --> 00:06:34,060 ¿Muellín dice: "Me gustan tus zapatos"? 150 00:06:34,144 --> 00:06:36,187 "Sí, ¡tengo envidia!". 151 00:06:36,855 --> 00:06:40,567 Hola, me llamo Michel Du Rocher. La gente cocina todos los días, 152 00:06:40,650 --> 00:06:42,652 pero no entiende la comida. 153 00:06:42,736 --> 00:06:45,530 Lin, ¿puedes parar? Intento escuchar a Michel Du Rocher. 154 00:06:45,613 --> 00:06:48,408 No puedo, Bob. Tengo que hidratarme antes de ir a dormir. 155 00:06:48,491 --> 00:06:51,036 -No quiero despertar como un lagarto. -¿Por qué te la das a tortas? 156 00:06:51,119 --> 00:06:52,954 Porque así se pone la crema. 157 00:06:53,038 --> 00:06:57,000 Una vez, preparé comida y, mientras la comía, me puso triste. 158 00:06:57,083 --> 00:07:00,211 Así que la metí en una caja, le hice un funeral y la enterré, 159 00:07:00,295 --> 00:07:01,713 porque esa comida estaba muerta. 160 00:07:02,422 --> 00:07:04,966 -¿Qué? -Hay mucha comida muerta en el mundo. 161 00:07:05,050 --> 00:07:08,845 Una vez, me comí una tortilla en Dubái que casi me destroza el alma. 162 00:07:08,928 --> 00:07:11,306 Dormí cuatro días seguidos después de comérmela. 163 00:07:12,599 --> 00:07:14,351 ¿Lo has parado o nos está mirando fijamente? 164 00:07:14,434 --> 00:07:19,064 En la siguiente parte, hablaremos de por qué a veces como bocabajo. 165 00:07:19,147 --> 00:07:23,485 -¿De qué narices habla? -Bueno, es como un genio. 166 00:07:23,568 --> 00:07:25,111 A veces, la comida está muerta. 167 00:07:25,195 --> 00:07:27,989 Sí, la comida está muerta. La matas y te la comes, ¿no? Es comida. 168 00:07:28,073 --> 00:07:31,117 Sí, pero creo que no entiendes bien de qué está hablando. 169 00:07:31,201 --> 00:07:33,286 No, creo que el que no lo entiende eres tú. 170 00:07:33,370 --> 00:07:35,997 -Voy a verlo otra vez. -Bueno, te lo pasarás bien. 171 00:07:36,081 --> 00:07:38,583 -Yo voy a ponerme crema en los pies. -Lin. 172 00:07:38,667 --> 00:07:40,794 -Vamos, absórbete, absórbete. -Madre mía. 173 00:07:40,877 --> 00:07:42,128 COLEGIO WAGSTAFF 174 00:07:42,212 --> 00:07:44,798 ¿Creéis que mis pelos locos parecen de la foto policial de Nick Nolte? 175 00:07:44,881 --> 00:07:47,926 -Tienen lo justo de la foto de Nick Nolte. -¡Toma! 176 00:07:48,009 --> 00:07:50,470 -Hola, Louise. Qué pelo más chulo. -Lo mismo digo, Jessica. 177 00:07:50,553 --> 00:07:52,764 Hola, chicas. Mola lo que no os habéis hecho en el pelo. 178 00:07:52,847 --> 00:07:55,141 -Gracias. -He buscado a la fotógrafa 179 00:07:55,225 --> 00:07:56,518 que le hizo esa foto a Muellín. 180 00:07:56,601 --> 00:07:59,604 Se llama April Buzzby y tiene una tienda de jabones en la ciudad. 181 00:07:59,688 --> 00:08:00,814 ¿Queréis ir a hablar con ella? 182 00:08:00,897 --> 00:08:02,607 ¿De qué? ¿De la verdad sobre el jabón? 183 00:08:02,691 --> 00:08:06,027 Louise, no tienes por qué venir, pero todas vimos lo que vimos ayer. 184 00:08:06,111 --> 00:08:07,237 Yo vi a mi abuela desnuda. 185 00:08:07,320 --> 00:08:09,072 -Y... -Ah, y a Muellín, sí. 186 00:08:09,155 --> 00:08:10,740 Espera, ¿cómo viste a tu abuela desnuda? 187 00:08:10,824 --> 00:08:14,744 Compartimos baño. No se le dan muy bien las toallas, las puertas ni los límites. 188 00:08:15,161 --> 00:08:16,621 ¿Tu abuela es mi madre? 189 00:08:17,330 --> 00:08:21,251 -¿Qué te pongo, Teddy? -¿Una ensalada? Es broma. Una hamburguesa. 190 00:08:21,835 --> 00:08:24,129 -¡Qué rápido! -Ah, no, esto es para mí. 191 00:08:24,212 --> 00:08:28,299 Michel Du Rocher dice que hay que sentarse solo y tardar una hora en dar un bocado. 192 00:08:28,383 --> 00:08:30,927 Dice que hay que masticar con la mente y tragar con el corazón. 193 00:08:31,011 --> 00:08:34,681 ¡Qué desagradable! Teddy, te haré una hamburguesa. La carne, dentro, ¿no? 194 00:08:34,764 --> 00:08:36,307 Es broma. Sé cómo se hace. 195 00:08:38,643 --> 00:08:41,479 Así que vas a dar un bocado, ¿eh? Tendrás que hacer que valga la pena. 196 00:08:41,563 --> 00:08:45,525 -Se supone que debo centrarme en esto. -Ah, vale. 197 00:08:46,985 --> 00:08:48,236 Vale... 198 00:08:48,570 --> 00:08:50,447 -¿Ese es tu único bocado? -Teddy, por favor. 199 00:08:50,530 --> 00:08:53,450 No hablo contigo, Bob, hablo de ti conmigo. 200 00:08:53,533 --> 00:08:54,743 ¿Puedes no hablar? 201 00:08:55,493 --> 00:08:58,038 Me restriegas la hamburguesa por la cara y, ahora, no puedo hablar. 202 00:08:58,121 --> 00:09:00,623 ¿Sabes? Voy a comer en el baño. Solo. 203 00:09:00,707 --> 00:09:02,292 ¿Ahora también puedes comer en el baño? 204 00:09:02,375 --> 00:09:04,711 -Ponme la mía en el baño también, Linda. -Vale. 205 00:09:04,794 --> 00:09:05,962 TÚ HACES EL BAÑO 206 00:09:06,046 --> 00:09:08,590 Bienvenidas a Tú Haces el Baño. ¿Os pongo un poco de espuma? 207 00:09:08,673 --> 00:09:10,842 -¿Eres April Buzzby? -Sí. 208 00:09:10,925 --> 00:09:12,135 ¿Hiciste tú esta foto? 209 00:09:13,303 --> 00:09:15,555 -Sí. -Tenemos algunas preguntas que hacerte. 210 00:09:15,638 --> 00:09:19,851 Chicas, eso fue hace siglos. Ahora hago y vendo jabones sabrosos. 211 00:09:19,934 --> 00:09:21,269 ¿Qué son los jabones sabrosos? 212 00:09:21,353 --> 00:09:25,732 Jabones hechos de cosas sabrosas, como carne, queso, verduras... 213 00:09:25,815 --> 00:09:28,777 El de ensalada de verano es el que mejor se vende. ¿Queréis olerlo? 214 00:09:29,235 --> 00:09:31,029 -Huele a ensalada. -Y tú también podrías. 215 00:09:31,112 --> 00:09:32,906 ¿Cómo es que no quieres hablar de Muellín? 216 00:09:33,740 --> 00:09:38,453 Mirad, no hablo de ello porque, tras hacer esa foto, me obsesioné. 217 00:09:38,536 --> 00:09:41,790 Gasté todo mi dinero buscando a Muellín y me arruiné. 218 00:09:41,873 --> 00:09:44,417 Al final, me rendí. Mi psicóloga lo llama pasar página. 219 00:09:44,501 --> 00:09:46,252 Pero ¿de verdad crees que viste a Muellín? 220 00:09:46,336 --> 00:09:49,714 No creo que viera a Muellín, vi a Muellín. 221 00:09:49,798 --> 00:09:52,425 Fue hace 30 años, y yo estaba en una boda en el Muelle. 222 00:09:52,509 --> 00:09:56,429 Estaba anocheciendo, había tomado demasiados chupitos y tenía que vomitar, 223 00:09:56,513 --> 00:09:59,599 así que fui a la playa. Fue entonces cuando lo vi. 224 00:09:59,683 --> 00:10:01,601 La cabeza de Muellín asomó en el agua. 225 00:10:01,685 --> 00:10:03,436 Aunque seguía vomitando, 226 00:10:03,520 --> 00:10:06,272 hice la foto con una cámara desechable de la boda. 227 00:10:06,356 --> 00:10:09,776 Después de hacer la foto, intenté encontrar a Muellín durante años. 228 00:10:09,859 --> 00:10:13,488 Dejé mi trabajo, me compré un barco, me compré una gorra con una pequeña ancla 229 00:10:13,571 --> 00:10:16,741 para ponérmela en el barco... Pero nunca volví a verlo. 230 00:10:17,367 --> 00:10:19,244 -Muellín es hembra. -No, es macho. 231 00:10:19,327 --> 00:10:21,371 -Tiene tetas. -Muchos hombres tienen tetas. 232 00:10:21,454 --> 00:10:25,959 En resumen, estabas borracha vomitando cuando hiciste esa foto granulada, 233 00:10:26,042 --> 00:10:30,255 y ¿tenemos que creernos que es Muellín y no un trozo de madera a la deriva? 234 00:10:30,338 --> 00:10:34,467 Mirad, no fui la primera en ver a Muellín. Esto fue en 1942. Un pescador. 235 00:10:35,218 --> 00:10:37,846 -Y, en 1965, avistamiento de una ballena. -Sí. 236 00:10:37,929 --> 00:10:40,849 Y esto es un artículo del divorcio de Madonna y Sean Penn. 237 00:10:40,932 --> 00:10:43,351 No tiene que ver con Muellín, pero fue un notición entonces, 238 00:10:43,435 --> 00:10:45,145 -así que lo recorté. -Tiene sentido. 239 00:10:45,228 --> 00:10:48,398 No son más que artículos. No hay más fotos. 240 00:10:48,481 --> 00:10:50,316 ¿Y esto? ¿Recordáis que hace un par de años 241 00:10:50,400 --> 00:10:53,611 -cayó parte del muelle misteriosamente? -Creo que sí. 242 00:10:53,695 --> 00:10:57,032 La gente pensó que igual se había chocado un barco, pero nunca lo encontraron. 243 00:10:57,115 --> 00:11:00,452 -El único ser vivo que pudo hacerlo fue... -Muellín. 244 00:11:00,535 --> 00:11:03,913 Vale, iba a decir "Muellín" de forma dramática y lo has dicho tú. 245 00:11:03,997 --> 00:11:06,875 -Lo siento. -Bueno, lo voy a decir. Muellín. 246 00:11:06,958 --> 00:11:10,837 Vale, hay que aclarar esto. Igual venden una red gigante en la tienda de mascotas 247 00:11:10,920 --> 00:11:13,965 y podemos sacarla del agua como si fuera un pez de colores. 248 00:11:14,049 --> 00:11:16,760 -Qué buena idea. -Me encanta esa idea. 249 00:11:16,843 --> 00:11:20,347 -Yo lo haría. -Jessica, chicas, no lo decía en serio. 250 00:11:20,430 --> 00:11:26,269 Pero, claro, supongo que, si pudiéramos atraparla o algo y echarle un vistazo, 251 00:11:26,353 --> 00:11:28,980 -eso lo aclararía. -Hecho. Atraparemos a Muellín. 252 00:11:29,064 --> 00:11:31,191 Vale, a ver, necesitamos un barco y una trampa. 253 00:11:31,274 --> 00:11:33,068 -Yo tengo un barco. -Y yo, una red de bádminton. 254 00:11:33,151 --> 00:11:34,611 Nunca la hemos puesto. Mi familia... 255 00:11:34,694 --> 00:11:36,988 O sea, no hacemos deporte, así que vale más como trampa. 256 00:11:37,072 --> 00:11:41,576 A mi psicóloga le parecerá bien que vuelva a la obsesión que se adueñó de mi vida. 257 00:11:41,659 --> 00:11:42,994 O podemos no contárselo. 258 00:11:43,078 --> 00:11:45,413 -¡Hagámoslo! Vayamos esta noche. -¡Sí! 259 00:11:45,497 --> 00:11:48,917 Ay, no, esperad. ¿Vamos pasado mañana? Tengo que ir a por pastillas. 260 00:11:49,000 --> 00:11:50,126 De jabón, no de las otras. 261 00:11:50,210 --> 00:11:51,753 Vale. Nos vemos en dos días. 262 00:11:51,836 --> 00:11:53,963 Hasta entonces, no hagáis nada que yo no haría. 263 00:11:54,047 --> 00:11:57,884 No comáis coles de Bruselas ni habléis con el gato de mi edificio. No es de fiar. 264 00:11:57,967 --> 00:12:01,304 A ver, lo intentaré, pero, si me habla él, no voy a ser maleducada. 265 00:12:03,390 --> 00:12:04,808 HAMBURGUESAS DE BOB 266 00:12:04,891 --> 00:12:06,267 Una vez, iba por un mercado en Macao... 267 00:12:06,351 --> 00:12:09,979 Oye, papá, ¿puedo usar el portátil? Tengo que hacer... cosas del cole. 268 00:12:10,063 --> 00:12:13,441 -Qué buena chica, haciendo deberes. -Bueno, es que estaba con esto. 269 00:12:13,525 --> 00:12:17,779 Una vez, iba por un mercado en Macao y me encontré una piña. 270 00:12:17,862 --> 00:12:21,449 La cogí y la miré. Sentí su cuerpo espinoso 271 00:12:21,533 --> 00:12:24,077 y, por un momento, nos cambiamos la una por el otro. 272 00:12:24,160 --> 00:12:28,581 Me vi mirándome a mí mismo y pensé: "Ese hombre me va a comer". 273 00:12:28,665 --> 00:12:30,291 Y esa piña tenía razón. 274 00:12:30,375 --> 00:12:32,419 -Ahora, es una piña de las narices. -Qué profundo. 275 00:12:32,502 --> 00:12:33,545 Chicas, a callar. 276 00:12:33,628 --> 00:12:37,173 Venga ya, Bob, dale el portátil a Louise. Puedes ser una piña mañana. 277 00:12:37,257 --> 00:12:40,176 -Vale, supongo que sí. -Pero no te acuestes muy tarde. 278 00:12:40,260 --> 00:12:41,678 ¡No te acuestes muy tarde tú! 279 00:12:41,761 --> 00:12:43,763 -Oye, tú... -Oye, tú... 280 00:12:43,847 --> 00:12:44,973 Dame un beso. 281 00:12:45,056 --> 00:12:46,516 Cógelo y ve a lavarte los dientes. 282 00:12:47,308 --> 00:12:51,312 Vale. Trampas para monstruos marinos grandes. 283 00:12:51,396 --> 00:12:53,273 Nunca creí que escribiría esto. 284 00:12:53,356 --> 00:12:54,482 Oye, Louise. 285 00:12:54,566 --> 00:12:58,111 ¿Quién parece de los 80 total? ¿Yo, con colores neón y calentadores? 286 00:12:58,194 --> 00:13:01,573 ¿O yo, que voy como el querido personaje de Shirley McLaine, Ouiser, 287 00:13:01,656 --> 00:13:04,117 de la película de 1989 Magnolias de Acero 288 00:13:04,200 --> 00:13:06,202 Madre mía, cuánta presión. 289 00:13:06,286 --> 00:13:09,164 -¿Qué haces? ¿Buscar cosas de Muellín? -¿Qué? 290 00:13:09,247 --> 00:13:11,916 ¿Por qué preguntas eso? Muellín no es real. 291 00:13:12,000 --> 00:13:15,503 -No, ya lo sé. -Ah, ¿sí? Porque parece que estés loca. 292 00:13:15,587 --> 00:13:17,464 -Vale. -Pues yo no lo estoy. 293 00:13:17,547 --> 00:13:21,509 Solo llevo de muy mal humor 40 años. Shelby, bébete el zumo. 294 00:13:21,593 --> 00:13:24,596 ♪ Buscando algo que quizá no exista ♪ 295 00:13:25,096 --> 00:13:27,891 ♪ Buscando algo que quizá no exista ♪ 296 00:13:28,350 --> 00:13:31,478 ♪ Buscándolo, buscándolo Buscándolo, buscándolo ♪ 297 00:13:31,561 --> 00:13:34,606 ♪ Buscándolo, buscándolo Buscándolo, buscándolo ♪ 298 00:13:39,569 --> 00:13:43,281 Louise, hemos encontrado tu nota para quedar aquí para merendar. 299 00:13:43,365 --> 00:13:44,657 -¿Qué es eso? -No sé, 300 00:13:44,741 --> 00:13:48,036 pero ahí hay un montón de jamón, así que no tengo más preguntas. 301 00:13:48,119 --> 00:13:50,914 Y ese es un calcetín de Jimmy Jr. de mi colección de calcetines suyos. 302 00:13:50,997 --> 00:13:53,416 O sea, ¿y ese calcetín tan raro que no reconozco? 303 00:13:55,043 --> 00:13:57,295 Espera, no quepo por aquí. ¿Cómo salimos de aquí? 304 00:13:57,712 --> 00:13:58,880 ¿Cómo salimos? ¿Cómo salimos? 305 00:13:58,963 --> 00:14:02,509 ¡Solo hay jamón para uno! ¡Yo me comeré el jamón y tú, a mí! 306 00:14:02,842 --> 00:14:04,427 -¡Pillados! -¡La trampa ha funcionado! 307 00:14:04,511 --> 00:14:07,430 -¿Por qué nos atrapáis? -Estamos probando una trampa para clase. 308 00:14:07,514 --> 00:14:11,518 -Estamos dando las trampas en Mates. -Sí, "trampometría". 309 00:14:11,601 --> 00:14:14,479 -Hala, salid. -No recuerdo la "trampometría". 310 00:14:14,562 --> 00:14:17,816 Bueno, supongo que iré a devolverle el calcetín a Jimmy Jr. 311 00:14:17,899 --> 00:14:20,110 O sea, no sé cómo acabó en el cajón de mi escritorio. 312 00:14:20,193 --> 00:14:23,488 -Con muchos más, todos bien etiquetados. -Sí, qué raro. 313 00:14:23,571 --> 00:14:26,908 Y yo me voy a acabar lo que queda del jamón en mi cuarto. ¡Con rabia! 314 00:14:29,244 --> 00:14:31,413 Vale, tiraremos esta masa frita en la trampa, 315 00:14:31,496 --> 00:14:34,290 tiraremos la trampa al mar y le pondremos estas piedras para que baje. 316 00:14:34,374 --> 00:14:38,128 Y... Sí. Y esto podría ser una pérdida de tiempo. 317 00:14:38,211 --> 00:14:40,880 Es ciencia, Louise. La ciencia nunca es una pérdida de tiempo. 318 00:14:40,964 --> 00:14:44,551 Díselo al del juego Operación. Se tira despierto toda la cirugía. 319 00:14:45,301 --> 00:14:48,722 Hola, chicas. Olvidé a qué hora habíamos quedado y llevo aquí seis horas. 320 00:14:48,805 --> 00:14:50,682 Pero estoy a tope, estoy lista. 321 00:14:50,765 --> 00:14:53,476 La vamos a encontrar y por fin se hará justicia con mi vida 322 00:14:53,560 --> 00:14:54,811 y que le den a Ellen. 323 00:14:55,645 --> 00:14:58,064 -¿Quién es Ellen? -Mi psicóloga. La verdad es que es genial. 324 00:14:59,315 --> 00:15:01,735 -Madre, Theodore. -Vaya, cuánto caqui. 325 00:15:01,818 --> 00:15:03,862 Es el Día del Traje Informal de la Semana del Espíritu. 326 00:15:04,446 --> 00:15:05,864 Mis pequeños gerentes intermedios. 327 00:15:05,947 --> 00:15:09,200 No sé por qué me siento muy amenazado por vosotros con esa ropa. 328 00:15:09,284 --> 00:15:11,661 ¿Os creéis mejores que yo? Lo siento, lo siento. 329 00:15:11,745 --> 00:15:14,622 -Eh, ¿dónde está Louise? -Con Megan y Jessica. 330 00:15:14,706 --> 00:15:17,250 No sé qué estarán haciendo. ¿Más trampas matemáticas quizá? 331 00:15:17,334 --> 00:15:20,128 ¿Trampas matemáticas? Suena divertido. Bueno, la verdad es que no. 332 00:15:20,211 --> 00:15:22,756 -Aquí tienes tu hamburguesa, Teddy. -¿Y esa pinza para la nariz? 333 00:15:22,839 --> 00:15:26,384 Tengo que tapármela y beber tres litros y medio de agua a temperatura ambiente 334 00:15:26,468 --> 00:15:30,847 para reiniciar mi paladar y experimentar la totalidad de la comida. 335 00:15:30,930 --> 00:15:32,682 Hoy he meado mucho. 336 00:15:32,766 --> 00:15:35,602 -Fanfarrón. -Puede que esté listo para probar algo. 337 00:15:35,685 --> 00:15:38,021 Toma, prueba esta servilleta. O una patata. Tú eliges. 338 00:15:38,104 --> 00:15:40,982 Me... Me comeré una patata. Vale, vamos allá. 339 00:15:43,151 --> 00:15:44,361 ¿A qué sabe? 340 00:15:45,570 --> 00:15:46,780 Sabe... 341 00:15:47,322 --> 00:15:48,823 Sabe a patata, sin más. 342 00:15:48,907 --> 00:15:51,701 No entiendo qué intenta enseñar Michel Du Rocher. 343 00:15:51,785 --> 00:15:53,787 No sé cómo saborear la totalidad. 344 00:15:53,870 --> 00:15:56,498 Ay, Bobby, si ya eres un cocinero genial. 345 00:15:56,581 --> 00:15:58,416 Que se vaya a sentarse en un apio el chef ese. 346 00:15:58,500 --> 00:16:01,127 -Voy a mear otra vez. -Bien hecho. 347 00:16:03,129 --> 00:16:04,631 Vale. Ahora, esperamos 348 00:16:04,714 --> 00:16:05,924 durante quizá... 349 00:16:06,925 --> 00:16:08,385 una eternidad, ¿no? 350 00:16:08,468 --> 00:16:11,554 ¿De qué hablamos? ¿Del cole? Seguramente vayáis al cole. 351 00:16:11,638 --> 00:16:14,182 -Sí, somos niñas. -Ya, eso pensaba. 352 00:16:14,265 --> 00:16:16,434 Podemos hablar de la Semana del Espíritu. Es broma. 353 00:16:16,518 --> 00:16:17,727 Qué bien que casi haya acabado. 354 00:16:17,811 --> 00:16:20,689 Ya. El año pasado, fingí tener diarrea toda la semana 355 00:16:20,772 --> 00:16:22,148 para no tener que ir al cole. 356 00:16:22,232 --> 00:16:25,193 La verdad es que se me da muy bien fingir que tengo diarrea. Mirad. 357 00:16:25,652 --> 00:16:27,153 Ah, te sale muy bien. 358 00:16:27,237 --> 00:16:28,905 -Has pensado que la tenía. -Sí. 359 00:16:28,988 --> 00:16:30,240 -No la tengo. -No. 360 00:16:30,323 --> 00:16:31,991 -Juro que no la tengo. -No pasa nada 361 00:16:32,075 --> 00:16:34,452 -por tenerla. Todo el mundo... -No, sería una locura... 362 00:16:34,536 --> 00:16:37,247 -A todo el mundo le pasa. -...hacer eso. Era para demostrarlo. 363 00:16:38,123 --> 00:16:39,124 ¿Qué ha sido eso? 364 00:16:39,874 --> 00:16:41,167 ¡Madre mía! ¡Madre mía! 365 00:16:41,251 --> 00:16:43,420 ¡No me creo que hayamos atrapado un monstruo marino! 366 00:16:43,503 --> 00:16:46,339 Molaría mucho haber atrapado uno, pero ¿quién sabe? 367 00:16:50,427 --> 00:16:51,511 ¡Voy a subir la trampa! 368 00:16:51,594 --> 00:16:54,681 No me creo que vayamos a conocer a Muellín. ¿Qué aspecto tengo? 369 00:16:55,348 --> 00:16:57,517 Parece que tengas diarrea. 370 00:16:57,809 --> 00:16:59,144 ¡Tu cara de diarrea es la misma 371 00:16:59,227 --> 00:17:01,271 -que la de conocer a Muellín! -¡Lo sé! 372 00:17:01,730 --> 00:17:03,273 ¿Una ayudita, niñitas? 373 00:17:06,568 --> 00:17:08,403 Bob, pareces triste. 374 00:17:08,486 --> 00:17:13,199 Sí, hay un chef al que admiro, y quería ser como él, pero no lo entiendo. 375 00:17:13,283 --> 00:17:16,536 No deja de hablar de la totalidad de la comida y no lo entiendo. 376 00:17:16,619 --> 00:17:17,829 Parece un tío muy guay. 377 00:17:17,912 --> 00:17:18,747 Sí, supongo. 378 00:17:18,830 --> 00:17:20,248 Bob, ven aquí. 379 00:17:20,665 --> 00:17:22,625 Estoy... Estoy aquí, estoy a tu lado. 380 00:17:22,709 --> 00:17:25,920 No, no, acércate. Quiero enseñarte una cosa. 381 00:17:26,004 --> 00:17:28,340 Ah, vale. Ahora, cierra los ojos. 382 00:17:28,423 --> 00:17:30,717 Espera, ¿cómo me lo vas a enseñar si cierro los ojos? 383 00:17:30,800 --> 00:17:31,801 ¿Sabes? ¡Déjalo! 384 00:17:31,885 --> 00:17:35,138 No, ya cierro los ojos, ya cierro los ojos. Lo siento. 385 00:17:35,847 --> 00:17:41,353 ♪ Soy la semilla, soy la hierba Soy la lluvia, soy la vaca ♪ 386 00:17:41,436 --> 00:17:44,481 ♪ Que me está comiendo Pero no me importa ♪ 387 00:17:44,564 --> 00:17:50,028 ♪ Porque veo que él y ella Y nosotros y ellos y él y ella son yo ♪ 388 00:17:50,111 --> 00:17:53,365 ♪ Es una muy buena mañana Todo amanece ahora ♪ 389 00:17:53,448 --> 00:17:57,452 ♪ Vaya a donde vaya veo que todo va bien 390 00:17:57,535 --> 00:18:02,999 ♪ Porque todo lo que veo que está Hecho de carne, está hecho de mí ♪ 391 00:18:09,798 --> 00:18:11,383 ¡Sí! ¡Sí! 392 00:18:11,466 --> 00:18:13,718 -Bob, ¿estás bien? -¿Estás llorando, papá? 393 00:18:13,802 --> 00:18:17,097 Estaba cocinando y ahora lo entiendo. 394 00:18:17,180 --> 00:18:19,683 ¡Por fin todo tiene sentido! 395 00:18:20,392 --> 00:18:23,603 Vale, niños, vamos a limpiar el cuarto de baño. Juntos. 396 00:18:23,687 --> 00:18:24,979 -Venga, vamos. -¡Toma! 397 00:18:26,981 --> 00:18:29,067 -¡Ya casi está! -¡Creo que puedo alcanzarla! 398 00:18:29,150 --> 00:18:30,568 Agarrad la cuerda, que yo la acerco. 399 00:18:30,652 --> 00:18:32,570 Te estoy acercando, Muellín. 400 00:18:32,654 --> 00:18:35,573 -April, ¡no! ¡Que se está desmontando! -¡Ya te tengo, Muellín! 401 00:18:35,657 --> 00:18:37,075 ¡April, para, que la rompes! 402 00:18:38,284 --> 00:18:39,577 ¡No! 403 00:18:41,579 --> 00:18:44,082 -No era Muellín. -No. 404 00:18:44,165 --> 00:18:46,418 -Ya. No. -Siento haber roto la trampa. 405 00:18:46,501 --> 00:18:48,962 Aunque las trampas no deberían romperse cuando tiras de ellas. 406 00:18:49,045 --> 00:18:51,715 Igual no la hemos construido muy bien porque tenemos nueve años. 407 00:18:51,798 --> 00:18:54,551 Yo tengo diez. Tirando a mayor, porque tengo 11. 408 00:18:54,634 --> 00:18:58,221 -Jo, menudo chasco nos hemos llevado. -Sí. 409 00:18:59,597 --> 00:19:02,559 Pues sí, menudo chasco nos hemos llevado, 410 00:19:02,642 --> 00:19:06,146 pero quizá podríamos intentar encontrar a Muellín de nuevo otro día. 411 00:19:06,229 --> 00:19:07,731 ¿Por qué? ¿Qué sentido tiene? 412 00:19:07,814 --> 00:19:10,025 Igual lo de la trampa solo era un pez, 413 00:19:10,108 --> 00:19:12,569 pero eso no significa que Muellín no esté ahí abajo. 414 00:19:12,652 --> 00:19:16,322 O sea, cuando me contasteis esto, Megan, pensé que arrastrabas a Jessica 415 00:19:16,406 --> 00:19:19,868 a un agujero negro de chifladura. Sin ánimo de ofender. 416 00:19:19,951 --> 00:19:21,244 No, no me ofendo. 417 00:19:21,327 --> 00:19:24,748 -Aunque sí que estoy un poco ofendida. -Sí, estabas como una loca. 418 00:19:25,206 --> 00:19:27,584 Es que... sigues ofendiéndome. 419 00:19:27,667 --> 00:19:32,297 Pero creo que podríamos volver a quedar e intentarlo de nuevo. 420 00:19:32,380 --> 00:19:36,509 Ese no era Muellín, pero no significa que no esté ahí, seguramente. 421 00:19:36,593 --> 00:19:38,470 Supongo que lo volvería a intentar. 422 00:19:38,553 --> 00:19:43,224 Bueno, puedo decirle a mi padre que la red de bádminton explotó, y comprará otra. 423 00:19:43,308 --> 00:19:46,770 ¡Eso es! ¿Tú qué dices, Megan? No te vas a rendir, ¿no? 424 00:19:46,853 --> 00:19:49,731 ¿Sabéis qué? Igual Muellín está harta de masa frita. 425 00:19:49,814 --> 00:19:52,442 Igual intenta comer más sano. O sea, lo entiendo. 426 00:19:52,525 --> 00:19:54,069 Sí, podría ser. 427 00:19:54,152 --> 00:19:58,073 Yo también me apunto. Podríamos ser un grupo: Las Muellinólogas. 428 00:19:58,156 --> 00:20:01,284 Puedo hacer camisetas. ¿Ponéis 20 pavos cada una ahora? 429 00:20:01,368 --> 00:20:05,413 Bueno, no tenemos por qué ser un grupo. Eso sería demasiado espíritu. 430 00:20:05,497 --> 00:20:06,498 -Sí. -Sí. No. 431 00:20:06,581 --> 00:20:09,292 ¡Jolín, vale! ¡Pues no somos un grupo! ¿Qué os parece esto? 432 00:20:09,376 --> 00:20:13,254 Somos cuatro personas que piensan igual y quieren encontrar un monstruo marino. 433 00:20:13,338 --> 00:20:15,382 Y un tercer marido. Una de nosotras. 434 00:20:16,841 --> 00:20:20,512 ¿Lo has pasado bien con Jessica y Megan? ¿Habéis hecho muchas mates? 435 00:20:20,595 --> 00:20:23,390 -Ah, sí, un montón. -Papá está llorando otra vez. 436 00:20:23,890 --> 00:20:27,143 Es que estoy un poco sensible. He tenido una revelación. 437 00:20:27,227 --> 00:20:28,311 ¡Esa boca! 438 00:20:28,937 --> 00:20:31,314 Louise, ¿encontrasteis a Muellín Jessica, Megan y tú? 439 00:20:31,398 --> 00:20:34,234 -¿Cómo sabes eso? -Construisteis una trampa gigante. 440 00:20:34,317 --> 00:20:36,528 Y también miré tu historial de búsqueda en el portátil. 441 00:20:36,611 --> 00:20:39,698 Tina Belcher, qué fisgona. ¡Me tienes impresionada! 442 00:20:39,781 --> 00:20:41,574 Sí. Bueno, ¿qué ha pasado? 443 00:20:42,200 --> 00:20:43,702 Atrapamos un pez. 444 00:20:43,785 --> 00:20:46,037 -¿Lo habéis pasado bien? -Sí. Cállate. 445 00:20:46,121 --> 00:20:48,164 ¿Alguien quiere más patatas? 446 00:20:48,248 --> 00:20:50,834 Las patatas son preciosas. 447 00:20:50,917 --> 00:20:52,293 ♪ Muellín ♪ 448 00:20:53,920 --> 00:20:57,257 ♪ Te buscamos por todas partes Pero no te encontramos ♪ 449 00:20:57,340 --> 00:20:59,092 ♪ Muellín ♪ 450 00:20:59,968 --> 00:21:04,180 ♪ Menudo chasco que nos llevamos ♪ 451 00:21:04,264 --> 00:21:07,392 ♪ ¿De verdad estás ahí? ¿Estás en alguna parte? ♪ 452 00:21:07,475 --> 00:21:10,603 ♪ Te buscamos aquí, allí Y en todas partes ♪ 453 00:21:10,687 --> 00:21:13,815 ♪ ¿Estás cerca o lejos? Aquí eres famosa 454 00:21:13,898 --> 00:21:16,735 ♪ No tenemos ni idea de dónde estás ♪ 455 00:21:16,818 --> 00:21:18,403 ♪ Muellín ♪ 456 00:21:23,950 --> 00:21:26,870 Traducido por Yara Prieto Ortiz 39628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.