Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,687 --> 00:00:23,064
¿Os podéis creer
el fiasco de la cafetería?
2
00:00:23,231 --> 00:00:25,358
¿Porque la encargada
de la cocina que te ha quitado
3
00:00:25,442 --> 00:00:27,694
-dos bolitas de patata?
-Alias Bolitas-Gate, sí.
4
00:00:27,777 --> 00:00:30,405
Tenías que haber metido
las bolitas que te dio
5
00:00:30,488 --> 00:00:32,032
por el tubo de escape
de la encargada.
6
00:00:32,115 --> 00:00:34,743
¿Y quedarme sin opciones?
No, además, cualquier bolita
7
00:00:34,826 --> 00:00:37,412
-es mejor que ninguna.
-Tú mismo. Que te pisotee bien.
8
00:00:37,495 --> 00:00:38,747
Hablando de pisotear,
9
00:00:38,872 --> 00:00:41,791
me voy a pasar por el Emporium Hifi
de la avenida Ocean.
10
00:00:41,875 --> 00:00:43,626
Es la tercera vez esta semana.
11
00:00:43,793 --> 00:00:45,378
Para alguien que no roba cosas,
12
00:00:45,462 --> 00:00:47,213
pasas mucho tiempo
en una tienda de empeños.
13
00:00:47,297 --> 00:00:49,591
Es más que eso.
Es un lugar de reunión
14
00:00:49,674 --> 00:00:51,885
para instrumentos
y equipos de música usados.
15
00:00:52,010 --> 00:00:53,970
Y si les dices con mucha convicción
16
00:00:54,054 --> 00:00:56,556
que estás pensando en comprar uno,
te dejan tocarlo.
17
00:00:56,681 --> 00:00:59,434
Creo que ya están empezando
a sospechar que no tienes dinero.
18
00:00:59,517 --> 00:01:01,478
¿Por qué?
¿Solo porque dice: "Tú otra vez"
19
00:01:01,561 --> 00:01:04,689
-cada vez que Gene entra?
-Así saluda a todo el mundo, creo.
20
00:01:04,773 --> 00:01:07,525
En fin, hay una caja de ritmos,
no diré que estamos enamorados,
21
00:01:07,609 --> 00:01:08,902
pero no dejo de pensar en ella
22
00:01:08,985 --> 00:01:10,820
y creo que ella siente
lo mismo por mí.
23
00:01:10,945 --> 00:01:13,031
-Suertudo.
-Quiero probar una idea que tengo
24
00:01:13,114 --> 00:01:16,576
para una instalación musical
de sonidos de ritmo electrónico.
25
00:01:16,659 --> 00:01:18,286
Es un cencerro espacial...
26
00:01:21,206 --> 00:01:23,500
"Bú, espacio". ¿Venís conmigo?
27
00:01:23,583 --> 00:01:24,834
Me mola el cencerro espacial.
28
00:01:24,918 --> 00:01:27,170
No. Yo me voy a ayudar
en el restaurante.
29
00:01:27,337 --> 00:01:28,463
Claro que voy.
30
00:01:28,838 --> 00:01:31,341
Hola, Teddy.
Hoy almuerzas tarde, ¿no?
31
00:01:31,424 --> 00:01:33,968
¿Yo? No, no podría, ya he comido.
32
00:01:34,052 --> 00:01:36,471
Solo me he pasado a decir "hola",
así que hola.
33
00:01:36,721 --> 00:01:38,848
-Hola.
-Dios, me apetece una hamburguesa
34
00:01:38,932 --> 00:01:40,225
pero es que ya he comido.
35
00:01:40,475 --> 00:01:41,559
Sí, ya lo has mencionado.
36
00:01:41,643 --> 00:01:43,895
En fin, esta semana tengo un trabajo
37
00:01:43,978 --> 00:01:46,731
que podría impedirme almorzar aquí
un par de días.
38
00:01:46,940 --> 00:01:48,692
-Nada extraño.
-¿Por qué gritas?
39
00:01:48,775 --> 00:01:50,276
-¿Gritaba?
-Aún gritas.
40
00:01:50,443 --> 00:01:52,987
Lo siento.
Pero volveré mucho, ¿vale?
41
00:01:53,113 --> 00:01:55,407
Cuando el trabajo se acabe,
todo será como siempre.
42
00:01:55,490 --> 00:01:57,450
-Igual que siempre.
-Nos veremos entonces.
43
00:01:58,159 --> 00:02:01,121
-No cambiéis, seguid igual.
-Sí.
44
00:02:01,204 --> 00:02:02,414
-Vale, muy bien.
-Bien...
45
00:02:02,997 --> 00:02:05,375
-Hasta la vista.
-Ya sabes dónde estamos.
46
00:02:05,458 --> 00:02:07,210
-Me voy.
-Sí, aquí estaremos.
47
00:02:07,293 --> 00:02:09,379
-Adiós, Teddy.
-La puerta está ahí.
48
00:02:09,462 --> 00:02:12,257
-Adiós. Vale. Sí, bueno...
-Vas derecho a la ventana.
49
00:02:13,174 --> 00:02:14,968
¿Dónde...?
¿Qué estoy haciendo, Bobby?
50
00:02:15,468 --> 00:02:16,970
Se comporta muy extraño, ¿no?
51
00:02:17,053 --> 00:02:19,222
A lo mejor ha vuelto a beber
pintura sin querer.
52
00:02:19,305 --> 00:02:20,348
Sí.
53
00:02:21,141 --> 00:02:22,726
-Hola, Dino.
-¿Tú otra vez?
54
00:02:22,809 --> 00:02:24,728
Sí. Vengo a enseñarles
a mis hermanas
55
00:02:24,811 --> 00:02:27,731
esa dulce caja de ritmos que estoy
totalmente pensando en comprar
56
00:02:27,814 --> 00:02:31,192
con todo el dinero que tengo
y que acabo de contar recientemente.
57
00:02:31,276 --> 00:02:32,944
-Vale.
-Hola, preciosa.
58
00:02:36,740 --> 00:02:39,534
Es exactamente como pensé que sería.
59
00:02:39,617 --> 00:02:42,912
Poderosa, ¿no? Sentíos libres
para liberar el cuerpo.
60
00:02:42,996 --> 00:02:47,083
Sí, liberaré mi cuerpo hasta aquí.
¿Podría tocar la pandereta?
61
00:02:47,167 --> 00:02:49,669
Me llamaría Pandereta Tina,
Tindereta.
62
00:02:49,753 --> 00:02:50,628
Quizá "Panderetina".
63
00:02:54,966 --> 00:02:58,345
Fíjate, con los dedos en las orejas.
Es un baile gracioso.
64
00:03:01,139 --> 00:03:03,224
-¿Qué pasa ahí?
-¿Qué?
65
00:03:03,308 --> 00:03:06,603
Una de esas plantas altas de Pesto
se está moviendo sola.
66
00:03:06,978 --> 00:03:08,438
¿Es ese Teddy?
67
00:03:09,647 --> 00:03:11,483
-Claro que sí.
-Hola, chicos.
68
00:03:11,566 --> 00:03:14,444
He tomado el atajo del callejón
de enfrente para venir
69
00:03:14,527 --> 00:03:17,697
desde ese trabajo que os mencioné
que ni siquiera está en esta calle.
70
00:03:18,531 --> 00:03:20,617
-Eso es genial.
-Vale, está bien.
71
00:03:20,700 --> 00:03:24,037
Ese trabajo es en Jimmy Pesto's.
Ya está, ya lo he dicho.
72
00:03:24,120 --> 00:03:25,955
¿Contentos?
¿Es lo que queríais oír?
73
00:03:26,039 --> 00:03:28,583
-Teddy, cálmate.
-Tú habrías hecho lo mismo, Bob.
74
00:03:28,750 --> 00:03:32,170
-Yo no he dicho nada.
-Vale. ¿Me haces el vacío?
75
00:03:32,253 --> 00:03:35,256
Muy maduro, Bob. Muy maduro.
¿Qué querías que hiciera?
76
00:03:35,340 --> 00:03:37,759
¿Que no lo aceptara?
Tengo que trabajar, Bob.
77
00:03:37,842 --> 00:03:40,053
-Teddy...
-¿Me dirás lo que puedo aceptar?
78
00:03:40,136 --> 00:03:41,763
-No, yo...
-Enhorabuena.
79
00:03:41,846 --> 00:03:43,431
Ya tienes todo lo que querías.
80
00:03:43,515 --> 00:03:46,434
Te enviaré un correo
con todos mis trabajos futuros
81
00:03:46,518 --> 00:03:50,230
y así tú me podrás tachar
los que no quieras que acepte.
82
00:03:50,522 --> 00:03:52,107
Pero ¿qué rayos es esto?
83
00:03:52,190 --> 00:03:54,734
Sí, es muy raro, hasta para Teddy.
84
00:03:54,901 --> 00:03:57,153
-Seguro que sé lo que está pasando.
-¿Qué?
85
00:03:57,237 --> 00:04:00,407
Ha tenido un sueño sexy conmigo
y no sabe cómo comportarse.
86
00:04:00,490 --> 00:04:02,617
No, no creo que sea eso.
87
00:04:02,701 --> 00:04:06,037
-¿Qué otra cosa puede ser?
-Exactamente lo que ha dicho que era.
88
00:04:06,121 --> 00:04:07,997
No. Una mujer lo nota.
89
00:04:14,170 --> 00:04:16,840
Dino, sin querer,
has apagado la caja de ritmos.
90
00:04:16,923 --> 00:04:18,508
No, lo he hecho intencionadamente.
91
00:04:18,717 --> 00:04:21,511
-¿Qué?
-Cada vez que vienes, pasa lo mismo.
92
00:04:21,636 --> 00:04:24,556
Pones tus deditos pegajosos
por toda la caja de ritmos.
93
00:04:24,723 --> 00:04:25,974
¿Deditos? Gracias.
94
00:04:26,057 --> 00:04:29,769
Y ha quedado claro que no tienes
intención de comprarla,
95
00:04:29,853 --> 00:04:32,022
así que solo estás
desgastando la mercancía.
96
00:04:32,105 --> 00:04:34,858
¡La estoy mejorando!
Estoy grabando todos mis patrones
97
00:04:34,941 --> 00:04:37,777
para que quien la compre se lleve
un disco de oro sin hacer nada.
98
00:04:37,944 --> 00:04:41,656
Iba a borrar esos patrones
para que no crean que está embrujada.
99
00:04:42,073 --> 00:04:43,074
¡Cómo te atreves!
100
00:04:43,199 --> 00:04:45,952
No valoras a Gene,
pero dale otra semana.
101
00:04:46,036 --> 00:04:48,955
Sí, trata de ser un Di-Sí,
en lugar de un Di-No.
102
00:04:49,039 --> 00:04:51,583
Vuelve cuando tengas dinero
y las manos limpias.
103
00:04:51,708 --> 00:04:54,669
Hasta entonces,
no toques el instrumento.
104
00:04:54,836 --> 00:04:55,837
Ahora, largo.
105
00:04:56,046 --> 00:04:58,423
Vaya, Dino, qué palabras tan duras.
106
00:04:58,590 --> 00:05:01,551
Creo que lo mejor es
que uno de nosotros se vaya.
107
00:05:01,718 --> 00:05:03,219
¡Yo trabajo aquí!
108
00:05:03,303 --> 00:05:05,263
No sería trabajo
si amaras lo que haces.
109
00:05:05,430 --> 00:05:07,474
Yo iba a comprar
dos o tres panderetas,
110
00:05:07,557 --> 00:05:09,225
pero nos vamos, ¿no? Bueno...
111
00:05:09,309 --> 00:05:12,854
Seguro que te lo dicen mucho,
pero deberías ser más amable.
112
00:05:12,937 --> 00:05:15,857
Seguro que te lo dicen mucho,
pero adiós.
113
00:05:15,940 --> 00:05:19,361
Le has puesto a Gene la cara triste
y eso a mí me pone la cara furiosa.
114
00:05:19,527 --> 00:05:22,781
-Mira mi cara de "no me importa".
-Una preguntilla:
115
00:05:22,906 --> 00:05:25,742
-¿has visto "John Wick"?
-Sí, ¿por qué?
116
00:05:25,950 --> 00:05:29,496
Porque yo soy John Wick,
Gene es mi perrito
117
00:05:29,829 --> 00:05:32,665
y tú eres como esos tíos
que le hicieron algo al perrito.
118
00:05:32,749 --> 00:05:34,668
No sé qué, solo he visto el tráiler.
119
00:05:34,751 --> 00:05:37,504
Pero sé lo suficiente para saber
que lo vas a pagar.
120
00:05:38,380 --> 00:05:39,547
¡Pagarás!
121
00:05:43,134 --> 00:05:46,805
-Hoy estás muy callado, Gene.
-Es que estos son tacos suaves.
122
00:05:46,888 --> 00:05:48,348
No pueden hacer mucho ruido.
123
00:05:48,431 --> 00:05:51,101
¿Seguro que no te afecta lo de ayer?
¿Lo de la caja de ritmos?
124
00:05:51,226 --> 00:05:54,604
Porque si quieres hablar, tengo dos
orejas sintonizadas para escuchar.
125
00:05:54,771 --> 00:05:57,065
Estoy bien.
¿Sabéis lo que comprendí ayer?
126
00:05:57,148 --> 00:05:59,109
Ni siquiera me gusta
esa caja de ritmos.
127
00:05:59,192 --> 00:06:02,112
Son sonidos vivarachos, ¿no?
Y el modo en que se sienten
128
00:06:02,278 --> 00:06:04,864
los botones de goma
bajo mis deditos suaves...
129
00:06:04,948 --> 00:06:06,741
¿A quién quiero engañar?
¡Adoro esa caja!
130
00:06:06,908 --> 00:06:08,284
Eso es, desahógate.
131
00:06:08,410 --> 00:06:11,329
Ese tal Dino es una pelotilla
envuelta en un pañal sucio.
132
00:06:11,538 --> 00:06:13,832
Y la gente como él
tiene que recibir su merecido.
133
00:06:13,957 --> 00:06:15,375
No insultemos al pelotilla.
134
00:06:15,667 --> 00:06:18,086
¿Y qué vamos a hacer
para vengarte de Dino?
135
00:06:18,169 --> 00:06:19,587
No, no, no. No hagas nada.
136
00:06:19,671 --> 00:06:22,590
Tal vez vaya al Hifi de la avenida
a hablar con él.
137
00:06:22,674 --> 00:06:24,926
A ver si me lo gano
con mi encanto natural.
138
00:06:25,051 --> 00:06:29,514
-Sí, haz eso. Tiene lógica.
-Me voy a ir yendo a clase ya.
139
00:06:29,597 --> 00:06:32,350
Hoy me muevo
un poco más lento de lo normal.
140
00:06:37,313 --> 00:06:40,150
¿Queréis ayudarme a vengarme
de un tío que ha sido malo con Gene?
141
00:06:40,316 --> 00:06:43,028
¿Malo con Gene? ¿Qué le han
hecho a mi precioso corderito?
142
00:06:43,111 --> 00:06:45,321
Supongo que lo haré
si no tardamos mucho tiempo
143
00:06:45,405 --> 00:06:48,116
-y no tengo que mucho que hacer.
-¡Ese es mi chico!
144
00:06:48,199 --> 00:06:51,536
-Yo puedo reprogramar algo.
-Yo ya lo he reprogramado ahora.
145
00:06:51,703 --> 00:06:55,123
-Genial. Pues estaba pensando...
-¿Seguro que es una buena idea?
146
00:06:55,206 --> 00:06:57,334
Gene no quería
que le hicieras nada a Dino.
147
00:06:57,417 --> 00:07:01,755
Tina, Tina, Tina, créeme.
Hay que darle una lección a Dino.
148
00:07:01,838 --> 00:07:04,841
Gene lo agradecerá.
Y esto es lo que vamos a hacer.
149
00:07:05,508 --> 00:07:07,677
Esperad, que pongo la mano
sobre su boca.
150
00:07:07,761 --> 00:07:08,803
De acuerdo, entonces...
151
00:07:09,054 --> 00:07:11,890
Qué buena la hamburguesa de hoy.
¿Qué es, de vaca?
152
00:07:11,973 --> 00:07:16,227
-Sí, la estoy probando.
-Pues es una buena idea.
153
00:07:16,311 --> 00:07:19,856
Sigue haciéndola,
porque está genial.
154
00:07:19,981 --> 00:07:21,941
Sí. Se hace lo que funciona.
155
00:07:22,776 --> 00:07:25,945
Nos volvimos un poco locos ayer,
¿verdad?
156
00:07:26,654 --> 00:07:28,656
Me alegro de haber vuelto
a la normalidad.
157
00:07:28,740 --> 00:07:31,368
Ambos dijimos cosas que lamentamos,
pero ya es pasado.
158
00:07:31,618 --> 00:07:34,996
-Así que te gusta la hamburguesa.
-¿Gustarme? ¡Está fantástica!
159
00:07:35,080 --> 00:07:38,083
Solo le has dado dos bocados.
¿Quieres que te la caliente o algo?
160
00:07:38,166 --> 00:07:40,502
-¿Qué insinúas?
-Te pregunto que si hay algo mal.
161
00:07:40,585 --> 00:07:43,630
¿Crees que he comido gratis
unos fetuchinis en Pesto's?
162
00:07:43,713 --> 00:07:45,715
¿Que he venido aquí
lleno de fetuchinis?
163
00:07:45,840 --> 00:07:47,342
¡Eso no tiene sentido!
164
00:07:47,467 --> 00:07:50,512
¡Claro! Estaba pensando
qué tenías aquí. Es un tallarín.
165
00:07:50,595 --> 00:07:53,431
¡Eso no es mío!
Son gajes del oficio.
166
00:07:53,515 --> 00:07:56,559
-Hay tallarines por todas partes.
-Me importa un comino, Teddy.
167
00:07:56,643 --> 00:07:59,938
-Entonces, ¿por qué gritas?
-Porque esto es una estupidez.
168
00:08:00,021 --> 00:08:02,023
Teddy, ¿seguro que no es
porque has tenido
169
00:08:02,107 --> 00:08:05,944
-un sueño sexy conmigo?
-¿Qué? No. ¿Recientemente? ¡No!
170
00:08:06,611 --> 00:08:09,280
-No tengo muy claro esto.
-Observa y aprende.
171
00:08:09,364 --> 00:08:11,658
Verás cómo funciona
la llamada justicia.
172
00:08:11,783 --> 00:08:15,245
Vale. Vais a entrar de uno en uno.
Pedís tocar un instrumento.
173
00:08:15,328 --> 00:08:18,707
-Tocáis alto y sin parar.
-¿Importa algo lo que toquemos?
174
00:08:18,873 --> 00:08:20,250
No, pero que sea irritante.
175
00:08:20,417 --> 00:08:22,794
Yo sé tocar "Lady in red"
en el teclado.
176
00:08:23,003 --> 00:08:26,172
Jimmy Júnior, esta no es
una situación para "Lady in red".
177
00:08:26,256 --> 00:08:29,384
¿Por qué nunca nada es
una situación para "Lady in red"?
178
00:08:29,467 --> 00:08:31,970
Algún día. Ya llegará.
Y espero estar allí.
179
00:08:33,471 --> 00:08:35,974
No es necesario alterarse
por todo esto, Bob.
180
00:08:36,099 --> 00:08:39,769
Por Dios, Teddy, no sé cómo
decirte lo poco que me importa.
181
00:08:39,853 --> 00:08:41,896
No quiero que pienses
que tienes que comer aquí,
182
00:08:41,980 --> 00:08:44,733
sobre todo, si ya has comido
pasta cutre y recocida.
183
00:08:44,983 --> 00:08:46,526
-¡Hola!
-Hola, Mort.
184
00:08:46,609 --> 00:08:48,570
-¿Qué te sirvo?
-¿Qué está rico?
185
00:08:48,653 --> 00:08:52,574
-¿Las hamburguesas?
-Entiendo, entiendo, ya veo.
186
00:08:52,657 --> 00:08:55,660
Tú y tus bromas secretas con Mort.
¿Así va a ser ahora?
187
00:08:55,785 --> 00:08:58,204
-¿De qué estás hablando?
-¡Qué coincidencia!
188
00:08:58,288 --> 00:09:00,248
La misma semana que hago
un trabajo en Pesto's,
189
00:09:00,331 --> 00:09:02,959
de repente, Mort viene aquí
y se pone gracioso.
190
00:09:03,168 --> 00:09:05,920
Se ha puesto gracioso
otras veces, creo.
191
00:09:06,087 --> 00:09:08,173
Te está utilizando, Mort.
¿Es que no lo ves?
192
00:09:08,256 --> 00:09:11,217
-¡A él ni siquiera le importas!
-Teddy, por favor.
193
00:09:11,301 --> 00:09:13,094
Quiere ponerme celoso,
pero no le funciona.
194
00:09:13,345 --> 00:09:16,639
Venga, Mort, vámonos de aquí.
Vamos, coge tus cosas.
195
00:09:16,723 --> 00:09:20,185
-Iba a pedir una hamburguesa.
-Vale. ¡Tú mismo!
196
00:09:21,227 --> 00:09:25,190
-¿La hamburguesa del día?
-Con guarnición de aerosol antiosos.
197
00:09:25,315 --> 00:09:27,233
¿Veis? Digo cosas graciosas.
198
00:09:27,317 --> 00:09:28,610
Sí, sí.
199
00:09:29,444 --> 00:09:32,781
Vale, es la hora. Zeke, empieza tú.
Vamos, vamos.
200
00:09:32,864 --> 00:09:33,740
¡Allá voy!
201
00:09:35,116 --> 00:09:37,994
Hola, quiero comprar
esa guitarra tan graciosa,
202
00:09:38,078 --> 00:09:40,372
pero primero quiero ver
si puedo tocarla.
203
00:09:40,455 --> 00:09:43,625
Vale. Pero ten cuidado,
el que me la vendió era un tío glam.
204
00:09:43,708 --> 00:09:46,127
Por más que la limpio,
siempre sale purpurina.
205
00:09:46,211 --> 00:09:49,005
¡Detesto la purpurina!
Ya, eres un amargado.
206
00:09:50,715 --> 00:09:52,842
Escucha cómo suena.
207
00:09:59,432 --> 00:10:02,727
Bongo, bongo, bongo...
208
00:10:02,894 --> 00:10:04,187
Hola, ¿nos recuerdas?
209
00:10:04,312 --> 00:10:06,856
Yo soy la que por poco
invirtió mucho en panderetas.
210
00:10:07,148 --> 00:10:08,441
Seguro que era más fácil
211
00:10:08,525 --> 00:10:11,986
cuando solo tenías a mi hermano
tocando la caja de ritmos.
212
00:10:12,112 --> 00:10:14,489
¿Aún te sientes bien
por hacer que se sintiera mal?
213
00:10:14,572 --> 00:10:15,615
¿Qué?
214
00:10:15,699 --> 00:10:19,035
¿He dicho que si aún te sientes
bien por hacer que se sintiera mal?
215
00:10:19,119 --> 00:10:20,537
No te oigo.
216
00:10:20,745 --> 00:10:23,957
Vale, es difícil gritar mi discurso
con tanto ruido.
217
00:10:24,124 --> 00:10:26,167
Vale. Gritaré más.
218
00:10:26,292 --> 00:10:29,129
Te acaba de machacar John Wick.
219
00:10:29,504 --> 00:10:31,673
Vale, Dino,
no querías que me acercara
220
00:10:31,756 --> 00:10:33,675
hasta que tuviera dinero
y las manos limpias,
221
00:10:33,883 --> 00:10:37,429
y ahora no tengo dinero,
pero mis manos están... ¡Maldición!
222
00:10:37,512 --> 00:10:38,805
Vale, a ver esto:
223
00:10:38,888 --> 00:10:42,350
recibirás el 10 % de mis ganancias
tocando esa caja de ritmos.
224
00:10:42,434 --> 00:10:43,476
¿Qué dices?
225
00:10:43,560 --> 00:10:46,271
"Pues claro, Gene.
Hasta puede salir bien".
226
00:10:47,564 --> 00:10:49,899
¿Qué pasa?
¿Qué estáis haciendo todos aquí?
227
00:10:49,983 --> 00:10:51,609
¡Nueva política de la tienda!
228
00:10:51,735 --> 00:10:54,446
Nadie con menos de 12 años
puede tocar ningún instrumento.
229
00:10:54,529 --> 00:10:55,613
¡No!
230
00:10:55,697 --> 00:11:00,076
-Qué guay. Yo tengo 13.
-¡Nueva política!
231
00:11:00,201 --> 00:11:03,079
Los menores de 14 años
no pueden tocar ningún instrumento.
232
00:11:03,163 --> 00:11:05,623
-¡Ostras!
-¡Para siempre!
233
00:11:05,874 --> 00:11:07,917
¡No!
234
00:11:08,585 --> 00:11:09,753
Sorpresa.
235
00:11:12,630 --> 00:11:14,841
Gene, ¿por qué miras
hacia allí mientras comes?
236
00:11:15,216 --> 00:11:17,344
¿Hay una mariposa ahí
que te está molestando?
237
00:11:17,427 --> 00:11:19,596
No, madre, estoy molesto
con cierta hermana
238
00:11:19,679 --> 00:11:22,640
que ha hecho imposible que me reúna
con mi querida caja de ritmos
239
00:11:22,724 --> 00:11:25,685
en el Emporium Hifi
de la avenida durante tres años.
240
00:11:25,810 --> 00:11:26,853
¡Louise!
241
00:11:26,936 --> 00:11:28,396
¿Por qué piensas que ha sido Louise?
242
00:11:28,480 --> 00:11:29,898
-¿Has sido tú?
-No, Louise.
243
00:11:30,065 --> 00:11:31,608
Solo quería ayudarte, Gene.
244
00:11:31,733 --> 00:11:36,279
Ese hombre iba a borrar tus patrones,
que no sé qué son, pero sonó fatal.
245
00:11:36,404 --> 00:11:38,948
Además, no iba a dejarte
tocarla más, lo sabes.
246
00:11:39,032 --> 00:11:43,036
-Podía haberle desgastado.
-Aún no ha recibido su merecido.
247
00:11:43,119 --> 00:11:44,496
Vamos a pasar al nivel dos.
248
00:11:44,621 --> 00:11:49,000
Primero, un aperitivo de justicia,
y ahora el plato principal
249
00:11:49,125 --> 00:11:52,712
con una guarnición de "no"
y un cesto sin fondo de "sí".
250
00:11:52,796 --> 00:11:53,838
Hasta ahí hemos llegado.
251
00:11:53,922 --> 00:11:56,675
No hagas nada.
Solo empeorarás las cosas.
252
00:11:56,758 --> 00:12:00,470
Venga, basta ya. No peleéis más
entre vosotros ni con nadie.
253
00:12:00,553 --> 00:12:02,430
-Eso.
-Y tú, Bob...
254
00:12:02,514 --> 00:12:04,849
-¿Qué he hecho yo?
-Haz las paces con Teddy.
255
00:12:04,933 --> 00:12:07,352
-¿Qué ha pasado con Teddy?
-Nada. No importa.
256
00:12:07,435 --> 00:12:08,520
Están discutiendo.
257
00:12:08,687 --> 00:12:11,523
Quizá por un sueño sexy
que ha tenido Teddy, quizá no.
258
00:12:11,606 --> 00:12:13,692
-No.
-Termina con eso.
259
00:12:13,775 --> 00:12:16,945
Pon tus manos en las suyas,
mírale a los ojos y susúrrale:
260
00:12:17,070 --> 00:12:19,739
"Lo siento y siempre te amaré".
261
00:12:20,365 --> 00:12:23,535
Vale. No voy a hacer eso,
pero haré algo parecido.
262
00:12:23,618 --> 00:12:26,663
Soy una pacificadora.
Tina, ¿con quién te has peleado?
263
00:12:26,746 --> 00:12:28,748
-¿Qué? Con nadie.
-Tina...
264
00:12:28,832 --> 00:12:31,584
-¡Con nadie!
-No te hagas la lista conmigo.
265
00:12:31,668 --> 00:12:34,045
Espera. Ahora nos estamos
peleando tú y yo.
266
00:12:34,129 --> 00:12:36,131
-Acabemos con esto, ¿vale?
-Vale.
267
00:12:37,924 --> 00:12:40,802
Mira a Teddy, trabajando ahí
para que le veamos.
268
00:12:41,428 --> 00:12:43,304
-Pobrecillo.
-Hola.
269
00:12:43,388 --> 00:12:45,849
-Hola, Mort.
-Una hamburguesa del día, por favor.
270
00:12:46,016 --> 00:12:47,225
Hola a todos.
271
00:12:47,308 --> 00:12:49,602
Hola, Teddy. Bob, venga.
272
00:12:50,228 --> 00:12:51,646
Hola, Teddy.
273
00:12:52,188 --> 00:12:55,108
-Solo quería decirte que lo siento.
-Sí, genial.
274
00:12:55,191 --> 00:12:58,528
Yo me voy a poner
aquí de pie mientras hablas.
275
00:12:58,695 --> 00:13:01,239
Bob, coge su mano.
Tócale la mano.
276
00:13:02,407 --> 00:13:06,411
Pero... Mira. Mort escondiendo
fetuchinis en el regazo.
277
00:13:06,494 --> 00:13:08,455
Un montón de fetuchinis.
Maldito seas.
278
00:13:08,538 --> 00:13:10,165
-¿No has aprendido nada?
-Teddy...
279
00:13:10,248 --> 00:13:12,792
-¿Qué? Bob, echa a Mort de aquí!
-¿Qué?
280
00:13:12,876 --> 00:13:13,835
Lo justo es justo.
281
00:13:14,002 --> 00:13:16,171
¿Has traído esos fetuchinis
en un vaso, Teddy?
282
00:13:16,338 --> 00:13:18,131
¿Qué? No. ¿Qué vaso?
283
00:13:18,214 --> 00:13:19,591
Ha sido Mort. Él lo ha hecho.
284
00:13:19,674 --> 00:13:21,926
Vuelve a meter tus fetuchinis
en el bolsillo.
285
00:13:22,010 --> 00:13:22,927
-¡Vete!
-Yo no...
286
00:13:23,136 --> 00:13:25,096
-Teddy, basta.
-Haz algo digno en tu vida.
287
00:13:25,180 --> 00:13:26,264
Teddy, para ya.
288
00:13:26,348 --> 00:13:28,141
Mort ha roto las reglas
de los fetuchinis,
289
00:13:28,224 --> 00:13:30,810
pero las reglas no se aplican
a Mort el perfecto,
290
00:13:30,977 --> 00:13:33,188
-así que me voy.
-Vale. Adiós.
291
00:13:33,271 --> 00:13:35,023
-¿Qué has dicho, Bob?
-He dicho "adiós".
292
00:13:35,106 --> 00:13:38,401
-Vale. Adiós.
-¿Me das un trapo o algo?
293
00:13:38,526 --> 00:13:39,527
Claro. Sí.
294
00:13:40,987 --> 00:13:43,490
He estado reflexionando
a ver cómo arreglo esto.
295
00:13:43,573 --> 00:13:45,367
¿El remolino? Mójalo y ya está.
296
00:13:46,076 --> 00:13:48,578
No era eso, pero gracias.
Estoy hablando de cómo hacer
297
00:13:48,661 --> 00:13:51,623
que Dino me permitiera tocar
esa caja de ritmos.
298
00:13:51,873 --> 00:13:54,376
-O podrías destruirle.
-No me hablo contigo.
299
00:13:54,459 --> 00:13:57,045
Aunque mamá haya dicho que
dejemos de pelear, sigo enfadado.
300
00:13:57,212 --> 00:13:59,297
Vamos, Gene, es lo que se merece.
301
00:13:59,464 --> 00:14:02,676
Tina, dile a Louise
que esa no es su pelea, es la mía.
302
00:14:02,759 --> 00:14:04,469
Y ni es una pelea
que yo haya elegido.
303
00:14:04,552 --> 00:14:07,430
Pero como ella la ha empezado,
yo tengo que terminarla.
304
00:14:07,514 --> 00:14:09,474
Le digo a Louise...
¿Puedes repetirlo?
305
00:14:09,557 --> 00:14:13,561
No importa. Voy a resolver esto
y tú no vas a hacer nada más.
306
00:14:13,645 --> 00:14:16,231
-¿Vale?
-Vale. Claro. Totalmente. Recibido.
307
00:14:16,398 --> 00:14:19,859
Bien. Me voy a clase de mates
y ojalá no nos pongan fracciones,
308
00:14:19,943 --> 00:14:23,405
-son los números del diablo.
-Vale, entendido, colega.
309
00:14:23,488 --> 00:14:25,740
No voy a vengarme de Dino
de ninguna manera.
310
00:14:25,824 --> 00:14:27,492
-Se acabó.
-Sí. Chicos...
311
00:14:27,617 --> 00:14:30,120
Tenemos que pensar un plan
para vengarnos de ese tal Dino.
312
00:14:30,203 --> 00:14:31,871
-¡Mierda!
-¿No lo hicimos ayer?
313
00:14:31,955 --> 00:14:35,041
-¿O es un Dino distinto?
-El mismo y un nuevo plan.
314
00:14:35,125 --> 00:14:38,128
¿Qué sabemos de él? ¿Qué odia?
Además de a los niños,
315
00:14:38,211 --> 00:14:40,213
sus cortes de pelo
y los pantalones de su talla.
316
00:14:40,422 --> 00:14:41,548
Odiaba la purpurina.
317
00:14:41,631 --> 00:14:45,385
Se caía de la guitarra
que estaba tocando y decía: "Agh".
318
00:14:45,510 --> 00:14:47,721
¿Qué problema tiene?
La purpurina es preciosa.
319
00:14:47,887 --> 00:14:49,681
Odia la purpurina, eso es bueno.
320
00:14:49,764 --> 00:14:51,307
Louise...
321
00:14:51,474 --> 00:14:54,227
He visto en Internet
la llamada caja de purpurina.
322
00:14:54,310 --> 00:14:56,187
Se mete purpurina en un globo,
se hincha,
323
00:14:56,271 --> 00:14:59,315
se mete en una caja con una chincheta
y se lo das a alguien.
324
00:14:59,399 --> 00:15:02,277
Se creen que es un regalo.
Abren la caja y...
325
00:15:03,361 --> 00:15:05,321
Estalla el globo
y salta la purpurina.
326
00:15:05,613 --> 00:15:07,073
Llamaré a mi camello de purpurina.
327
00:15:08,116 --> 00:15:10,618
Qué tranquilo está esto
sin Teddy gritando.
328
00:15:10,702 --> 00:15:13,288
Ya. Has visto que he intentado
disculparme, ¿no?
329
00:15:13,538 --> 00:15:15,165
Lo que él quiere es que te importe
330
00:15:15,248 --> 00:15:16,958
que esté trabajando
para Jimmy Pesto.
331
00:15:17,083 --> 00:15:19,377
-Pero no me importa.
-Creo que lo necesita.
332
00:15:19,461 --> 00:15:23,006
Y yo necesito que no lo necesite.
Y que sea una persona normal.
333
00:15:23,131 --> 00:15:26,259
¿No puedes acercarte y aparentar
que te molesta que trabaje allí?
334
00:15:26,384 --> 00:15:27,344
¿Qué? No.
335
00:15:27,510 --> 00:15:29,554
Sí, vamos, hazlo por Teddy.
336
00:15:29,637 --> 00:15:32,682
O seguirá echando fetuchinis
a Mort durante toda la vida.
337
00:15:32,766 --> 00:15:34,100
Bueno, ¿y qué?
338
00:15:34,768 --> 00:15:37,854
No le contemos a Gene nada de esto.
No me siento cómoda.
339
00:15:37,979 --> 00:15:39,939
La pasta de dientes
está fuera del tubo.
340
00:15:40,065 --> 00:15:42,025
Venga, Jimmy Júnior, te toca.
341
00:15:43,151 --> 00:15:47,155
-Hifi de avenida Ocean.
-Sí. He visto un amplificador
342
00:15:47,238 --> 00:15:50,825
en la parte de atrás de tu tienda
y quería saber si aún estaba allí.
343
00:15:50,909 --> 00:15:52,535
¿Puedes describirlo?
344
00:15:52,786 --> 00:15:57,791
Pues es negro y estaba
en la parte trasera de la tienda.
345
00:15:58,541 --> 00:15:59,876
Echaré un vistazo.
346
00:16:01,419 --> 00:16:04,756
¿Puedes ser más específico?
Tengo muchos amplificadores.
347
00:16:04,923 --> 00:16:08,468
Olvídalo.
Los amplificadores son una tontería.
348
00:16:08,802 --> 00:16:11,096
-Guay.
-J-Ju, bonita voz.
349
00:16:11,179 --> 00:16:13,973
-¿Dónde la escondías?
-Ahora nos sentamos a esperar.
350
00:16:14,099 --> 00:16:17,102
-Me gusta sentarme.
-Dios mío. Me gusta esperar.
351
00:16:17,185 --> 00:16:19,354
Y ese es el secreto
de nuestro matrimonio.
352
00:16:19,437 --> 00:16:21,731
Estamos buscando venganza.
Nada de abrazos.
353
00:16:22,440 --> 00:16:23,692
De acuerdo, en cuanto abra la caja,
354
00:16:23,775 --> 00:16:27,112
desaparecerá en la mayor nube
de purpurina que el mundo ha visto.
355
00:16:27,237 --> 00:16:29,781
No. No, espera, ¿qué hace Gene ahí?
356
00:16:29,864 --> 00:16:31,574
Parece que va a entrar en la tienda.
357
00:16:31,658 --> 00:16:34,786
-¡Va a ser purpurinado!
-Un daño colateral.
358
00:16:34,994 --> 00:16:38,373
¡Gen! ¡Gen!
359
00:16:41,251 --> 00:16:44,671
-Gene, Gene, escúchame.
-¿Qué haces aquí, Louise?
360
00:16:44,754 --> 00:16:46,131
¿Qué hacéis aquí los dos?
361
00:16:46,297 --> 00:16:49,300
Solo uno de nosotros
tiene más de 14 años.
362
00:16:49,384 --> 00:16:50,468
Así que largo.
363
00:16:50,719 --> 00:16:53,888
-¡Te dije que no hicieras nada!
-No estoy haciendo nada.
364
00:16:53,972 --> 00:16:57,183
Solo he venido por ti,
para jugar a un juego.
365
00:16:57,434 --> 00:16:59,352
Se llama... cruzar la calle.
366
00:16:59,894 --> 00:17:02,772
Cruzamos la calle evitando
que nos pille un coche.
367
00:17:02,897 --> 00:17:04,190
-Es divertido.
-Ahora no.
368
00:17:04,274 --> 00:17:07,485
Tengo asuntos inconclusos.
Dino, he venido a demostrarte
369
00:17:07,569 --> 00:17:09,362
que merezco tocar
esa caja de ritmos.
370
00:17:09,571 --> 00:17:11,531
¿Cómo vas a convencerme?
¿Con dinero?
371
00:17:11,740 --> 00:17:14,826
No. Tú y yo vamos a librar
una batalla de ritmos.
372
00:17:15,493 --> 00:17:18,621
-¿Una batalla?
-Yo toco, luego tocas tú.
373
00:17:18,705 --> 00:17:22,250
Si yo gano, podré venir aquí
después de clase cuando quiera.
374
00:17:22,584 --> 00:17:26,713
Si tú ganas, saldré por esa puerta
y no volverás a verme.
375
00:17:26,838 --> 00:17:29,049
Ni siquiera en el mercadillo local.
376
00:17:29,174 --> 00:17:31,885
Vas a perder,
llevo en esto toda la vida.
377
00:17:31,968 --> 00:17:34,846
Y estoy en una banda de versiones.
Los Bell Biv Devo
378
00:17:35,013 --> 00:17:38,016
y tocamos versiones
de Bell Biv DeVoe y Devo.
379
00:17:38,099 --> 00:17:40,185
No tenía esa información,
380
00:17:40,268 --> 00:17:42,395
pero, aun así,
estoy dispuesto para la batalla.
381
00:17:42,479 --> 00:17:44,773
-Empieza tú.
-Vale, tesoro...
382
00:17:44,856 --> 00:17:46,524
Pongámonos desagradables.
383
00:17:51,237 --> 00:17:55,367
-No lo hace mal.
-Me veo bailando a este ritmo. Sí.
384
00:17:55,450 --> 00:18:00,497
-Está ocurriendo. Estoy bailando.
-Sí. Venga, Gene.
385
00:18:00,622 --> 00:18:02,957
-Haces que J-Ju se contonee.
-Sí, es verdad.
386
00:18:03,249 --> 00:18:05,460
Gene hasta podría ganar esto.
387
00:18:06,961 --> 00:18:10,465
Teddy está llenando la furgoneta.
Ve y discute un poco con él.
388
00:18:11,091 --> 00:18:13,093
De acuerdo. Vale, vale, ya voy.
389
00:18:13,176 --> 00:18:14,386
Buen chico.
390
00:18:15,387 --> 00:18:17,097
-Teddy.
-Bob.
391
00:18:17,389 --> 00:18:20,058
Me molesta que estés
trabajando para Jimmy Pesto.
392
00:18:20,183 --> 00:18:23,144
¡Lo sabía!
Por eso he intentado ocultártelo.
393
00:18:23,645 --> 00:18:26,564
Tengo celos de que estés
pasando tanto tiempo con Jimmy
394
00:18:26,648 --> 00:18:27,816
en lugar de conmigo.
395
00:18:27,982 --> 00:18:31,736
Ya. Yo pensé: "No pasará nada,
Bob no es tan mezquino".
396
00:18:31,945 --> 00:18:33,571
Pero mira a lo que nos ha llevado.
397
00:18:33,905 --> 00:18:35,949
Sí, sí.
Sí, aquí estamos.
398
00:18:36,032 --> 00:18:37,575
¿Qué vamos a hacer ahora, Bobby?
399
00:18:38,410 --> 00:18:40,120
¿Qué pasa aquí, Bob?
400
00:18:40,203 --> 00:18:43,957
¿Estás llorando porque te he
robado a tu manitas y único cliente?
401
00:18:44,040 --> 00:18:46,960
-Eso hacía.
-Sí. ¡Maldito seas, Jimmy Pesto!
402
00:18:48,169 --> 00:18:49,504
¡Lo ha admitido!
403
00:18:50,422 --> 00:18:52,799
Solo va a tu restaurante
porque le pagas.
404
00:18:52,882 --> 00:18:54,592
Viene a mi restaurante
porque le gusta.
405
00:18:54,759 --> 00:18:57,095
Además, nunca tendrás
lo que él y yo tenemos,
406
00:18:57,178 --> 00:18:58,972
que es una verdadera amistad
en tu vida.
407
00:19:00,306 --> 00:19:02,434
"Amistad en tu vida". ¡Ese eres tú!
408
00:19:02,559 --> 00:19:03,852
-Yo quiero lo mismo.
-¿Qué?
409
00:19:03,935 --> 00:19:05,186
-Nada.
-Vale...
410
00:19:05,353 --> 00:19:07,188
Me estoy sintiendo un poco incómodo.
411
00:19:07,313 --> 00:19:11,067
Así que me voy.
Os veré a los dos, mañana. Sí.
412
00:19:11,651 --> 00:19:14,362
-Qué admirable gesto, Bob.
-Lo sé.
413
00:19:14,446 --> 00:19:17,073
Lo último que has dicho parecía
de verdad. Lo de la amistad.
414
00:19:17,157 --> 00:19:20,368
No, no.
Ha sido todo pura farsa, Lin.
415
00:19:20,452 --> 00:19:23,163
-Quieres a Teddy.
-Linda, por favor.
416
00:19:23,246 --> 00:19:25,874
-Le quieres.
-Dios mío.
417
00:19:25,957 --> 00:19:28,001
Vas a tener todos sus niños.
418
00:19:35,550 --> 00:19:38,678
-Es muy bueno.
-Si te gustan los sonidos rítmicos
419
00:19:38,762 --> 00:19:40,847
-y guais y eso...
-Lo siento, Gene...
420
00:19:40,930 --> 00:19:44,142
Valoro el esfuerzo. Ha sido como
un niño enfrentándose a un adulto.
421
00:19:44,225 --> 00:19:47,645
De acuerdo. Has ganado, Dino,
con todas las de la ley.
422
00:19:47,729 --> 00:19:50,440
-Con diferencia.
-Ojalá fuera nuestro papá.
423
00:19:50,523 --> 00:19:52,359
Pero te has defendido
muy bien, Gene.
424
00:19:52,442 --> 00:19:55,278
Sí, lo he hecho.
A mi modo, yo solito.
425
00:19:55,445 --> 00:19:57,989
-¿Qué quieres decir?
-Louise, cuando te peleas por mí,
426
00:19:58,073 --> 00:20:00,950
me haces sentir que no crees
que pueda cuidar de mí mismo.
427
00:20:01,868 --> 00:20:03,620
Nunca lo he pensado de esa manera.
428
00:20:03,703 --> 00:20:06,706
Si alguien te hace daño, mi cerebro
se pone en modo destrucción y...
429
00:20:07,791 --> 00:20:12,629
Pero, sí, podría calmarme un poco,
quizá.
430
00:20:12,754 --> 00:20:13,797
Lo siento.
431
00:20:13,880 --> 00:20:16,633
Mamá estaría orgullosa de los dos.
Y de mí.
432
00:20:16,841 --> 00:20:20,929
Adiós, Dino.
Y adiós a ti, dulce caja de ritmos.
433
00:20:21,054 --> 00:20:24,724
Te veré cuando cumpla los 14
o ahorre 215 dólares,
434
00:20:24,808 --> 00:20:28,228
que será a los veintitantos,
así que mejor a los 14.
435
00:20:28,353 --> 00:20:32,482
Espera, Gene, escucha.
Has tocado bien la caja de ritmos.
436
00:20:32,649 --> 00:20:35,318
Me has recordado
a mí mismo de joven.
437
00:20:35,485 --> 00:20:37,612
-Gracias.
-A ver qué te parece.
438
00:20:37,696 --> 00:20:39,948
Puedes venir el primer lunes
de cada mes
439
00:20:40,031 --> 00:20:41,991
y tocar la caja
hasta que la compren.
440
00:20:42,075 --> 00:20:44,577
Lo llamaremos:
"Los lunes de las manos limpias".
441
00:20:44,661 --> 00:20:46,454
¡Sí! Gracias, gracias, gracias...
442
00:20:46,538 --> 00:20:49,624
Bueno, pues nos vamos.
Vamos a coger nuestras cosas.
443
00:20:50,417 --> 00:20:51,501
Enhorabuena, Gene.
444
00:20:51,584 --> 00:20:53,753
Has sacado algo,
que es mejor que nada.
445
00:20:53,878 --> 00:20:55,630
Sí. Me encanta ese algo.
446
00:20:55,714 --> 00:20:58,216
¿Y qué hay en la caja?
¿Es un regalo de disculpas?
447
00:20:58,299 --> 00:21:00,135
-Dame...
-Gene, no.
37056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.