Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,645 --> 00:00:21,730
¿Quién quiere huevos?
2
00:00:21,855 --> 00:00:23,189
-Yo.
-Sí, y deprisita.
3
00:00:23,273 --> 00:00:24,315
¿Gene? ¿Dónde está Gene?
4
00:00:24,399 --> 00:00:26,985
Creo que prepara una representación
de "El show de Gene".
5
00:00:27,110 --> 00:00:28,570
Claro. "El show de Gene".
6
00:00:28,653 --> 00:00:31,656
-¿Creéis que querrá huevos?
-¿Responde esto a tu pregunta?
7
00:00:31,740 --> 00:00:35,952
525.600 huevos.
8
00:00:36,036 --> 00:00:37,162
Me lo tomaré como un sí.
9
00:00:37,245 --> 00:00:39,414
-¿Los queréis revueltos o fritos?
-Revueltos.
10
00:00:39,497 --> 00:00:41,708
-Fritos.
-¿Responde esto a tu pregunta?
11
00:00:41,833 --> 00:00:44,711
-Revolty, revolty, revolty...
-Sí. Está claro.
12
00:00:44,794 --> 00:00:47,505
¿Qué me he perdido?
¿Ya ha empezado "El show de Gene?
13
00:00:47,589 --> 00:00:48,882
Solo ha cantado una canción
14
00:00:48,965 --> 00:00:50,675
y ha hecho un baile
como huevo revuelto.
15
00:00:50,759 --> 00:00:52,844
-¡Maldita sea!
-Tranquila, madre.
16
00:00:52,927 --> 00:00:54,929
Como regalo especial
para el público,
17
00:00:55,055 --> 00:00:57,724
hoy ofrezco en exclusiva
merchandising de "El show de Gene".
18
00:00:57,849 --> 00:01:00,060
-Es mi camiseta.
-Puede serlo, por cuatro dólares.
19
00:01:00,143 --> 00:01:02,520
Me la quedo.
Me encanta "El show de Gene".
20
00:01:02,604 --> 00:01:04,981
Es como tener entretenimiento
de primera en casa.
21
00:01:05,065 --> 00:01:07,359
-Está bien.
-¿Sabéis lo que es entretenido?
22
00:01:07,942 --> 00:01:09,819
-Eso.
-No me gusta nada
23
00:01:09,903 --> 00:01:12,906
-que me pinches los michelines.
-Está empezando a gustarte.
24
00:01:12,989 --> 00:01:15,825
Gene, yo soy fan
de todas tus actuaciones,
25
00:01:15,909 --> 00:01:17,744
sobre todo, aquí arriba,
en el apartamento.
26
00:01:17,827 --> 00:01:20,663
Abajo, en el restaurante,
puede ser un poco... ya sabes.
27
00:01:20,830 --> 00:01:24,292
-No. ¿Qué intentas decir?
-Sí. ¿Qué intentas decir?
28
00:01:24,459 --> 00:01:26,920
Solo digo que, a veces,
menos es más.
29
00:01:27,087 --> 00:01:28,838
Mal. Menos jamás es más.
30
00:01:28,922 --> 00:01:31,007
Pregunta a Al Pacino
y a la mayonesa.
31
00:01:32,175 --> 00:01:33,635
Eso está a tu altura.
32
00:01:34,761 --> 00:01:38,348
-¿Quieres patatas fritas?
-No, gracias, quiero seguir delgado.
33
00:01:38,473 --> 00:01:40,475
¿De verdad? Digo, sí, claro.
34
00:01:40,725 --> 00:01:43,269
Un momento.
Teddy, ¿te has echado colonia?
35
00:01:43,353 --> 00:01:46,439
-¿Yo? ¡No!
-Es espray DeporteTrueno.
36
00:01:46,523 --> 00:01:48,983
Si lo llevan los chicos,
Tina lo conoce.
37
00:01:49,192 --> 00:01:53,154
Teddy, ¿hay algo o alguien
de lo que no nos has hablado?
38
00:01:53,321 --> 00:01:56,449
¿Qué? No. No. No. No.
39
00:01:56,574 --> 00:01:59,494
Vale, sí. He pasado mucho tiempo
cerca de Kathleen.
40
00:02:00,245 --> 00:02:02,372
¿La irlandesa del edificio
de apartamentos?
41
00:02:02,455 --> 00:02:03,748
-Eso es genial.
-Sí.
42
00:02:03,832 --> 00:02:06,167
Ahora es contable
de una compañía teatral,
43
00:02:06,251 --> 00:02:08,003
La Máscara Feliz y la Máscara Triste,
44
00:02:08,128 --> 00:02:10,338
y me ha pedido ayuda
con su última obra.
45
00:02:10,422 --> 00:02:13,008
Quieren que haga todo el escenario
usando madera antigua
46
00:02:13,091 --> 00:02:15,385
de producciones pasadas
y unos seis clavos.
47
00:02:15,468 --> 00:02:17,345
Las compañías de teatro
ganan poco dinero.
48
00:02:17,512 --> 00:02:19,514
¿Trabajamos
para una compañía de teatro?
49
00:02:19,597 --> 00:02:20,640
Louise...
50
00:02:20,724 --> 00:02:22,392
Y tienen un pequeño drama
en su drama.
51
00:02:22,475 --> 00:02:24,436
Ayer, el único niño de la obra,
52
00:02:24,519 --> 00:02:26,521
les dejó para hacer
un anuncio de champú.
53
00:02:26,604 --> 00:02:28,023
Aunque qué pelo llevaba.
54
00:02:28,106 --> 00:02:30,025
-Era como un campo de trigo.
-Mierda.
55
00:02:30,108 --> 00:02:32,610
Están haciendo audiciones
para encontrar un sustituto.
56
00:02:32,694 --> 00:02:36,364
-Estrenan dentro de dos días.
-Gene debería hacer una audición.
57
00:02:36,489 --> 00:02:39,159
Le gusta entretener a la gente.
Quizá esté destinado a ser...
58
00:02:39,826 --> 00:02:41,870
un actor de teatro.
59
00:02:42,203 --> 00:02:45,040
No lo sé,
¿lo que hace Gene es teatro?
60
00:02:45,123 --> 00:02:48,209
Hola, ¿le traigo algo más?
Quizá una de...
61
00:02:48,376 --> 00:02:50,378
Zangoloteo, zangoloteo,
zangoloteo...
62
00:02:50,462 --> 00:02:53,840
-Tiene talento. ¿Qué papel es?
-Bueno, es corto, pero...
63
00:02:53,923 --> 00:02:55,967
-¡Lo hará!
-Espera, Linda, ni siquiera sabes
64
00:02:56,051 --> 00:02:59,304
-si es algo que Gene quiere hacer.
-¿Qué es eso que quiero hacer?
65
00:02:59,387 --> 00:03:01,723
Teddy nos preguntaba
si querrías actuar en una obra.
66
00:03:01,890 --> 00:03:03,808
¿Responde esto a tu pregunta?
67
00:03:03,892 --> 00:03:06,603
-Zangoloteo, zangoloteo...
-Me alegra que te entusiasme,
68
00:03:06,686 --> 00:03:08,897
pero antes tienes que pasar
una audición, ¿vale?
69
00:03:08,980 --> 00:03:11,775
No hay problema.
¿Alguien puede hacer esto?
70
00:03:12,650 --> 00:03:15,612
-Gene, para. Tenemos clientes.
-Cuánto talento.
71
00:03:15,695 --> 00:03:17,447
Esto cuenta como que he fregado.
72
00:03:20,325 --> 00:03:22,869
Un teatro diminuto
lleno de grandes sueños.
73
00:03:22,952 --> 00:03:24,329
-Y un olor raro.
-Seguidme.
74
00:03:24,412 --> 00:03:25,455
Os llevaré entre bastidores.
75
00:03:25,538 --> 00:03:28,500
Así se dice "entre las bambalinas"
en el teatro.
76
00:03:28,625 --> 00:03:32,420
-Hola, Teddy. ¿Vienes con amigos?
-¡Kathleen! Hola.
77
00:03:32,504 --> 00:03:34,881
Digo, hola, digo, hola.
78
00:03:35,465 --> 00:03:36,675
Digo, hola.
79
00:03:37,050 --> 00:03:38,885
¿Recuerdas a Linda y a Gene Burger?
80
00:03:38,968 --> 00:03:41,763
-Sí, ¿cómo estáis?
-Encantada de verte.
81
00:03:42,222 --> 00:03:43,807
He oído que eres la nueva contable.
82
00:03:43,932 --> 00:03:46,017
Sí. Puedo ver
todas las obras gratis.
83
00:03:46,101 --> 00:03:49,688
Por desgracia,
son en este teatro. Es broma.
84
00:03:49,771 --> 00:03:51,815
Soy el fantasma
de la hoja de cálculo.
85
00:03:53,650 --> 00:03:55,527
-Perdón.
-No entra mucho dinero.
86
00:03:55,735 --> 00:03:58,405
Ni necesito calculadora.
Lo calculo todo con los dedos.
87
00:04:01,533 --> 00:04:02,617
Tranqui, Teddy.
88
00:04:03,284 --> 00:04:06,538
Hola, ¿tú eres Gene, el joven actor
del que Teddy nos ha hablado?
89
00:04:06,621 --> 00:04:10,583
Yo soy su madre, Linda.
Hola. Es un "hola" de teatro.
90
00:04:10,750 --> 00:04:13,712
Soy Donovan, el director.
Vamos al grano.
91
00:04:13,795 --> 00:04:15,422
Es la Semana Tecnológica
y, además de un actor,
92
00:04:15,505 --> 00:04:16,923
he perdido a un tramoyista.
93
00:04:17,007 --> 00:04:18,967
Consiguió un trabajo
en una zapatería.
94
00:04:19,092 --> 00:04:21,469
Me encanta este entorno tan intenso.
95
00:04:21,553 --> 00:04:24,055
Ni me imagino cómo será
cuando el teatro esté lleno.
96
00:04:25,390 --> 00:04:28,309
Eso tiene gracia.
Nunca se llena el teatro.
97
00:04:28,393 --> 00:04:29,894
Solo hemos vendido siete entradas.
98
00:04:30,061 --> 00:04:33,148
¿Siete? Son casi ocho.
Aún no es suficiente.
99
00:04:33,314 --> 00:04:34,858
Nadie asiste al teatro local.
100
00:04:34,941 --> 00:04:37,736
Debí escuchar a mi padre
y trabajar en algo seguro.
101
00:04:37,819 --> 00:04:40,071
Tiene una cadena de cafés
llamada "Algo Seguro".
102
00:04:40,196 --> 00:04:41,406
Vamos a ello, ¿vale?
103
00:04:41,573 --> 00:04:44,200
Vas a hacerlo genial.
Venga, diez besitos rápidos.
104
00:04:46,202 --> 00:04:47,287
Vale, vale, ve, ve.
105
00:04:48,163 --> 00:04:51,124
Gene Belcher. Norteamericano,
mis habilidades son:
106
00:04:51,207 --> 00:04:53,501
sonidos pícaros,
piel suave, robustez...
107
00:04:53,626 --> 00:04:55,128
Empieza cuando quieras, por favor.
108
00:04:55,295 --> 00:04:58,798
Sí. Vale. Para mi audición,
voy a interpretar la primera escena
109
00:04:58,882 --> 00:05:02,135
de "Mechagodzilla contra Mothra",
con un ritmo funky original.
110
00:05:02,510 --> 00:05:05,638
Para. Esto no es un musical.
Es el clásico norteamericano
111
00:05:05,722 --> 00:05:08,350
"Festín en la hierba",
de Alabama O'Callahan,
112
00:05:08,433 --> 00:05:12,479
-que, con suerte, habrás leído.
-Sí.
113
00:05:12,562 --> 00:05:14,189
¿Para qué personaje es la audición?
114
00:05:14,356 --> 00:05:17,484
El tranquilo Eli.
¿Por qué no dices la primera frase?
115
00:05:17,567 --> 00:05:19,986
Dios, esos frijoles
huelen deliciosos.
116
00:05:20,153 --> 00:05:22,197
Dios, esos frijoles
huelen deliciosos.
117
00:05:22,364 --> 00:05:23,490
Genial. Así, no.
118
00:05:23,698 --> 00:05:26,701
Dios, esos frijoles
huelen deliciosos.
119
00:05:26,826 --> 00:05:29,162
-Vale, así tampoco.
-¿A ver esto?
120
00:05:29,329 --> 00:05:32,499
Mierda, chica, ese arroz tailandés
huele rico, rico.
121
00:05:32,582 --> 00:05:33,625
-¿Qué?
-¿Qué?
122
00:05:33,708 --> 00:05:35,377
-¿Por qué has dicho eso?
-¿Por qué he dicho qué?
123
00:05:35,460 --> 00:05:36,920
¿Por qué has dicho
"arroz tailandés"?
124
00:05:37,003 --> 00:05:40,256
Decidí cambiarlo.
¿El arroz tailandés no suena bien?
125
00:05:40,382 --> 00:05:42,217
-Di la frase.
-Vale.
126
00:05:42,425 --> 00:05:45,178
Dios, esos frijoles
huelen deliciosos,
127
00:05:45,261 --> 00:05:47,597
aunque yo preferiría
un arroz tailandés.
128
00:05:47,722 --> 00:05:49,057
Creo que hemos terminado.
129
00:05:49,140 --> 00:05:51,601
-Espere, ¿de verdad?
-¿Tengo el papel?
130
00:05:51,768 --> 00:05:55,105
Hemos terminado, que es algo
que decimos en el teatro
131
00:05:55,188 --> 00:05:57,607
cuando hemos terminado contigo.
132
00:06:01,111 --> 00:06:05,031
Has estado increíble. Muy bien.
133
00:06:05,323 --> 00:06:07,200
-No, no es cierto.
-Sí, es cierto.
134
00:06:07,367 --> 00:06:09,703
-Vámonos a casa.
-Espera...
135
00:06:09,786 --> 00:06:12,914
Me he dejado una cosa dentro.
136
00:06:12,997 --> 00:06:15,000
Se me han caído
las pastillas de menta. Ahora vuelvo.
137
00:06:15,083 --> 00:06:16,126
Lo siento,
138
00:06:16,209 --> 00:06:18,795
pero Gene no es adecuado
para hacer del tranquilo Eli.
139
00:06:18,878 --> 00:06:20,630
Créame, puede hacerlo.
140
00:06:20,714 --> 00:06:23,341
-Es un artista natural.
-Estoy seguro,
141
00:06:23,425 --> 00:06:27,137
-pero es un poco excesivo.
-Entonces, ¿quién hará el papel?
142
00:06:27,303 --> 00:06:30,849
No lo sé. Se lo pediré a mi primo.
Tiene 26 años, pero lleva brackets.
143
00:06:30,932 --> 00:06:33,518
Espere. ¿Y si llegamos a un acuerdo?
144
00:06:33,643 --> 00:06:37,397
Podría trabajar gratis para usted.
Necesita un tramoyista, ¿no?
145
00:06:37,480 --> 00:06:40,859
-Sí, pero no a usted.
-¿Y si le ayudo a vender entradas?
146
00:06:40,942 --> 00:06:42,819
Ese es el trabajo más difícil,
cariño.
147
00:06:42,902 --> 00:06:46,197
Puedo hacerlo, cariño.
Llenaré la noche del estreno.
148
00:06:46,281 --> 00:06:47,907
Si le prometo
un "entradas agotadas",
149
00:06:47,991 --> 00:06:50,201
¿le dará el papel
a mi genio superestrella?
150
00:06:50,410 --> 00:06:52,454
Añada lo de trabajar gratis
de tramoyista
151
00:06:52,537 --> 00:06:54,789
y esta podría ser
su gran oportunidad.
152
00:06:55,373 --> 00:06:58,752
Voy a ser una mamá de artista
y una tramoyista. ¡Qué gran día!
153
00:06:59,544 --> 00:07:03,256
Adivinad quién actuará en una obra
como Lin-Manuel Hamilton.
154
00:07:03,340 --> 00:07:06,092
Estáis viendo
al tranquilo Eli, nenitos.
155
00:07:09,929 --> 00:07:12,474
Dios, esos frijoles
huelen deliciosos.
156
00:07:12,640 --> 00:07:14,059
Son patatas fritas, ¿no?
157
00:07:14,309 --> 00:07:16,686
Gene ya tiene algo
en lo que descargar su energía.
158
00:07:16,770 --> 00:07:18,480
Te dije que era una buena idea.
159
00:07:18,563 --> 00:07:20,190
Será un estupendo tranquilo Eli.
160
00:07:20,273 --> 00:07:22,650
No va a ser un tranquilo Eli
muy tranquilo.
161
00:07:22,776 --> 00:07:24,235
¿El director sabe eso?
162
00:07:24,319 --> 00:07:27,822
¡Por supuesto! Sí. Lo sabe, sí.
163
00:07:27,906 --> 00:07:29,783
En fin, supongo
que si le dio el papel...
164
00:07:29,866 --> 00:07:33,787
Exacto. Le dio el papel.
Se lo dio, sin trampa ni cartón.
165
00:07:33,870 --> 00:07:37,082
-¿Por qué me suena eso tan raro?
-Es que, verás...
166
00:07:37,248 --> 00:07:39,167
-Cielos.
-Puede que haya tenido
167
00:07:39,250 --> 00:07:41,920
que persuadir al director
168
00:07:42,003 --> 00:07:44,673
prometiéndole vender
todas las entradas del estreno
169
00:07:44,756 --> 00:07:46,508
-si dejaba que Gene actuara.
-¿Qué?
170
00:07:46,591 --> 00:07:49,427
Son solo 60 entradas.
Y él ya ha vendido siete,
171
00:07:49,511 --> 00:07:52,889
así que son 60 menos siete,
que es cincuenta y...
172
00:07:53,056 --> 00:07:56,309
-¿Sabe Gene que has hecho eso?
-No, y no debe saberlo.
173
00:07:56,393 --> 00:07:58,603
Se puso tan triste
después de la audición.
174
00:07:58,687 --> 00:08:01,606
Tanto como cuando Louise le dijo
que las pasas de California
175
00:08:01,690 --> 00:08:03,400
habían muerto
en un accidente de avión.
176
00:08:03,900 --> 00:08:05,110
Tenía que hacer algo.
177
00:08:05,193 --> 00:08:07,696
Ahora cree que el director
le adora y se siente mejor.
178
00:08:07,904 --> 00:08:10,448
Son muchas entradas.
¿Cómo vas a venderlas todas?
179
00:08:10,532 --> 00:08:12,158
¿Cómo vamos a venderlas todas?
180
00:08:12,242 --> 00:08:14,369
Sobre todo, tú,
yo voy a estar con los ensayos.
181
00:08:14,452 --> 00:08:17,622
-No, no, no...
-Cógelas. Por favor. Por favor.
182
00:08:17,706 --> 00:08:19,666
-Vale.
-Gracias, Bobby.
183
00:08:19,749 --> 00:08:21,876
Tenemos que irnos al teatro.
Te veo esta noche.
184
00:08:21,960 --> 00:08:24,212
Gene, vámonos.
Llegamos tarde al ensayo.
185
00:08:24,295 --> 00:08:26,715
-Siempre he querido decir eso.
-Dios mío.
186
00:08:27,382 --> 00:08:30,385
Niñas, sois conscientes
de que cocino con fuego, ¿no?
187
00:08:30,468 --> 00:08:32,595
Son rollitos, papá.
Los estamos enrollando.
188
00:08:32,679 --> 00:08:36,016
-Tú no puedes enrollarte.
-No os permito pinchármelos más.
189
00:08:36,141 --> 00:08:38,518
¿Seguro que no estás hosco
porque mamá te hace vender
190
00:08:38,601 --> 00:08:40,562
un millón de entradas
para la obra de Gene?
191
00:08:40,729 --> 00:08:43,023
-Puede ser.
-Podemos ayudarte.
192
00:08:43,148 --> 00:08:44,190
¿De verdad?
193
00:08:44,607 --> 00:08:45,692
¿Qué sacamos nosotras?
194
00:08:45,942 --> 00:08:48,528
¿Qué tal dos días libres
del restaurante?
195
00:08:48,611 --> 00:08:51,197
Buen comienzo.
Pero tú sabes lo que queremos.
196
00:08:51,656 --> 00:08:52,699
Vale.
197
00:08:52,782 --> 00:08:55,952
Os dejaré pincharme los michelines
todo lo que queráis durante un mes.
198
00:08:56,036 --> 00:08:57,370
-¡Ostras! Me apunto.
-Y yo.
199
00:08:57,454 --> 00:08:59,706
Pero necesitamos
un pinchazo rápido por adelantado.
200
00:08:59,789 --> 00:09:03,168
No. No me vais a tocar ninguno
hasta que vendáis las entradas.
201
00:09:03,251 --> 00:09:05,253
Firme, pero recto.
A diferencia de tu cuerpo.
202
00:09:08,631 --> 00:09:12,052
Kathleen, estoy al teléfono.
Es broma. Es atrezo.
203
00:09:12,218 --> 00:09:13,762
Tú estás al teléfono. Perdona.
204
00:09:13,928 --> 00:09:17,599
No importa. Es Teddy.
Está llamando desde detrás de ti.
205
00:09:17,766 --> 00:09:20,727
-Sí, ahí está.
-Quería saber si necesitas algo.
206
00:09:20,810 --> 00:09:21,978
Me voy a casa a hacer caca.
207
00:09:22,062 --> 00:09:25,106
Digo, me voy a casa
a tomar un café. Quería saber si...
208
00:09:25,231 --> 00:09:26,858
Mierda. ¡Estúpido!
209
00:09:28,943 --> 00:09:30,862
¿Señor Ambrose?
¿Actúa en esta obra?
210
00:09:30,945 --> 00:09:34,074
No, estaba buscando la biblioteca
del colegio, pero me perdí
211
00:09:34,157 --> 00:09:36,117
y he entrado en este edificio.
¿Dónde estoy?
212
00:09:36,201 --> 00:09:38,870
-¡Sí, actúo en esta obra!
-Creo que le he entendido.
213
00:09:38,953 --> 00:09:41,706
Así que sustituyes a "El cabello".
Así llamábamos al niño
214
00:09:41,790 --> 00:09:43,750
-que tenía tu papel.
-Sí, soy el nuevo niño.
215
00:09:43,833 --> 00:09:46,586
Todos me llaman "El rostro",
porque tengo un rostro.
216
00:09:46,670 --> 00:09:48,588
Pues te diré lo que necesitas saber.
217
00:09:48,672 --> 00:09:52,759
Esa es Jules, es profesora de yoga
y un coñazo boca abajo.
218
00:09:52,842 --> 00:09:56,221
Está medio saliendo con Eric,
que no es hetero.
219
00:09:56,304 --> 00:09:59,641
Y ese es Jeremy,
que no está jugueteando con Eric.
220
00:09:59,724 --> 00:10:01,726
Y esa es Janice, es mormona,
221
00:10:01,851 --> 00:10:04,646
y créeme, todos intentan
conseguir un poco de esto.
222
00:10:04,771 --> 00:10:06,481
Elenco, es un gran día.
223
00:10:06,564 --> 00:10:08,650
Última prueba de vestuario
antes del estreno.
224
00:10:09,693 --> 00:10:12,946
Es verdad. Como sabéis,
uno de nuestros actores se ha ido,
225
00:10:13,029 --> 00:10:16,199
por eso tenemos un nuevo
"tranquilo Eli": Gene Belcher. ¡Sí!
226
00:10:16,282 --> 00:10:20,161
¡Sí! Y hola.
Yo soy Linda, la nueva tramoyista.
227
00:10:20,245 --> 00:10:23,623
Me avisáis si necesitáis
que os eche una mano. Tengo dos.
228
00:10:23,707 --> 00:10:26,543
De acuerdo, empecemos la obra
desde el principio.
229
00:10:27,293 --> 00:10:31,673
Es verano y toda mi comida
está podrida hasta el tuétano.
230
00:10:31,798 --> 00:10:34,384
Igual que esta encantadora
ciudad sureña.
231
00:10:34,467 --> 00:10:37,262
Parece bonita,
pero bajo la superficie...
232
00:10:37,387 --> 00:10:39,097
algo huele muy mal.
233
00:10:39,514 --> 00:10:42,517
Me han invitado a un festín
en casa de los Pomeroy.
234
00:10:42,600 --> 00:10:45,395
Mala suerte que no haya nada
afortunado en este festín.
235
00:10:45,478 --> 00:10:48,356
Te amo muchísimo, Edwin Abernathy.
236
00:10:48,440 --> 00:10:53,111
Quizá Cameron Callhoun
aportará sus frijoles.
237
00:10:53,695 --> 00:10:56,322
¿Quién está ahí? Ven aquí, niño.
238
00:10:56,781 --> 00:10:57,824
Gene, entras tú.
239
00:10:58,199 --> 00:11:01,494
Vale. Dame esos frijoles,
hijo de perra.
240
00:11:02,579 --> 00:11:03,830
Para, para, para.
241
00:11:04,039 --> 00:11:05,415
Gene, esa no es la frase.
242
00:11:05,498 --> 00:11:08,126
Y en ninguna parte dice
que el personaje vaya sin camisa.
243
00:11:08,376 --> 00:11:10,587
-Creí que estaba implícito.
-Pues no.
244
00:11:10,670 --> 00:11:12,756
-Di la frase como está escrita.
-Hecho.
245
00:11:12,922 --> 00:11:15,967
-Eric, dale la entrada.
-Ven aquí, niño.
246
00:11:16,051 --> 00:11:18,386
Dios, esos frijoles
huelen deliciosos.
247
00:11:18,553 --> 00:11:20,930
-Gracias.
-Y ahora el festín.
248
00:11:21,014 --> 00:11:23,933
-Soy el tranquilo Eli, cariño.
-Dios.
249
00:11:24,225 --> 00:11:26,811
Hagamos un descanso.
Quiero hablar con mi tramoyista.
250
00:11:26,895 --> 00:11:27,937
¡Linda!
251
00:11:28,772 --> 00:11:30,440
Entonces, ¿una hamburguesa del día?
252
00:11:30,523 --> 00:11:33,985
Tina, ¿no le vas a ofrecer a este
hombre un Combinado Teatral?
253
00:11:34,069 --> 00:11:36,529
-Claro.
-¿Qué es un Combinado Teatral?
254
00:11:36,613 --> 00:11:39,157
Tiene un precio estupendo.
Viene con patatas fritas,
255
00:11:39,240 --> 00:11:42,077
un refresco y tres entradas
para una obra mañana por la noche.
256
00:11:42,160 --> 00:11:45,622
-¿Cuánto cuesta?
-Déjeme ver. Tres más dos...
257
00:11:45,705 --> 00:11:47,248
-40 dólares.
-No.
258
00:11:47,332 --> 00:11:48,375
-Lárguese.
-¿Qué?
259
00:11:48,458 --> 00:11:51,878
Perdón, no quería decir eso.
Tina, dale su hamburguesa.
260
00:11:51,961 --> 00:11:54,047
Ya voy.
Una hamburguesa del día marchando
261
00:11:54,130 --> 00:11:56,257
para el hombre que odia
el arte y la belleza.
262
00:11:56,341 --> 00:11:58,176
Tina, Louise,
¿puedo hablar con vosotras?
263
00:11:58,593 --> 00:12:00,929
-Dejad de acosar a los clientes.
-Esto es así.
264
00:12:01,012 --> 00:12:03,390
Nadie compra entradas
para el teatro de buen grado.
265
00:12:03,473 --> 00:12:05,433
Pues vamos a tener que encontrar
otra forma.
266
00:12:05,517 --> 00:12:07,352
Esta no funciona.
267
00:12:07,435 --> 00:12:10,105
Vale. ¿Un pinchazo
para ayudarnos a pensar?
268
00:12:10,188 --> 00:12:14,109
No. Si no vendéis las entradas,
no me pincháis las cachas.
269
00:12:14,776 --> 00:12:16,403
Qué tentación. De acuerdo.
270
00:12:16,486 --> 00:12:19,948
Tendremos que vender estas
entradas a la antigua usanza.
271
00:12:20,031 --> 00:12:21,950
-¿A caballo?
-No...
272
00:12:22,033 --> 00:12:24,452
Saliendo a patearnos la calle
en busca de "pringaos".
273
00:12:24,536 --> 00:12:25,870
Digo, amantes del teatro.
274
00:12:25,954 --> 00:12:27,956
Y por amantes del teatro,
me refiero a "pringaos".
275
00:12:28,039 --> 00:12:30,500
-En marcha. Vamos.
-Luego te pellizco.
276
00:12:30,583 --> 00:12:31,793
Dios mío.
277
00:12:32,335 --> 00:12:35,088
No sé si lo habrá notado,
pero su hijo se está comiendo
278
00:12:35,171 --> 00:12:36,840
el escenario ahí fuera.
Literalmente.
279
00:12:36,923 --> 00:12:38,508
Se ha comido
un montón de maquillaje.
280
00:12:38,675 --> 00:12:41,219
Es que está emocionado.
Lo hará bien, seguro.
281
00:12:41,302 --> 00:12:42,262
Dele una oportunidad.
282
00:12:42,429 --> 00:12:44,389
Lo intento, pero no creo
que esto funcione.
283
00:12:44,514 --> 00:12:46,307
¿Qué? Teníamos un trato.
284
00:12:46,391 --> 00:12:49,144
Mi hijo actúa y yo le lleno
el teatro de traseros.
285
00:12:49,227 --> 00:12:51,688
Gene solo tiene que abandonar
las tonterías, nada más.
286
00:12:51,771 --> 00:12:55,567
Y ya ha abandonado casi todas.
Casi todas, se lo prometo.
287
00:12:55,817 --> 00:12:56,901
Más o menos.
288
00:12:57,110 --> 00:13:00,864
La última llamada será mañana
a las 6:30. Descansad.
289
00:13:01,072 --> 00:13:03,074
O haced lo que yo,
tumbarme y escuchar
290
00:13:03,158 --> 00:13:05,952
a tus compañeros de piso hacer cosas
al otro lado de la pared.
291
00:13:06,036 --> 00:13:08,038
Con suerte,
tendremos el teatro lleno.
292
00:13:08,121 --> 00:13:11,124
La estoy mirando a usted
sin ninguna razón, Linda.
293
00:13:11,458 --> 00:13:13,251
¿Qué, estás preparado para mañana?
294
00:13:13,335 --> 00:13:15,503
-¿Te sabes tus dos frases?
-Creo que sí.
295
00:13:15,587 --> 00:13:18,173
¿Es raro que Donovan me grite
cada vez que hablo?
296
00:13:18,256 --> 00:13:20,592
¿O está siendo duro conmigo
porque cree en mí?
297
00:13:20,800 --> 00:13:23,219
Él cree que vas a llenar el teatro,
eso seguro.
298
00:13:23,303 --> 00:13:25,638
¿Debido al modo en que brillo
y resplandezco?
299
00:13:25,722 --> 00:13:28,099
No, porque tu madre prometió
vender todas las entradas
300
00:13:28,183 --> 00:13:30,352
-para que te dieran el papel.
-¿Qué?
301
00:13:30,435 --> 00:13:34,189
Veo por tu cara que no lo sabías.
No debería haberte dicho nada.
302
00:13:34,356 --> 00:13:37,108
Alguien me está llamando. ¡No!
303
00:13:37,609 --> 00:13:40,362
Buen trabajo, mi pequeña
salchichita de Broadway.
304
00:13:40,528 --> 00:13:43,239
-¿Nos vamos a casa?
-¿Cómo te atreves?
305
00:13:43,365 --> 00:13:47,160
-¿Qué? ¿De qué estás hablando?
-Sabes exactamente de qué hablo.
306
00:13:47,243 --> 00:13:49,829
¿Has prometido vender las entradas
para conseguirme el papel?
307
00:13:49,996 --> 00:13:52,165
¿Qué entradas? ¿Qué papel?
308
00:13:52,248 --> 00:13:54,459
No finjas.
Este no es un lugar para fingir.
309
00:13:54,626 --> 00:13:56,127
Vale, es cierto.
310
00:13:56,211 --> 00:13:59,005
Pero lo he hecho para que todo
el mundo vea "El show de Gene".
311
00:13:59,089 --> 00:14:01,966
Llévame a casa. Me voy a mi cuarto
y no voy a salir a cenar
312
00:14:02,050 --> 00:14:03,885
porque estoy enfadado
y porque ya me he comido
313
00:14:03,968 --> 00:14:07,430
mucha comida que había estado
guardando allí durante el año.
314
00:14:10,183 --> 00:14:12,018
No ha salido de su cuarto
en toda la mañana.
315
00:14:12,102 --> 00:14:14,229
No puede creer que siga
tan enfadado conmigo.
316
00:14:14,312 --> 00:14:16,773
-Yo sí puedo creerlo.
-¿Porque mamá le mintió?
317
00:14:16,856 --> 00:14:18,817
-¿Y él se siente un fraude?
-Sí.
318
00:14:19,275 --> 00:14:21,069
Voy a intentar hablar
con él otra vez.
319
00:14:21,152 --> 00:14:23,655
Supongo que ya no tendremos
que vender más entradas.
320
00:14:23,738 --> 00:14:26,533
No, no. Un trato es un trato.
Vamos a vender las entradas.
321
00:14:26,616 --> 00:14:28,326
Tus michelines aún están en juego.
322
00:14:28,410 --> 00:14:31,329
Solo tenemos que encontrar
a personas con dinero disponible,
323
00:14:31,413 --> 00:14:33,873
mucho tiempo libre
y nada por lo que vivir.
324
00:14:33,957 --> 00:14:36,042
¿Como nuestros abuelos?
Pero están en Florida.
325
00:14:36,918 --> 00:14:39,671
Tina, hermosa y brillante idiota.
326
00:14:39,879 --> 00:14:42,549
-¿Gracias?
-Ya sé dónde venderlas. Ven conmigo.
327
00:14:42,757 --> 00:14:44,426
Gene, déjame entrar.
328
00:14:44,718 --> 00:14:48,054
¡Márchate! O mejor aún,
vete a leer la Santa Corrupta.
329
00:14:48,179 --> 00:14:50,432
Escucha, solo hice ese trato
con Donovan
330
00:14:50,515 --> 00:14:52,767
porque me pareciste muy deprimido
tras la audición.
331
00:14:52,892 --> 00:14:56,021
Lo estaba. A Donovan
no pareció gustarle mi rollo,
332
00:14:56,104 --> 00:14:58,273
pero luego dijiste que
le había gustado mucho mi rollo.
333
00:14:58,356 --> 00:15:01,067
No dijo que le hubieras gustado
mucho, exactamente.
334
00:15:01,151 --> 00:15:04,654
Dijo que eras excesivo.
Pero ¿qué significa eso?
335
00:15:04,738 --> 00:15:05,822
Yo creo que eres perfecto.
336
00:15:05,905 --> 00:15:08,283
¿Lo soy?
Si me has mentido sobre la obra,
337
00:15:08,366 --> 00:15:09,993
¿cómo puedo creerte en lo demás?
338
00:15:10,076 --> 00:15:13,371
Estoy empezando a pensar
que no soy mejor cantante que Adele.
339
00:15:13,538 --> 00:15:15,707
No. Lo eres. Lo eres.
340
00:15:15,832 --> 00:15:18,335
Escucha, voy a prepararte
algo dulce, ¿vale?
341
00:15:18,418 --> 00:15:21,421
Y luego te pondré algo dulce
por encima, añadiré azúcar
342
00:15:21,504 --> 00:15:23,757
-y lo besaré.
-¡Te quiero! ¡Te odio! ¡Te quiero!
343
00:15:23,840 --> 00:15:25,425
Vete. Pero haz eso.
344
00:15:25,633 --> 00:15:29,846
-Bob, ¿estoy haciendo esto mal?
-Es demasiada azúcar, así que sí.
345
00:15:29,929 --> 00:15:32,349
No, estoy hablando de la educación.
346
00:15:32,432 --> 00:15:35,101
-Siento que la estoy cagando.
-Pues mira, sí.
347
00:15:35,185 --> 00:15:37,771
-¡Bob!
-No, los dos la hemos cagado.
348
00:15:37,854 --> 00:15:40,231
Continuamente.
A veces, lo hacemos bien,
349
00:15:40,315 --> 00:15:43,443
-pero muchas veces la cagamos.
-Pues esta vez yo la he cagado.
350
00:15:43,526 --> 00:15:45,820
-Eso seguro.
-No te juzgues tan mal.
351
00:15:45,945 --> 00:15:48,573
Yo conduje con el pelo de Tina
pillado en la puerta del coche
352
00:15:48,656 --> 00:15:50,909
porque estaba escuchando
un audiolibro de La Roca.
353
00:15:51,117 --> 00:15:52,243
Sí, estuvo fatal.
354
00:15:52,327 --> 00:15:54,079
Yo creo que haciendo
todo lo que podamos,
355
00:15:54,162 --> 00:15:55,497
no podemos hacer más.
356
00:15:55,580 --> 00:15:57,707
-Al menos, eso decía La Roca.
-Es tan guapo.
357
00:15:57,791 --> 00:16:00,418
Y corpulento.
Yo creo que Gene es Gene.
358
00:16:00,502 --> 00:16:02,712
Por un millón de razones.
Y eso es genial.
359
00:16:02,796 --> 00:16:05,548
Buscabas un lugar
donde pudiera hacer lo que hace,
360
00:16:05,632 --> 00:16:07,300
pero quizá ese no era
el lugar adecuado.
361
00:16:07,384 --> 00:16:08,802
-Ya.
-Y no pasa nada.
362
00:16:09,469 --> 00:16:10,929
Tienes razón. Mira...
363
00:16:11,012 --> 00:16:14,099
Voy a decirle a Donovan que Gene
no quiere actuar en su tonta obra.
364
00:16:14,349 --> 00:16:15,642
Hola, Donovan, soy Linda.
365
00:16:15,892 --> 00:16:18,478
Linda, ahora no puedo hablar.
Tengo un problemón.
366
00:16:18,561 --> 00:16:20,230
Todos mis actores
han enfermado de gripe.
367
00:16:20,313 --> 00:16:21,773
¿Qué? ¿Cómo ha ocurrido?
368
00:16:21,856 --> 00:16:24,359
Pues digamos que es
un elenco muy unido.
369
00:16:24,651 --> 00:16:27,404
Menos mal que no hemos vendido
ninguna entrada.
370
00:16:27,487 --> 00:16:28,697
Así todo solucionado.
371
00:16:28,780 --> 00:16:31,282
-Las entradas están agotadas.
-¿Qué? ¿Agotadas?
372
00:16:31,366 --> 00:16:33,868
-¿Quién las ha vendido?
-Adivina quién ha sido.
373
00:16:34,035 --> 00:16:35,620
-Cielos.
-Un trato es un trato.
374
00:16:35,704 --> 00:16:38,748
-Prepárate para dar grititos.
-¿Cómo lo habéis hecho?
375
00:16:38,832 --> 00:16:40,917
En una residencia de ancianos.
376
00:16:41,001 --> 00:16:43,753
El teatro va a oler
a pomada de mentol y a sopa.
377
00:16:43,878 --> 00:16:45,213
Estoy aterrado.
378
00:16:45,296 --> 00:16:47,674
Tendré el teatro lleno
y no habrá ningún actor.
379
00:16:47,757 --> 00:16:50,552
Vale, vale, cálmese,
Donovan, respire.
380
00:16:53,722 --> 00:16:55,682
Mejor no respire, suena fatal.
381
00:16:55,765 --> 00:17:00,145
Siento que sus actores tengan
esa gripe cachonda o como la llamen.
382
00:17:00,228 --> 00:17:02,522
Pero Gene tampoco
va a formar parte de la obra.
383
00:17:02,605 --> 00:17:05,692
Me preocupa que eso destroce
su pequeño espíritu.
384
00:17:05,859 --> 00:17:08,319
¿Donovan? ¿Hola? Ha colgado.
385
00:17:08,486 --> 00:17:11,072
Hola, madre.
Estás tal y como te recordaba.
386
00:17:11,322 --> 00:17:12,449
Hola, Gene.
387
00:17:12,615 --> 00:17:14,200
He pensado
en lo que dijo Donovan
388
00:17:14,284 --> 00:17:16,411
y ahora comprendo
que soy un poco excesivo.
389
00:17:16,494 --> 00:17:19,456
Y estoy dispuesto a contenerme
igual que Jim Carrey
390
00:17:19,539 --> 00:17:21,291
en sus aclamados papeles dramáticos.
391
00:17:21,374 --> 00:17:22,751
No, Gene, no.
392
00:17:23,960 --> 00:17:25,253
Hace la dinamita.
393
00:17:27,881 --> 00:17:29,841
Espero que no sea
una de esas obras
394
00:17:29,924 --> 00:17:32,635
en las salen al pasillo
y te gritan "miau".
395
00:17:32,719 --> 00:17:35,430
¿Todos han cogido la gripe?
¿Cómo ha podido pasar?
396
00:17:35,513 --> 00:17:38,391
Se han contagiado unos con otros,
son muy cariñosos.
397
00:17:38,475 --> 00:17:40,852
Los del teatro.
Mira. Qué interesante.
398
00:17:40,935 --> 00:17:43,521
-Tina...
-En fin, vuelvo a decírtelo, Gene,
399
00:17:43,605 --> 00:17:45,815
no tienes por qué hacer
esta obra si no quieres.
400
00:17:45,899 --> 00:17:49,611
No, madre, ya lo he decidido.
Quiero interpretar al tranquilo Eli.
401
00:17:49,694 --> 00:17:52,238
-Tranquilo. Como está escrito.
-Cielos.
402
00:17:52,322 --> 00:17:55,241
-Este Gene es divertido.
-De acuerdo, buena suerte, Lin.
403
00:17:55,367 --> 00:17:57,577
Tina, Louise, buscad un sitio
donde colocarnos,
404
00:17:57,744 --> 00:18:00,080
con mis michelines
metidos en los pantalones
405
00:18:00,163 --> 00:18:01,623
y apretados contra la pared.
406
00:18:04,209 --> 00:18:07,754
-¿Es Donovan bajo los cojines?
-Sí. No. No estoy aquí.
407
00:18:07,837 --> 00:18:10,256
Estoy muerto. Por fin tengo
todas las entradas vendidas,
408
00:18:10,340 --> 00:18:11,966
pero no hay obra.
409
00:18:12,175 --> 00:18:14,469
Hola, Donovan.
Es un placer verte hoy.
410
00:18:14,636 --> 00:18:19,391
-Vale, ahora me está asustando.
-Está bien. Tenemos poco tiempo.
411
00:18:19,474 --> 00:18:22,352
Y Gene quiere salir en la obra.
¿Cómo resolvemos esto?
412
00:18:22,435 --> 00:18:25,605
-Pues yo he tenido una idea.
-¿De verdad? ¿Cuál es?
413
00:18:25,814 --> 00:18:29,025
¿Y si yo salgo
e interpreto todos los papeles?
414
00:18:29,234 --> 00:18:31,152
Vale, ¿cómo lo haría?
415
00:18:31,277 --> 00:18:35,365
Los espectadores no conocen la obra.
Apenas saben qué es un teatro.
416
00:18:35,448 --> 00:18:37,742
Solo saben que hay un festín,
porque está en el título.
417
00:18:37,826 --> 00:18:39,244
Lo que sé yo y soy la tramoyista.
418
00:18:39,411 --> 00:18:43,790
Exacto. ¿Y si salgo y trato de contar
toda la historia yo solo?
419
00:18:43,873 --> 00:18:45,083
Con el tranquilo Eli.
420
00:18:45,583 --> 00:18:49,838
Claro. Mire, puede funcionar o no,
pero no tengo otra opción,
421
00:18:49,921 --> 00:18:52,799
-así que voy a intentarlo.
-El público empieza a inquietarse.
422
00:18:52,882 --> 00:18:56,011
Bueno, no, pero hay muchos ruidos
de desenvolver caramelos.
423
00:18:56,094 --> 00:18:59,347
De acuerdo, entonces supongo
que es la hora del espectáculo.
424
00:18:59,431 --> 00:19:02,475
Recuerden que no pueden sentarse
en ningún mueble o apoyarse.
425
00:19:02,559 --> 00:19:05,603
No me dijeron que tenían
que ser sólidos estructuralmente.
426
00:19:05,687 --> 00:19:08,273
Así que es peligroso.
En fin, que se diviertan.
427
00:19:08,356 --> 00:19:10,358
Gene, ven aquí. Quiero decirte algo.
428
00:19:10,608 --> 00:19:13,361
Sé que la he pifiado
al no ser honesta contigo.
429
00:19:13,486 --> 00:19:16,114
Pero quiero que sepas,
que, aunque no fuera tu mamá,
430
00:19:16,281 --> 00:19:20,368
aunque fuera una señora que oliera
a carne y bailara de maravilla,
431
00:19:20,452 --> 00:19:22,287
me seguiría encantando
"El show de Gene".
432
00:19:22,370 --> 00:19:23,913
-¿De verdad?
-Sin duda alguna.
433
00:19:23,997 --> 00:19:25,457
Sería tu fan número uno.
434
00:19:25,540 --> 00:19:28,460
¿Eres excesivo? Por supuesto.
Y eso es genial.
435
00:19:28,585 --> 00:19:31,212
Y a veces, la gente
puede manejarlo y otras no.
436
00:19:31,379 --> 00:19:33,006
Pero, a veces, es perfecto.
437
00:19:33,173 --> 00:19:35,592
Y tú sabes pillar el momento,
lo has sacado de mí.
438
00:19:35,842 --> 00:19:39,512
-Eso y mi culo redondo.
-¿Lo ves? Justo a tiempo.
439
00:19:47,270 --> 00:19:50,899
Es verano
y toda mi comida está podrida.
440
00:19:50,982 --> 00:19:53,526
Igual que esta encantadora
ciudad sureña.
441
00:19:53,651 --> 00:19:55,487
Mientras tanto, aquí...
442
00:19:55,570 --> 00:20:00,283
Te amo muchísimo, Edwin Abernathy.
Me alegra que estemos casados.
443
00:20:00,658 --> 00:20:05,622
-Es lo que mi mujer me dice a mí.
-No me gusta esto.
444
00:20:05,705 --> 00:20:08,041
¿Qué pasa? ¿Ha empezado la obra?
445
00:20:08,166 --> 00:20:11,795
No, quizá no sea la mejor idea.
Se está muriendo en el escenario.
446
00:20:11,961 --> 00:20:15,340
Mala suerte que no haya
nada afortunado en este festín.
447
00:20:15,507 --> 00:20:18,301
Y luego, me acerco aquí y, digo...
448
00:20:18,468 --> 00:20:22,847
Pienso si Cameron Callhoun
traerá sus frijoles.
449
00:20:23,098 --> 00:20:25,392
Y aquí venía un cambio de escena.
450
00:20:25,725 --> 00:20:28,061
-¿Qué es esto?
-Esto es horrible.
451
00:20:28,186 --> 00:20:31,981
-Gene, corre, sal al escenario.
-y cogeré salsa de frijoles.
452
00:20:32,357 --> 00:20:34,984
Soy el tranquilo Eli, nenes.
453
00:20:37,195 --> 00:20:40,865
Tranquilo Eli.
¿Has venido por el festín?
454
00:20:41,199 --> 00:20:43,535
¿Responde esto a su pregunta?
455
00:20:43,618 --> 00:20:45,870
Zangoloteo, zangoloteo,
zangoloteo...
456
00:20:46,621 --> 00:20:51,292
Sí, eso responde a mi pregunta.
Esto funciona. Continúa.
457
00:20:51,501 --> 00:20:53,420
¿Más? Puedo hacer más.
458
00:20:53,628 --> 00:20:56,006
¡Démonos un festín, nenes!
459
00:20:57,590 --> 00:20:59,467
Sigue, Gene. Hazlo, cariño.
460
00:21:30,248 --> 00:21:32,334
Soy el tranquilo Eli, nene.
38252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.