All language subtitles for Bobs Burgers S10E11 Drumforgiven 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,687 --> 00:00:23,064 ¿Os podéis creer el fiasco de la cafetería? 2 00:00:23,231 --> 00:00:25,358 ¿Porque la encargada de la cocina que te ha quitado 3 00:00:25,442 --> 00:00:27,694 -dos bolitas de patata? -Alias Bolitas-Gate, sí. 4 00:00:27,777 --> 00:00:30,405 Tenías que haber metido las bolitas que te dio 5 00:00:30,488 --> 00:00:32,032 por el tubo de escape de la encargada. 6 00:00:32,115 --> 00:00:34,743 ¿Y quedarme sin opciones? No, además, cualquier bolita 7 00:00:34,826 --> 00:00:37,412 -es mejor que ninguna. -Tú mismo. Que te pisotee bien. 8 00:00:37,495 --> 00:00:38,747 Hablando de pisotear, 9 00:00:38,872 --> 00:00:41,791 me voy a pasar por el Emporium Hifi de la avenida Ocean. 10 00:00:41,875 --> 00:00:43,626 Es la tercera vez esta semana. 11 00:00:43,793 --> 00:00:45,378 Para alguien que no roba cosas, 12 00:00:45,462 --> 00:00:47,213 pasas mucho tiempo en una tienda de empeños. 13 00:00:47,297 --> 00:00:49,591 Es más que eso. Es un lugar de reunión 14 00:00:49,674 --> 00:00:51,885 para instrumentos y equipos de música usados. 15 00:00:52,010 --> 00:00:53,970 Y si les dices con mucha convicción 16 00:00:54,054 --> 00:00:56,556 que estás pensando en comprar uno, te dejan tocarlo. 17 00:00:56,681 --> 00:00:59,434 Creo que ya están empezando a sospechar que no tienes dinero. 18 00:00:59,517 --> 00:01:01,478 ¿Por qué? ¿Solo porque dice: "Tú otra vez" 19 00:01:01,561 --> 00:01:04,689 -cada vez que Gene entra? -Así saluda a todo el mundo, creo. 20 00:01:04,773 --> 00:01:07,525 En fin, hay una caja de ritmos, no diré que estamos enamorados, 21 00:01:07,609 --> 00:01:08,902 pero no dejo de pensar en ella 22 00:01:08,985 --> 00:01:10,820 y creo que ella siente lo mismo por mí. 23 00:01:10,945 --> 00:01:13,031 -Suertudo. -Quiero probar una idea que tengo 24 00:01:13,114 --> 00:01:16,576 para una instalación musical de sonidos de ritmo electrónico. 25 00:01:16,659 --> 00:01:18,286 Es un cencerro espacial... 26 00:01:21,206 --> 00:01:23,500 "Bú, espacio". ¿Venís conmigo? 27 00:01:23,583 --> 00:01:24,834 Me mola el cencerro espacial. 28 00:01:24,918 --> 00:01:27,170 No. Yo me voy a ayudar en el restaurante. 29 00:01:27,337 --> 00:01:28,463 Claro que voy. 30 00:01:28,838 --> 00:01:31,341 Hola, Teddy. Hoy almuerzas tarde, ¿no? 31 00:01:31,424 --> 00:01:33,968 ¿Yo? No, no podría, ya he comido. 32 00:01:34,052 --> 00:01:36,471 Solo me he pasado a decir "hola", así que hola. 33 00:01:36,721 --> 00:01:38,848 -Hola. -Dios, me apetece una hamburguesa 34 00:01:38,932 --> 00:01:40,225 pero es que ya he comido. 35 00:01:40,475 --> 00:01:41,559 Sí, ya lo has mencionado. 36 00:01:41,643 --> 00:01:43,895 En fin, esta semana tengo un trabajo 37 00:01:43,978 --> 00:01:46,731 que podría impedirme almorzar aquí un par de días. 38 00:01:46,940 --> 00:01:48,692 -Nada extraño. -¿Por qué gritas? 39 00:01:48,775 --> 00:01:50,276 -¿Gritaba? -Aún gritas. 40 00:01:50,443 --> 00:01:52,987 Lo siento. Pero volveré mucho, ¿vale? 41 00:01:53,113 --> 00:01:55,407 Cuando el trabajo se acabe, todo será como siempre. 42 00:01:55,490 --> 00:01:57,450 -Igual que siempre. -Nos veremos entonces. 43 00:01:58,159 --> 00:02:01,121 -No cambiéis, seguid igual. -Sí. 44 00:02:01,204 --> 00:02:02,414 -Vale, muy bien. -Bien... 45 00:02:02,997 --> 00:02:05,375 -Hasta la vista. -Ya sabes dónde estamos. 46 00:02:05,458 --> 00:02:07,210 -Me voy. -Sí, aquí estaremos. 47 00:02:07,293 --> 00:02:09,379 -Adiós, Teddy. -La puerta está ahí. 48 00:02:09,462 --> 00:02:12,257 -Adiós. Vale. Sí, bueno... -Vas derecho a la ventana. 49 00:02:13,174 --> 00:02:14,968 ¿Dónde...? ¿Qué estoy haciendo, Bobby? 50 00:02:15,468 --> 00:02:16,970 Se comporta muy extraño, ¿no? 51 00:02:17,053 --> 00:02:19,222 A lo mejor ha vuelto a beber pintura sin querer. 52 00:02:19,305 --> 00:02:20,348 Sí. 53 00:02:21,141 --> 00:02:22,726 -Hola, Dino. -¿Tú otra vez? 54 00:02:22,809 --> 00:02:24,728 Sí. Vengo a enseñarles a mis hermanas 55 00:02:24,811 --> 00:02:27,731 esa dulce caja de ritmos que estoy totalmente pensando en comprar 56 00:02:27,814 --> 00:02:31,192 con todo el dinero que tengo y que acabo de contar recientemente. 57 00:02:31,276 --> 00:02:32,944 -Vale. -Hola, preciosa. 58 00:02:36,740 --> 00:02:39,534 Es exactamente como pensé que sería. 59 00:02:39,617 --> 00:02:42,912 Poderosa, ¿no? Sentíos libres para liberar el cuerpo. 60 00:02:42,996 --> 00:02:47,083 Sí, liberaré mi cuerpo hasta aquí. ¿Podría tocar la pandereta? 61 00:02:47,167 --> 00:02:49,669 Me llamaría Pandereta Tina, Tindereta. 62 00:02:49,753 --> 00:02:50,628 Quizá "Panderetina". 63 00:02:54,966 --> 00:02:58,345 Fíjate, con los dedos en las orejas. Es un baile gracioso. 64 00:03:01,139 --> 00:03:03,224 -¿Qué pasa ahí? -¿Qué? 65 00:03:03,308 --> 00:03:06,603 Una de esas plantas altas de Pesto se está moviendo sola. 66 00:03:06,978 --> 00:03:08,438 ¿Es ese Teddy? 67 00:03:09,647 --> 00:03:11,483 -Claro que sí. -Hola, chicos. 68 00:03:11,566 --> 00:03:14,444 He tomado el atajo del callejón de enfrente para venir 69 00:03:14,527 --> 00:03:17,697 desde ese trabajo que os mencioné que ni siquiera está en esta calle. 70 00:03:18,531 --> 00:03:20,617 -Eso es genial. -Vale, está bien. 71 00:03:20,700 --> 00:03:24,037 Ese trabajo es en Jimmy Pesto's. Ya está, ya lo he dicho. 72 00:03:24,120 --> 00:03:25,955 ¿Contentos? ¿Es lo que queríais oír? 73 00:03:26,039 --> 00:03:28,583 -Teddy, cálmate. -Tú habrías hecho lo mismo, Bob. 74 00:03:28,750 --> 00:03:32,170 -Yo no he dicho nada. -Vale. ¿Me haces el vacío? 75 00:03:32,253 --> 00:03:35,256 Muy maduro, Bob. Muy maduro. ¿Qué querías que hiciera? 76 00:03:35,340 --> 00:03:37,759 ¿Que no lo aceptara? Tengo que trabajar, Bob. 77 00:03:37,842 --> 00:03:40,053 -Teddy... -¿Me dirás lo que puedo aceptar? 78 00:03:40,136 --> 00:03:41,763 -No, yo... -Enhorabuena. 79 00:03:41,846 --> 00:03:43,431 Ya tienes todo lo que querías. 80 00:03:43,515 --> 00:03:46,434 Te enviaré un correo con todos mis trabajos futuros 81 00:03:46,518 --> 00:03:50,230 y así tú me podrás tachar los que no quieras que acepte. 82 00:03:50,522 --> 00:03:52,107 Pero ¿qué rayos es esto? 83 00:03:52,190 --> 00:03:54,734 Sí, es muy raro, hasta para Teddy. 84 00:03:54,901 --> 00:03:57,153 -Seguro que sé lo que está pasando. -¿Qué? 85 00:03:57,237 --> 00:04:00,407 Ha tenido un sueño sexy conmigo y no sabe cómo comportarse. 86 00:04:00,490 --> 00:04:02,617 No, no creo que sea eso. 87 00:04:02,701 --> 00:04:06,037 -¿Qué otra cosa puede ser? -Exactamente lo que ha dicho que era. 88 00:04:06,121 --> 00:04:07,997 No. Una mujer lo nota. 89 00:04:14,170 --> 00:04:16,840 Dino, sin querer, has apagado la caja de ritmos. 90 00:04:16,923 --> 00:04:18,508 No, lo he hecho intencionadamente. 91 00:04:18,717 --> 00:04:21,511 -¿Qué? -Cada vez que vienes, pasa lo mismo. 92 00:04:21,636 --> 00:04:24,556 Pones tus deditos pegajosos por toda la caja de ritmos. 93 00:04:24,723 --> 00:04:25,974 ¿Deditos? Gracias. 94 00:04:26,057 --> 00:04:29,769 Y ha quedado claro que no tienes intención de comprarla, 95 00:04:29,853 --> 00:04:32,022 así que solo estás desgastando la mercancía. 96 00:04:32,105 --> 00:04:34,858 ¡La estoy mejorando! Estoy grabando todos mis patrones 97 00:04:34,941 --> 00:04:37,777 para que quien la compre se lleve un disco de oro sin hacer nada. 98 00:04:37,944 --> 00:04:41,656 Iba a borrar esos patrones para que no crean que está embrujada. 99 00:04:42,073 --> 00:04:43,074 ¡Cómo te atreves! 100 00:04:43,199 --> 00:04:45,952 No valoras a Gene, pero dale otra semana. 101 00:04:46,036 --> 00:04:48,955 Sí, trata de ser un Di-Sí, en lugar de un Di-No. 102 00:04:49,039 --> 00:04:51,583 Vuelve cuando tengas dinero y las manos limpias. 103 00:04:51,708 --> 00:04:54,669 Hasta entonces, no toques el instrumento. 104 00:04:54,836 --> 00:04:55,837 Ahora, largo. 105 00:04:56,046 --> 00:04:58,423 Vaya, Dino, qué palabras tan duras. 106 00:04:58,590 --> 00:05:01,551 Creo que lo mejor es que uno de nosotros se vaya. 107 00:05:01,718 --> 00:05:03,219 ¡Yo trabajo aquí! 108 00:05:03,303 --> 00:05:05,263 No sería trabajo si amaras lo que haces. 109 00:05:05,430 --> 00:05:07,474 Yo iba a comprar dos o tres panderetas, 110 00:05:07,557 --> 00:05:09,225 pero nos vamos, ¿no? Bueno... 111 00:05:09,309 --> 00:05:12,854 Seguro que te lo dicen mucho, pero deberías ser más amable. 112 00:05:12,937 --> 00:05:15,857 Seguro que te lo dicen mucho, pero adiós. 113 00:05:15,940 --> 00:05:19,361 Le has puesto a Gene la cara triste y eso a mí me pone la cara furiosa. 114 00:05:19,527 --> 00:05:22,781 -Mira mi cara de "no me importa". -Una preguntilla: 115 00:05:22,906 --> 00:05:25,742 -¿has visto "John Wick"? -Sí, ¿por qué? 116 00:05:25,950 --> 00:05:29,496 Porque yo soy John Wick, Gene es mi perrito 117 00:05:29,829 --> 00:05:32,665 y tú eres como esos tíos que le hicieron algo al perrito. 118 00:05:32,749 --> 00:05:34,668 No sé qué, solo he visto el tráiler. 119 00:05:34,751 --> 00:05:37,504 Pero sé lo suficiente para saber que lo vas a pagar. 120 00:05:38,380 --> 00:05:39,547 ¡Pagarás! 121 00:05:43,134 --> 00:05:46,805 -Hoy estás muy callado, Gene. -Es que estos son tacos suaves. 122 00:05:46,888 --> 00:05:48,348 No pueden hacer mucho ruido. 123 00:05:48,431 --> 00:05:51,101 ¿Seguro que no te afecta lo de ayer? ¿Lo de la caja de ritmos? 124 00:05:51,226 --> 00:05:54,604 Porque si quieres hablar, tengo dos orejas sintonizadas para escuchar. 125 00:05:54,771 --> 00:05:57,065 Estoy bien. ¿Sabéis lo que comprendí ayer? 126 00:05:57,148 --> 00:05:59,109 Ni siquiera me gusta esa caja de ritmos. 127 00:05:59,192 --> 00:06:02,112 Son sonidos vivarachos, ¿no? Y el modo en que se sienten 128 00:06:02,278 --> 00:06:04,864 los botones de goma bajo mis deditos suaves... 129 00:06:04,948 --> 00:06:06,741 ¿A quién quiero engañar? ¡Adoro esa caja! 130 00:06:06,908 --> 00:06:08,284 Eso es, desahógate. 131 00:06:08,410 --> 00:06:11,329 Ese tal Dino es una pelotilla envuelta en un pañal sucio. 132 00:06:11,538 --> 00:06:13,832 Y la gente como él tiene que recibir su merecido. 133 00:06:13,957 --> 00:06:15,375 No insultemos al pelotilla. 134 00:06:15,667 --> 00:06:18,086 ¿Y qué vamos a hacer para vengarte de Dino? 135 00:06:18,169 --> 00:06:19,587 No, no, no. No hagas nada. 136 00:06:19,671 --> 00:06:22,590 Tal vez vaya al Hifi de la avenida a hablar con él. 137 00:06:22,674 --> 00:06:24,926 A ver si me lo gano con mi encanto natural. 138 00:06:25,051 --> 00:06:29,514 -Sí, haz eso. Tiene lógica. -Me voy a ir yendo a clase ya. 139 00:06:29,597 --> 00:06:32,350 Hoy me muevo un poco más lento de lo normal. 140 00:06:37,313 --> 00:06:40,150 ¿Queréis ayudarme a vengarme de un tío que ha sido malo con Gene? 141 00:06:40,316 --> 00:06:43,028 ¿Malo con Gene? ¿Qué le han hecho a mi precioso corderito? 142 00:06:43,111 --> 00:06:45,321 Supongo que lo haré si no tardamos mucho tiempo 143 00:06:45,405 --> 00:06:48,116 -y no tengo que mucho que hacer. -¡Ese es mi chico! 144 00:06:48,199 --> 00:06:51,536 -Yo puedo reprogramar algo. -Yo ya lo he reprogramado ahora. 145 00:06:51,703 --> 00:06:55,123 -Genial. Pues estaba pensando... -¿Seguro que es una buena idea? 146 00:06:55,206 --> 00:06:57,334 Gene no quería que le hicieras nada a Dino. 147 00:06:57,417 --> 00:07:01,755 Tina, Tina, Tina, créeme. Hay que darle una lección a Dino. 148 00:07:01,838 --> 00:07:04,841 Gene lo agradecerá. Y esto es lo que vamos a hacer. 149 00:07:05,508 --> 00:07:07,677 Esperad, que pongo la mano sobre su boca. 150 00:07:07,761 --> 00:07:08,803 De acuerdo, entonces... 151 00:07:09,054 --> 00:07:11,890 Qué buena la hamburguesa de hoy. ¿Qué es, de vaca? 152 00:07:11,973 --> 00:07:16,227 -Sí, la estoy probando. -Pues es una buena idea. 153 00:07:16,311 --> 00:07:19,856 Sigue haciéndola, porque está genial. 154 00:07:19,981 --> 00:07:21,941 Sí. Se hace lo que funciona. 155 00:07:22,776 --> 00:07:25,945 Nos volvimos un poco locos ayer, ¿verdad? 156 00:07:26,654 --> 00:07:28,656 Me alegro de haber vuelto a la normalidad. 157 00:07:28,740 --> 00:07:31,368 Ambos dijimos cosas que lamentamos, pero ya es pasado. 158 00:07:31,618 --> 00:07:34,996 -Así que te gusta la hamburguesa. -¿Gustarme? ¡Está fantástica! 159 00:07:35,080 --> 00:07:38,083 Solo le has dado dos bocados. ¿Quieres que te la caliente o algo? 160 00:07:38,166 --> 00:07:40,502 -¿Qué insinúas? -Te pregunto que si hay algo mal. 161 00:07:40,585 --> 00:07:43,630 ¿Crees que he comido gratis unos fetuchinis en Pesto's? 162 00:07:43,713 --> 00:07:45,715 ¿Que he venido aquí lleno de fetuchinis? 163 00:07:45,840 --> 00:07:47,342 ¡Eso no tiene sentido! 164 00:07:47,467 --> 00:07:50,512 ¡Claro! Estaba pensando qué tenías aquí. Es un tallarín. 165 00:07:50,595 --> 00:07:53,431 ¡Eso no es mío! Son gajes del oficio. 166 00:07:53,515 --> 00:07:56,559 -Hay tallarines por todas partes. -Me importa un comino, Teddy. 167 00:07:56,643 --> 00:07:59,938 -Entonces, ¿por qué gritas? -Porque esto es una estupidez. 168 00:08:00,021 --> 00:08:02,023 Teddy, ¿seguro que no es porque has tenido 169 00:08:02,107 --> 00:08:05,944 -un sueño sexy conmigo? -¿Qué? No. ¿Recientemente? ¡No! 170 00:08:06,611 --> 00:08:09,280 -No tengo muy claro esto. -Observa y aprende. 171 00:08:09,364 --> 00:08:11,658 Verás cómo funciona la llamada justicia. 172 00:08:11,783 --> 00:08:15,245 Vale. Vais a entrar de uno en uno. Pedís tocar un instrumento. 173 00:08:15,328 --> 00:08:18,707 -Tocáis alto y sin parar. -¿Importa algo lo que toquemos? 174 00:08:18,873 --> 00:08:20,250 No, pero que sea irritante. 175 00:08:20,417 --> 00:08:22,794 Yo sé tocar "Lady in red" en el teclado. 176 00:08:23,003 --> 00:08:26,172 Jimmy Júnior, esta no es una situación para "Lady in red". 177 00:08:26,256 --> 00:08:29,384 ¿Por qué nunca nada es una situación para "Lady in red"? 178 00:08:29,467 --> 00:08:31,970 Algún día. Ya llegará. Y espero estar allí. 179 00:08:33,471 --> 00:08:35,974 No es necesario alterarse por todo esto, Bob. 180 00:08:36,099 --> 00:08:39,769 Por Dios, Teddy, no sé cómo decirte lo poco que me importa. 181 00:08:39,853 --> 00:08:41,896 No quiero que pienses que tienes que comer aquí, 182 00:08:41,980 --> 00:08:44,733 sobre todo, si ya has comido pasta cutre y recocida. 183 00:08:44,983 --> 00:08:46,526 -¡Hola! -Hola, Mort. 184 00:08:46,609 --> 00:08:48,570 -¿Qué te sirvo? -¿Qué está rico? 185 00:08:48,653 --> 00:08:52,574 -¿Las hamburguesas? -Entiendo, entiendo, ya veo. 186 00:08:52,657 --> 00:08:55,660 Tú y tus bromas secretas con Mort. ¿Así va a ser ahora? 187 00:08:55,785 --> 00:08:58,204 -¿De qué estás hablando? -¡Qué coincidencia! 188 00:08:58,288 --> 00:09:00,248 La misma semana que hago un trabajo en Pesto's, 189 00:09:00,331 --> 00:09:02,959 de repente, Mort viene aquí y se pone gracioso. 190 00:09:03,168 --> 00:09:05,920 Se ha puesto gracioso otras veces, creo. 191 00:09:06,087 --> 00:09:08,173 Te está utilizando, Mort. ¿Es que no lo ves? 192 00:09:08,256 --> 00:09:11,217 -¡A él ni siquiera le importas! -Teddy, por favor. 193 00:09:11,301 --> 00:09:13,094 Quiere ponerme celoso, pero no le funciona. 194 00:09:13,345 --> 00:09:16,639 Venga, Mort, vámonos de aquí. Vamos, coge tus cosas. 195 00:09:16,723 --> 00:09:20,185 -Iba a pedir una hamburguesa. -Vale. ¡Tú mismo! 196 00:09:21,227 --> 00:09:25,190 -¿La hamburguesa del día? -Con guarnición de aerosol antiosos. 197 00:09:25,315 --> 00:09:27,233 ¿Veis? Digo cosas graciosas. 198 00:09:27,317 --> 00:09:28,610 Sí, sí. 199 00:09:29,444 --> 00:09:32,781 Vale, es la hora. Zeke, empieza tú. Vamos, vamos. 200 00:09:32,864 --> 00:09:33,740 ¡Allá voy! 201 00:09:35,116 --> 00:09:37,994 Hola, quiero comprar esa guitarra tan graciosa, 202 00:09:38,078 --> 00:09:40,372 pero primero quiero ver si puedo tocarla. 203 00:09:40,455 --> 00:09:43,625 Vale. Pero ten cuidado, el que me la vendió era un tío glam. 204 00:09:43,708 --> 00:09:46,127 Por más que la limpio, siempre sale purpurina. 205 00:09:46,211 --> 00:09:49,005 ¡Detesto la purpurina! Ya, eres un amargado. 206 00:09:50,715 --> 00:09:52,842 Escucha cómo suena. 207 00:09:59,432 --> 00:10:02,727 Bongo, bongo, bongo... 208 00:10:02,894 --> 00:10:04,187 Hola, ¿nos recuerdas? 209 00:10:04,312 --> 00:10:06,856 Yo soy la que por poco invirtió mucho en panderetas. 210 00:10:07,148 --> 00:10:08,441 Seguro que era más fácil 211 00:10:08,525 --> 00:10:11,986 cuando solo tenías a mi hermano tocando la caja de ritmos. 212 00:10:12,112 --> 00:10:14,489 ¿Aún te sientes bien por hacer que se sintiera mal? 213 00:10:14,572 --> 00:10:15,615 ¿Qué? 214 00:10:15,699 --> 00:10:19,035 ¿He dicho que si aún te sientes bien por hacer que se sintiera mal? 215 00:10:19,119 --> 00:10:20,537 No te oigo. 216 00:10:20,745 --> 00:10:23,957 Vale, es difícil gritar mi discurso con tanto ruido. 217 00:10:24,124 --> 00:10:26,167 Vale. Gritaré más. 218 00:10:26,292 --> 00:10:29,129 Te acaba de machacar John Wick. 219 00:10:29,504 --> 00:10:31,673 Vale, Dino, no querías que me acercara 220 00:10:31,756 --> 00:10:33,675 hasta que tuviera dinero y las manos limpias, 221 00:10:33,883 --> 00:10:37,429 y ahora no tengo dinero, pero mis manos están... ¡Maldición! 222 00:10:37,512 --> 00:10:38,805 Vale, a ver esto: 223 00:10:38,888 --> 00:10:42,350 recibirás el 10 % de mis ganancias tocando esa caja de ritmos. 224 00:10:42,434 --> 00:10:43,476 ¿Qué dices? 225 00:10:43,560 --> 00:10:46,271 "Pues claro, Gene. Hasta puede salir bien". 226 00:10:47,564 --> 00:10:49,899 ¿Qué pasa? ¿Qué estáis haciendo todos aquí? 227 00:10:49,983 --> 00:10:51,609 ¡Nueva política de la tienda! 228 00:10:51,735 --> 00:10:54,446 Nadie con menos de 12 años puede tocar ningún instrumento. 229 00:10:54,529 --> 00:10:55,613 ¡No! 230 00:10:55,697 --> 00:11:00,076 -Qué guay. Yo tengo 13. -¡Nueva política! 231 00:11:00,201 --> 00:11:03,079 Los menores de 14 años no pueden tocar ningún instrumento. 232 00:11:03,163 --> 00:11:05,623 -¡Ostras! -¡Para siempre! 233 00:11:05,874 --> 00:11:07,917 ¡No! 234 00:11:08,585 --> 00:11:09,753 Sorpresa. 235 00:11:12,630 --> 00:11:14,841 Gene, ¿por qué miras hacia allí mientras comes? 236 00:11:15,216 --> 00:11:17,344 ¿Hay una mariposa ahí que te está molestando? 237 00:11:17,427 --> 00:11:19,596 No, madre, estoy molesto con cierta hermana 238 00:11:19,679 --> 00:11:22,640 que ha hecho imposible que me reúna con mi querida caja de ritmos 239 00:11:22,724 --> 00:11:25,685 en el Emporium Hifi de la avenida durante tres años. 240 00:11:25,810 --> 00:11:26,853 ¡Louise! 241 00:11:26,936 --> 00:11:28,396 ¿Por qué piensas que ha sido Louise? 242 00:11:28,480 --> 00:11:29,898 -¿Has sido tú? -No, Louise. 243 00:11:30,065 --> 00:11:31,608 Solo quería ayudarte, Gene. 244 00:11:31,733 --> 00:11:36,279 Ese hombre iba a borrar tus patrones, que no sé qué son, pero sonó fatal. 245 00:11:36,404 --> 00:11:38,948 Además, no iba a dejarte tocarla más, lo sabes. 246 00:11:39,032 --> 00:11:43,036 -Podía haberle desgastado. -Aún no ha recibido su merecido. 247 00:11:43,119 --> 00:11:44,496 Vamos a pasar al nivel dos. 248 00:11:44,621 --> 00:11:49,000 Primero, un aperitivo de justicia, y ahora el plato principal 249 00:11:49,125 --> 00:11:52,712 con una guarnición de "no" y un cesto sin fondo de "sí". 250 00:11:52,796 --> 00:11:53,838 Hasta ahí hemos llegado. 251 00:11:53,922 --> 00:11:56,675 No hagas nada. Solo empeorarás las cosas. 252 00:11:56,758 --> 00:12:00,470 Venga, basta ya. No peleéis más entre vosotros ni con nadie. 253 00:12:00,553 --> 00:12:02,430 -Eso. -Y tú, Bob... 254 00:12:02,514 --> 00:12:04,849 -¿Qué he hecho yo? -Haz las paces con Teddy. 255 00:12:04,933 --> 00:12:07,352 -¿Qué ha pasado con Teddy? -Nada. No importa. 256 00:12:07,435 --> 00:12:08,520 Están discutiendo. 257 00:12:08,687 --> 00:12:11,523 Quizá por un sueño sexy que ha tenido Teddy, quizá no. 258 00:12:11,606 --> 00:12:13,692 -No. -Termina con eso. 259 00:12:13,775 --> 00:12:16,945 Pon tus manos en las suyas, mírale a los ojos y susúrrale: 260 00:12:17,070 --> 00:12:19,739 "Lo siento y siempre te amaré". 261 00:12:20,365 --> 00:12:23,535 Vale. No voy a hacer eso, pero haré algo parecido. 262 00:12:23,618 --> 00:12:26,663 Soy una pacificadora. Tina, ¿con quién te has peleado? 263 00:12:26,746 --> 00:12:28,748 -¿Qué? Con nadie. -Tina... 264 00:12:28,832 --> 00:12:31,584 -¡Con nadie! -No te hagas la lista conmigo. 265 00:12:31,668 --> 00:12:34,045 Espera. Ahora nos estamos peleando tú y yo. 266 00:12:34,129 --> 00:12:36,131 -Acabemos con esto, ¿vale? -Vale. 267 00:12:37,924 --> 00:12:40,802 Mira a Teddy, trabajando ahí para que le veamos. 268 00:12:41,428 --> 00:12:43,304 -Pobrecillo. -Hola. 269 00:12:43,388 --> 00:12:45,849 -Hola, Mort. -Una hamburguesa del día, por favor. 270 00:12:46,016 --> 00:12:47,225 Hola a todos. 271 00:12:47,308 --> 00:12:49,602 Hola, Teddy. Bob, venga. 272 00:12:50,228 --> 00:12:51,646 Hola, Teddy. 273 00:12:52,188 --> 00:12:55,108 -Solo quería decirte que lo siento. -Sí, genial. 274 00:12:55,191 --> 00:12:58,528 Yo me voy a poner aquí de pie mientras hablas. 275 00:12:58,695 --> 00:13:01,239 Bob, coge su mano. Tócale la mano. 276 00:13:02,407 --> 00:13:06,411 Pero... Mira. Mort escondiendo fetuchinis en el regazo. 277 00:13:06,494 --> 00:13:08,455 Un montón de fetuchinis. Maldito seas. 278 00:13:08,538 --> 00:13:10,165 -¿No has aprendido nada? -Teddy... 279 00:13:10,248 --> 00:13:12,792 -¿Qué? Bob, echa a Mort de aquí! -¿Qué? 280 00:13:12,876 --> 00:13:13,835 Lo justo es justo. 281 00:13:14,002 --> 00:13:16,171 ¿Has traído esos fetuchinis en un vaso, Teddy? 282 00:13:16,338 --> 00:13:18,131 ¿Qué? No. ¿Qué vaso? 283 00:13:18,214 --> 00:13:19,591 Ha sido Mort. Él lo ha hecho. 284 00:13:19,674 --> 00:13:21,926 Vuelve a meter tus fetuchinis en el bolsillo. 285 00:13:22,010 --> 00:13:22,927 -¡Vete! -Yo no... 286 00:13:23,136 --> 00:13:25,096 -Teddy, basta. -Haz algo digno en tu vida. 287 00:13:25,180 --> 00:13:26,264 Teddy, para ya. 288 00:13:26,348 --> 00:13:28,141 Mort ha roto las reglas de los fetuchinis, 289 00:13:28,224 --> 00:13:30,810 pero las reglas no se aplican a Mort el perfecto, 290 00:13:30,977 --> 00:13:33,188 -así que me voy. -Vale. Adiós. 291 00:13:33,271 --> 00:13:35,023 -¿Qué has dicho, Bob? -He dicho "adiós". 292 00:13:35,106 --> 00:13:38,401 -Vale. Adiós. -¿Me das un trapo o algo? 293 00:13:38,526 --> 00:13:39,527 Claro. Sí. 294 00:13:40,987 --> 00:13:43,490 He estado reflexionando a ver cómo arreglo esto. 295 00:13:43,573 --> 00:13:45,367 ¿El remolino? Mójalo y ya está. 296 00:13:46,076 --> 00:13:48,578 No era eso, pero gracias. Estoy hablando de cómo hacer 297 00:13:48,661 --> 00:13:51,623 que Dino me permitiera tocar esa caja de ritmos. 298 00:13:51,873 --> 00:13:54,376 -O podrías destruirle. -No me hablo contigo. 299 00:13:54,459 --> 00:13:57,045 Aunque mamá haya dicho que dejemos de pelear, sigo enfadado. 300 00:13:57,212 --> 00:13:59,297 Vamos, Gene, es lo que se merece. 301 00:13:59,464 --> 00:14:02,676 Tina, dile a Louise que esa no es su pelea, es la mía. 302 00:14:02,759 --> 00:14:04,469 Y ni es una pelea que yo haya elegido. 303 00:14:04,552 --> 00:14:07,430 Pero como ella la ha empezado, yo tengo que terminarla. 304 00:14:07,514 --> 00:14:09,474 Le digo a Louise... ¿Puedes repetirlo? 305 00:14:09,557 --> 00:14:13,561 No importa. Voy a resolver esto y tú no vas a hacer nada más. 306 00:14:13,645 --> 00:14:16,231 -¿Vale? -Vale. Claro. Totalmente. Recibido. 307 00:14:16,398 --> 00:14:19,859 Bien. Me voy a clase de mates y ojalá no nos pongan fracciones, 308 00:14:19,943 --> 00:14:23,405 -son los números del diablo. -Vale, entendido, colega. 309 00:14:23,488 --> 00:14:25,740 No voy a vengarme de Dino de ninguna manera. 310 00:14:25,824 --> 00:14:27,492 -Se acabó. -Sí. Chicos... 311 00:14:27,617 --> 00:14:30,120 Tenemos que pensar un plan para vengarnos de ese tal Dino. 312 00:14:30,203 --> 00:14:31,871 -¡Mierda! -¿No lo hicimos ayer? 313 00:14:31,955 --> 00:14:35,041 -¿O es un Dino distinto? -El mismo y un nuevo plan. 314 00:14:35,125 --> 00:14:38,128 ¿Qué sabemos de él? ¿Qué odia? Además de a los niños, 315 00:14:38,211 --> 00:14:40,213 sus cortes de pelo y los pantalones de su talla. 316 00:14:40,422 --> 00:14:41,548 Odiaba la purpurina. 317 00:14:41,631 --> 00:14:45,385 Se caía de la guitarra que estaba tocando y decía: "Agh". 318 00:14:45,510 --> 00:14:47,721 ¿Qué problema tiene? La purpurina es preciosa. 319 00:14:47,887 --> 00:14:49,681 Odia la purpurina, eso es bueno. 320 00:14:49,764 --> 00:14:51,307 Louise... 321 00:14:51,474 --> 00:14:54,227 He visto en Internet la llamada caja de purpurina. 322 00:14:54,310 --> 00:14:56,187 Se mete purpurina en un globo, se hincha, 323 00:14:56,271 --> 00:14:59,315 se mete en una caja con una chincheta y se lo das a alguien. 324 00:14:59,399 --> 00:15:02,277 Se creen que es un regalo. Abren la caja y... 325 00:15:03,361 --> 00:15:05,321 Estalla el globo y salta la purpurina. 326 00:15:05,613 --> 00:15:07,073 Llamaré a mi camello de purpurina. 327 00:15:08,116 --> 00:15:10,618 Qué tranquilo está esto sin Teddy gritando. 328 00:15:10,702 --> 00:15:13,288 Ya. Has visto que he intentado disculparme, ¿no? 329 00:15:13,538 --> 00:15:15,165 Lo que él quiere es que te importe 330 00:15:15,248 --> 00:15:16,958 que esté trabajando para Jimmy Pesto. 331 00:15:17,083 --> 00:15:19,377 -Pero no me importa. -Creo que lo necesita. 332 00:15:19,461 --> 00:15:23,006 Y yo necesito que no lo necesite. Y que sea una persona normal. 333 00:15:23,131 --> 00:15:26,259 ¿No puedes acercarte y aparentar que te molesta que trabaje allí? 334 00:15:26,384 --> 00:15:27,344 ¿Qué? No. 335 00:15:27,510 --> 00:15:29,554 Sí, vamos, hazlo por Teddy. 336 00:15:29,637 --> 00:15:32,682 O seguirá echando fetuchinis a Mort durante toda la vida. 337 00:15:32,766 --> 00:15:34,100 Bueno, ¿y qué? 338 00:15:34,768 --> 00:15:37,854 No le contemos a Gene nada de esto. No me siento cómoda. 339 00:15:37,979 --> 00:15:39,939 La pasta de dientes está fuera del tubo. 340 00:15:40,065 --> 00:15:42,025 Venga, Jimmy Júnior, te toca. 341 00:15:43,151 --> 00:15:47,155 -Hifi de avenida Ocean. -Sí. He visto un amplificador 342 00:15:47,238 --> 00:15:50,825 en la parte de atrás de tu tienda y quería saber si aún estaba allí. 343 00:15:50,909 --> 00:15:52,535 ¿Puedes describirlo? 344 00:15:52,786 --> 00:15:57,791 Pues es negro y estaba en la parte trasera de la tienda. 345 00:15:58,541 --> 00:15:59,876 Echaré un vistazo. 346 00:16:01,419 --> 00:16:04,756 ¿Puedes ser más específico? Tengo muchos amplificadores. 347 00:16:04,923 --> 00:16:08,468 Olvídalo. Los amplificadores son una tontería. 348 00:16:08,802 --> 00:16:11,096 -Guay. -J-Ju, bonita voz. 349 00:16:11,179 --> 00:16:13,973 -¿Dónde la escondías? -Ahora nos sentamos a esperar. 350 00:16:14,099 --> 00:16:17,102 -Me gusta sentarme. -Dios mío. Me gusta esperar. 351 00:16:17,185 --> 00:16:19,354 Y ese es el secreto de nuestro matrimonio. 352 00:16:19,437 --> 00:16:21,731 Estamos buscando venganza. Nada de abrazos. 353 00:16:22,440 --> 00:16:23,692 De acuerdo, en cuanto abra la caja, 354 00:16:23,775 --> 00:16:27,112 desaparecerá en la mayor nube de purpurina que el mundo ha visto. 355 00:16:27,237 --> 00:16:29,781 No. No, espera, ¿qué hace Gene ahí? 356 00:16:29,864 --> 00:16:31,574 Parece que va a entrar en la tienda. 357 00:16:31,658 --> 00:16:34,786 -¡Va a ser purpurinado! -Un daño colateral. 358 00:16:34,994 --> 00:16:38,373 ¡Gen! ¡Gen! 359 00:16:41,251 --> 00:16:44,671 -Gene, Gene, escúchame. -¿Qué haces aquí, Louise? 360 00:16:44,754 --> 00:16:46,131 ¿Qué hacéis aquí los dos? 361 00:16:46,297 --> 00:16:49,300 Solo uno de nosotros tiene más de 14 años. 362 00:16:49,384 --> 00:16:50,468 Así que largo. 363 00:16:50,719 --> 00:16:53,888 -¡Te dije que no hicieras nada! -No estoy haciendo nada. 364 00:16:53,972 --> 00:16:57,183 Solo he venido por ti, para jugar a un juego. 365 00:16:57,434 --> 00:16:59,352 Se llama... cruzar la calle. 366 00:16:59,894 --> 00:17:02,772 Cruzamos la calle evitando que nos pille un coche. 367 00:17:02,897 --> 00:17:04,190 -Es divertido. -Ahora no. 368 00:17:04,274 --> 00:17:07,485 Tengo asuntos inconclusos. Dino, he venido a demostrarte 369 00:17:07,569 --> 00:17:09,362 que merezco tocar esa caja de ritmos. 370 00:17:09,571 --> 00:17:11,531 ¿Cómo vas a convencerme? ¿Con dinero? 371 00:17:11,740 --> 00:17:14,826 No. Tú y yo vamos a librar una batalla de ritmos. 372 00:17:15,493 --> 00:17:18,621 -¿Una batalla? -Yo toco, luego tocas tú. 373 00:17:18,705 --> 00:17:22,250 Si yo gano, podré venir aquí después de clase cuando quiera. 374 00:17:22,584 --> 00:17:26,713 Si tú ganas, saldré por esa puerta y no volverás a verme. 375 00:17:26,838 --> 00:17:29,049 Ni siquiera en el mercadillo local. 376 00:17:29,174 --> 00:17:31,885 Vas a perder, llevo en esto toda la vida. 377 00:17:31,968 --> 00:17:34,846 Y estoy en una banda de versiones. Los Bell Biv Devo 378 00:17:35,013 --> 00:17:38,016 y tocamos versiones de Bell Biv DeVoe y Devo. 379 00:17:38,099 --> 00:17:40,185 No tenía esa información, 380 00:17:40,268 --> 00:17:42,395 pero, aun así, estoy dispuesto para la batalla. 381 00:17:42,479 --> 00:17:44,773 -Empieza tú. -Vale, tesoro... 382 00:17:44,856 --> 00:17:46,524 Pongámonos desagradables. 383 00:17:51,237 --> 00:17:55,367 -No lo hace mal. -Me veo bailando a este ritmo. Sí. 384 00:17:55,450 --> 00:18:00,497 -Está ocurriendo. Estoy bailando. -Sí. Venga, Gene. 385 00:18:00,622 --> 00:18:02,957 -Haces que J-Ju se contonee. -Sí, es verdad. 386 00:18:03,249 --> 00:18:05,460 Gene hasta podría ganar esto. 387 00:18:06,961 --> 00:18:10,465 Teddy está llenando la furgoneta. Ve y discute un poco con él. 388 00:18:11,091 --> 00:18:13,093 De acuerdo. Vale, vale, ya voy. 389 00:18:13,176 --> 00:18:14,386 Buen chico. 390 00:18:15,387 --> 00:18:17,097 -Teddy. -Bob. 391 00:18:17,389 --> 00:18:20,058 Me molesta que estés trabajando para Jimmy Pesto. 392 00:18:20,183 --> 00:18:23,144 ¡Lo sabía! Por eso he intentado ocultártelo. 393 00:18:23,645 --> 00:18:26,564 Tengo celos de que estés pasando tanto tiempo con Jimmy 394 00:18:26,648 --> 00:18:27,816 en lugar de conmigo. 395 00:18:27,982 --> 00:18:31,736 Ya. Yo pensé: "No pasará nada, Bob no es tan mezquino". 396 00:18:31,945 --> 00:18:33,571 Pero mira a lo que nos ha llevado. 397 00:18:33,905 --> 00:18:35,949 Sí, sí. Sí, aquí estamos. 398 00:18:36,032 --> 00:18:37,575 ¿Qué vamos a hacer ahora, Bobby? 399 00:18:38,410 --> 00:18:40,120 ¿Qué pasa aquí, Bob? 400 00:18:40,203 --> 00:18:43,957 ¿Estás llorando porque te he robado a tu manitas y único cliente? 401 00:18:44,040 --> 00:18:46,960 -Eso hacía. -Sí. ¡Maldito seas, Jimmy Pesto! 402 00:18:48,169 --> 00:18:49,504 ¡Lo ha admitido! 403 00:18:50,422 --> 00:18:52,799 Solo va a tu restaurante porque le pagas. 404 00:18:52,882 --> 00:18:54,592 Viene a mi restaurante porque le gusta. 405 00:18:54,759 --> 00:18:57,095 Además, nunca tendrás lo que él y yo tenemos, 406 00:18:57,178 --> 00:18:58,972 que es una verdadera amistad en tu vida. 407 00:19:00,306 --> 00:19:02,434 "Amistad en tu vida". ¡Ese eres tú! 408 00:19:02,559 --> 00:19:03,852 -Yo quiero lo mismo. -¿Qué? 409 00:19:03,935 --> 00:19:05,186 -Nada. -Vale... 410 00:19:05,353 --> 00:19:07,188 Me estoy sintiendo un poco incómodo. 411 00:19:07,313 --> 00:19:11,067 Así que me voy. Os veré a los dos, mañana. Sí. 412 00:19:11,651 --> 00:19:14,362 -Qué admirable gesto, Bob. -Lo sé. 413 00:19:14,446 --> 00:19:17,073 Lo último que has dicho parecía de verdad. Lo de la amistad. 414 00:19:17,157 --> 00:19:20,368 No, no. Ha sido todo pura farsa, Lin. 415 00:19:20,452 --> 00:19:23,163 -Quieres a Teddy. -Linda, por favor. 416 00:19:23,246 --> 00:19:25,874 -Le quieres. -Dios mío. 417 00:19:25,957 --> 00:19:28,001 Vas a tener todos sus niños. 418 00:19:35,550 --> 00:19:38,678 -Es muy bueno. -Si te gustan los sonidos rítmicos 419 00:19:38,762 --> 00:19:40,847 -y guais y eso... -Lo siento, Gene... 420 00:19:40,930 --> 00:19:44,142 Valoro el esfuerzo. Ha sido como un niño enfrentándose a un adulto. 421 00:19:44,225 --> 00:19:47,645 De acuerdo. Has ganado, Dino, con todas las de la ley. 422 00:19:47,729 --> 00:19:50,440 -Con diferencia. -Ojalá fuera nuestro papá. 423 00:19:50,523 --> 00:19:52,359 Pero te has defendido muy bien, Gene. 424 00:19:52,442 --> 00:19:55,278 Sí, lo he hecho. A mi modo, yo solito. 425 00:19:55,445 --> 00:19:57,989 -¿Qué quieres decir? -Louise, cuando te peleas por mí, 426 00:19:58,073 --> 00:20:00,950 me haces sentir que no crees que pueda cuidar de mí mismo. 427 00:20:01,868 --> 00:20:03,620 Nunca lo he pensado de esa manera. 428 00:20:03,703 --> 00:20:06,706 Si alguien te hace daño, mi cerebro se pone en modo destrucción y... 429 00:20:07,791 --> 00:20:12,629 Pero, sí, podría calmarme un poco, quizá. 430 00:20:12,754 --> 00:20:13,797 Lo siento. 431 00:20:13,880 --> 00:20:16,633 Mamá estaría orgullosa de los dos. Y de mí. 432 00:20:16,841 --> 00:20:20,929 Adiós, Dino. Y adiós a ti, dulce caja de ritmos. 433 00:20:21,054 --> 00:20:24,724 Te veré cuando cumpla los 14 o ahorre 215 dólares, 434 00:20:24,808 --> 00:20:28,228 que será a los veintitantos, así que mejor a los 14. 435 00:20:28,353 --> 00:20:32,482 Espera, Gene, escucha. Has tocado bien la caja de ritmos. 436 00:20:32,649 --> 00:20:35,318 Me has recordado a mí mismo de joven. 437 00:20:35,485 --> 00:20:37,612 -Gracias. -A ver qué te parece. 438 00:20:37,696 --> 00:20:39,948 Puedes venir el primer lunes de cada mes 439 00:20:40,031 --> 00:20:41,991 y tocar la caja hasta que la compren. 440 00:20:42,075 --> 00:20:44,577 Lo llamaremos: "Los lunes de las manos limpias". 441 00:20:44,661 --> 00:20:46,454 ¡Sí! Gracias, gracias, gracias... 442 00:20:46,538 --> 00:20:49,624 Bueno, pues nos vamos. Vamos a coger nuestras cosas. 443 00:20:50,417 --> 00:20:51,501 Enhorabuena, Gene. 444 00:20:51,584 --> 00:20:53,753 Has sacado algo, que es mejor que nada. 445 00:20:53,878 --> 00:20:55,630 Sí. Me encanta ese algo. 446 00:20:55,714 --> 00:20:58,216 ¿Y qué hay en la caja? ¿Es un regalo de disculpas? 447 00:20:58,299 --> 00:21:00,135 -Dame... -Gene, no. 37056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.