All language subtitles for Bobs Burgers S10E09 All That Gene 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,645 --> 00:00:21,730 ¿Quién quiere huevos? 2 00:00:21,855 --> 00:00:23,189 -Yo. -Sí, y deprisita. 3 00:00:23,273 --> 00:00:24,315 ¿Gene? ¿Dónde está Gene? 4 00:00:24,399 --> 00:00:26,985 Creo que prepara una representación de "El show de Gene". 5 00:00:27,110 --> 00:00:28,570 Claro. "El show de Gene". 6 00:00:28,653 --> 00:00:31,656 -¿Creéis que querrá huevos? -¿Responde esto a tu pregunta? 7 00:00:31,740 --> 00:00:35,952 525.600 huevos. 8 00:00:36,036 --> 00:00:37,162 Me lo tomaré como un sí. 9 00:00:37,245 --> 00:00:39,414 -¿Los queréis revueltos o fritos? -Revueltos. 10 00:00:39,497 --> 00:00:41,708 -Fritos. -¿Responde esto a tu pregunta? 11 00:00:41,833 --> 00:00:44,711 -Revolty, revolty, revolty... -Sí. Está claro. 12 00:00:44,794 --> 00:00:47,505 ¿Qué me he perdido? ¿Ya ha empezado "El show de Gene? 13 00:00:47,589 --> 00:00:48,882 Solo ha cantado una canción 14 00:00:48,965 --> 00:00:50,675 y ha hecho un baile como huevo revuelto. 15 00:00:50,759 --> 00:00:52,844 -¡Maldita sea! -Tranquila, madre. 16 00:00:52,927 --> 00:00:54,929 Como regalo especial para el público, 17 00:00:55,055 --> 00:00:57,724 hoy ofrezco en exclusiva merchandising de "El show de Gene". 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,060 -Es mi camiseta. -Puede serlo, por cuatro dólares. 19 00:01:00,143 --> 00:01:02,520 Me la quedo. Me encanta "El show de Gene". 20 00:01:02,604 --> 00:01:04,981 Es como tener entretenimiento de primera en casa. 21 00:01:05,065 --> 00:01:07,359 -Está bien. -¿Sabéis lo que es entretenido? 22 00:01:07,942 --> 00:01:09,819 -Eso. -No me gusta nada 23 00:01:09,903 --> 00:01:12,906 -que me pinches los michelines. -Está empezando a gustarte. 24 00:01:12,989 --> 00:01:15,825 Gene, yo soy fan de todas tus actuaciones, 25 00:01:15,909 --> 00:01:17,744 sobre todo, aquí arriba, en el apartamento. 26 00:01:17,827 --> 00:01:20,663 Abajo, en el restaurante, puede ser un poco... ya sabes. 27 00:01:20,830 --> 00:01:24,292 -No. ¿Qué intentas decir? -Sí. ¿Qué intentas decir? 28 00:01:24,459 --> 00:01:26,920 Solo digo que, a veces, menos es más. 29 00:01:27,087 --> 00:01:28,838 Mal. Menos jamás es más. 30 00:01:28,922 --> 00:01:31,007 Pregunta a Al Pacino y a la mayonesa. 31 00:01:32,175 --> 00:01:33,635 Eso está a tu altura. 32 00:01:34,761 --> 00:01:38,348 -¿Quieres patatas fritas? -No, gracias, quiero seguir delgado. 33 00:01:38,473 --> 00:01:40,475 ¿De verdad? Digo, sí, claro. 34 00:01:40,725 --> 00:01:43,269 Un momento. Teddy, ¿te has echado colonia? 35 00:01:43,353 --> 00:01:46,439 -¿Yo? ¡No! -Es espray DeporteTrueno. 36 00:01:46,523 --> 00:01:48,983 Si lo llevan los chicos, Tina lo conoce. 37 00:01:49,192 --> 00:01:53,154 Teddy, ¿hay algo o alguien de lo que no nos has hablado? 38 00:01:53,321 --> 00:01:56,449 ¿Qué? No. No. No. No. 39 00:01:56,574 --> 00:01:59,494 Vale, sí. He pasado mucho tiempo cerca de Kathleen. 40 00:02:00,245 --> 00:02:02,372 ¿La irlandesa del edificio de apartamentos? 41 00:02:02,455 --> 00:02:03,748 -Eso es genial. -Sí. 42 00:02:03,832 --> 00:02:06,167 Ahora es contable de una compañía teatral, 43 00:02:06,251 --> 00:02:08,003 La Máscara Feliz y la Máscara Triste, 44 00:02:08,128 --> 00:02:10,338 y me ha pedido ayuda con su última obra. 45 00:02:10,422 --> 00:02:13,008 Quieren que haga todo el escenario usando madera antigua 46 00:02:13,091 --> 00:02:15,385 de producciones pasadas y unos seis clavos. 47 00:02:15,468 --> 00:02:17,345 Las compañías de teatro ganan poco dinero. 48 00:02:17,512 --> 00:02:19,514 ¿Trabajamos para una compañía de teatro? 49 00:02:19,597 --> 00:02:20,640 Louise... 50 00:02:20,724 --> 00:02:22,392 Y tienen un pequeño drama en su drama. 51 00:02:22,475 --> 00:02:24,436 Ayer, el único niño de la obra, 52 00:02:24,519 --> 00:02:26,521 les dejó para hacer un anuncio de champú. 53 00:02:26,604 --> 00:02:28,023 Aunque qué pelo llevaba. 54 00:02:28,106 --> 00:02:30,025 -Era como un campo de trigo. -Mierda. 55 00:02:30,108 --> 00:02:32,610 Están haciendo audiciones para encontrar un sustituto. 56 00:02:32,694 --> 00:02:36,364 -Estrenan dentro de dos días. -Gene debería hacer una audición. 57 00:02:36,489 --> 00:02:39,159 Le gusta entretener a la gente. Quizá esté destinado a ser... 58 00:02:39,826 --> 00:02:41,870 un actor de teatro. 59 00:02:42,203 --> 00:02:45,040 No lo sé, ¿lo que hace Gene es teatro? 60 00:02:45,123 --> 00:02:48,209 Hola, ¿le traigo algo más? Quizá una de... 61 00:02:48,376 --> 00:02:50,378 Zangoloteo, zangoloteo, zangoloteo... 62 00:02:50,462 --> 00:02:53,840 -Tiene talento. ¿Qué papel es? -Bueno, es corto, pero... 63 00:02:53,923 --> 00:02:55,967 -¡Lo hará! -Espera, Linda, ni siquiera sabes 64 00:02:56,051 --> 00:02:59,304 -si es algo que Gene quiere hacer. -¿Qué es eso que quiero hacer? 65 00:02:59,387 --> 00:03:01,723 Teddy nos preguntaba si querrías actuar en una obra. 66 00:03:01,890 --> 00:03:03,808 ¿Responde esto a tu pregunta? 67 00:03:03,892 --> 00:03:06,603 -Zangoloteo, zangoloteo... -Me alegra que te entusiasme, 68 00:03:06,686 --> 00:03:08,897 pero antes tienes que pasar una audición, ¿vale? 69 00:03:08,980 --> 00:03:11,775 No hay problema. ¿Alguien puede hacer esto? 70 00:03:12,650 --> 00:03:15,612 -Gene, para. Tenemos clientes. -Cuánto talento. 71 00:03:15,695 --> 00:03:17,447 Esto cuenta como que he fregado. 72 00:03:20,325 --> 00:03:22,869 Un teatro diminuto lleno de grandes sueños. 73 00:03:22,952 --> 00:03:24,329 -Y un olor raro. -Seguidme. 74 00:03:24,412 --> 00:03:25,455 Os llevaré entre bastidores. 75 00:03:25,538 --> 00:03:28,500 Así se dice "entre las bambalinas" en el teatro. 76 00:03:28,625 --> 00:03:32,420 -Hola, Teddy. ¿Vienes con amigos? -¡Kathleen! Hola. 77 00:03:32,504 --> 00:03:34,881 Digo, hola, digo, hola. 78 00:03:35,465 --> 00:03:36,675 Digo, hola. 79 00:03:37,050 --> 00:03:38,885 ¿Recuerdas a Linda y a Gene Burger? 80 00:03:38,968 --> 00:03:41,763 -Sí, ¿cómo estáis? -Encantada de verte. 81 00:03:42,222 --> 00:03:43,807 He oído que eres la nueva contable. 82 00:03:43,932 --> 00:03:46,017 Sí. Puedo ver todas las obras gratis. 83 00:03:46,101 --> 00:03:49,688 Por desgracia, son en este teatro. Es broma. 84 00:03:49,771 --> 00:03:51,815 Soy el fantasma de la hoja de cálculo. 85 00:03:53,650 --> 00:03:55,527 -Perdón. -No entra mucho dinero. 86 00:03:55,735 --> 00:03:58,405 Ni necesito calculadora. Lo calculo todo con los dedos. 87 00:04:01,533 --> 00:04:02,617 Tranqui, Teddy. 88 00:04:03,284 --> 00:04:06,538 Hola, ¿tú eres Gene, el joven actor del que Teddy nos ha hablado? 89 00:04:06,621 --> 00:04:10,583 Yo soy su madre, Linda. Hola. Es un "hola" de teatro. 90 00:04:10,750 --> 00:04:13,712 Soy Donovan, el director. Vamos al grano. 91 00:04:13,795 --> 00:04:15,422 Es la Semana Tecnológica y, además de un actor, 92 00:04:15,505 --> 00:04:16,923 he perdido a un tramoyista. 93 00:04:17,007 --> 00:04:18,967 Consiguió un trabajo en una zapatería. 94 00:04:19,092 --> 00:04:21,469 Me encanta este entorno tan intenso. 95 00:04:21,553 --> 00:04:24,055 Ni me imagino cómo será cuando el teatro esté lleno. 96 00:04:25,390 --> 00:04:28,309 Eso tiene gracia. Nunca se llena el teatro. 97 00:04:28,393 --> 00:04:29,894 Solo hemos vendido siete entradas. 98 00:04:30,061 --> 00:04:33,148 ¿Siete? Son casi ocho. Aún no es suficiente. 99 00:04:33,314 --> 00:04:34,858 Nadie asiste al teatro local. 100 00:04:34,941 --> 00:04:37,736 Debí escuchar a mi padre y trabajar en algo seguro. 101 00:04:37,819 --> 00:04:40,071 Tiene una cadena de cafés llamada "Algo Seguro". 102 00:04:40,196 --> 00:04:41,406 Vamos a ello, ¿vale? 103 00:04:41,573 --> 00:04:44,200 Vas a hacerlo genial. Venga, diez besitos rápidos. 104 00:04:46,202 --> 00:04:47,287 Vale, vale, ve, ve. 105 00:04:48,163 --> 00:04:51,124 Gene Belcher. Norteamericano, mis habilidades son: 106 00:04:51,207 --> 00:04:53,501 sonidos pícaros, piel suave, robustez... 107 00:04:53,626 --> 00:04:55,128 Empieza cuando quieras, por favor. 108 00:04:55,295 --> 00:04:58,798 Sí. Vale. Para mi audición, voy a interpretar la primera escena 109 00:04:58,882 --> 00:05:02,135 de "Mechagodzilla contra Mothra", con un ritmo funky original. 110 00:05:02,510 --> 00:05:05,638 Para. Esto no es un musical. Es el clásico norteamericano 111 00:05:05,722 --> 00:05:08,350 "Festín en la hierba", de Alabama O'Callahan, 112 00:05:08,433 --> 00:05:12,479 -que, con suerte, habrás leído. -Sí. 113 00:05:12,562 --> 00:05:14,189 ¿Para qué personaje es la audición? 114 00:05:14,356 --> 00:05:17,484 El tranquilo Eli. ¿Por qué no dices la primera frase? 115 00:05:17,567 --> 00:05:19,986 Dios, esos frijoles huelen deliciosos. 116 00:05:20,153 --> 00:05:22,197 Dios, esos frijoles huelen deliciosos. 117 00:05:22,364 --> 00:05:23,490 Genial. Así, no. 118 00:05:23,698 --> 00:05:26,701 Dios, esos frijoles huelen deliciosos. 119 00:05:26,826 --> 00:05:29,162 -Vale, así tampoco. -¿A ver esto? 120 00:05:29,329 --> 00:05:32,499 Mierda, chica, ese arroz tailandés huele rico, rico. 121 00:05:32,582 --> 00:05:33,625 -¿Qué? -¿Qué? 122 00:05:33,708 --> 00:05:35,377 -¿Por qué has dicho eso? -¿Por qué he dicho qué? 123 00:05:35,460 --> 00:05:36,920 ¿Por qué has dicho "arroz tailandés"? 124 00:05:37,003 --> 00:05:40,256 Decidí cambiarlo. ¿El arroz tailandés no suena bien? 125 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 -Di la frase. -Vale. 126 00:05:42,425 --> 00:05:45,178 Dios, esos frijoles huelen deliciosos, 127 00:05:45,261 --> 00:05:47,597 aunque yo preferiría un arroz tailandés. 128 00:05:47,722 --> 00:05:49,057 Creo que hemos terminado. 129 00:05:49,140 --> 00:05:51,601 -Espere, ¿de verdad? -¿Tengo el papel? 130 00:05:51,768 --> 00:05:55,105 Hemos terminado, que es algo que decimos en el teatro 131 00:05:55,188 --> 00:05:57,607 cuando hemos terminado contigo. 132 00:06:01,111 --> 00:06:05,031 Has estado increíble. Muy bien. 133 00:06:05,323 --> 00:06:07,200 -No, no es cierto. -Sí, es cierto. 134 00:06:07,367 --> 00:06:09,703 -Vámonos a casa. -Espera... 135 00:06:09,786 --> 00:06:12,914 Me he dejado una cosa dentro. 136 00:06:12,997 --> 00:06:15,000 Se me han caído las pastillas de menta. Ahora vuelvo. 137 00:06:15,083 --> 00:06:16,126 Lo siento, 138 00:06:16,209 --> 00:06:18,795 pero Gene no es adecuado para hacer del tranquilo Eli. 139 00:06:18,878 --> 00:06:20,630 Créame, puede hacerlo. 140 00:06:20,714 --> 00:06:23,341 -Es un artista natural. -Estoy seguro, 141 00:06:23,425 --> 00:06:27,137 -pero es un poco excesivo. -Entonces, ¿quién hará el papel? 142 00:06:27,303 --> 00:06:30,849 No lo sé. Se lo pediré a mi primo. Tiene 26 años, pero lleva brackets. 143 00:06:30,932 --> 00:06:33,518 Espere. ¿Y si llegamos a un acuerdo? 144 00:06:33,643 --> 00:06:37,397 Podría trabajar gratis para usted. Necesita un tramoyista, ¿no? 145 00:06:37,480 --> 00:06:40,859 -Sí, pero no a usted. -¿Y si le ayudo a vender entradas? 146 00:06:40,942 --> 00:06:42,819 Ese es el trabajo más difícil, cariño. 147 00:06:42,902 --> 00:06:46,197 Puedo hacerlo, cariño. Llenaré la noche del estreno. 148 00:06:46,281 --> 00:06:47,907 Si le prometo un "entradas agotadas", 149 00:06:47,991 --> 00:06:50,201 ¿le dará el papel a mi genio superestrella? 150 00:06:50,410 --> 00:06:52,454 Añada lo de trabajar gratis de tramoyista 151 00:06:52,537 --> 00:06:54,789 y esta podría ser su gran oportunidad. 152 00:06:55,373 --> 00:06:58,752 Voy a ser una mamá de artista y una tramoyista. ¡Qué gran día! 153 00:06:59,544 --> 00:07:03,256 Adivinad quién actuará en una obra como Lin-Manuel Hamilton. 154 00:07:03,340 --> 00:07:06,092 Estáis viendo al tranquilo Eli, nenitos. 155 00:07:09,929 --> 00:07:12,474 Dios, esos frijoles huelen deliciosos. 156 00:07:12,640 --> 00:07:14,059 Son patatas fritas, ¿no? 157 00:07:14,309 --> 00:07:16,686 Gene ya tiene algo en lo que descargar su energía. 158 00:07:16,770 --> 00:07:18,480 Te dije que era una buena idea. 159 00:07:18,563 --> 00:07:20,190 Será un estupendo tranquilo Eli. 160 00:07:20,273 --> 00:07:22,650 No va a ser un tranquilo Eli muy tranquilo. 161 00:07:22,776 --> 00:07:24,235 ¿El director sabe eso? 162 00:07:24,319 --> 00:07:27,822 ¡Por supuesto! Sí. Lo sabe, sí. 163 00:07:27,906 --> 00:07:29,783 En fin, supongo que si le dio el papel... 164 00:07:29,866 --> 00:07:33,787 Exacto. Le dio el papel. Se lo dio, sin trampa ni cartón. 165 00:07:33,870 --> 00:07:37,082 -¿Por qué me suena eso tan raro? -Es que, verás... 166 00:07:37,248 --> 00:07:39,167 -Cielos. -Puede que haya tenido 167 00:07:39,250 --> 00:07:41,920 que persuadir al director 168 00:07:42,003 --> 00:07:44,673 prometiéndole vender todas las entradas del estreno 169 00:07:44,756 --> 00:07:46,508 -si dejaba que Gene actuara. -¿Qué? 170 00:07:46,591 --> 00:07:49,427 Son solo 60 entradas. Y él ya ha vendido siete, 171 00:07:49,511 --> 00:07:52,889 así que son 60 menos siete, que es cincuenta y... 172 00:07:53,056 --> 00:07:56,309 -¿Sabe Gene que has hecho eso? -No, y no debe saberlo. 173 00:07:56,393 --> 00:07:58,603 Se puso tan triste después de la audición. 174 00:07:58,687 --> 00:08:01,606 Tanto como cuando Louise le dijo que las pasas de California 175 00:08:01,690 --> 00:08:03,400 habían muerto en un accidente de avión. 176 00:08:03,900 --> 00:08:05,110 Tenía que hacer algo. 177 00:08:05,193 --> 00:08:07,696 Ahora cree que el director le adora y se siente mejor. 178 00:08:07,904 --> 00:08:10,448 Son muchas entradas. ¿Cómo vas a venderlas todas? 179 00:08:10,532 --> 00:08:12,158 ¿Cómo vamos a venderlas todas? 180 00:08:12,242 --> 00:08:14,369 Sobre todo, tú, yo voy a estar con los ensayos. 181 00:08:14,452 --> 00:08:17,622 -No, no, no... -Cógelas. Por favor. Por favor. 182 00:08:17,706 --> 00:08:19,666 -Vale. -Gracias, Bobby. 183 00:08:19,749 --> 00:08:21,876 Tenemos que irnos al teatro. Te veo esta noche. 184 00:08:21,960 --> 00:08:24,212 Gene, vámonos. Llegamos tarde al ensayo. 185 00:08:24,295 --> 00:08:26,715 -Siempre he querido decir eso. -Dios mío. 186 00:08:27,382 --> 00:08:30,385 Niñas, sois conscientes de que cocino con fuego, ¿no? 187 00:08:30,468 --> 00:08:32,595 Son rollitos, papá. Los estamos enrollando. 188 00:08:32,679 --> 00:08:36,016 -Tú no puedes enrollarte. -No os permito pinchármelos más. 189 00:08:36,141 --> 00:08:38,518 ¿Seguro que no estás hosco porque mamá te hace vender 190 00:08:38,601 --> 00:08:40,562 un millón de entradas para la obra de Gene? 191 00:08:40,729 --> 00:08:43,023 -Puede ser. -Podemos ayudarte. 192 00:08:43,148 --> 00:08:44,190 ¿De verdad? 193 00:08:44,607 --> 00:08:45,692 ¿Qué sacamos nosotras? 194 00:08:45,942 --> 00:08:48,528 ¿Qué tal dos días libres del restaurante? 195 00:08:48,611 --> 00:08:51,197 Buen comienzo. Pero tú sabes lo que queremos. 196 00:08:51,656 --> 00:08:52,699 Vale. 197 00:08:52,782 --> 00:08:55,952 Os dejaré pincharme los michelines todo lo que queráis durante un mes. 198 00:08:56,036 --> 00:08:57,370 -¡Ostras! Me apunto. -Y yo. 199 00:08:57,454 --> 00:08:59,706 Pero necesitamos un pinchazo rápido por adelantado. 200 00:08:59,789 --> 00:09:03,168 No. No me vais a tocar ninguno hasta que vendáis las entradas. 201 00:09:03,251 --> 00:09:05,253 Firme, pero recto. A diferencia de tu cuerpo. 202 00:09:08,631 --> 00:09:12,052 Kathleen, estoy al teléfono. Es broma. Es atrezo. 203 00:09:12,218 --> 00:09:13,762 Tú estás al teléfono. Perdona. 204 00:09:13,928 --> 00:09:17,599 No importa. Es Teddy. Está llamando desde detrás de ti. 205 00:09:17,766 --> 00:09:20,727 -Sí, ahí está. -Quería saber si necesitas algo. 206 00:09:20,810 --> 00:09:21,978 Me voy a casa a hacer caca. 207 00:09:22,062 --> 00:09:25,106 Digo, me voy a casa a tomar un café. Quería saber si... 208 00:09:25,231 --> 00:09:26,858 Mierda. ¡Estúpido! 209 00:09:28,943 --> 00:09:30,862 ¿Señor Ambrose? ¿Actúa en esta obra? 210 00:09:30,945 --> 00:09:34,074 No, estaba buscando la biblioteca del colegio, pero me perdí 211 00:09:34,157 --> 00:09:36,117 y he entrado en este edificio. ¿Dónde estoy? 212 00:09:36,201 --> 00:09:38,870 -¡Sí, actúo en esta obra! -Creo que le he entendido. 213 00:09:38,953 --> 00:09:41,706 Así que sustituyes a "El cabello". Así llamábamos al niño 214 00:09:41,790 --> 00:09:43,750 -que tenía tu papel. -Sí, soy el nuevo niño. 215 00:09:43,833 --> 00:09:46,586 Todos me llaman "El rostro", porque tengo un rostro. 216 00:09:46,670 --> 00:09:48,588 Pues te diré lo que necesitas saber. 217 00:09:48,672 --> 00:09:52,759 Esa es Jules, es profesora de yoga y un coñazo boca abajo. 218 00:09:52,842 --> 00:09:56,221 Está medio saliendo con Eric, que no es hetero. 219 00:09:56,304 --> 00:09:59,641 Y ese es Jeremy, que no está jugueteando con Eric. 220 00:09:59,724 --> 00:10:01,726 Y esa es Janice, es mormona, 221 00:10:01,851 --> 00:10:04,646 y créeme, todos intentan conseguir un poco de esto. 222 00:10:04,771 --> 00:10:06,481 Elenco, es un gran día. 223 00:10:06,564 --> 00:10:08,650 Última prueba de vestuario antes del estreno. 224 00:10:09,693 --> 00:10:12,946 Es verdad. Como sabéis, uno de nuestros actores se ha ido, 225 00:10:13,029 --> 00:10:16,199 por eso tenemos un nuevo "tranquilo Eli": Gene Belcher. ¡Sí! 226 00:10:16,282 --> 00:10:20,161 ¡Sí! Y hola. Yo soy Linda, la nueva tramoyista. 227 00:10:20,245 --> 00:10:23,623 Me avisáis si necesitáis que os eche una mano. Tengo dos. 228 00:10:23,707 --> 00:10:26,543 De acuerdo, empecemos la obra desde el principio. 229 00:10:27,293 --> 00:10:31,673 Es verano y toda mi comida está podrida hasta el tuétano. 230 00:10:31,798 --> 00:10:34,384 Igual que esta encantadora ciudad sureña. 231 00:10:34,467 --> 00:10:37,262 Parece bonita, pero bajo la superficie... 232 00:10:37,387 --> 00:10:39,097 algo huele muy mal. 233 00:10:39,514 --> 00:10:42,517 Me han invitado a un festín en casa de los Pomeroy. 234 00:10:42,600 --> 00:10:45,395 Mala suerte que no haya nada afortunado en este festín. 235 00:10:45,478 --> 00:10:48,356 Te amo muchísimo, Edwin Abernathy. 236 00:10:48,440 --> 00:10:53,111 Quizá Cameron Callhoun aportará sus frijoles. 237 00:10:53,695 --> 00:10:56,322 ¿Quién está ahí? Ven aquí, niño. 238 00:10:56,781 --> 00:10:57,824 Gene, entras tú. 239 00:10:58,199 --> 00:11:01,494 Vale. Dame esos frijoles, hijo de perra. 240 00:11:02,579 --> 00:11:03,830 Para, para, para. 241 00:11:04,039 --> 00:11:05,415 Gene, esa no es la frase. 242 00:11:05,498 --> 00:11:08,126 Y en ninguna parte dice que el personaje vaya sin camisa. 243 00:11:08,376 --> 00:11:10,587 -Creí que estaba implícito. -Pues no. 244 00:11:10,670 --> 00:11:12,756 -Di la frase como está escrita. -Hecho. 245 00:11:12,922 --> 00:11:15,967 -Eric, dale la entrada. -Ven aquí, niño. 246 00:11:16,051 --> 00:11:18,386 Dios, esos frijoles huelen deliciosos. 247 00:11:18,553 --> 00:11:20,930 -Gracias. -Y ahora el festín. 248 00:11:21,014 --> 00:11:23,933 -Soy el tranquilo Eli, cariño. -Dios. 249 00:11:24,225 --> 00:11:26,811 Hagamos un descanso. Quiero hablar con mi tramoyista. 250 00:11:26,895 --> 00:11:27,937 ¡Linda! 251 00:11:28,772 --> 00:11:30,440 Entonces, ¿una hamburguesa del día? 252 00:11:30,523 --> 00:11:33,985 Tina, ¿no le vas a ofrecer a este hombre un Combinado Teatral? 253 00:11:34,069 --> 00:11:36,529 -Claro. -¿Qué es un Combinado Teatral? 254 00:11:36,613 --> 00:11:39,157 Tiene un precio estupendo. Viene con patatas fritas, 255 00:11:39,240 --> 00:11:42,077 un refresco y tres entradas para una obra mañana por la noche. 256 00:11:42,160 --> 00:11:45,622 -¿Cuánto cuesta? -Déjeme ver. Tres más dos... 257 00:11:45,705 --> 00:11:47,248 -40 dólares. -No. 258 00:11:47,332 --> 00:11:48,375 -Lárguese. -¿Qué? 259 00:11:48,458 --> 00:11:51,878 Perdón, no quería decir eso. Tina, dale su hamburguesa. 260 00:11:51,961 --> 00:11:54,047 Ya voy. Una hamburguesa del día marchando 261 00:11:54,130 --> 00:11:56,257 para el hombre que odia el arte y la belleza. 262 00:11:56,341 --> 00:11:58,176 Tina, Louise, ¿puedo hablar con vosotras? 263 00:11:58,593 --> 00:12:00,929 -Dejad de acosar a los clientes. -Esto es así. 264 00:12:01,012 --> 00:12:03,390 Nadie compra entradas para el teatro de buen grado. 265 00:12:03,473 --> 00:12:05,433 Pues vamos a tener que encontrar otra forma. 266 00:12:05,517 --> 00:12:07,352 Esta no funciona. 267 00:12:07,435 --> 00:12:10,105 Vale. ¿Un pinchazo para ayudarnos a pensar? 268 00:12:10,188 --> 00:12:14,109 No. Si no vendéis las entradas, no me pincháis las cachas. 269 00:12:14,776 --> 00:12:16,403 Qué tentación. De acuerdo. 270 00:12:16,486 --> 00:12:19,948 Tendremos que vender estas entradas a la antigua usanza. 271 00:12:20,031 --> 00:12:21,950 -¿A caballo? -No... 272 00:12:22,033 --> 00:12:24,452 Saliendo a patearnos la calle en busca de "pringaos". 273 00:12:24,536 --> 00:12:25,870 Digo, amantes del teatro. 274 00:12:25,954 --> 00:12:27,956 Y por amantes del teatro, me refiero a "pringaos". 275 00:12:28,039 --> 00:12:30,500 -En marcha. Vamos. -Luego te pellizco. 276 00:12:30,583 --> 00:12:31,793 Dios mío. 277 00:12:32,335 --> 00:12:35,088 No sé si lo habrá notado, pero su hijo se está comiendo 278 00:12:35,171 --> 00:12:36,840 el escenario ahí fuera. Literalmente. 279 00:12:36,923 --> 00:12:38,508 Se ha comido un montón de maquillaje. 280 00:12:38,675 --> 00:12:41,219 Es que está emocionado. Lo hará bien, seguro. 281 00:12:41,302 --> 00:12:42,262 Dele una oportunidad. 282 00:12:42,429 --> 00:12:44,389 Lo intento, pero no creo que esto funcione. 283 00:12:44,514 --> 00:12:46,307 ¿Qué? Teníamos un trato. 284 00:12:46,391 --> 00:12:49,144 Mi hijo actúa y yo le lleno el teatro de traseros. 285 00:12:49,227 --> 00:12:51,688 Gene solo tiene que abandonar las tonterías, nada más. 286 00:12:51,771 --> 00:12:55,567 Y ya ha abandonado casi todas. Casi todas, se lo prometo. 287 00:12:55,817 --> 00:12:56,901 Más o menos. 288 00:12:57,110 --> 00:13:00,864 La última llamada será mañana a las 6:30. Descansad. 289 00:13:01,072 --> 00:13:03,074 O haced lo que yo, tumbarme y escuchar 290 00:13:03,158 --> 00:13:05,952 a tus compañeros de piso hacer cosas al otro lado de la pared. 291 00:13:06,036 --> 00:13:08,038 Con suerte, tendremos el teatro lleno. 292 00:13:08,121 --> 00:13:11,124 La estoy mirando a usted sin ninguna razón, Linda. 293 00:13:11,458 --> 00:13:13,251 ¿Qué, estás preparado para mañana? 294 00:13:13,335 --> 00:13:15,503 -¿Te sabes tus dos frases? -Creo que sí. 295 00:13:15,587 --> 00:13:18,173 ¿Es raro que Donovan me grite cada vez que hablo? 296 00:13:18,256 --> 00:13:20,592 ¿O está siendo duro conmigo porque cree en mí? 297 00:13:20,800 --> 00:13:23,219 Él cree que vas a llenar el teatro, eso seguro. 298 00:13:23,303 --> 00:13:25,638 ¿Debido al modo en que brillo y resplandezco? 299 00:13:25,722 --> 00:13:28,099 No, porque tu madre prometió vender todas las entradas 300 00:13:28,183 --> 00:13:30,352 -para que te dieran el papel. -¿Qué? 301 00:13:30,435 --> 00:13:34,189 Veo por tu cara que no lo sabías. No debería haberte dicho nada. 302 00:13:34,356 --> 00:13:37,108 Alguien me está llamando. ¡No! 303 00:13:37,609 --> 00:13:40,362 Buen trabajo, mi pequeña salchichita de Broadway. 304 00:13:40,528 --> 00:13:43,239 -¿Nos vamos a casa? -¿Cómo te atreves? 305 00:13:43,365 --> 00:13:47,160 -¿Qué? ¿De qué estás hablando? -Sabes exactamente de qué hablo. 306 00:13:47,243 --> 00:13:49,829 ¿Has prometido vender las entradas para conseguirme el papel? 307 00:13:49,996 --> 00:13:52,165 ¿Qué entradas? ¿Qué papel? 308 00:13:52,248 --> 00:13:54,459 No finjas. Este no es un lugar para fingir. 309 00:13:54,626 --> 00:13:56,127 Vale, es cierto. 310 00:13:56,211 --> 00:13:59,005 Pero lo he hecho para que todo el mundo vea "El show de Gene". 311 00:13:59,089 --> 00:14:01,966 Llévame a casa. Me voy a mi cuarto y no voy a salir a cenar 312 00:14:02,050 --> 00:14:03,885 porque estoy enfadado y porque ya me he comido 313 00:14:03,968 --> 00:14:07,430 mucha comida que había estado guardando allí durante el año. 314 00:14:10,183 --> 00:14:12,018 No ha salido de su cuarto en toda la mañana. 315 00:14:12,102 --> 00:14:14,229 No puede creer que siga tan enfadado conmigo. 316 00:14:14,312 --> 00:14:16,773 -Yo sí puedo creerlo. -¿Porque mamá le mintió? 317 00:14:16,856 --> 00:14:18,817 -¿Y él se siente un fraude? -Sí. 318 00:14:19,275 --> 00:14:21,069 Voy a intentar hablar con él otra vez. 319 00:14:21,152 --> 00:14:23,655 Supongo que ya no tendremos que vender más entradas. 320 00:14:23,738 --> 00:14:26,533 No, no. Un trato es un trato. Vamos a vender las entradas. 321 00:14:26,616 --> 00:14:28,326 Tus michelines aún están en juego. 322 00:14:28,410 --> 00:14:31,329 Solo tenemos que encontrar a personas con dinero disponible, 323 00:14:31,413 --> 00:14:33,873 mucho tiempo libre y nada por lo que vivir. 324 00:14:33,957 --> 00:14:36,042 ¿Como nuestros abuelos? Pero están en Florida. 325 00:14:36,918 --> 00:14:39,671 Tina, hermosa y brillante idiota. 326 00:14:39,879 --> 00:14:42,549 -¿Gracias? -Ya sé dónde venderlas. Ven conmigo. 327 00:14:42,757 --> 00:14:44,426 Gene, déjame entrar. 328 00:14:44,718 --> 00:14:48,054 ¡Márchate! O mejor aún, vete a leer la Santa Corrupta. 329 00:14:48,179 --> 00:14:50,432 Escucha, solo hice ese trato con Donovan 330 00:14:50,515 --> 00:14:52,767 porque me pareciste muy deprimido tras la audición. 331 00:14:52,892 --> 00:14:56,021 Lo estaba. A Donovan no pareció gustarle mi rollo, 332 00:14:56,104 --> 00:14:58,273 pero luego dijiste que le había gustado mucho mi rollo. 333 00:14:58,356 --> 00:15:01,067 No dijo que le hubieras gustado mucho, exactamente. 334 00:15:01,151 --> 00:15:04,654 Dijo que eras excesivo. Pero ¿qué significa eso? 335 00:15:04,738 --> 00:15:05,822 Yo creo que eres perfecto. 336 00:15:05,905 --> 00:15:08,283 ¿Lo soy? Si me has mentido sobre la obra, 337 00:15:08,366 --> 00:15:09,993 ¿cómo puedo creerte en lo demás? 338 00:15:10,076 --> 00:15:13,371 Estoy empezando a pensar que no soy mejor cantante que Adele. 339 00:15:13,538 --> 00:15:15,707 No. Lo eres. Lo eres. 340 00:15:15,832 --> 00:15:18,335 Escucha, voy a prepararte algo dulce, ¿vale? 341 00:15:18,418 --> 00:15:21,421 Y luego te pondré algo dulce por encima, añadiré azúcar 342 00:15:21,504 --> 00:15:23,757 -y lo besaré. -¡Te quiero! ¡Te odio! ¡Te quiero! 343 00:15:23,840 --> 00:15:25,425 Vete. Pero haz eso. 344 00:15:25,633 --> 00:15:29,846 -Bob, ¿estoy haciendo esto mal? -Es demasiada azúcar, así que sí. 345 00:15:29,929 --> 00:15:32,349 No, estoy hablando de la educación. 346 00:15:32,432 --> 00:15:35,101 -Siento que la estoy cagando. -Pues mira, sí. 347 00:15:35,185 --> 00:15:37,771 -¡Bob! -No, los dos la hemos cagado. 348 00:15:37,854 --> 00:15:40,231 Continuamente. A veces, lo hacemos bien, 349 00:15:40,315 --> 00:15:43,443 -pero muchas veces la cagamos. -Pues esta vez yo la he cagado. 350 00:15:43,526 --> 00:15:45,820 -Eso seguro. -No te juzgues tan mal. 351 00:15:45,945 --> 00:15:48,573 Yo conduje con el pelo de Tina pillado en la puerta del coche 352 00:15:48,656 --> 00:15:50,909 porque estaba escuchando un audiolibro de La Roca. 353 00:15:51,117 --> 00:15:52,243 Sí, estuvo fatal. 354 00:15:52,327 --> 00:15:54,079 Yo creo que haciendo todo lo que podamos, 355 00:15:54,162 --> 00:15:55,497 no podemos hacer más. 356 00:15:55,580 --> 00:15:57,707 -Al menos, eso decía La Roca. -Es tan guapo. 357 00:15:57,791 --> 00:16:00,418 Y corpulento. Yo creo que Gene es Gene. 358 00:16:00,502 --> 00:16:02,712 Por un millón de razones. Y eso es genial. 359 00:16:02,796 --> 00:16:05,548 Buscabas un lugar donde pudiera hacer lo que hace, 360 00:16:05,632 --> 00:16:07,300 pero quizá ese no era el lugar adecuado. 361 00:16:07,384 --> 00:16:08,802 -Ya. -Y no pasa nada. 362 00:16:09,469 --> 00:16:10,929 Tienes razón. Mira... 363 00:16:11,012 --> 00:16:14,099 Voy a decirle a Donovan que Gene no quiere actuar en su tonta obra. 364 00:16:14,349 --> 00:16:15,642 Hola, Donovan, soy Linda. 365 00:16:15,892 --> 00:16:18,478 Linda, ahora no puedo hablar. Tengo un problemón. 366 00:16:18,561 --> 00:16:20,230 Todos mis actores han enfermado de gripe. 367 00:16:20,313 --> 00:16:21,773 ¿Qué? ¿Cómo ha ocurrido? 368 00:16:21,856 --> 00:16:24,359 Pues digamos que es un elenco muy unido. 369 00:16:24,651 --> 00:16:27,404 Menos mal que no hemos vendido ninguna entrada. 370 00:16:27,487 --> 00:16:28,697 Así todo solucionado. 371 00:16:28,780 --> 00:16:31,282 -Las entradas están agotadas. -¿Qué? ¿Agotadas? 372 00:16:31,366 --> 00:16:33,868 -¿Quién las ha vendido? -Adivina quién ha sido. 373 00:16:34,035 --> 00:16:35,620 -Cielos. -Un trato es un trato. 374 00:16:35,704 --> 00:16:38,748 -Prepárate para dar grititos. -¿Cómo lo habéis hecho? 375 00:16:38,832 --> 00:16:40,917 En una residencia de ancianos. 376 00:16:41,001 --> 00:16:43,753 El teatro va a oler a pomada de mentol y a sopa. 377 00:16:43,878 --> 00:16:45,213 Estoy aterrado. 378 00:16:45,296 --> 00:16:47,674 Tendré el teatro lleno y no habrá ningún actor. 379 00:16:47,757 --> 00:16:50,552 Vale, vale, cálmese, Donovan, respire. 380 00:16:53,722 --> 00:16:55,682 Mejor no respire, suena fatal. 381 00:16:55,765 --> 00:17:00,145 Siento que sus actores tengan esa gripe cachonda o como la llamen. 382 00:17:00,228 --> 00:17:02,522 Pero Gene tampoco va a formar parte de la obra. 383 00:17:02,605 --> 00:17:05,692 Me preocupa que eso destroce su pequeño espíritu. 384 00:17:05,859 --> 00:17:08,319 ¿Donovan? ¿Hola? Ha colgado. 385 00:17:08,486 --> 00:17:11,072 Hola, madre. Estás tal y como te recordaba. 386 00:17:11,322 --> 00:17:12,449 Hola, Gene. 387 00:17:12,615 --> 00:17:14,200 He pensado en lo que dijo Donovan 388 00:17:14,284 --> 00:17:16,411 y ahora comprendo que soy un poco excesivo. 389 00:17:16,494 --> 00:17:19,456 Y estoy dispuesto a contenerme igual que Jim Carrey 390 00:17:19,539 --> 00:17:21,291 en sus aclamados papeles dramáticos. 391 00:17:21,374 --> 00:17:22,751 No, Gene, no. 392 00:17:23,960 --> 00:17:25,253 Hace la dinamita. 393 00:17:27,881 --> 00:17:29,841 Espero que no sea una de esas obras 394 00:17:29,924 --> 00:17:32,635 en las salen al pasillo y te gritan "miau". 395 00:17:32,719 --> 00:17:35,430 ¿Todos han cogido la gripe? ¿Cómo ha podido pasar? 396 00:17:35,513 --> 00:17:38,391 Se han contagiado unos con otros, son muy cariñosos. 397 00:17:38,475 --> 00:17:40,852 Los del teatro. Mira. Qué interesante. 398 00:17:40,935 --> 00:17:43,521 -Tina... -En fin, vuelvo a decírtelo, Gene, 399 00:17:43,605 --> 00:17:45,815 no tienes por qué hacer esta obra si no quieres. 400 00:17:45,899 --> 00:17:49,611 No, madre, ya lo he decidido. Quiero interpretar al tranquilo Eli. 401 00:17:49,694 --> 00:17:52,238 -Tranquilo. Como está escrito. -Cielos. 402 00:17:52,322 --> 00:17:55,241 -Este Gene es divertido. -De acuerdo, buena suerte, Lin. 403 00:17:55,367 --> 00:17:57,577 Tina, Louise, buscad un sitio donde colocarnos, 404 00:17:57,744 --> 00:18:00,080 con mis michelines metidos en los pantalones 405 00:18:00,163 --> 00:18:01,623 y apretados contra la pared. 406 00:18:04,209 --> 00:18:07,754 -¿Es Donovan bajo los cojines? -Sí. No. No estoy aquí. 407 00:18:07,837 --> 00:18:10,256 Estoy muerto. Por fin tengo todas las entradas vendidas, 408 00:18:10,340 --> 00:18:11,966 pero no hay obra. 409 00:18:12,175 --> 00:18:14,469 Hola, Donovan. Es un placer verte hoy. 410 00:18:14,636 --> 00:18:19,391 -Vale, ahora me está asustando. -Está bien. Tenemos poco tiempo. 411 00:18:19,474 --> 00:18:22,352 Y Gene quiere salir en la obra. ¿Cómo resolvemos esto? 412 00:18:22,435 --> 00:18:25,605 -Pues yo he tenido una idea. -¿De verdad? ¿Cuál es? 413 00:18:25,814 --> 00:18:29,025 ¿Y si yo salgo e interpreto todos los papeles? 414 00:18:29,234 --> 00:18:31,152 Vale, ¿cómo lo haría? 415 00:18:31,277 --> 00:18:35,365 Los espectadores no conocen la obra. Apenas saben qué es un teatro. 416 00:18:35,448 --> 00:18:37,742 Solo saben que hay un festín, porque está en el título. 417 00:18:37,826 --> 00:18:39,244 Lo que sé yo y soy la tramoyista. 418 00:18:39,411 --> 00:18:43,790 Exacto. ¿Y si salgo y trato de contar toda la historia yo solo? 419 00:18:43,873 --> 00:18:45,083 Con el tranquilo Eli. 420 00:18:45,583 --> 00:18:49,838 Claro. Mire, puede funcionar o no, pero no tengo otra opción, 421 00:18:49,921 --> 00:18:52,799 -así que voy a intentarlo. -El público empieza a inquietarse. 422 00:18:52,882 --> 00:18:56,011 Bueno, no, pero hay muchos ruidos de desenvolver caramelos. 423 00:18:56,094 --> 00:18:59,347 De acuerdo, entonces supongo que es la hora del espectáculo. 424 00:18:59,431 --> 00:19:02,475 Recuerden que no pueden sentarse en ningún mueble o apoyarse. 425 00:19:02,559 --> 00:19:05,603 No me dijeron que tenían que ser sólidos estructuralmente. 426 00:19:05,687 --> 00:19:08,273 Así que es peligroso. En fin, que se diviertan. 427 00:19:08,356 --> 00:19:10,358 Gene, ven aquí. Quiero decirte algo. 428 00:19:10,608 --> 00:19:13,361 Sé que la he pifiado al no ser honesta contigo. 429 00:19:13,486 --> 00:19:16,114 Pero quiero que sepas, que, aunque no fuera tu mamá, 430 00:19:16,281 --> 00:19:20,368 aunque fuera una señora que oliera a carne y bailara de maravilla, 431 00:19:20,452 --> 00:19:22,287 me seguiría encantando "El show de Gene". 432 00:19:22,370 --> 00:19:23,913 -¿De verdad? -Sin duda alguna. 433 00:19:23,997 --> 00:19:25,457 Sería tu fan número uno. 434 00:19:25,540 --> 00:19:28,460 ¿Eres excesivo? Por supuesto. Y eso es genial. 435 00:19:28,585 --> 00:19:31,212 Y a veces, la gente puede manejarlo y otras no. 436 00:19:31,379 --> 00:19:33,006 Pero, a veces, es perfecto. 437 00:19:33,173 --> 00:19:35,592 Y tú sabes pillar el momento, lo has sacado de mí. 438 00:19:35,842 --> 00:19:39,512 -Eso y mi culo redondo. -¿Lo ves? Justo a tiempo. 439 00:19:47,270 --> 00:19:50,899 Es verano y toda mi comida está podrida. 440 00:19:50,982 --> 00:19:53,526 Igual que esta encantadora ciudad sureña. 441 00:19:53,651 --> 00:19:55,487 Mientras tanto, aquí... 442 00:19:55,570 --> 00:20:00,283 Te amo muchísimo, Edwin Abernathy. Me alegra que estemos casados. 443 00:20:00,658 --> 00:20:05,622 -Es lo que mi mujer me dice a mí. -No me gusta esto. 444 00:20:05,705 --> 00:20:08,041 ¿Qué pasa? ¿Ha empezado la obra? 445 00:20:08,166 --> 00:20:11,795 No, quizá no sea la mejor idea. Se está muriendo en el escenario. 446 00:20:11,961 --> 00:20:15,340 Mala suerte que no haya nada afortunado en este festín. 447 00:20:15,507 --> 00:20:18,301 Y luego, me acerco aquí y, digo... 448 00:20:18,468 --> 00:20:22,847 Pienso si Cameron Callhoun traerá sus frijoles. 449 00:20:23,098 --> 00:20:25,392 Y aquí venía un cambio de escena. 450 00:20:25,725 --> 00:20:28,061 -¿Qué es esto? -Esto es horrible. 451 00:20:28,186 --> 00:20:31,981 -Gene, corre, sal al escenario. -y cogeré salsa de frijoles. 452 00:20:32,357 --> 00:20:34,984 Soy el tranquilo Eli, nenes. 453 00:20:37,195 --> 00:20:40,865 Tranquilo Eli. ¿Has venido por el festín? 454 00:20:41,199 --> 00:20:43,535 ¿Responde esto a su pregunta? 455 00:20:43,618 --> 00:20:45,870 Zangoloteo, zangoloteo, zangoloteo... 456 00:20:46,621 --> 00:20:51,292 Sí, eso responde a mi pregunta. Esto funciona. Continúa. 457 00:20:51,501 --> 00:20:53,420 ¿Más? Puedo hacer más. 458 00:20:53,628 --> 00:20:56,006 ¡Démonos un festín, nenes! 459 00:20:57,590 --> 00:20:59,467 Sigue, Gene. Hazlo, cariño. 460 00:21:30,248 --> 00:21:32,334 Soy el tranquilo Eli, nene. 38252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.