Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN APERTURA
2
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
GRAN REAPERTURA
3
00:00:13,555 --> 00:00:14,681
BICHOSPECHOSOS HABITUALES
4
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
GRAN RE-REAPERTURA
5
00:00:16,891 --> 00:00:19,352
GRAN RE-RE-REAPERTURA
6
00:00:20,812 --> 00:00:24,983
¡Niños! Los huevos están listos.
Maravillosos, babosos y un poco graciosos.
7
00:00:25,066 --> 00:00:26,443
Gene, ¿por qué no llevas ropa?
8
00:00:26,526 --> 00:00:28,319
Porque, papá, es el Día del Pijama
en el cole
9
00:00:28,403 --> 00:00:31,197
y llevo puesto
con lo que he dormido: nada.
10
00:00:31,281 --> 00:00:33,867
¡Ay, el Día del Pijama! ¡Qué cómodo!
11
00:00:33,950 --> 00:00:35,201
Es la Semana del Espíritu.
12
00:00:35,285 --> 00:00:38,872
Mañana es el Día de los Pelos Locos.
Igual me pongo dos pasadores.
13
00:00:40,123 --> 00:00:41,166
Relaja.
14
00:00:41,249 --> 00:00:44,085
Louise, ¿por qué no vas en pijama?
¿No te ves con espíritu?
15
00:00:44,961 --> 00:00:46,796
No soy yo muy de la Semana del Espíritu.
16
00:00:46,880 --> 00:00:50,091
Sinceramente, creo que es
una excusa del señor Frond
17
00:00:50,175 --> 00:00:51,301
para chocar la mano a todos.
18
00:00:51,384 --> 00:00:53,970
¡Sí! ¡Oh! ¡Eso es! ¡Muy bien!
19
00:00:54,054 --> 00:00:56,556
-¡Me encanta chocar la mano!
-Ya te digo.
20
00:00:56,639 --> 00:00:59,184
Gene, no puedes ir desnudo al colegio,
vas a tener que vestirte.
21
00:00:59,267 --> 00:01:00,226
-¡No!
-¡Sí!
22
00:01:00,310 --> 00:01:02,645
Vale, pero, antes, voy a desayunar.
23
00:01:02,729 --> 00:01:04,314
¡Ay, no! Ay, da gusto.
24
00:01:04,397 --> 00:01:05,357
COLEGIO WAGSTAFF
25
00:01:05,440 --> 00:01:07,317
Jimmy Jr., ese pijama te va pequeño.
26
00:01:07,400 --> 00:01:10,278
Sí, todos mis pijamas
estaban para lavar. Este es el viejo.
27
00:01:10,362 --> 00:01:11,529
Se me mete por el culo.
28
00:01:11,613 --> 00:01:13,698
Está paseando por el Gran Cañón, ¿no?
29
00:01:13,782 --> 00:01:17,035
Me gusta venir al cole en pijama.
Vamos, Jay Ju, que lo meto por dentro.
30
00:01:17,118 --> 00:01:19,954
-Zeke, ¡para!
-¡Que no te muerdan las chinches!
31
00:01:20,038 --> 00:01:21,081
¡Zeke, me estás mordiendo!
32
00:01:21,164 --> 00:01:24,209
¡Qué pijamas más divertidos tenéis todos!
33
00:01:24,292 --> 00:01:27,295
Louise, veo que no participas
en la Semana del Espíritu.
34
00:01:27,379 --> 00:01:29,673
Sí, digo que ni de coña amablemente.
35
00:01:29,756 --> 00:01:32,717
La Semana del Espíritu no va solo
de pijamas y pelos locos,
36
00:01:32,801 --> 00:01:34,135
va de pertenecer a algo.
37
00:01:34,219 --> 00:01:35,261
-No.
-De participar.
38
00:01:35,345 --> 00:01:37,222
-No.
-Y sentirte unido a tu colegio
39
00:01:37,305 --> 00:01:38,306
y a tus compañeros.
40
00:01:38,932 --> 00:01:41,643
Vale. Bueno, el desfile de pijamas
será enseguida.
41
00:01:41,726 --> 00:01:44,354
¿Prefieres pintar pancartas
de la Semana del Espíritu en el gimnasio?
42
00:01:44,437 --> 00:01:46,648
No necesitas espíritu
para escribir la palabra espíritu,
43
00:01:46,731 --> 00:01:50,151
pero sí que necesitábamos las pancartas
para ayer. Literal. Lo olvidé.
44
00:01:50,235 --> 00:01:51,820
Habría que hacer una pancarta con eso.
45
00:01:52,987 --> 00:01:56,032
Jessica, debí suponer que estarías aquí.
No tienes espíritu.
46
00:01:56,116 --> 00:01:59,744
Sí, no tengo espíritu. O soy guay.
Podrías haber dicho que soy guay.
47
00:01:59,828 --> 00:02:00,662
-Hola.
-Hola, Megan.
48
00:02:00,745 --> 00:02:02,580
Megan, ¿no celebras el Día del Pijama?
49
00:02:02,664 --> 00:02:05,166
No. Este es mi pijama.
Es que duermo con ropa.
50
00:02:05,250 --> 00:02:08,461
-Oye, Jessica, traigo masa frita.
-Bien.
51
00:02:08,545 --> 00:02:11,715
¿Es una conversación divertida
en susurros sobre masa frita?
52
00:02:11,798 --> 00:02:14,759
-Ah, no es para nosotros.
-No. Es para Muellín.
53
00:02:14,843 --> 00:02:17,137
¿Muellín? ¿El monstruo marino inventado
54
00:02:17,220 --> 00:02:19,639
del que había camisetas
en Muelle Maravilla?
55
00:02:19,723 --> 00:02:22,100
-A ver, no es inventada, es real.
-¿Inventada?
56
00:02:22,183 --> 00:02:26,146
Supongo que es hembra. No lo sé
seguro, pero ¿eso no parecen tetas?
57
00:02:26,229 --> 00:02:28,023
O tiene tetas o tiene el culo en el pecho.
58
00:02:28,106 --> 00:02:29,524
¿De dónde has sacado esa foto?
59
00:02:29,607 --> 00:02:33,236
Pues de una cosita llamada Internet.
Vale, para empezar, ¿ves el muelle?
60
00:02:33,319 --> 00:02:35,071
Muellín vive debajo.
61
00:02:35,155 --> 00:02:37,449
Le gusta porque a la gente
se le suele caer la comida ahí.
62
00:02:37,532 --> 00:02:39,242
Lo entiendo, cuesta sostener la comida.
63
00:02:39,325 --> 00:02:41,786
¿Verdad? Así descubrí que estaba ahí.
64
00:02:41,870 --> 00:02:44,205
Se me cayó masa frita al mar y la engulló.
65
00:02:44,289 --> 00:02:47,625
¿Viste a un monstruo marino
salir del agua y comerse tu masa frita?
66
00:02:47,709 --> 00:02:52,714
A ver, no exactamente, pero algo grande
se la tragó como un monstruo marino.
67
00:02:52,797 --> 00:02:55,842
Sí, algo muy grande y muy tragón.
68
00:02:55,925 --> 00:02:57,260
Jessica, ¿tú lo viste?
69
00:02:57,344 --> 00:03:01,139
Vino conmigo la semana pasada y recreamos
mi experiencia original con la masa frita.
70
00:03:01,222 --> 00:03:03,600
Vale, Megan, no te conozco muy bien.
71
00:03:03,683 --> 00:03:07,812
O sea, tú estás en quinto y yo, en cuarto,
pero crees en muchas locuras, ¿no?
72
00:03:07,896 --> 00:03:10,190
Creías que la nueva del comedor
era Kathy Bates
73
00:03:10,273 --> 00:03:12,275
disfrazada estudiando para un papel.
74
00:03:12,359 --> 00:03:15,653
Sí, y lo sigo creyendo.
Me hice un selfi con ella por si acaso.
75
00:03:15,737 --> 00:03:18,573
Y creías que los lápices del número dos
se hacen con doses de verdad.
76
00:03:18,656 --> 00:03:20,533
Si no, ¿por qué llamarlos así?
77
00:03:20,617 --> 00:03:23,286
Si no nos crees,
ven con nosotras hoy después de clase.
78
00:03:23,370 --> 00:03:25,663
Vale, bien. Iré con vosotras
a dar de comer a Muellín.
79
00:03:25,747 --> 00:03:27,874
Seguro que hay una explicación,
80
00:03:27,957 --> 00:03:29,834
como cuando la del comedor
se fue del cole.
81
00:03:29,918 --> 00:03:33,838
Mira, saldrá una peli de una encargada
de comedor, que es Kathy Bates,
82
00:03:33,922 --> 00:03:35,924
en un año o dos y ya verás.
83
00:03:36,007 --> 00:03:39,928
¿Qué peli? ¿Tomates verdes fritos dos:
el regreso de los tomates?
84
00:03:40,011 --> 00:03:42,138
¡Sí! Eso tiene mucho sentido.
85
00:03:42,639 --> 00:03:43,973
-Megan, Megan, Megan...
-¿Qué?
86
00:03:44,057 --> 00:03:45,642
HAMBURGUESAS DE BOB
87
00:03:45,725 --> 00:03:47,143
¿Todo bien, Teddy?
88
00:03:47,644 --> 00:03:50,689
Me ha llamado mi madre esta mañana.
Su perro está enfermo. Estaba muy triste.
89
00:03:51,815 --> 00:03:53,274
-¡Mort!
-¿Qué te pasa, Mort?
90
00:03:53,358 --> 00:03:56,319
¿Te parece divertido un perro enfermo?
¡Está perdiendo el pelo!
91
00:03:56,403 --> 00:03:58,405
Te ríes del perro enfermo
de la madre de Ted y...
92
00:03:58,488 --> 00:04:00,824
¡Y no tiene pelo en toda la parte trasera!
93
00:04:00,907 --> 00:04:02,992
Vale. Tranquilo, Teddy. Tranquilo.
94
00:04:03,076 --> 00:04:05,954
Perdón, Teddy, no te había oído.
Estaba viendo un vídeo en el móvil.
95
00:04:06,037 --> 00:04:07,997
Tomo una clase de Profesores Prominentes.
96
00:04:08,081 --> 00:04:09,666
¿Qué es Profesores Prominentes?
97
00:04:09,749 --> 00:04:14,629
Es una página con vídeos
de gente enseñando lo que mejor se les da.
98
00:04:14,713 --> 00:04:18,299
"Bailando con Channing.
Aprende a ser un auténtico Magic Mike".
99
00:04:18,383 --> 00:04:20,427
-Espera. ¿Puedes subir?
-Vale.
100
00:04:20,510 --> 00:04:23,471
-Madre mía, ese es Michel Du Rocher.
-¿Quién es Michel Du Chorré?
101
00:04:23,555 --> 00:04:26,307
Michel Du Rocher es un chef. Es increíble.
102
00:04:26,391 --> 00:04:27,392
Me he leído su libro.
103
00:04:27,475 --> 00:04:30,103
Bueno, era de cocina
y lo leí por encima, pero él es genial.
104
00:04:30,186 --> 00:04:31,604
¿Da una clase por vídeo?
105
00:04:31,688 --> 00:04:34,899
Sí, eso parece. Oye, si quieres hacerla,
te puedo dar mi usuario.
106
00:04:34,983 --> 00:04:36,985
¿En serio? Sería genial. Gracias, Mort.
107
00:04:37,068 --> 00:04:40,822
De nada. El usuario
es "elentruenador", todo junto,
108
00:04:40,905 --> 00:04:45,118
y mi contraseña es "muérete".
109
00:04:45,326 --> 00:04:46,327
-Mort.
-¿Qué?
110
00:04:46,411 --> 00:04:47,537
-Qué turbio.
-No.
111
00:04:47,620 --> 00:04:49,039
-Sí.
-Es poco apropiado.
112
00:04:49,789 --> 00:04:52,584
Vámonos a casa.
Llevo todo el día cansado por el pijama.
113
00:04:52,667 --> 00:04:55,378
Yo os veo luego.
Tengo que esperar a Jessica y Megan,
114
00:04:55,462 --> 00:04:57,047
quienes al parecer ahora son amigas.
115
00:04:57,130 --> 00:04:59,674
-¿Megan la de quinto o la de séptimo?
-La de quinto.
116
00:05:00,175 --> 00:05:01,468
¿La del lápiz del número dos?
117
00:05:01,551 --> 00:05:03,386
Sigo sin morder mis lápices por ese rumor.
118
00:05:03,470 --> 00:05:06,639
Sí. Pues ojo, que dice que Muellín existe.
119
00:05:06,723 --> 00:05:08,683
-¿Muellín, el monstruo marino inventado?
-¡Sí!
120
00:05:08,767 --> 00:05:11,061
Jessica se está juntando con una
con los cables cruzados,
121
00:05:11,144 --> 00:05:12,395
y no quiero que eso pase.
122
00:05:12,479 --> 00:05:16,358
Por eso voy a ir con ellas a dar de comer
a Muellín. Tiraremos masa frita al mar.
123
00:05:16,441 --> 00:05:18,360
¿Vais a tirar masa frita al mar?
124
00:05:18,443 --> 00:05:19,694
¡Los monstruos sois vosotras!
125
00:05:20,820 --> 00:05:22,113
Vale, es aquí.
126
00:05:22,197 --> 00:05:25,617
Jessica, ¿quieres tirar esta galleta?
Es masa frita, pero ya sabes.
127
00:05:25,700 --> 00:05:27,535
-Vale.
-Ay, Jessica.
128
00:05:27,619 --> 00:05:30,747
-¿Qué?
-Nada. Tú tira esa masa.
129
00:05:33,291 --> 00:05:36,378
Fascinante. ¿Vamos a casa
a no impresionarnos?
130
00:05:37,796 --> 00:05:39,297
¡Qué hambre tenía hoy!
131
00:05:39,673 --> 00:05:42,342
¿Qué decías, Louise?
¿Qué decías hace un momento?
132
00:05:42,425 --> 00:05:47,764
A ver, eso podría haber sido un pez grande
o un remolino raro o...
133
00:05:47,847 --> 00:05:49,849
-O... ¿Muellín?
-O Muellín.
134
00:05:49,933 --> 00:05:51,142
-No.
-Sí.
135
00:05:51,226 --> 00:05:52,352
-Sí.
-No.
136
00:05:52,435 --> 00:05:53,770
Eso es exactamente.
137
00:05:57,273 --> 00:05:59,317
No flipéis, pero llevo dos pasadores.
138
00:05:59,859 --> 00:06:01,861
Alguien se ha soltado la melena.
139
00:06:01,945 --> 00:06:04,280
Espero que no sea demasiado loco
para el día Día de los Pelos Locos.
140
00:06:04,364 --> 00:06:06,074
Seguramente te detengan.
141
00:06:06,157 --> 00:06:07,701
Bueno, hablando de loco,
142
00:06:07,784 --> 00:06:11,496
escuchad esto. He ido a dar de comer
a Muellín con Jessica y Megan esta tarde.
143
00:06:11,579 --> 00:06:13,581
¿Muellín, el monstruo marino? No es real.
144
00:06:13,665 --> 00:06:17,544
No, si ya sé que no es real, pero Megan
cree que sí, y puede que Jessica también.
145
00:06:17,627 --> 00:06:21,214
A ver, vimos que algo
se tragaba masa frita que echamos al agua.
146
00:06:21,297 --> 00:06:24,259
-Seguramente fuera solo un pez grande.
-Eso dije yo.
147
00:06:24,342 --> 00:06:29,431
O igual era Muellín... ¿No sería divertido
tener un monstruo en nuestro muelle?
148
00:06:29,514 --> 00:06:32,017
"¡Hola! ¡Me gustan tus zapatos!".
149
00:06:32,100 --> 00:06:34,060
¿Muellín dice: "Me gustan tus zapatos"?
150
00:06:34,144 --> 00:06:36,187
"Sí, ¡tengo envidia!".
151
00:06:36,855 --> 00:06:40,567
Hola, me llamo Michel Du Rocher.
La gente cocina todos los días,
152
00:06:40,650 --> 00:06:42,652
pero no entiende la comida.
153
00:06:42,736 --> 00:06:45,530
Lin, ¿puedes parar?
Intento escuchar a Michel Du Rocher.
154
00:06:45,613 --> 00:06:48,408
No puedo, Bob.
Tengo que hidratarme antes de ir a dormir.
155
00:06:48,491 --> 00:06:51,036
-No quiero despertar como un lagarto.
-¿Por qué te la das a tortas?
156
00:06:51,119 --> 00:06:52,954
Porque así se pone la crema.
157
00:06:53,038 --> 00:06:57,000
Una vez, preparé comida
y, mientras la comía, me puso triste.
158
00:06:57,083 --> 00:07:00,211
Así que la metí en una caja,
le hice un funeral y la enterré,
159
00:07:00,295 --> 00:07:01,713
porque esa comida estaba muerta.
160
00:07:02,422 --> 00:07:04,966
-¿Qué?
-Hay mucha comida muerta en el mundo.
161
00:07:05,050 --> 00:07:08,845
Una vez, me comí una tortilla en Dubái
que casi me destroza el alma.
162
00:07:08,928 --> 00:07:11,306
Dormí cuatro días seguidos
después de comérmela.
163
00:07:12,599 --> 00:07:14,351
¿Lo has parado
o nos está mirando fijamente?
164
00:07:14,434 --> 00:07:19,064
En la siguiente parte, hablaremos
de por qué a veces como bocabajo.
165
00:07:19,147 --> 00:07:23,485
-¿De qué narices habla?
-Bueno, es como un genio.
166
00:07:23,568 --> 00:07:25,111
A veces, la comida está muerta.
167
00:07:25,195 --> 00:07:27,989
Sí, la comida está muerta.
La matas y te la comes, ¿no? Es comida.
168
00:07:28,073 --> 00:07:31,117
Sí, pero creo que no entiendes bien
de qué está hablando.
169
00:07:31,201 --> 00:07:33,286
No, creo que el que no lo entiende
eres tú.
170
00:07:33,370 --> 00:07:35,997
-Voy a verlo otra vez.
-Bueno, te lo pasarás bien.
171
00:07:36,081 --> 00:07:38,583
-Yo voy a ponerme crema en los pies.
-Lin.
172
00:07:38,667 --> 00:07:40,794
-Vamos, absórbete, absórbete.
-Madre mía.
173
00:07:40,877 --> 00:07:42,128
COLEGIO WAGSTAFF
174
00:07:42,212 --> 00:07:44,798
¿Creéis que mis pelos locos
parecen de la foto policial de Nick Nolte?
175
00:07:44,881 --> 00:07:47,926
-Tienen lo justo de la foto de Nick Nolte.
-¡Toma!
176
00:07:48,009 --> 00:07:50,470
-Hola, Louise. Qué pelo más chulo.
-Lo mismo digo, Jessica.
177
00:07:50,553 --> 00:07:52,764
Hola, chicas.
Mola lo que no os habéis hecho en el pelo.
178
00:07:52,847 --> 00:07:55,141
-Gracias.
-He buscado a la fotógrafa
179
00:07:55,225 --> 00:07:56,518
que le hizo esa foto a Muellín.
180
00:07:56,601 --> 00:07:59,604
Se llama April Buzzby y tiene
una tienda de jabones en la ciudad.
181
00:07:59,688 --> 00:08:00,814
¿Queréis ir a hablar con ella?
182
00:08:00,897 --> 00:08:02,607
¿De qué? ¿De la verdad sobre el jabón?
183
00:08:02,691 --> 00:08:06,027
Louise, no tienes por qué venir,
pero todas vimos lo que vimos ayer.
184
00:08:06,111 --> 00:08:07,237
Yo vi a mi abuela desnuda.
185
00:08:07,320 --> 00:08:09,072
-Y...
-Ah, y a Muellín, sí.
186
00:08:09,155 --> 00:08:10,740
Espera, ¿cómo viste a tu abuela desnuda?
187
00:08:10,824 --> 00:08:14,744
Compartimos baño. No se le dan muy bien
las toallas, las puertas ni los límites.
188
00:08:15,161 --> 00:08:16,621
¿Tu abuela es mi madre?
189
00:08:17,330 --> 00:08:21,251
-¿Qué te pongo, Teddy?
-¿Una ensalada? Es broma. Una hamburguesa.
190
00:08:21,835 --> 00:08:24,129
-¡Qué rápido!
-Ah, no, esto es para mí.
191
00:08:24,212 --> 00:08:28,299
Michel Du Rocher dice que hay que sentarse
solo y tardar una hora en dar un bocado.
192
00:08:28,383 --> 00:08:30,927
Dice que hay que masticar con la mente
y tragar con el corazón.
193
00:08:31,011 --> 00:08:34,681
¡Qué desagradable! Teddy, te haré
una hamburguesa. La carne, dentro, ¿no?
194
00:08:34,764 --> 00:08:36,307
Es broma. Sé cómo se hace.
195
00:08:38,643 --> 00:08:41,479
Así que vas a dar un bocado, ¿eh?
Tendrás que hacer que valga la pena.
196
00:08:41,563 --> 00:08:45,525
-Se supone que debo centrarme en esto.
-Ah, vale.
197
00:08:46,985 --> 00:08:48,236
Vale...
198
00:08:48,570 --> 00:08:50,447
-¿Ese es tu único bocado?
-Teddy, por favor.
199
00:08:50,530 --> 00:08:53,450
No hablo contigo, Bob,
hablo de ti conmigo.
200
00:08:53,533 --> 00:08:54,743
¿Puedes no hablar?
201
00:08:55,493 --> 00:08:58,038
Me restriegas la hamburguesa
por la cara y, ahora, no puedo hablar.
202
00:08:58,121 --> 00:09:00,623
¿Sabes? Voy a comer en el baño. Solo.
203
00:09:00,707 --> 00:09:02,292
¿Ahora también puedes comer en el baño?
204
00:09:02,375 --> 00:09:04,711
-Ponme la mía en el baño también, Linda.
-Vale.
205
00:09:04,794 --> 00:09:05,962
TÚ HACES EL BAÑO
206
00:09:06,046 --> 00:09:08,590
Bienvenidas a Tú Haces el Baño.
¿Os pongo un poco de espuma?
207
00:09:08,673 --> 00:09:10,842
-¿Eres April Buzzby?
-Sí.
208
00:09:10,925 --> 00:09:12,135
¿Hiciste tú esta foto?
209
00:09:13,303 --> 00:09:15,555
-Sí.
-Tenemos algunas preguntas que hacerte.
210
00:09:15,638 --> 00:09:19,851
Chicas, eso fue hace siglos.
Ahora hago y vendo jabones sabrosos.
211
00:09:19,934 --> 00:09:21,269
¿Qué son los jabones sabrosos?
212
00:09:21,353 --> 00:09:25,732
Jabones hechos de cosas sabrosas,
como carne, queso, verduras...
213
00:09:25,815 --> 00:09:28,777
El de ensalada de verano
es el que mejor se vende. ¿Queréis olerlo?
214
00:09:29,235 --> 00:09:31,029
-Huele a ensalada.
-Y tú también podrías.
215
00:09:31,112 --> 00:09:32,906
¿Cómo es que no quieres hablar de Muellín?
216
00:09:33,740 --> 00:09:38,453
Mirad, no hablo de ello
porque, tras hacer esa foto, me obsesioné.
217
00:09:38,536 --> 00:09:41,790
Gasté todo mi dinero buscando a Muellín
y me arruiné.
218
00:09:41,873 --> 00:09:44,417
Al final, me rendí.
Mi psicóloga lo llama pasar página.
219
00:09:44,501 --> 00:09:46,252
Pero ¿de verdad crees que viste a Muellín?
220
00:09:46,336 --> 00:09:49,714
No creo que viera a Muellín, vi a Muellín.
221
00:09:49,798 --> 00:09:52,425
Fue hace 30 años,
y yo estaba en una boda en el Muelle.
222
00:09:52,509 --> 00:09:56,429
Estaba anocheciendo, había tomado
demasiados chupitos y tenía que vomitar,
223
00:09:56,513 --> 00:09:59,599
así que fui a la playa.
Fue entonces cuando lo vi.
224
00:09:59,683 --> 00:10:01,601
La cabeza de Muellín asomó en el agua.
225
00:10:01,685 --> 00:10:03,436
Aunque seguía vomitando,
226
00:10:03,520 --> 00:10:06,272
hice la foto
con una cámara desechable de la boda.
227
00:10:06,356 --> 00:10:09,776
Después de hacer la foto,
intenté encontrar a Muellín durante años.
228
00:10:09,859 --> 00:10:13,488
Dejé mi trabajo, me compré un barco,
me compré una gorra con una pequeña ancla
229
00:10:13,571 --> 00:10:16,741
para ponérmela en el barco...
Pero nunca volví a verlo.
230
00:10:17,367 --> 00:10:19,244
-Muellín es hembra.
-No, es macho.
231
00:10:19,327 --> 00:10:21,371
-Tiene tetas.
-Muchos hombres tienen tetas.
232
00:10:21,454 --> 00:10:25,959
En resumen, estabas borracha vomitando
cuando hiciste esa foto granulada,
233
00:10:26,042 --> 00:10:30,255
y ¿tenemos que creernos que es Muellín
y no un trozo de madera a la deriva?
234
00:10:30,338 --> 00:10:34,467
Mirad, no fui la primera en ver a Muellín.
Esto fue en 1942. Un pescador.
235
00:10:35,218 --> 00:10:37,846
-Y, en 1965, avistamiento de una ballena.
-Sí.
236
00:10:37,929 --> 00:10:40,849
Y esto es un artículo
del divorcio de Madonna y Sean Penn.
237
00:10:40,932 --> 00:10:43,351
No tiene que ver con Muellín,
pero fue un notición entonces,
238
00:10:43,435 --> 00:10:45,145
-así que lo recorté.
-Tiene sentido.
239
00:10:45,228 --> 00:10:48,398
No son más que artículos.
No hay más fotos.
240
00:10:48,481 --> 00:10:50,316
¿Y esto?
¿Recordáis que hace un par de años
241
00:10:50,400 --> 00:10:53,611
-cayó parte del muelle misteriosamente?
-Creo que sí.
242
00:10:53,695 --> 00:10:57,032
La gente pensó que igual se había chocado
un barco, pero nunca lo encontraron.
243
00:10:57,115 --> 00:11:00,452
-El único ser vivo que pudo hacerlo fue...
-Muellín.
244
00:11:00,535 --> 00:11:03,913
Vale, iba a decir "Muellín"
de forma dramática y lo has dicho tú.
245
00:11:03,997 --> 00:11:06,875
-Lo siento.
-Bueno, lo voy a decir. Muellín.
246
00:11:06,958 --> 00:11:10,837
Vale, hay que aclarar esto. Igual venden
una red gigante en la tienda de mascotas
247
00:11:10,920 --> 00:11:13,965
y podemos sacarla del agua
como si fuera un pez de colores.
248
00:11:14,049 --> 00:11:16,760
-Qué buena idea.
-Me encanta esa idea.
249
00:11:16,843 --> 00:11:20,347
-Yo lo haría.
-Jessica, chicas, no lo decía en serio.
250
00:11:20,430 --> 00:11:26,269
Pero, claro, supongo que, si pudiéramos
atraparla o algo y echarle un vistazo,
251
00:11:26,353 --> 00:11:28,980
-eso lo aclararía.
-Hecho. Atraparemos a Muellín.
252
00:11:29,064 --> 00:11:31,191
Vale, a ver,
necesitamos un barco y una trampa.
253
00:11:31,274 --> 00:11:33,068
-Yo tengo un barco.
-Y yo, una red de bádminton.
254
00:11:33,151 --> 00:11:34,611
Nunca la hemos puesto. Mi familia...
255
00:11:34,694 --> 00:11:36,988
O sea, no hacemos deporte,
así que vale más como trampa.
256
00:11:37,072 --> 00:11:41,576
A mi psicóloga le parecerá bien que vuelva
a la obsesión que se adueñó de mi vida.
257
00:11:41,659 --> 00:11:42,994
O podemos no contárselo.
258
00:11:43,078 --> 00:11:45,413
-¡Hagámoslo! Vayamos esta noche.
-¡Sí!
259
00:11:45,497 --> 00:11:48,917
Ay, no, esperad. ¿Vamos pasado mañana?
Tengo que ir a por pastillas.
260
00:11:49,000 --> 00:11:50,126
De jabón, no de las otras.
261
00:11:50,210 --> 00:11:51,753
Vale. Nos vemos en dos días.
262
00:11:51,836 --> 00:11:53,963
Hasta entonces,
no hagáis nada que yo no haría.
263
00:11:54,047 --> 00:11:57,884
No comáis coles de Bruselas ni habléis
con el gato de mi edificio. No es de fiar.
264
00:11:57,967 --> 00:12:01,304
A ver, lo intentaré, pero, si me habla él,
no voy a ser maleducada.
265
00:12:03,390 --> 00:12:04,808
HAMBURGUESAS DE BOB
266
00:12:04,891 --> 00:12:06,267
Una vez, iba por un mercado en Macao...
267
00:12:06,351 --> 00:12:09,979
Oye, papá, ¿puedo usar el portátil?
Tengo que hacer... cosas del cole.
268
00:12:10,063 --> 00:12:13,441
-Qué buena chica, haciendo deberes.
-Bueno, es que estaba con esto.
269
00:12:13,525 --> 00:12:17,779
Una vez, iba por un mercado en Macao
y me encontré una piña.
270
00:12:17,862 --> 00:12:21,449
La cogí y la miré.
Sentí su cuerpo espinoso
271
00:12:21,533 --> 00:12:24,077
y, por un momento,
nos cambiamos la una por el otro.
272
00:12:24,160 --> 00:12:28,581
Me vi mirándome a mí mismo
y pensé: "Ese hombre me va a comer".
273
00:12:28,665 --> 00:12:30,291
Y esa piña tenía razón.
274
00:12:30,375 --> 00:12:32,419
-Ahora, es una piña de las narices.
-Qué profundo.
275
00:12:32,502 --> 00:12:33,545
Chicas, a callar.
276
00:12:33,628 --> 00:12:37,173
Venga ya, Bob, dale el portátil a Louise.
Puedes ser una piña mañana.
277
00:12:37,257 --> 00:12:40,176
-Vale, supongo que sí.
-Pero no te acuestes muy tarde.
278
00:12:40,260 --> 00:12:41,678
¡No te acuestes muy tarde tú!
279
00:12:41,761 --> 00:12:43,763
-Oye, tú...
-Oye, tú...
280
00:12:43,847 --> 00:12:44,973
Dame un beso.
281
00:12:45,056 --> 00:12:46,516
Cógelo y ve a lavarte los dientes.
282
00:12:47,308 --> 00:12:51,312
Vale. Trampas
para monstruos marinos grandes.
283
00:12:51,396 --> 00:12:53,273
Nunca creí que escribiría esto.
284
00:12:53,356 --> 00:12:54,482
Oye, Louise.
285
00:12:54,566 --> 00:12:58,111
¿Quién parece de los 80 total?
¿Yo, con colores neón y calentadores?
286
00:12:58,194 --> 00:13:01,573
¿O yo, que voy como el querido personaje
de Shirley McLaine, Ouiser,
287
00:13:01,656 --> 00:13:04,117
de la película de 1989 Magnolias de Acero
288
00:13:04,200 --> 00:13:06,202
Madre mía, cuánta presión.
289
00:13:06,286 --> 00:13:09,164
-¿Qué haces? ¿Buscar cosas de Muellín?
-¿Qué?
290
00:13:09,247 --> 00:13:11,916
¿Por qué preguntas eso?
Muellín no es real.
291
00:13:12,000 --> 00:13:15,503
-No, ya lo sé.
-Ah, ¿sí? Porque parece que estés loca.
292
00:13:15,587 --> 00:13:17,464
-Vale.
-Pues yo no lo estoy.
293
00:13:17,547 --> 00:13:21,509
Solo llevo de muy mal humor 40 años.
Shelby, bébete el zumo.
294
00:13:21,593 --> 00:13:24,596
♪ Buscando algo que quizá no exista ♪
295
00:13:25,096 --> 00:13:27,891
♪ Buscando algo que quizá no exista ♪
296
00:13:28,350 --> 00:13:31,478
♪ Buscándolo, buscándolo
Buscándolo, buscándolo ♪
297
00:13:31,561 --> 00:13:34,606
♪ Buscándolo, buscándolo
Buscándolo, buscándolo ♪
298
00:13:39,569 --> 00:13:43,281
Louise, hemos encontrado tu nota
para quedar aquí para merendar.
299
00:13:43,365 --> 00:13:44,657
-¿Qué es eso?
-No sé,
300
00:13:44,741 --> 00:13:48,036
pero ahí hay un montón de jamón,
así que no tengo más preguntas.
301
00:13:48,119 --> 00:13:50,914
Y ese es un calcetín de Jimmy Jr.
de mi colección de calcetines suyos.
302
00:13:50,997 --> 00:13:53,416
O sea, ¿y ese calcetín tan raro
que no reconozco?
303
00:13:55,043 --> 00:13:57,295
Espera, no quepo por aquí.
¿Cómo salimos de aquí?
304
00:13:57,712 --> 00:13:58,880
¿Cómo salimos? ¿Cómo salimos?
305
00:13:58,963 --> 00:14:02,509
¡Solo hay jamón para uno!
¡Yo me comeré el jamón y tú, a mí!
306
00:14:02,842 --> 00:14:04,427
-¡Pillados!
-¡La trampa ha funcionado!
307
00:14:04,511 --> 00:14:07,430
-¿Por qué nos atrapáis?
-Estamos probando una trampa para clase.
308
00:14:07,514 --> 00:14:11,518
-Estamos dando las trampas en Mates.
-Sí, "trampometría".
309
00:14:11,601 --> 00:14:14,479
-Hala, salid.
-No recuerdo la "trampometría".
310
00:14:14,562 --> 00:14:17,816
Bueno, supongo que iré
a devolverle el calcetín a Jimmy Jr.
311
00:14:17,899 --> 00:14:20,110
O sea, no sé cómo acabó
en el cajón de mi escritorio.
312
00:14:20,193 --> 00:14:23,488
-Con muchos más, todos bien etiquetados.
-Sí, qué raro.
313
00:14:23,571 --> 00:14:26,908
Y yo me voy a acabar lo que queda
del jamón en mi cuarto. ¡Con rabia!
314
00:14:29,244 --> 00:14:31,413
Vale, tiraremos esta masa frita
en la trampa,
315
00:14:31,496 --> 00:14:34,290
tiraremos la trampa al mar y le pondremos
estas piedras para que baje.
316
00:14:34,374 --> 00:14:38,128
Y... Sí. Y esto podría ser
una pérdida de tiempo.
317
00:14:38,211 --> 00:14:40,880
Es ciencia, Louise.
La ciencia nunca es una pérdida de tiempo.
318
00:14:40,964 --> 00:14:44,551
Díselo al del juego Operación.
Se tira despierto toda la cirugía.
319
00:14:45,301 --> 00:14:48,722
Hola, chicas. Olvidé a qué hora
habíamos quedado y llevo aquí seis horas.
320
00:14:48,805 --> 00:14:50,682
Pero estoy a tope, estoy lista.
321
00:14:50,765 --> 00:14:53,476
La vamos a encontrar
y por fin se hará justicia con mi vida
322
00:14:53,560 --> 00:14:54,811
y que le den a Ellen.
323
00:14:55,645 --> 00:14:58,064
-¿Quién es Ellen?
-Mi psicóloga. La verdad es que es genial.
324
00:14:59,315 --> 00:15:01,735
-Madre, Theodore.
-Vaya, cuánto caqui.
325
00:15:01,818 --> 00:15:03,862
Es el Día del Traje Informal
de la Semana del Espíritu.
326
00:15:04,446 --> 00:15:05,864
Mis pequeños gerentes intermedios.
327
00:15:05,947 --> 00:15:09,200
No sé por qué me siento muy amenazado
por vosotros con esa ropa.
328
00:15:09,284 --> 00:15:11,661
¿Os creéis mejores que yo?
Lo siento, lo siento.
329
00:15:11,745 --> 00:15:14,622
-Eh, ¿dónde está Louise?
-Con Megan y Jessica.
330
00:15:14,706 --> 00:15:17,250
No sé qué estarán haciendo.
¿Más trampas matemáticas quizá?
331
00:15:17,334 --> 00:15:20,128
¿Trampas matemáticas? Suena divertido.
Bueno, la verdad es que no.
332
00:15:20,211 --> 00:15:22,756
-Aquí tienes tu hamburguesa, Teddy.
-¿Y esa pinza para la nariz?
333
00:15:22,839 --> 00:15:26,384
Tengo que tapármela y beber tres litros
y medio de agua a temperatura ambiente
334
00:15:26,468 --> 00:15:30,847
para reiniciar mi paladar
y experimentar la totalidad de la comida.
335
00:15:30,930 --> 00:15:32,682
Hoy he meado mucho.
336
00:15:32,766 --> 00:15:35,602
-Fanfarrón.
-Puede que esté listo para probar algo.
337
00:15:35,685 --> 00:15:38,021
Toma, prueba esta servilleta.
O una patata. Tú eliges.
338
00:15:38,104 --> 00:15:40,982
Me... Me comeré una patata.
Vale, vamos allá.
339
00:15:43,151 --> 00:15:44,361
¿A qué sabe?
340
00:15:45,570 --> 00:15:46,780
Sabe...
341
00:15:47,322 --> 00:15:48,823
Sabe a patata, sin más.
342
00:15:48,907 --> 00:15:51,701
No entiendo qué intenta enseñar
Michel Du Rocher.
343
00:15:51,785 --> 00:15:53,787
No sé cómo saborear la totalidad.
344
00:15:53,870 --> 00:15:56,498
Ay, Bobby, si ya eres un cocinero genial.
345
00:15:56,581 --> 00:15:58,416
Que se vaya a sentarse en un apio
el chef ese.
346
00:15:58,500 --> 00:16:01,127
-Voy a mear otra vez.
-Bien hecho.
347
00:16:03,129 --> 00:16:04,631
Vale. Ahora, esperamos
348
00:16:04,714 --> 00:16:05,924
durante quizá...
349
00:16:06,925 --> 00:16:08,385
una eternidad, ¿no?
350
00:16:08,468 --> 00:16:11,554
¿De qué hablamos? ¿Del cole?
Seguramente vayáis al cole.
351
00:16:11,638 --> 00:16:14,182
-Sí, somos niñas.
-Ya, eso pensaba.
352
00:16:14,265 --> 00:16:16,434
Podemos hablar de la Semana del Espíritu.
Es broma.
353
00:16:16,518 --> 00:16:17,727
Qué bien que casi haya acabado.
354
00:16:17,811 --> 00:16:20,689
Ya. El año pasado,
fingí tener diarrea toda la semana
355
00:16:20,772 --> 00:16:22,148
para no tener que ir al cole.
356
00:16:22,232 --> 00:16:25,193
La verdad es que se me da muy bien
fingir que tengo diarrea. Mirad.
357
00:16:25,652 --> 00:16:27,153
Ah, te sale muy bien.
358
00:16:27,237 --> 00:16:28,905
-Has pensado que la tenía.
-Sí.
359
00:16:28,988 --> 00:16:30,240
-No la tengo.
-No.
360
00:16:30,323 --> 00:16:31,991
-Juro que no la tengo.
-No pasa nada
361
00:16:32,075 --> 00:16:34,452
-por tenerla. Todo el mundo...
-No, sería una locura...
362
00:16:34,536 --> 00:16:37,247
-A todo el mundo le pasa.
-...hacer eso. Era para demostrarlo.
363
00:16:38,123 --> 00:16:39,124
¿Qué ha sido eso?
364
00:16:39,874 --> 00:16:41,167
¡Madre mía! ¡Madre mía!
365
00:16:41,251 --> 00:16:43,420
¡No me creo
que hayamos atrapado un monstruo marino!
366
00:16:43,503 --> 00:16:46,339
Molaría mucho haber atrapado uno,
pero ¿quién sabe?
367
00:16:50,427 --> 00:16:51,511
¡Voy a subir la trampa!
368
00:16:51,594 --> 00:16:54,681
No me creo que vayamos a conocer
a Muellín. ¿Qué aspecto tengo?
369
00:16:55,348 --> 00:16:57,517
Parece que tengas diarrea.
370
00:16:57,809 --> 00:16:59,144
¡Tu cara de diarrea es la misma
371
00:16:59,227 --> 00:17:01,271
-que la de conocer a Muellín!
-¡Lo sé!
372
00:17:01,730 --> 00:17:03,273
¿Una ayudita, niñitas?
373
00:17:06,568 --> 00:17:08,403
Bob, pareces triste.
374
00:17:08,486 --> 00:17:13,199
Sí, hay un chef al que admiro,
y quería ser como él, pero no lo entiendo.
375
00:17:13,283 --> 00:17:16,536
No deja de hablar de la totalidad
de la comida y no lo entiendo.
376
00:17:16,619 --> 00:17:17,829
Parece un tío muy guay.
377
00:17:17,912 --> 00:17:18,747
Sí, supongo.
378
00:17:18,830 --> 00:17:20,248
Bob, ven aquí.
379
00:17:20,665 --> 00:17:22,625
Estoy... Estoy aquí, estoy a tu lado.
380
00:17:22,709 --> 00:17:25,920
No, no, acércate.
Quiero enseñarte una cosa.
381
00:17:26,004 --> 00:17:28,340
Ah, vale.
Ahora, cierra los ojos.
382
00:17:28,423 --> 00:17:30,717
Espera, ¿cómo me lo vas a enseñar
si cierro los ojos?
383
00:17:30,800 --> 00:17:31,801
¿Sabes? ¡Déjalo!
384
00:17:31,885 --> 00:17:35,138
No, ya cierro los ojos,
ya cierro los ojos. Lo siento.
385
00:17:35,847 --> 00:17:41,353
♪ Soy la semilla, soy la hierba
Soy la lluvia, soy la vaca ♪
386
00:17:41,436 --> 00:17:44,481
♪ Que me está comiendo
Pero no me importa ♪
387
00:17:44,564 --> 00:17:50,028
♪ Porque veo que él y ella
Y nosotros y ellos y él y ella son yo ♪
388
00:17:50,111 --> 00:17:53,365
♪ Es una muy buena mañana
Todo amanece ahora ♪
389
00:17:53,448 --> 00:17:57,452
♪ Vaya a donde vaya veo que todo va bien
390
00:17:57,535 --> 00:18:02,999
♪ Porque todo lo que veo que está
Hecho de carne, está hecho de mí ♪
391
00:18:09,798 --> 00:18:11,383
¡Sí! ¡Sí!
392
00:18:11,466 --> 00:18:13,718
-Bob, ¿estás bien?
-¿Estás llorando, papá?
393
00:18:13,802 --> 00:18:17,097
Estaba cocinando y ahora lo entiendo.
394
00:18:17,180 --> 00:18:19,683
¡Por fin todo tiene sentido!
395
00:18:20,392 --> 00:18:23,603
Vale, niños, vamos a limpiar
el cuarto de baño. Juntos.
396
00:18:23,687 --> 00:18:24,979
-Venga, vamos.
-¡Toma!
397
00:18:26,981 --> 00:18:29,067
-¡Ya casi está!
-¡Creo que puedo alcanzarla!
398
00:18:29,150 --> 00:18:30,568
Agarrad la cuerda, que yo la acerco.
399
00:18:30,652 --> 00:18:32,570
Te estoy acercando, Muellín.
400
00:18:32,654 --> 00:18:35,573
-April, ¡no! ¡Que se está desmontando!
-¡Ya te tengo, Muellín!
401
00:18:35,657 --> 00:18:37,075
¡April, para, que la rompes!
402
00:18:38,284 --> 00:18:39,577
¡No!
403
00:18:41,579 --> 00:18:44,082
-No era Muellín.
-No.
404
00:18:44,165 --> 00:18:46,418
-Ya. No.
-Siento haber roto la trampa.
405
00:18:46,501 --> 00:18:48,962
Aunque las trampas no deberían romperse
cuando tiras de ellas.
406
00:18:49,045 --> 00:18:51,715
Igual no la hemos construido muy bien
porque tenemos nueve años.
407
00:18:51,798 --> 00:18:54,551
Yo tengo diez.
Tirando a mayor, porque tengo 11.
408
00:18:54,634 --> 00:18:58,221
-Jo, menudo chasco nos hemos llevado.
-Sí.
409
00:18:59,597 --> 00:19:02,559
Pues sí, menudo chasco nos hemos llevado,
410
00:19:02,642 --> 00:19:06,146
pero quizá podríamos intentar encontrar
a Muellín de nuevo otro día.
411
00:19:06,229 --> 00:19:07,731
¿Por qué? ¿Qué sentido tiene?
412
00:19:07,814 --> 00:19:10,025
Igual lo de la trampa solo era un pez,
413
00:19:10,108 --> 00:19:12,569
pero eso no significa que Muellín
no esté ahí abajo.
414
00:19:12,652 --> 00:19:16,322
O sea, cuando me contasteis esto,
Megan, pensé que arrastrabas a Jessica
415
00:19:16,406 --> 00:19:19,868
a un agujero negro de chifladura.
Sin ánimo de ofender.
416
00:19:19,951 --> 00:19:21,244
No, no me ofendo.
417
00:19:21,327 --> 00:19:24,748
-Aunque sí que estoy un poco ofendida.
-Sí, estabas como una loca.
418
00:19:25,206 --> 00:19:27,584
Es que... sigues ofendiéndome.
419
00:19:27,667 --> 00:19:32,297
Pero creo que podríamos volver a quedar
e intentarlo de nuevo.
420
00:19:32,380 --> 00:19:36,509
Ese no era Muellín, pero no significa
que no esté ahí, seguramente.
421
00:19:36,593 --> 00:19:38,470
Supongo que lo volvería a intentar.
422
00:19:38,553 --> 00:19:43,224
Bueno, puedo decirle a mi padre que la red
de bádminton explotó, y comprará otra.
423
00:19:43,308 --> 00:19:46,770
¡Eso es! ¿Tú qué dices, Megan?
No te vas a rendir, ¿no?
424
00:19:46,853 --> 00:19:49,731
¿Sabéis qué?
Igual Muellín está harta de masa frita.
425
00:19:49,814 --> 00:19:52,442
Igual intenta comer más sano.
O sea, lo entiendo.
426
00:19:52,525 --> 00:19:54,069
Sí, podría ser.
427
00:19:54,152 --> 00:19:58,073
Yo también me apunto. Podríamos
ser un grupo: Las Muellinólogas.
428
00:19:58,156 --> 00:20:01,284
Puedo hacer camisetas.
¿Ponéis 20 pavos cada una ahora?
429
00:20:01,368 --> 00:20:05,413
Bueno, no tenemos por qué ser un grupo.
Eso sería demasiado espíritu.
430
00:20:05,497 --> 00:20:06,498
-Sí.
-Sí. No.
431
00:20:06,581 --> 00:20:09,292
¡Jolín, vale! ¡Pues no somos un grupo!
¿Qué os parece esto?
432
00:20:09,376 --> 00:20:13,254
Somos cuatro personas que piensan igual
y quieren encontrar un monstruo marino.
433
00:20:13,338 --> 00:20:15,382
Y un tercer marido. Una de nosotras.
434
00:20:16,841 --> 00:20:20,512
¿Lo has pasado bien con Jessica y Megan?
¿Habéis hecho muchas mates?
435
00:20:20,595 --> 00:20:23,390
-Ah, sí, un montón.
-Papá está llorando otra vez.
436
00:20:23,890 --> 00:20:27,143
Es que estoy un poco sensible.
He tenido una revelación.
437
00:20:27,227 --> 00:20:28,311
¡Esa boca!
438
00:20:28,937 --> 00:20:31,314
Louise, ¿encontrasteis a Muellín
Jessica, Megan y tú?
439
00:20:31,398 --> 00:20:34,234
-¿Cómo sabes eso?
-Construisteis una trampa gigante.
440
00:20:34,317 --> 00:20:36,528
Y también miré tu historial de búsqueda
en el portátil.
441
00:20:36,611 --> 00:20:39,698
Tina Belcher, qué fisgona.
¡Me tienes impresionada!
442
00:20:39,781 --> 00:20:41,574
Sí. Bueno, ¿qué ha pasado?
443
00:20:42,200 --> 00:20:43,702
Atrapamos un pez.
444
00:20:43,785 --> 00:20:46,037
-¿Lo habéis pasado bien?
-Sí. Cállate.
445
00:20:46,121 --> 00:20:48,164
¿Alguien quiere más patatas?
446
00:20:48,248 --> 00:20:50,834
Las patatas son preciosas.
447
00:20:50,917 --> 00:20:52,293
♪ Muellín ♪
448
00:20:53,920 --> 00:20:57,257
♪ Te buscamos por todas partes
Pero no te encontramos ♪
449
00:20:57,340 --> 00:20:59,092
♪ Muellín ♪
450
00:20:59,968 --> 00:21:04,180
♪ Menudo chasco que nos llevamos ♪
451
00:21:04,264 --> 00:21:07,392
♪ ¿De verdad estás ahí?
¿Estás en alguna parte? ♪
452
00:21:07,475 --> 00:21:10,603
♪ Te buscamos aquí, allí
Y en todas partes ♪
453
00:21:10,687 --> 00:21:13,815
♪ ¿Estás cerca o lejos? Aquí eres famosa
454
00:21:13,898 --> 00:21:16,735
♪ No tenemos ni idea de dónde estás ♪
455
00:21:16,818 --> 00:21:18,403
♪ Muellín ♪
456
00:21:23,950 --> 00:21:26,870
Traducido por Yara Prieto Ortiz
39628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.