All language subtitles for Bobs Burgers S10E08 Now Were Not Cooking with Gas 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,395 --> 00:00:21,521 Papá, date prisa. 2 00:00:21,604 --> 00:00:24,357 Apenas estamos adelantando a esa nube negra que nos sigue. 3 00:00:24,441 --> 00:00:26,943 Dale a mi cinturón de seguridad un motivo de preocupación. 4 00:00:27,027 --> 00:00:28,069 ¿Estamos en marcha? 5 00:00:28,153 --> 00:00:30,447 Tienen razón, Bob. No conducías con tanto cuidado 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,407 desde que olvidaste renovar el seguro. 7 00:00:32,490 --> 00:00:34,284 No voy a conducir más rápido 8 00:00:34,367 --> 00:00:37,412 con un pavo tradicional de las granjas del Lago Riverbrook. 9 00:00:37,495 --> 00:00:39,748 Llevas una carga valiosa en el regazo. 10 00:00:39,831 --> 00:00:42,667 -Y un culo que no decae. -Gracias, Gene. 11 00:00:42,751 --> 00:00:45,628 He estado cinco años en la lista de espera por este pavo. 12 00:00:45,712 --> 00:00:47,589 Y sí, aunque os quiero mucho a todos, 13 00:00:47,672 --> 00:00:50,342 puede que ahora mismo quiera a este pavo un poquito más. 14 00:00:50,425 --> 00:00:52,344 Al menos, se ha calmado desde la llamada. 15 00:00:54,179 --> 00:00:55,847 ¿Diga? ¿Sí? 16 00:00:56,639 --> 00:00:59,434 Dios mío. ¿De verdad? ¿De verdad? ¿Tengo uno? 17 00:00:59,517 --> 00:01:00,602 ¿Me está tomando el pelo? 18 00:01:01,811 --> 00:01:05,648 ¡Sí! ¡Me ha hecho el hombre más feliz del mundo entero! 19 00:01:05,732 --> 00:01:08,234 Quédese con esta basura de pavo congelado. 20 00:01:08,318 --> 00:01:11,279 Perdóneme, lo siento. Su pavo está bien. 21 00:01:11,363 --> 00:01:12,989 Pero es que me acaban de conceder uno 22 00:01:13,073 --> 00:01:15,950 de las granjas del Lago Riverbrook. 23 00:01:17,535 --> 00:01:19,788 No está bien. Ya se cansará él solo. 24 00:01:19,871 --> 00:01:21,373 Vosotros no lo entendéis, 25 00:01:21,456 --> 00:01:24,167 pero estos pavos son los mejores que se pueden comprar. 26 00:01:24,250 --> 00:01:26,753 Son como los Ferraris de los pavos. 27 00:01:26,836 --> 00:01:28,171 ¿Son Ferra-vos? 28 00:01:28,254 --> 00:01:30,632 Guy Fieri es el Ferrari de los Fieris. 29 00:01:30,715 --> 00:01:33,927 Te lo dan con una tarjetita que te cuenta algo de tu pavo. 30 00:01:34,010 --> 00:01:36,179 El nombre del nuestro es Palomitas, 31 00:01:36,262 --> 00:01:39,474 porque sus granjeros, a veces, le daban palomitas. 32 00:01:39,891 --> 00:01:42,936 ¿Puedo cambiarme el nombre a "Trocitos de queso a cualquier hora"? 33 00:01:43,019 --> 00:01:46,773 Tiene sentido que estos pavos cuesten cinco veces más que los del súper. 34 00:01:46,856 --> 00:01:49,359 Son frescos, nunca han estado congelados 35 00:01:49,442 --> 00:01:52,195 y han sido criados con esmero en las mejores condiciones. 36 00:01:52,278 --> 00:01:54,906 Así que vamos a comernos algo que ha vivido mejor que nosotros. 37 00:01:54,989 --> 00:01:56,032 -Sí. -Mola. 38 00:01:57,742 --> 00:01:59,452 -Buenas noches, Louise. -Buenas noches, papá. 39 00:01:59,994 --> 00:02:01,621 -Buenas noches, Gene. -Buenas noches, papá. 40 00:02:02,247 --> 00:02:03,748 -Buenas noches, Tina. -Buenas noches. 41 00:02:04,916 --> 00:02:07,585 Buenas noches, Palomitas. "Buenas noches, Bob". 42 00:02:07,961 --> 00:02:10,505 No puedo creer que seas mío. 43 00:02:10,588 --> 00:02:13,675 Eres un auténtico regalo del cielo. 44 00:02:14,259 --> 00:02:18,054 -Y te quiero. -Bonita canción. 45 00:02:18,513 --> 00:02:20,932 -Gracias. -¿Te coloco una camita aquí 46 00:02:21,016 --> 00:02:22,600 para que duermas al lado de tu amigo? 47 00:02:22,684 --> 00:02:25,353 No. Ya la coloco yo. Era una broma. 48 00:02:30,233 --> 00:02:32,193 ¿Papá va a dejar a mamá por Palomitas? 49 00:02:32,277 --> 00:02:34,112 Sinceramente, nunca ha sido tan feliz. 50 00:02:34,904 --> 00:02:37,782 Tina. ¡Vaya! ¡Mirad esto! 51 00:02:37,866 --> 00:02:40,910 -¿Qué es esto? ¿Qué es? -El árbol de la gratitud. 52 00:02:40,994 --> 00:02:42,495 De las Thundergirls. 53 00:02:42,579 --> 00:02:45,415 Escribes agradecimientos en hojas de papel y las cuelgas. 54 00:02:45,498 --> 00:02:47,917 La ceremonia de las hojas será sobre las cuatro. 55 00:02:48,001 --> 00:02:49,044 ¿La ceremonia de las hojas? 56 00:02:49,127 --> 00:02:52,422 Sí. Leemos nuestras hojas en voz alta y las pegamos en el árbol. 57 00:02:52,505 --> 00:02:54,924 ¿Viene a ser como un árbol navideño? 58 00:02:55,008 --> 00:02:57,385 No, es distinto. Es un árbol de la gratitud. 59 00:02:57,469 --> 00:03:01,097 -Un árbol de la "triste-citud". -Porque aún no tiene ninguna hoja. 60 00:03:01,181 --> 00:03:03,725 -Pero las tendrá. Todos las tienen. -¿Ocho? 61 00:03:04,559 --> 00:03:07,145 -Eso es como hacer deberes. -¿Tienen que ser hojas? 62 00:03:07,228 --> 00:03:09,647 -¿Qué tal rodajas de salami? -Hojas de papel. 63 00:03:09,731 --> 00:03:12,359 Y no hay que hablarle a nadie de ellas hasta la ceremonia. 64 00:03:12,442 --> 00:03:15,070 -Así es más especial. -¿Puedo escribir: "Doy las gracias 65 00:03:15,153 --> 00:03:17,989 por mi profundo ombligo"? Cabe un perrito caliente entero. 66 00:03:18,073 --> 00:03:20,325 Sí, lo que quieras. Pero guárdalo para el árbol. 67 00:03:20,492 --> 00:03:22,452 ¿Puedo escribir: "Cuando Tina usa desodorante"? 68 00:03:22,535 --> 00:03:23,828 -Guárdalo. -Por los picatostes. 69 00:03:23,912 --> 00:03:26,122 -Estrellas ninja. -Guardadlo para el árbol. 70 00:03:26,373 --> 00:03:29,042 -Lin, ¿le has hecho algo al horno? -No. ¿Por qué? 71 00:03:29,125 --> 00:03:30,919 -Está frío. -Así están siempre. 72 00:03:31,002 --> 00:03:32,754 Pero giras el mandito y se calienta. 73 00:03:32,837 --> 00:03:35,423 No. Lo encendí hace 20 minutos y no funciona. 74 00:03:35,507 --> 00:03:37,967 ¿Por qué no se ha calentado? ¿Está roto? 75 00:03:38,051 --> 00:03:40,720 -¿Hemos pagado el gas? -Sí, lo hemos pagado. 76 00:03:40,804 --> 00:03:43,181 Lo recuerdo porque el cheque terminaba en 69 77 00:03:43,264 --> 00:03:44,599 -y chocamos esos cinco. -¿Por qué? 78 00:03:44,683 --> 00:03:47,102 No importa. Bob. ¿Adónde ha ido? 79 00:03:50,063 --> 00:03:52,732 Por favor, por favor, por favor... ¡No! 80 00:03:53,233 --> 00:03:57,028 -Lin, tampoco funciona abajo. -De acuerdo. Muchas gracias. 81 00:03:57,112 --> 00:03:58,738 Feliz día de Acción de Gracias a usted. 82 00:03:59,572 --> 00:04:02,826 -Nuestro cheque no fue rechazado. -Genial. ¿Y por qué no funciona? 83 00:04:02,909 --> 00:04:04,994 Hay un escape en la tubería principal 84 00:04:05,078 --> 00:04:07,747 y han cortado el gas en toda la manzana para repararla. 85 00:04:07,831 --> 00:04:09,040 ¿Qué? ¿Cuánto tiempo? 86 00:04:09,124 --> 00:04:11,668 Dicen que volverá a funcionar en un día o dos. 87 00:04:11,751 --> 00:04:13,712 ¿"Un día o dos"? ¿Y qué pasa con el pavo? 88 00:04:13,795 --> 00:04:16,047 Pues... ¿podemos congelarlo? 89 00:04:16,798 --> 00:04:20,301 -¿Qué acabas de decir? -Que podríamos congelarlo. 90 00:04:20,385 --> 00:04:23,847 Lin, este es un pavo de la granja del Lago Riverbrook. 91 00:04:23,930 --> 00:04:25,682 No puedes meterlo en el congelador. 92 00:04:25,765 --> 00:04:28,643 Tiene que asarse hoy. Calculé el tiempo justo. 93 00:04:29,519 --> 00:04:31,896 ¿Ayudaría que donara una parte de mis gases? 94 00:04:31,980 --> 00:04:35,191 ¿Y en casa de Gayle? Está en Florida con mis padres. 95 00:04:35,275 --> 00:04:36,317 Lo asamos en su casa. 96 00:04:36,401 --> 00:04:38,611 ¿La tía no guarda la arena de los gatos en el horno? 97 00:04:38,695 --> 00:04:40,447 Y también el papel higiénico. 98 00:04:40,530 --> 00:04:42,824 Y platos de papel. Lo tiene todo controlado. 99 00:04:44,451 --> 00:04:47,579 Vale, vale, espera, espera. ¿Y en casa de Teddy? 100 00:04:47,662 --> 00:04:49,748 Sí. Teddy. Teddy tiene un horno. 101 00:04:50,415 --> 00:04:51,458 -¿Hola? -Teddy. 102 00:04:51,541 --> 00:04:53,668 Bob, ¿me oyes bien? Estreno auriculares. 103 00:04:53,752 --> 00:04:55,128 Estoy en manos libres. 104 00:04:55,211 --> 00:04:57,630 Tengo manos, pero no sujeto el móvil. 105 00:04:57,714 --> 00:04:58,757 Estupendo. 106 00:04:58,840 --> 00:05:02,844 Te llamo porque no tenemos gas y necesito asar el pavo en tu horno. 107 00:05:02,927 --> 00:05:05,347 Es un pavo de las granjas del Lago Riverbrook. 108 00:05:05,430 --> 00:05:08,433 -Parece importante. -Es muy, muy importante. 109 00:05:08,516 --> 00:05:12,604 Ya. Pero es que están fumigando mi casa y el horno no se puede usar. 110 00:05:12,687 --> 00:05:17,108 Caray, tío. ¿Por qué he tenido que elegir tener termitas ahora? 111 00:05:17,484 --> 00:05:19,819 Tío. Voy a casa de mi madre a cenar. 112 00:05:19,903 --> 00:05:22,947 Mi hermana y ella tienen gripe, pero seguro que ya no es contagiosa. 113 00:05:23,031 --> 00:05:25,325 ¡Oye! Ven tú también. Tráete a la familia. 114 00:05:25,408 --> 00:05:27,827 -No, Teddy. -Todo solucionado. Gracias a mí. 115 00:05:27,911 --> 00:05:29,746 -No, gracias, pero... -No lo descartes. 116 00:05:29,829 --> 00:05:32,082 Llevo desinfectante de manos, habrá para todos. 117 00:05:32,165 --> 00:05:35,418 No. Mira, estamos bien. Gracias por ofrecerlo. 118 00:05:35,502 --> 00:05:38,672 -Vale, por si cambias de opinión... -Feliz Acción de Gracias. 119 00:05:38,755 --> 00:05:40,256 apunta la dirección... ¿Hola? 120 00:05:41,841 --> 00:05:45,136 ¿Qué vas a hacer, Bob? Has esperado tanto para esto 121 00:05:45,220 --> 00:05:48,723 y ahora no vas a poder asar tu propio pavo tradicional 122 00:05:48,807 --> 00:05:51,893 de las granjas del Lago Riverbrook. Pobre Palomitas. 123 00:05:51,976 --> 00:05:54,688 -Lo sé, lo siento mucho... -No me lo digas a mí. 124 00:05:54,771 --> 00:05:56,981 -Díselo al pavo. -Lo siento mucho, Palomitas. 125 00:05:57,065 --> 00:06:00,110 No dejaré que te desperdicies. Hallaré el modo de asarte hoy. 126 00:06:00,193 --> 00:06:02,362 No te decepcionaré. A ninguno de los dos. 127 00:06:02,445 --> 00:06:04,572 Yo lo agradezco. ¿Me pasas una hoja? 128 00:06:06,741 --> 00:06:10,161 Muy bien. Interesante. Puede funcionar. Sí. Sí. 129 00:06:12,789 --> 00:06:16,251 ¿Y papá? No oigo ninguno de sus agudos y dignos gemidos. 130 00:06:16,334 --> 00:06:19,045 Le oí salir fuera. Le he dejado que se calme. 131 00:06:19,129 --> 00:06:21,006 Así, podremos pedir que nos traigan comida. 132 00:06:21,089 --> 00:06:23,925 ¿O con una máquina del tiempo la pedimos hace una hora? 133 00:06:25,301 --> 00:06:28,471 -¿Oís eso? ¿Qué es eso? -¿Viene del callejón? 134 00:06:29,931 --> 00:06:32,267 Papá está reciclando a palos esa caja. 135 00:06:32,350 --> 00:06:33,977 ¿Bob? ¿Estás bien? 136 00:06:34,060 --> 00:06:37,188 ¡Lin! Baja un par de sillas de la cocina. Date prisa. 137 00:06:39,190 --> 00:06:41,443 Podemos hacerlo aquí, en el callejón. 138 00:06:41,526 --> 00:06:43,945 ¿Hacer qué, Bob? ¿De qué estás hablando? 139 00:06:44,029 --> 00:06:47,490 De asar el pavo. Acabo de ver unos vídeos en Internet. 140 00:06:47,574 --> 00:06:50,702 Hay chefs que cocinan al aire libre y montan hornos. 141 00:06:50,785 --> 00:06:53,663 ¿Quieres asar el pavo aquí? ¿Es eso legal? 142 00:06:53,747 --> 00:06:56,124 ¿Qué más da? Me gusta el papá cavernícola. 143 00:06:56,207 --> 00:06:58,585 Haremos una hoguera. Las sillas sujetarán el espetón. 144 00:06:58,668 --> 00:07:03,089 Es perfecto, asar un pavo tradicional como lo hicieron los peregrinos. 145 00:07:03,173 --> 00:07:06,468 -¿Junto a un contenedor de basura? -¿Y posible caca humana? 146 00:07:06,551 --> 00:07:09,387 Buscad madera. O cualquier otra cosa que arda. 147 00:07:09,471 --> 00:07:12,640 ¿Qué? ¿Cualquier cosa? ¿Podemos quemar cualquier cosa? 148 00:07:12,724 --> 00:07:14,809 ¡Sí! Espera. Estás muy contenta. 149 00:07:14,934 --> 00:07:16,102 Qué va, no lo estoy. 150 00:07:16,186 --> 00:07:18,646 ¡Quitaos del medio, antes de que cambie de idea! 151 00:07:18,730 --> 00:07:20,357 Vamos a asar este pavo, 152 00:07:20,440 --> 00:07:23,193 aunque sea lo último que haga esta familia. 153 00:07:23,276 --> 00:07:24,903 Lo último que hará esta familia 154 00:07:24,986 --> 00:07:27,530 es visitar los puentes del condado de Madison. 155 00:07:30,700 --> 00:07:33,495 Perdona, Billy Joel, nosotros provocamos el incendio. 156 00:07:33,578 --> 00:07:35,497 Estos palés son difíciles de romper. 157 00:07:35,580 --> 00:07:37,874 Deberíamos comprarnos un hacha. 158 00:07:37,957 --> 00:07:39,834 O unirnos a uno de esos clubes de hachas. 159 00:07:39,918 --> 00:07:43,088 ¿Qué están haciendo ahí? Por Dios, está ardiendo. Cuidado. 160 00:07:43,171 --> 00:07:45,882 Estamos haciendo una hoguera para cocinar, 161 00:07:45,965 --> 00:07:47,050 ya que no tenemos gas. 162 00:07:47,133 --> 00:07:50,428 Tengo un pavo de las granjas del Lago Riverbrook, así que... 163 00:07:51,096 --> 00:07:53,264 No sé lo que es eso, pero es divertido. 164 00:07:53,348 --> 00:07:54,891 ¿Tiene algo para quemar? 165 00:07:55,517 --> 00:07:59,729 -¿La salsa italiana arde? -No, creo que no. 166 00:07:59,813 --> 00:08:02,273 Tengo palillos de dientes, canela y menta. 167 00:08:02,357 --> 00:08:04,442 -Tírelo. -Vale, cógelo. 168 00:08:06,361 --> 00:08:07,696 ¡Sí! 169 00:08:07,779 --> 00:08:10,824 -¿Se une a nosotros, Sr. Huggins? -No, gracias. 170 00:08:10,907 --> 00:08:14,327 Voy a casa de mi novia. Es vegetariana y no está mal. 171 00:08:14,411 --> 00:08:16,871 Los vegetarianos son guais, me encantan. 172 00:08:16,955 --> 00:08:19,290 ¡Buena suerte! Y no incendien el barrio, por Dios. 173 00:08:19,374 --> 00:08:20,542 En serio, no lo hagan. 174 00:08:23,420 --> 00:08:26,131 ¡Mirad esto! Linda, gira el espetón. 175 00:08:26,214 --> 00:08:29,467 Tina, rocía el palo con agua para que no se prenda fuego. 176 00:08:29,551 --> 00:08:33,013 Gene, Louise, buscad por el callejón más cosas para quemar. 177 00:08:33,096 --> 00:08:35,432 No tienes que pedírmelo dos veces, baby. 178 00:08:35,515 --> 00:08:37,600 Hay que mantener vivo este fuego. 179 00:08:37,684 --> 00:08:40,645 Calentar el pavo al menos cuatro o cinco horas. 180 00:08:40,729 --> 00:08:42,022 -¿Qué? -¿Cinco horas? 181 00:08:42,105 --> 00:08:43,857 Seremos mujeres adultas para entonces. 182 00:08:43,940 --> 00:08:46,067 Valdrá la pena, os lo prometo. Vamos. 183 00:08:46,151 --> 00:08:48,445 Y pensad en hojas de gratitud mientras tanto. 184 00:08:48,528 --> 00:08:51,364 Naturalmente. Te agradezco que me lo recuerdes. 185 00:08:51,448 --> 00:08:54,492 Y vosotros. Cualquier idea, escribidla en la mano, 186 00:08:54,576 --> 00:08:57,120 como he hecho yo. Está emborronado. 187 00:08:57,203 --> 00:08:59,289 ¿"Pañales móviles"? No puede ser. 188 00:08:59,914 --> 00:09:02,167 -¿Podemos quemar esto? -Tíralo dentro. 189 00:09:02,250 --> 00:09:04,544 -Sí. Cordel. -Échalo. 190 00:09:05,670 --> 00:09:07,380 -¿Qué me dices de esto? -Por supuesto. 191 00:09:07,464 --> 00:09:10,675 -Arde, baby. -El fuego está muy bajo. 192 00:09:10,967 --> 00:09:14,387 Lin, busca algo más para quemar. Tina, gira el espetón. 193 00:09:14,471 --> 00:09:16,639 -Vale. -¿Qué quieres que traiga de arriba? 194 00:09:16,723 --> 00:09:19,601 -No sé. Cualquier cosa, date prisa. -Está bien. 195 00:09:19,684 --> 00:09:22,979 -Gracias, Linda. Te quiero, Linda. -¡Gracias! 196 00:09:23,063 --> 00:09:24,105 Qué monos sois. 197 00:09:24,564 --> 00:09:27,067 Maldita sea, por aquí no hay nada más para quemar. 198 00:09:27,150 --> 00:09:30,195 -Te sigo sugiriendo esas cajas. -Están empapadas de pis. 199 00:09:30,278 --> 00:09:32,906 Lo siento, tenía que hacerlo. ¿Y esto? 200 00:09:32,989 --> 00:09:35,200 Una bolsa que dice lo que todos estamos pensando. 201 00:09:35,283 --> 00:09:37,410 Mejor que las cajas con pis. ¡Vamos! 202 00:09:38,286 --> 00:09:42,123 Voy a llamar a tu madre, tarda mucho y necesitamos combustible. 203 00:09:42,207 --> 00:09:44,042 -¿Hola? -Lin, ¿qué estás haciendo? 204 00:09:44,125 --> 00:09:46,086 Estaba buscando cosas para quemar 205 00:09:46,169 --> 00:09:48,421 y he encontrado antiguos trabajos manuales de los niños. 206 00:09:49,297 --> 00:09:51,925 ¿Recuerdas la ardillita que dibujó Gene con tres años? 207 00:09:52,008 --> 00:09:54,052 Decía: "Estoy loco por vosotros, mamá y papá". 208 00:09:54,135 --> 00:09:55,637 Lo escribí yo, era muy pequeño. 209 00:09:55,720 --> 00:09:58,723 Y el marco para fotos de palos de polos de Louise. 210 00:09:58,807 --> 00:10:00,892 No podemos quemar esto. 211 00:10:00,975 --> 00:10:03,186 No tenemos que quemar nada que no quieras quemar. 212 00:10:03,269 --> 00:10:08,483 Coge cosas como periódicos, correo basura, mantas, almohadas 213 00:10:09,442 --> 00:10:11,403 y las tarjetas de San Valentín de Teddy. 214 00:10:11,486 --> 00:10:13,613 Y aquí hay un dibujo que nos hizo Tina. 215 00:10:13,988 --> 00:10:15,532 Parezco un teleñeco descoyuntado. 216 00:10:15,615 --> 00:10:18,159 Por favor, baja ya. El fuego está decayendo. 217 00:10:18,243 --> 00:10:20,120 Está bien, vale, ya voy. Ya voy. 218 00:10:20,203 --> 00:10:23,331 -Una tortuga de cartón de huevos. -¡Lin! 219 00:10:23,623 --> 00:10:24,833 He dicho que ya voy. 220 00:10:25,250 --> 00:10:27,419 -Por fin habéis vuelto. -Quema esto. 221 00:10:27,502 --> 00:10:29,254 A no ser que quieras meter algo de jazz. 222 00:10:29,337 --> 00:10:31,715 ¿Nada más? Traéis más, ¿no? Esto es muy poco. 223 00:10:31,798 --> 00:10:35,010 Hemos dejado limpio el callejón. Es Acción de Gracias. 224 00:10:35,093 --> 00:10:37,220 El día de no sacar la basura combustible. 225 00:10:37,303 --> 00:10:39,973 Pero yo no he hecho pis en nada usable, te lo aseguro. 226 00:10:40,056 --> 00:10:42,475 Venga, vamos a ver ya cómo se quema. 227 00:10:45,228 --> 00:10:46,855 Me decepcionas, bolsa de jazz. 228 00:10:46,938 --> 00:10:49,024 Traigo cositas, muchas cositas. 229 00:10:49,107 --> 00:10:51,526 Para quemar, pero no este pequeñuelo. 230 00:10:51,609 --> 00:10:53,445 Es una tortuga, una tortuguita. 231 00:10:53,528 --> 00:10:56,322 No sé cuál de vosotros lo hizo, pero es una monada. 232 00:10:56,406 --> 00:10:58,867 ¿No fue el regalo hecho en casa de la tía Gayle? 233 00:10:58,950 --> 00:11:01,161 -Sí. -¡Lo hice yo para un cumple de mamá! 234 00:11:01,244 --> 00:11:02,996 Dios, sácalo, sácalo. 235 00:11:03,079 --> 00:11:04,873 ¿Estás bien? 236 00:11:05,290 --> 00:11:09,085 -Ya te tengo, mamá te tiene. -Vale, en el callejón no hay nada. 237 00:11:09,627 --> 00:11:10,712 Dejadme pensar. 238 00:11:11,087 --> 00:11:14,549 Quizá tengáis más suerte en el lugar del que proviene la madera. 239 00:11:14,632 --> 00:11:16,968 ¿Woodstock? Buen intento. Aquello acabó. 240 00:11:17,052 --> 00:11:19,971 -No, Gene, la madera, del parque. -Yo voy. 241 00:11:20,055 --> 00:11:23,099 Cuanto antes se ase el pavo, antes haré la ceremonia del árbol. 242 00:11:23,183 --> 00:11:26,019 -Ya me disculparé por el retraso. -Cuantas más manos, mejor. 243 00:11:26,102 --> 00:11:28,355 Y deprisa. Yo me encargo de rotarlo. 244 00:11:28,438 --> 00:11:30,190 -Comodón. -Louise... 245 00:11:30,273 --> 00:11:31,358 -Comodón. -No. 246 00:11:31,441 --> 00:11:32,609 -Comodón. -Basta. 247 00:11:32,692 --> 00:11:35,695 Traed cosas que sirvan para quemar o no volváis. 248 00:11:35,779 --> 00:11:37,405 Es broma. Más o menos. 249 00:11:37,489 --> 00:11:40,992 Bob, ¿es necesario que se vayan? Apenas hemos estado juntos. 250 00:11:41,076 --> 00:11:44,704 -Sí, tienen que irse. -No imaginaba así Acción de Gracias. 251 00:11:44,788 --> 00:11:48,083 Separados y nosotros en un callejón. Al estilo Mad Max. 252 00:11:48,166 --> 00:11:51,002 Ya sé que no es lo ideal, pero el pavo pinta genial. 253 00:11:51,086 --> 00:11:54,381 Que nos hayan cortado el gas quizá hasta haya sido una suerte. 254 00:11:56,424 --> 00:11:58,802 -Mierda. -A lo mejor se han perdido. 255 00:12:01,596 --> 00:12:04,516 -Vaya montaje el que tienen aquí. -Gracias. 256 00:12:04,599 --> 00:12:08,853 -A ver, esto está bien, ¿no? -Creo que ya sabe la respuesta. 257 00:12:08,937 --> 00:12:12,315 Bob, ¿no? De Bob's Burgers. Sus fuegos los hace dentro. 258 00:12:12,774 --> 00:12:15,402 Sí. Soy yo. Menos mal que apagaron aquello. 259 00:12:15,485 --> 00:12:17,570 Esto está totalmente bajo control. 260 00:12:17,654 --> 00:12:21,658 He seguido directrices específicas de profesionales en Internet, 261 00:12:21,741 --> 00:12:23,034 -así que... -¿Qué? 262 00:12:23,118 --> 00:12:25,787 Es Acción de Gracias, ¿no? Y esto no está abarrotado. 263 00:12:25,870 --> 00:12:28,665 ¿Qué es abarrotado? ¿Un montón de barrotes? ¡Qué tontería! 264 00:12:28,748 --> 00:12:30,208 Esto es un extraordinario. 265 00:12:30,291 --> 00:12:32,377 Nos han cortado el gas y no tenemos dónde cocinar. 266 00:12:32,460 --> 00:12:35,839 Es un pavo tradicional de las granjas del Lago Riverbrook. 267 00:12:35,922 --> 00:12:38,383 -Vaya, ¿un pavo tradicional? -Sí. 268 00:12:38,466 --> 00:12:40,510 ¿De las granjas del Lago Riverbrook? 269 00:12:40,593 --> 00:12:41,761 -¡Sí! -Apague el fuego. 270 00:12:41,845 --> 00:12:43,888 Pero necesita un par de horas más para que... 271 00:12:43,972 --> 00:12:45,640 Estoy siendo muy amable. 272 00:12:45,724 --> 00:12:48,101 Si tengo que volver, va a haber mucha agua. 273 00:12:48,518 --> 00:12:49,644 A su pavo no le gustará. 274 00:12:50,061 --> 00:12:53,481 Ni a usted, porque le multarán. No le gustará. 275 00:12:53,565 --> 00:12:56,443 Así que deshágase de todo este asunto, o si no... 276 00:12:57,652 --> 00:12:59,404 ¿Ha hecho el sonido de la manguera? 277 00:12:59,487 --> 00:13:00,697 -Sí. -Entiendo. 278 00:13:00,780 --> 00:13:03,074 Adiós. Lo siento, cariño. 279 00:13:03,533 --> 00:13:06,286 ¿Y si colocamos el pavo dentro y le ponemos debajo unas velas? 280 00:13:06,369 --> 00:13:09,080 ¿Cuánto tiempo tardaría? ¿Una semana? 281 00:13:09,622 --> 00:13:11,875 ¿Bob? Bob, ¿qué estás haciendo? 282 00:13:11,958 --> 00:13:13,293 Estas brasas aguantan. 283 00:13:13,376 --> 00:13:15,128 Cuando los niños vuelvan con más madera, 284 00:13:15,211 --> 00:13:18,214 podemos terminar de asar el pavo antes de que vuelvan los bomberos. 285 00:13:18,298 --> 00:13:22,260 No, no, no. No podemos permitirnos ni una multa. 286 00:13:22,344 --> 00:13:23,762 A no ser que sean de aparcamiento. 287 00:13:23,845 --> 00:13:25,930 Tengo dos multas de aparcamiento. Lo siento. 288 00:13:26,014 --> 00:13:27,932 Lin, tengo que hacer esto. 289 00:13:28,016 --> 00:13:31,436 Durante años me he sentido un don nadie en una lista de espera. 290 00:13:31,519 --> 00:13:34,981 Y ahora, mira. ¿Ves lo crujiente que se está poniendo la piel? 291 00:13:35,065 --> 00:13:37,150 ¿Ves cómo los jugos están empezando a fluir? 292 00:13:37,233 --> 00:13:39,694 Este es mi Día de la Independencia, Lin. 293 00:13:39,778 --> 00:13:42,405 Y soy Will Smith, diciéndole a este pavo: 294 00:13:42,489 --> 00:13:44,199 "Bienvenido a la tierra". Y él me dice: 295 00:13:44,282 --> 00:13:46,785 "Me gusta estar aquí, me quedaré un tiempo". 296 00:13:46,868 --> 00:13:49,245 Y yo le digo: "Te voy a asar y a comer". 297 00:13:49,329 --> 00:13:51,706 Y él contesta: "Por supuesto, tú eres el jefe". 298 00:13:51,790 --> 00:13:54,876 Vale, Bob, cálmate. Tienes los menudillos revueltos. 299 00:13:54,959 --> 00:13:57,087 Vamos a asar este pavo. 300 00:13:58,588 --> 00:14:00,423 -Mi cara. -Perdona. 301 00:14:01,299 --> 00:14:04,177 Es ridículo. Apenas hemos encontrado unas ramitas. 302 00:14:04,260 --> 00:14:06,054 Alguien habrá hecho de Bruja de Blair. 303 00:14:06,137 --> 00:14:09,224 Justo cuando quieres ramitas, todos quieren también ramitas. 304 00:14:09,349 --> 00:14:11,976 Hay botellas de cervezas. ¿Han hecho una fiesta las ardillas? 305 00:14:12,060 --> 00:14:15,897 Chicos, creo que nuestros problemas están resueltos. 306 00:14:18,149 --> 00:14:21,236 ¡Mamma mía! Vale, hay que llevar esto a casa. 307 00:14:21,319 --> 00:14:23,613 ¡A levantarlo! ¿Tina? ¿Gene? Adelante. 308 00:14:26,116 --> 00:14:28,827 -Pesa mucho. -Vale. Os ayudaré. 309 00:14:28,910 --> 00:14:32,372 Una, dos, tres... Vale. Olvidadlo. 310 00:14:32,455 --> 00:14:34,040 Vamos a tener que llevarlo rodando. 311 00:14:34,124 --> 00:14:36,292 O ponerle una silla y enseñarle a correr. 312 00:14:36,376 --> 00:14:37,836 Tranqui, chica. 313 00:14:42,674 --> 00:14:46,553 -Bueno, se ha hecho lo posible. -¡No! ¡Venga ya! 314 00:14:49,848 --> 00:14:51,641 Vale, esto va muy bien. 315 00:14:54,894 --> 00:14:58,023 Ha sido solo el rodaje. Esta es la hora de la verdad. 316 00:15:01,568 --> 00:15:03,486 Tengo tanta hambre que ya no veo nada. 317 00:15:04,320 --> 00:15:05,405 Estamos demasiado débiles. 318 00:15:05,488 --> 00:15:08,533 Mirad, volvemos y tú, Gene, tendrás tu pavo, 319 00:15:08,616 --> 00:15:11,619 Tina, su ceremonia del árbol y yo tendré mi hoguera. 320 00:15:11,703 --> 00:15:12,746 ¡Todos ganamos! 321 00:15:12,829 --> 00:15:15,915 Hagamos rodar este condenado tronco hasta la casa. 322 00:15:15,999 --> 00:15:17,459 ¡Empujad! 323 00:15:22,255 --> 00:15:27,093 Bien, buen trabajo, chicos. Llevémoslo y seremos héroes... 324 00:15:27,886 --> 00:15:31,139 Se dirige hacia el tráfico. ¡Dios mío! 325 00:15:32,724 --> 00:15:35,602 Como iba diciendo, llevemos este tronco a casa 326 00:15:35,685 --> 00:15:36,811 y seremos héroes. 327 00:15:36,895 --> 00:15:38,063 -Guay. -Genial. 328 00:15:38,855 --> 00:15:40,565 -¿Qué haces? -Echar mis calcetines. 329 00:15:40,648 --> 00:15:43,693 Bien. Empieza a oscurecer. ¿Buscamos a los niños? 330 00:15:43,777 --> 00:15:45,945 -Estoy preocupada. -Necesitamos esa madera. 331 00:15:46,029 --> 00:15:48,073 -¿Qué? -Y espero que estén a salvo. 332 00:15:48,156 --> 00:15:51,951 Se cayó un árbol en el bosque. No lo oímos, pero lo encontramos. 333 00:15:52,285 --> 00:15:55,413 Mis niños han vuelto. Vaya, es enorme. 334 00:15:55,497 --> 00:15:57,749 -Sí, demasiado grande, en realidad. -Espera, ¿qué? 335 00:15:57,832 --> 00:16:00,126 Demasiado grande. ¿Cómo quemo eso? 336 00:16:00,210 --> 00:16:03,505 Y no puedo cortarlo. Os dije que palitos. ¿Y los palitos? 337 00:16:03,588 --> 00:16:05,590 Este es un megapalo. ¿Qué pasa aquí? 338 00:16:05,674 --> 00:16:07,425 ¿Te sugiero por dónde te meto el tronco? 339 00:16:07,509 --> 00:16:08,718 -¡Tina! -¡Lo que oyes! 340 00:16:08,802 --> 00:16:10,887 Hemos arriesgado nuestra vida por este tronco. 341 00:16:10,970 --> 00:16:14,349 Y quizá la vida de otras personas, pero dejemos eso ahora. 342 00:16:14,432 --> 00:16:17,102 Prendamos fuego a esto. Lo necesito. 343 00:16:17,185 --> 00:16:20,355 Louise, no. Estábamos tan cerca. 344 00:16:20,438 --> 00:16:23,775 Y solo quedan unas ascuas. No tenemos nada para quemar. 345 00:16:25,902 --> 00:16:27,278 ¿Alguien me ha escupido en el ojo? 346 00:16:27,362 --> 00:16:29,948 -¿Dios? -Mierda. ¿Me tomas el pelo? 347 00:16:30,031 --> 00:16:31,741 Bueno, el día no está perdido. 348 00:16:31,825 --> 00:16:33,410 Aún nos queda la ceremonia del árbol. 349 00:16:33,493 --> 00:16:36,413 ¡No! ¡No vamos a casa! ¿Vale? Podemos hacerlo. 350 00:16:36,496 --> 00:16:39,416 Solo hay que poner una lona sobre el pavo. Traed una lona. 351 00:16:39,499 --> 00:16:43,461 -Para ya. No tenemos ninguna lona. -¡Espera! Aún podemos salvarlo. 352 00:16:43,545 --> 00:16:46,589 Mira, puedo hacer una tienda con mi ropa, ¿de acuerdo? 353 00:16:46,673 --> 00:16:49,009 Me quitaré la chaqueta. 354 00:16:51,511 --> 00:16:55,098 Vale, allá voy. Muy bien. ¿Qué más quemamos? 355 00:16:55,181 --> 00:16:58,143 -Vaciad los bolsillos. -No. Ya es suficiente. 356 00:16:58,226 --> 00:17:00,812 Es tarde, está lloviendo y estamos cansados y hambrientos. 357 00:17:00,895 --> 00:17:03,606 Voy a preparar sándwiches y unos frijoles para los niños. 358 00:17:03,690 --> 00:17:04,941 Y tú ven, si quieres. 359 00:17:05,025 --> 00:17:06,985 Pero no vamos a seguir aquí fuera, ¿vale? 360 00:17:07,068 --> 00:17:08,737 -¡Se acabó! -Adiós, fuego. 361 00:17:08,820 --> 00:17:10,864 Has sido el mejor amigo que he tenido en mi vida. 362 00:17:10,947 --> 00:17:14,117 -¿Bob? ¿Vienes o no? -No puedo, Linda. 363 00:17:14,492 --> 00:17:17,370 Vale, bien. Disfruta de tu pavo finolis. 364 00:17:17,454 --> 00:17:19,873 -Vamos, niños. -Ponte una camisa, Iggy Pop. 365 00:17:19,956 --> 00:17:23,084 Tus pechos nos recuerdan lo que nos estamos perdiendo. 366 00:17:26,379 --> 00:17:29,883 Bien, pajaritos. Siento la cena de Acción de Gracias 367 00:17:29,966 --> 00:17:32,552 y que vuestro padre se haya vuelto loco por un pavo carísimo. 368 00:17:32,635 --> 00:17:35,180 ¿Aún es Acción de Gracias? ¡Que acabe esta pesadilla! 369 00:17:35,263 --> 00:17:37,807 Podría ser peor. Aunque puede que no. 370 00:17:38,224 --> 00:17:41,895 Esto no está bien. ¿Nosotros aquí y vuestro padre fuera? 371 00:17:41,978 --> 00:17:43,063 Deberíamos estar juntos. 372 00:17:47,025 --> 00:17:49,152 -Ahora vuelvo. -Tina, ¿adónde vas? 373 00:17:49,235 --> 00:17:51,154 Bien, vuelta otra vez bajo la lluvia. 374 00:17:51,237 --> 00:17:52,864 Cojo esto "para llevar". 375 00:17:54,366 --> 00:17:57,619 -¿Papá? ¿Estás bien? -Sí, sí, estoy bien. 376 00:17:57,702 --> 00:18:01,664 Intento arrancar la corteza mojada para llegar a la madera seca. 377 00:18:01,748 --> 00:18:03,583 Ya he arrancado unos trozos. 378 00:18:03,667 --> 00:18:05,669 -Más o menos, están blandos. -Papá. 379 00:18:05,752 --> 00:18:07,671 -¿Sí? -Quemar esto ayudaría. 380 00:18:08,046 --> 00:18:12,884 -¿Me estás dando tu árbol? -Sé lo que es para ti este pavo. 381 00:18:12,967 --> 00:18:15,845 -Toma. -Tina, qué bonito detalle el tuyo. 382 00:18:15,929 --> 00:18:18,848 Arderá demasiado rápido, pero es mejor que nada. 383 00:18:20,975 --> 00:18:22,894 Espera. ¿Qué estoy diciendo? 384 00:18:22,977 --> 00:18:25,188 Dios mío, me he vuelto loco, ¿verdad? 385 00:18:25,271 --> 00:18:28,441 -Un poquito. O "un mucho". -No voy a quemar tu árbol, Tina. 386 00:18:28,525 --> 00:18:29,567 Gracias a Dios. 387 00:18:29,651 --> 00:18:32,821 Niños, perdonadme por comportarme como un idiota. 388 00:18:32,904 --> 00:18:33,947 Solo es un pavo. 389 00:18:34,030 --> 00:18:37,742 Es un pavo tradicional celestial de las granjas del Lago Riverbrook 390 00:18:37,826 --> 00:18:39,577 por el que daría mi vida, 391 00:18:39,661 --> 00:18:42,539 pero siento haber estropeado Acción de Gracias. 392 00:18:42,622 --> 00:18:45,166 Iré a lo del árbol de la gratitud de Tina. 393 00:18:45,250 --> 00:18:48,169 ¿Qué os parece? Es la hora del árbol. 394 00:18:48,253 --> 00:18:51,172 Te queremos, Bobby. Venga, vamos dentro. 395 00:18:51,256 --> 00:18:55,093 -Venga, vamos, vamos. -Enseguida voy, limpiaré esto. 396 00:18:55,885 --> 00:18:57,512 Mierda, han vuelto. 397 00:18:58,680 --> 00:19:00,557 Deben encantarle las mangueras, ¿no? 398 00:19:00,640 --> 00:19:02,726 No, no, de verdad que no. 399 00:19:02,892 --> 00:19:04,394 ¡Conectad la manguera, muchachos! 400 00:19:04,477 --> 00:19:07,188 Oiga, no, no. Estaba a punto de... 401 00:19:09,065 --> 00:19:13,028 "Doy gracias por el océano. Siempre está ahí, haciendo lo suyo". 402 00:19:13,111 --> 00:19:14,779 -Gracias, océano. -Gran hoja, mamá. 403 00:19:15,030 --> 00:19:17,991 Digo, buena. Vale, es hora de la hoja final. 404 00:19:18,074 --> 00:19:19,451 -¡Dios, sí! -¿Papá? 405 00:19:19,534 --> 00:19:22,746 Bob, deja de mirar esa cosa. Te estás torturando. 406 00:19:22,829 --> 00:19:26,374 -Venga, tíralo ya. -No, no estoy preparado. Aún. 407 00:19:27,334 --> 00:19:30,045 ¿Quizá lo resuelvas tras la última hoja, papá? 408 00:19:30,128 --> 00:19:32,630 Está bien. Mi última hoja dice: 409 00:19:32,714 --> 00:19:36,593 "Agradezco que los bomberos al fin no nos pusieran una multa". 410 00:19:36,676 --> 00:19:38,636 He tenido que escribir en las dos caras. 411 00:19:38,720 --> 00:19:41,431 Te dejó ir porque tu llanto hizo que se sintiera mal. 412 00:19:41,514 --> 00:19:44,893 Bueno, y tengo una hoja más que he dejado para el final 413 00:19:44,976 --> 00:19:47,437 -porque es la más importante. -¿Qué? 414 00:19:47,520 --> 00:19:50,982 La hoja final debería ser la última hoja, pero lo permitiré. 415 00:19:51,066 --> 00:19:56,196 Vale, pues mi hoja final es que doy gracias... 416 00:19:56,446 --> 00:19:59,532 por todos vosotros. Mi familia. 417 00:19:59,616 --> 00:20:02,619 -La familia. -A ver, eso era obvio. 418 00:20:02,702 --> 00:20:04,454 Un poco básico, para ser sincera. 419 00:20:04,537 --> 00:20:07,123 Creí que no se podían comentar las hojas de los demás. 420 00:20:07,207 --> 00:20:09,209 No habéis dicho nada cuando Gene ha hablado 421 00:20:09,292 --> 00:20:12,379 de su amigo imaginario Ken "sobreviviendo a esa caída". 422 00:20:12,462 --> 00:20:16,216 Es real, como la página "FinanciaMe" a la que has donado generosamente. 423 00:20:16,508 --> 00:20:17,717 -Espera, ¿qué? -Nada. 424 00:20:18,468 --> 00:20:21,221 Vale, estoy preparado para tirarlo. 425 00:20:21,888 --> 00:20:23,932 Palomitas, mírate. 426 00:20:24,182 --> 00:20:27,018 Yo lo siento, te he fallado. 427 00:20:27,811 --> 00:20:29,396 No está rosa. 428 00:20:32,148 --> 00:20:34,025 Bob, ¿qué? ¿Qué estás diciendo? 429 00:20:34,609 --> 00:20:37,362 ¿Te ahogas o estás contento? ¿Te ahogas o estás contento? 430 00:20:38,279 --> 00:20:40,573 -Madre mía. Está delicioso. -Dame, dame. 431 00:20:40,657 --> 00:20:42,283 A ver, quiero probarlo. 432 00:20:43,034 --> 00:20:44,994 Quítame estos sándwiches. ¡Quiero pavo! 433 00:20:45,078 --> 00:20:48,581 -Dios mío, está exquisito. -¡Lo conseguiste! 434 00:20:48,665 --> 00:20:51,584 ¡Hombre liante y desorganizado! Me pido el muslo chamuscado. 435 00:20:52,419 --> 00:20:54,838 Esto es lo mejor que he hecho en mi vida. 436 00:20:54,921 --> 00:20:57,757 Incluidos vosotros, niños. Tal vez. Qué hambre. 437 00:20:58,008 --> 00:21:00,844 Papá, deja de llorar sobre el pavo. Lo vas a poner muy salado. 36435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.