Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,729 --> 00:00:23,148
Te acabas de comer
dos hamburguesas muy deprisa
2
00:00:23,231 --> 00:00:25,567
y no ha sido ni raro
ni asqueroso verlo.
3
00:00:25,650 --> 00:00:27,736
-¡Sí!
-¿Qué canción es esa? Me gusta.
4
00:00:27,819 --> 00:00:30,321
-Becket y Maya llegarán enseguida.
-Qué bien.
5
00:00:30,405 --> 00:00:32,115
Sus hamburguesas se enfriarán.
6
00:00:32,198 --> 00:00:34,325
Me las pondré cerca
y se mantendrán calientes.
7
00:00:34,409 --> 00:00:35,577
Esperad. ¿Quién viene?
8
00:00:35,660 --> 00:00:38,621
-Becket y Maya.
-¿Esa pareja tan lista de artistas?
9
00:00:38,705 --> 00:00:40,123
Sí. Dios, los adoro.
10
00:00:40,206 --> 00:00:43,084
O sea que, ¿vinieron, os conocieron,
probaron vuestra comida
11
00:00:43,168 --> 00:00:45,837
y ahora siguen viniendo
una y otra vez?
12
00:00:45,920 --> 00:00:47,339
¿Quién hace eso? Es muy raro.
13
00:00:47,422 --> 00:00:48,757
-Pues, en fin...
-¿No?
14
00:00:48,840 --> 00:00:51,926
¿Y qué sois, amigos del restaurante
o amigos, amigos?
15
00:00:52,010 --> 00:00:57,182
-Ellos quieren ser amigos amigos.
-Eso está bien. Está genial. Vaya.
16
00:00:58,224 --> 00:01:00,018
¡Han aparcado!
¿Cómo tengo el pelo?
17
00:01:00,101 --> 00:01:01,519
-Bien. Espera...
-¿Qué?
18
00:01:01,603 --> 00:01:03,772
Bueno, da igual, lo tienes bien.
Ya están aquí.
19
00:01:03,855 --> 00:01:06,232
-Resguardaos de la lluvia.
-Bob y Linda.
20
00:01:06,316 --> 00:01:08,777
Hola. Siento lo de mi pelo.
¿Cómo estáis?
21
00:01:08,860 --> 00:01:09,944
-Estamos bien.
-Sí.
22
00:01:10,028 --> 00:01:11,237
Nos apetecía comer almejas fritas,
23
00:01:11,321 --> 00:01:14,491
así que fuimos
hasta un bar pequeñito de la costa.
24
00:01:14,574 --> 00:01:15,700
Ni siquiera tiene sillas.
25
00:01:15,784 --> 00:01:17,285
Me encanta vuestra vida.
26
00:01:17,369 --> 00:01:20,246
Conducir por ahí, buscar almejas,
no sentarse en sillas.
27
00:01:20,330 --> 00:01:21,998
Por desgracia, estaba cerrado.
28
00:01:22,082 --> 00:01:26,211
Pero en el camino de vuelta
encontramos un taller de vidrieras
29
00:01:26,294 --> 00:01:28,338
y nos enseñaron a soplar vidrio.
30
00:01:28,421 --> 00:01:30,131
Ahora sabemos hacer vidrio soplado.
31
00:01:30,215 --> 00:01:32,592
Bueno, no son almejas fritas,
pero aquí tenéis.
32
00:01:32,676 --> 00:01:35,011
Oye, Maya tenía capricho
de almejas fritas.
33
00:01:35,095 --> 00:01:38,598
Pero a mí siempre me apetecerán
tus hamburguesas.
34
00:01:38,682 --> 00:01:41,184
-¿Lo veis? Raritos.
-A los dos nos encantan.
35
00:01:41,267 --> 00:01:43,395
Os queremos mucho, chicos.
De verdad.
36
00:01:43,478 --> 00:01:45,397
-¿Qué vais a hacer esta noche?
-Ya tienen plan.
37
00:01:45,480 --> 00:01:46,690
-Teddy...
-Íbamos a ver
38
00:01:46,773 --> 00:01:49,442
"Los asesinatos de Earl Grey".
Una serie británica.
39
00:01:49,526 --> 00:01:51,569
La vemos con subtítulos,
es como leer un libro.
40
00:01:51,653 --> 00:01:54,864
Pues si os sentís con ganas
y no os acobarda el mal tiempo,
41
00:01:54,948 --> 00:01:56,783
celebramos una cosilla
en nuestra casa.
42
00:01:56,866 --> 00:02:00,036
-¿Qué clase de cosilla?
-Vivimos en el Edificio Hubcap.
43
00:02:00,120 --> 00:02:02,664
-El loft de los artistas.
-El loft de los artistas.
44
00:02:02,747 --> 00:02:05,792
La gente se turna para hacer
de anfitrión. Nos toca a nosotros.
45
00:02:05,875 --> 00:02:08,628
La gente bebe, charla,
come algo, toca música...
46
00:02:08,712 --> 00:02:09,963
-Suena espantoso.
-Teddy...
47
00:02:10,046 --> 00:02:12,048
Empieza a animarse
a las diez o diez y media.
48
00:02:12,132 --> 00:02:14,426
Espera, ¿de la noche?
¿Qué sois, "Jóvenes ocultos"?
49
00:02:14,509 --> 00:02:16,553
Mirad, sin presión, lo entendemos.
50
00:02:16,636 --> 00:02:18,513
-Tenéis niños.
-Pues sí, tres.
51
00:02:18,596 --> 00:02:20,306
Puede que hayamos tenido demasiados.
52
00:02:20,390 --> 00:02:22,308
La dirección. Si os vemos, os vemos.
53
00:02:22,392 --> 00:02:23,852
Pasad buena noche.
54
00:02:24,144 --> 00:02:25,270
Lo haremos, Maya.
55
00:02:26,438 --> 00:02:28,648
¡Mamá! ¡Papá!
Hemos inventado un juego.
56
00:02:29,190 --> 00:02:31,609
Dejad lo que estéis haciendo
y atended a vuestros hijos.
57
00:02:31,693 --> 00:02:34,320
No os pongáis nerviosos.
Queremos ver el tiempo.
58
00:02:34,404 --> 00:02:38,783
¡Frío! ¡Lluvia! Mirad,
va a hacer más frío y más lluvia,
59
00:02:38,867 --> 00:02:40,535
como lleva haciendo
toda la semana.
60
00:02:40,618 --> 00:02:45,373
Calmaos, calmaos, cielitos.
Hoy estáis muy agitados.
61
00:02:45,457 --> 00:02:47,459
Es hora de lavarse los dientes
e irse a la cama.
62
00:02:47,542 --> 00:02:49,919
Pero mirad nuestro juego.
Se llama: "Lanzar a Louise".
63
00:02:50,003 --> 00:02:52,922
-Muy bien, en posición.
-Yo soy la cesta.
64
00:02:53,006 --> 00:02:55,050
-Niños...
-Cógeme del culo, al menos.
65
00:02:55,133 --> 00:02:57,218
-Niños...
-No lances a tu hermana, Tina.
66
00:02:57,302 --> 00:02:58,970
El juego es:
"Lanzar a Louise", mamá.
67
00:02:59,054 --> 00:03:01,139
-Niños...
-¡Y vamos allá!
68
00:03:02,265 --> 00:03:03,433
-¡No!
-¡Dios mío!
69
00:03:03,516 --> 00:03:05,435
Me habéis dejado
sin el vino de ver la tele.
70
00:03:05,518 --> 00:03:08,605
Y era el final de la última botella.
¡Dios!
71
00:03:08,688 --> 00:03:11,399
-Preparaos para ir a la cama.
-Yo ya estoy preparado.
72
00:03:11,483 --> 00:03:13,526
Ya estoy pringado de crema
contra el eccema.
73
00:03:13,610 --> 00:03:16,196
Creo que puedo sacar
medio vaso de aquí.
74
00:03:16,279 --> 00:03:17,322
No lo hagas, ¿vale?
75
00:03:17,405 --> 00:03:19,908
Vale. Solo le daré
una lamida rápida al trapo.
76
00:03:20,867 --> 00:03:23,661
-Sabe repugnante.
-Te quiero.
77
00:03:23,745 --> 00:03:25,622
¿Ponemos
"Los asesinatos de Earl Grey"?
78
00:03:25,705 --> 00:03:26,956
Sí.
79
00:03:27,374 --> 00:03:30,502
Hola, Herbert.
Veo que ya has vuelto del campo.
80
00:03:30,585 --> 00:03:33,213
Sí. Habíamos pensado
quedarnos hasta el domingo,
81
00:03:33,296 --> 00:03:36,007
pero al llegar el sábado,
ya se nos hacía largo.
82
00:03:36,091 --> 00:03:37,592
-Y entonces...
-¿El asesinato?
83
00:03:37,676 --> 00:03:40,178
Exacto.
Por eso hemos vuelto...
84
00:03:40,261 --> 00:03:42,222
-¿Qué pasa? ¿Te haces pis?
-No.
85
00:03:42,305 --> 00:03:44,641
-¿Caca?
-Sí, pero no lo he pausado por eso.
86
00:03:44,724 --> 00:03:47,852
Es que esta serie es muy aburrida
si no bebo vino.
87
00:03:47,936 --> 00:03:50,480
Entonces, ¿vemos otra cosa?
¿Qué quieres hacer?
88
00:03:50,563 --> 00:03:52,941
Deberíamos hacer algo
divertido de verdad.
89
00:03:53,024 --> 00:03:54,693
-¿Dormir?
-No, Bob. Escucha.
90
00:03:54,776 --> 00:03:57,654
Te va a parecer una locura,
pero deberíamos salir.
91
00:03:57,737 --> 00:04:01,658
-¿Salir de la salita?
-No, salir, salir. Fuera.
92
00:04:01,741 --> 00:04:03,451
Vamos a la fiesta de Maya y Becket.
93
00:04:03,535 --> 00:04:05,120
¿Esta noche?
¿Quieres irte ahora?
94
00:04:05,203 --> 00:04:07,997
Mira, Becket y Maya dijeron que,
si nos sentíamos con ganas,
95
00:04:08,081 --> 00:04:11,084
fuéramos a su fiesta.
Pues yo me siento con ganas.
96
00:04:11,167 --> 00:04:13,253
-Consigamos una canguro.
-¿Quieres una canguro
97
00:04:13,336 --> 00:04:15,088
para ir a una fiesta
que empieza a las diez?
98
00:04:15,171 --> 00:04:16,756
Sí. Podemos llamar a Jen.
99
00:04:16,840 --> 00:04:19,884
Dirá que no, por llamarla
en el último minuto, pero vale.
100
00:04:20,010 --> 00:04:21,177
La llamo.
101
00:04:21,261 --> 00:04:23,221
Hola, Jen, soy Linda.
102
00:04:23,304 --> 00:04:24,931
Lo sé.
En los móviles sale el nombre.
103
00:04:25,015 --> 00:04:26,516
Ya sé que es en el último minuto,
104
00:04:26,599 --> 00:04:28,601
pero ¿podrías hacer
de canguro esta noche?
105
00:04:29,060 --> 00:04:30,979
Supongo que podría
retrasar algunas cosas.
106
00:04:31,062 --> 00:04:34,733
Qué bien. Vente para acá.
¡No puedo creerlo! Vamos a salir.
107
00:04:34,816 --> 00:04:36,609
Vale, entonces salgamos.
108
00:04:36,693 --> 00:04:39,779
Le diré a mi cuerpo
que esté despierto un ratito más
109
00:04:39,863 --> 00:04:41,573
y él lo hará.
110
00:04:42,157 --> 00:04:43,575
O sea,
¿en cuanto nos vamos a la cama,
111
00:04:43,658 --> 00:04:45,493
al momento siguiente
os vais de casa?
112
00:04:45,577 --> 00:04:46,911
Fuera está oscuro, ¿sabéis?
113
00:04:46,995 --> 00:04:48,121
¿Es que sois de la mafia?
114
00:04:48,204 --> 00:04:51,166
Vamos a la fiesta de una parte
del edificio de unos amigos.
115
00:04:51,249 --> 00:04:52,500
Sí, sois de la mafia.
116
00:04:52,584 --> 00:04:55,420
¿Y tengo entendido
que Jen cuidará de nosotros?
117
00:04:55,503 --> 00:04:59,132
-Sí, así es.
-Guay. Guay. Guay.
118
00:04:59,215 --> 00:05:02,010
Por curiosidad,
¿por qué no hago yo de canguro?
119
00:05:02,093 --> 00:05:04,804
Porque es tarde, señorita.
Debes irte a dormir.
120
00:05:04,888 --> 00:05:06,348
-No puedes vigilar.
-Hola.
121
00:05:08,266 --> 00:05:10,810
Dios mío, Jen,
qué susto nos has dado.
122
00:05:10,894 --> 00:05:12,896
Lo siento, la puerta estaba abierta.
123
00:05:12,979 --> 00:05:14,439
No, no lo estaba.
124
00:05:14,522 --> 00:05:17,984
Después de abrirla yo, sí lo estaba.
Es que aún tengo una llave.
125
00:05:18,068 --> 00:05:20,862
Estamos en buenas manos.
Largaos de aquí. ¡Divertíos!
126
00:05:20,945 --> 00:05:23,740
Siento haber tardado
más de lo esperado.
127
00:05:23,823 --> 00:05:26,076
Mi primo el cachas estaba
preocupado por el tiempo,
128
00:05:26,159 --> 00:05:29,371
y me prestó su camioneta,
pero tuvo que enseñarme a conducir.
129
00:05:29,454 --> 00:05:31,915
-¿Tu primo el cachas?
-Sí, háblanos de él.
130
00:05:31,998 --> 00:05:33,958
Yo tengo muchos primos.
Este es el cachas.
131
00:05:34,042 --> 00:05:36,544
Me alegro de que estés aquí.
Nosotros nos vamos.
132
00:05:36,628 --> 00:05:39,881
Niños, en cuanto salgamos de aquí,
vosotros a la cama.
133
00:05:39,964 --> 00:05:43,426
Jen, volveremos hacia la medianoche.
Eso es muy tarde.
134
00:05:44,010 --> 00:05:46,638
Vámonos.
¡Tengo que mantenerme despierto!
135
00:05:46,721 --> 00:05:48,139
¿Y yo qué hago?
136
00:05:48,223 --> 00:05:50,433
¿Voy con ustedes, me quedo aquí...?
137
00:05:50,517 --> 00:05:53,937
-Aquí, Jen, te quedas aquí.
-Me quedo con vosotros, niños.
138
00:05:54,020 --> 00:05:55,814
¡Y no entréis en mi dormitorio!
139
00:05:55,897 --> 00:05:59,984
Vamos a una fiesta en un loft.
Vamos a una fiesta en un loft.
140
00:06:02,946 --> 00:06:06,282
Fiesta en el loft, Bob,
fiesta en el loft.
141
00:06:06,366 --> 00:06:08,993
Haciendo realidad
nuestros sueños, sí.
142
00:06:09,077 --> 00:06:12,163
No he hecho caca antes de salir.
¡Una gasolinera! Para ahí.
143
00:06:12,247 --> 00:06:13,248
De acuerdo.
144
00:06:14,040 --> 00:06:16,126
Caca en la gasolinera.
Caca en la gasolinera.
145
00:06:16,209 --> 00:06:17,293
Vamos, Bob.
146
00:06:18,169 --> 00:06:20,422
A la cama, niños.
Buenas noches.
147
00:06:20,505 --> 00:06:22,716
Buena idea.
Mierda, se acabó.
148
00:06:22,799 --> 00:06:26,177
Vaya, hay una camioneta
de helados aparcada justo enfrente.
149
00:06:26,261 --> 00:06:29,305
¡Esta noche el señor de los dulces
ha respondido a mis oraciones!
150
00:06:29,389 --> 00:06:31,766
Tina, juntemos tu dinero
y vamos a la calle.
151
00:06:31,850 --> 00:06:33,893
¿Con el de quién junto mi dinero?
152
00:06:33,977 --> 00:06:35,937
Lamento ser una aguafiestas,
153
00:06:36,021 --> 00:06:38,690
pero esa camioneta de helados
no está de servicio.
154
00:06:38,773 --> 00:06:40,567
-¿Tú cómo lo sabes?
-Porque la he traído yo.
155
00:06:40,650 --> 00:06:43,486
-¿Esa camioneta es de tu primo?
-Sí.
156
00:06:43,570 --> 00:06:45,739
¿Qué hacemos aquí,
pudiendo estar comiendo helados?
157
00:06:45,822 --> 00:06:48,366
-No hay helados en la camioneta.
-Venga ya...
158
00:06:48,450 --> 00:06:50,994
¿Cómo que no hay helados
en una camioneta de helados, Jen?
159
00:06:51,077 --> 00:06:52,996
-¡No somos idiotas!
-¡A por ella!
160
00:06:53,288 --> 00:06:56,666
No me ataquéis. No hay helados
en la camioneta porque es invierno.
161
00:06:57,334 --> 00:06:58,376
Yo la creo.
162
00:06:58,460 --> 00:07:01,254
Pero es una camioneta de helados.
¿No queréis entrar en ella?
163
00:07:01,338 --> 00:07:04,507
-No tendremos otra oportunidad.
-Tina, me encanta.
164
00:07:04,591 --> 00:07:07,510
No estoy al cargo.
Solo soy una niña. ¡Volvámonos locos!
165
00:07:07,594 --> 00:07:09,804
Quizá haya algunos toppings
en el suelo.
166
00:07:09,888 --> 00:07:11,431
Los del suelo podemos comérnoslos.
167
00:07:11,514 --> 00:07:13,475
Mira, Jen, si quieres
que vayamos a dormir,
168
00:07:13,600 --> 00:07:16,561
-antes llévanos a la camioneta.
-Vale, tiene lógica.
169
00:07:16,644 --> 00:07:17,937
Genial.
170
00:07:18,021 --> 00:07:20,273
¡Qué viva me siento!
Soy joven otra vez.
171
00:07:21,566 --> 00:07:22,650
Ya hemos llegado.
172
00:07:22,984 --> 00:07:25,320
¿Hacemos una llamada
a ver cómo están los niños?
173
00:07:25,403 --> 00:07:27,280
Están durmiendo.
Seguro que están bien.
174
00:07:27,364 --> 00:07:30,825
Bueno, Gene se cae mucho
de la cama, pero es blandito,
175
00:07:30,909 --> 00:07:32,619
así que no le pasará nada.
176
00:07:35,872 --> 00:07:39,709
¿Qué? No puede ser. Bob y Linda
han venido a nuestra fiesta.
177
00:07:40,001 --> 00:07:43,797
¡Aquí estamos! Unos tentempiés.
Lo siento, son de la gasolinera.
178
00:07:43,880 --> 00:07:45,715
¡De la gasolinera! Me encantan.
179
00:07:45,799 --> 00:07:49,260
Menuda historia. He atascado
el váter de la gasolinera.
180
00:07:49,344 --> 00:07:50,887
-¿Es salsa de cangrejo?
-¿Una copa?
181
00:07:50,970 --> 00:07:53,640
-Sí, por favor.
-Sí, sí, ahora, ahora.
182
00:07:55,767 --> 00:07:57,936
Es bueno. Es fuerte.
183
00:07:58,603 --> 00:08:00,188
Vaya. Lleva hierbas.
184
00:08:00,271 --> 00:08:02,399
Es como si tuviera
una ensalada alcohólica dentro.
185
00:08:02,482 --> 00:08:03,983
Yo ya estoy borracho.
186
00:08:04,067 --> 00:08:06,820
Fíjate, Bob, estamos
en una fiesta de adultos.
187
00:08:06,903 --> 00:08:08,405
Me alegro de haber decidido...
188
00:08:09,072 --> 00:08:10,824
Por Dios. ¡Cuántas hojas!
189
00:08:11,950 --> 00:08:13,952
Pues era cierto,
no había helado aquí.
190
00:08:14,035 --> 00:08:17,288
Pero yo he encontrado un topping.
Seguro que era un topping.
191
00:08:17,372 --> 00:08:21,209
-No creo que fuera un topping.
-¿Volvemos ya a casa a dormir?
192
00:08:21,292 --> 00:08:23,753
Tranqui, Jen. Aún no.
¿Qué más hay aquí?
193
00:08:23,837 --> 00:08:27,298
-Aparte de que no haya helados.
-Sí. Debemos oír alguna melodía.
194
00:08:27,382 --> 00:08:29,592
¿Cuál de estos botones
enciende la música?
195
00:08:29,676 --> 00:08:31,469
Tiene cuatro canciones.
196
00:08:31,553 --> 00:08:33,513
Giras ese mando para elegir
cuál quieres poner.
197
00:08:33,596 --> 00:08:35,807
-Hazlo, haz que ocurra.
-Vale.
198
00:08:38,143 --> 00:08:40,061
¡Mierda! Eso es funky.
199
00:08:40,145 --> 00:08:43,106
También hay un micrófono.
¿Tiene interés para vosotros?
200
00:08:43,189 --> 00:08:44,816
Quizá.
201
00:08:45,567 --> 00:08:47,819
Señora del chubasquero,
¿está esto conectado?
202
00:08:47,902 --> 00:08:49,779
Llueve bastante, ¿verdad?
203
00:08:49,863 --> 00:08:53,158
Tenemos mucho poder. Mucho poder.
204
00:08:53,241 --> 00:08:55,577
Solo tenemos que decidir
qué hacemos con él.
205
00:08:55,660 --> 00:08:58,371
¡Pedo! ¡Pedo! ¡Pedo!
206
00:08:58,455 --> 00:09:00,331
No está mal, Gene.
No está nada mal.
207
00:09:00,415 --> 00:09:02,000
¿Qué, damos una vuelta a la manzana?
208
00:09:02,083 --> 00:09:04,669
Yo creo que deberíamos
volver arriba.
209
00:09:04,753 --> 00:09:07,630
Jen, solo nos cansaremos
si damos una vuelta.
210
00:09:07,714 --> 00:09:11,051
El movimiento acuna.
¿Es tu primera vez de canguro?
211
00:09:12,010 --> 00:09:14,304
A ver, pues creo que no, pero...
212
00:09:14,721 --> 00:09:19,476
-Ya me parecía. Vámonos.
-¡Sí! ¡Ustedes! Sí, ustedes.
213
00:09:19,559 --> 00:09:23,688
¡Sí! ¿Quieren un poco de helado?
Mala suerte. No tenemos.
214
00:09:23,772 --> 00:09:25,190
Pisa, pisa, pisa.
215
00:09:25,482 --> 00:09:27,859
¿Así que hace esculturas
y es médico?
216
00:09:27,942 --> 00:09:31,821
-También soy un doula.
-Bebés. ¿Y usted qué hace?
217
00:09:31,905 --> 00:09:33,323
Fabrico ukeleles.
218
00:09:33,656 --> 00:09:35,492
Ukeleles biodegradables.
219
00:09:36,284 --> 00:09:38,912
-Y comestibles.
-Muy inteligente.
220
00:09:39,204 --> 00:09:42,290
¿Has hecho tú este whisky?
¿De verdad haces whisky?
221
00:09:42,374 --> 00:09:44,876
Sí, pequeños lotes.
Solo unos miles de cajas.
222
00:09:44,959 --> 00:09:47,587
¿Y tienes uno de esos aparatos
con tuberías de cobre
223
00:09:47,671 --> 00:09:49,631
-por el que sale el whisky?
-Sí.
224
00:09:49,714 --> 00:09:51,591
En el edificio al final del bloque.
225
00:09:51,675 --> 00:09:54,177
Tienes un trabajo
y una vida muy guay.
226
00:09:54,260 --> 00:09:56,888
Y eres delgado y joven.
¿Cuántos años tienes?
227
00:09:56,971 --> 00:09:58,682
-49.
-Te odio.
228
00:09:58,765 --> 00:10:02,602
Pero tengo que decirte algo
sobre el whisky. Es muy fuerte.
229
00:10:02,686 --> 00:10:04,979
Sí, y yo he bebido mucho.
230
00:10:06,231 --> 00:10:08,608
Madre mía.
Todo el mundo es tan interesante.
231
00:10:08,692 --> 00:10:11,403
Lo sé. Hay un tío que posee
un rancho urbano.
232
00:10:11,486 --> 00:10:14,197
Supongo que las vacas
viven en edificios de oficinas.
233
00:10:14,280 --> 00:10:16,950
-Somos muy aburridos.
-Sí, muy aburridos.
234
00:10:17,033 --> 00:10:20,412
¿No deberíamos irnos a casa?
Allí somos los más guais.
235
00:10:20,495 --> 00:10:22,831
-O entre los cinco primeros.
-¿Quién quiere otra copa?
236
00:10:22,914 --> 00:10:24,249
Yo tengo que conducir.
237
00:10:24,332 --> 00:10:26,376
Es lo que iba a decir
hace dos copas.
238
00:10:26,459 --> 00:10:28,086
Tendremos que coger un taxi.
239
00:10:28,169 --> 00:10:29,629
¿Nos llevamos una copa al taxi?
240
00:10:29,713 --> 00:10:31,339
No, no queremos más. Estamos bien.
241
00:10:31,423 --> 00:10:33,466
Hablando de ello,
creo que nos vamos ya.
242
00:10:33,842 --> 00:10:36,344
No podéis iros
antes del círculo de actuación.
243
00:10:36,428 --> 00:10:38,888
Tengo la impresión de que va a ser
muy bueno esta noche.
244
00:10:38,972 --> 00:10:41,808
¿Círculo de actuación?
¿Quién actúa?
245
00:10:41,891 --> 00:10:44,477
Todos actuamos.
Es lo mejor de la fiesta.
246
00:10:45,145 --> 00:10:46,980
No todo el mundo actuará, ¿no?
247
00:10:47,063 --> 00:10:49,024
¿No os hablamos
del círculo de actuación?
248
00:10:49,107 --> 00:10:51,943
-No.
-Debimos haberlo hecho.
249
00:10:52,027 --> 00:10:54,779
No tenéis que actuar, pero nadie
ha dejado de hacerlo nunca.
250
00:10:54,863 --> 00:10:56,740
Es divertido. Tienen mucho talento.
251
00:10:56,823 --> 00:11:00,994
No, nosotros no.
No somos ese tipo de personas.
252
00:11:01,077 --> 00:11:03,204
Somos más bien
de los que se van a la cama.
253
00:11:03,288 --> 00:11:05,749
Vamos a interpretar algo.
No os preocupéis.
254
00:11:05,832 --> 00:11:07,417
-Cielos.
-¡Genial!
255
00:11:07,500 --> 00:11:09,294
-Lin...
-Hay mucha gente que no lo sabe,
256
00:11:09,419 --> 00:11:12,505
pero Bob sabe cantar
como Bobby McFerrin.
257
00:11:12,589 --> 00:11:16,968
-Linda, por favor.
-Y yo canto como Linda Ronstadt.
258
00:11:17,469 --> 00:11:20,764
Y nos llamamos Linda y Bobby.
Pero no por ellos, por nosotros.
259
00:11:20,847 --> 00:11:23,183
-Lin...
-De acuerdo, hagamos un círculo.
260
00:11:23,266 --> 00:11:24,934
Es la hora de la actuación.
261
00:11:25,310 --> 00:11:28,229
Canción una, canción dos.
Canción una, canción dos.
262
00:11:28,313 --> 00:11:29,773
¡Soy la voz de la noche!
263
00:11:29,856 --> 00:11:32,817
Todos lo que me oigan,
cumplan mi voluntad.
264
00:11:32,901 --> 00:11:35,987
¿Dónde está la gente?
Esto es como una ciudad fantasma.
265
00:11:36,071 --> 00:11:38,823
Esperad. Semáforo en rojo.
Agarraos todos.
266
00:11:42,494 --> 00:11:44,454
-¿Qué está pasando?
-Estamos derrapando.
267
00:11:44,537 --> 00:11:47,165
-¿Qué?
-Lo siento. ¡Estamos derrapando!
268
00:11:50,752 --> 00:11:53,380
Se acabó. Vuelvo a mi estado
de adolescente responsable.
269
00:11:53,463 --> 00:11:55,256
Las calles están
puñeteramente heladas.
270
00:11:55,340 --> 00:11:59,010
-Nos vamos a casa y a la cama.
-Creo que mi hermana tiene razón.
271
00:11:59,094 --> 00:12:02,180
Te dijimos que no nos llevaras
a dar una vuelta,
272
00:12:02,263 --> 00:12:03,973
-pero, Dios, lo que insististe.
-¿Sí?
273
00:12:04,057 --> 00:12:05,600
-Sí.
-Qué ocurrencia.
274
00:12:05,684 --> 00:12:07,560
De acuerdo, volvamos a vuestra casa.
275
00:12:09,562 --> 00:12:12,899
Vale. Empieza a conducir
y llévanos a casa, Jen.
276
00:12:14,943 --> 00:12:17,028
No, no, no.
No nos estamos moviendo.
277
00:12:17,112 --> 00:12:18,154
¡Y es culpa tuya!
278
00:12:18,238 --> 00:12:20,949
Todos vamos a tener problemas,
pero esto es culpa tuya.
279
00:12:21,032 --> 00:12:22,951
Y existe la muerte
por congelamiento.
280
00:12:23,034 --> 00:12:24,619
Eso también podría ocurrir.
281
00:12:24,953 --> 00:12:28,581
-Morir congelados es peor aún.
-Díselo a "El hombre de California".
282
00:12:28,665 --> 00:12:31,084
Gran documental.
Muy recomendable.
283
00:12:35,171 --> 00:12:37,132
¿Por qué has dicho que canto
como Bobby McFerrin?
284
00:12:37,215 --> 00:12:39,342
No quiero que seamos
unas personas aburridas.
285
00:12:39,426 --> 00:12:41,678
Podemos hacerlo.
Y así ponernos a su altura.
286
00:12:41,761 --> 00:12:42,804
¿Quién sabe?
287
00:12:42,887 --> 00:12:45,515
Hay gente que es asombrosa
la primera vez que intenta algo.
288
00:12:45,598 --> 00:12:47,350
¿Y si puedes cantar
como Bobby McFerrin?
289
00:12:47,434 --> 00:12:50,228
-No lo sabes. Inténtalo.
-Dios mío.
290
00:12:55,025 --> 00:12:57,193
-No, así no. Queda raro.
-¿Seguro?
291
00:12:57,277 --> 00:12:59,112
A mí me ha parecido
que sonaba bien.
292
00:12:59,195 --> 00:13:02,157
-Tenemos que pensar en algo.
-Tengo una idea. Vámonos.
293
00:13:02,240 --> 00:13:03,408
-¿Ahora?
-Sí.
294
00:13:03,491 --> 00:13:05,535
-No podemos irnos.
-Vamos, venga.
295
00:13:05,618 --> 00:13:07,162
Anda. Coge mi mano.
296
00:13:07,662 --> 00:13:09,956
Sigue, sigue.
Casi estamos en la puerta.
297
00:13:10,040 --> 00:13:12,208
Ya voy. Ya voy.
¿Y los abrigos?
298
00:13:12,292 --> 00:13:16,046
¡Mierda! Los dejamos aquí.
No. Esta es mi chaqueta favorita.
299
00:13:16,129 --> 00:13:18,548
Bob y Linda, preparaos.
Ya casi os toca a vosotros.
300
00:13:18,631 --> 00:13:20,300
Sí. Sí. Genial.
301
00:13:20,383 --> 00:13:22,927
Estábamos buscando
un sitio donde ponernos.
302
00:13:23,011 --> 00:13:26,139
Aquí. Nos quedamos aquí, ¿vale?
Aquí mismo.
303
00:13:26,222 --> 00:13:27,682
Estábamos tan cerca.
304
00:13:30,143 --> 00:13:31,895
¿La calefacción
está puesta al máximo?
305
00:13:31,978 --> 00:13:34,522
Porque puedo ver
y oler el aliento de Tina.
306
00:13:34,606 --> 00:13:37,359
Las camionetas de helados
no tienen calefacción.
307
00:13:37,442 --> 00:13:40,070
Un dato interesante.
¿Nos estamos divirtiendo ahora?
308
00:13:40,153 --> 00:13:43,448
Mirad, son las once y media y mamá
y papá vuelven a medianoche.
309
00:13:43,531 --> 00:13:47,077
Estamos muy lejos para caminar
y moriríamos de frío antes de llegar.
310
00:13:47,160 --> 00:13:49,496
Esperemos a ver
si la carretera mejora
311
00:13:49,579 --> 00:13:51,247
para llegar a casa antes que ellos.
312
00:13:51,331 --> 00:13:53,875
Dios, qué frío hace. Calor corporal.
313
00:13:53,958 --> 00:13:56,169
-Acurruquémonos.
-Sándwich de hermanos.
314
00:13:56,252 --> 00:13:58,546
-Y con Jen, somos cinco.
-Perdonad.
315
00:13:58,630 --> 00:14:01,925
-¿Por qué? Gene.
-Es el efecto del calor.
316
00:14:04,594 --> 00:14:06,012
Cielos.
317
00:14:06,388 --> 00:14:09,724
¿"El vuelo del moscardón"?
Más bien "El vuelo del campeón".
318
00:14:09,808 --> 00:14:14,396
Nunca mencionaste que tocaras
el acordeón. Vale, Kathy, te toca.
319
00:14:14,479 --> 00:14:17,941
Dios, ya casi nos toca.
Todos son muy buenos en algo.
320
00:14:18,024 --> 00:14:22,612
En mi representación, voy a hacer
un retrato de Becket y Maya.
321
00:14:22,696 --> 00:14:23,905
Eso no es para tanto.
322
00:14:23,988 --> 00:14:25,365
-En una respiración.
-Mierda.
323
00:14:25,448 --> 00:14:28,368
Maya, Becket,
elegid una postura cómoda.
324
00:14:31,621 --> 00:14:33,248
¿Quiénes son estas personas?
325
00:14:33,623 --> 00:14:35,750
Es posible que todo haya empeorado.
326
00:14:35,834 --> 00:14:37,293
Ahora hay hielo en las ventanillas.
327
00:14:37,377 --> 00:14:41,131
Deberíamos llamar y contarles
a mamá y a papá lo que pasa.
328
00:14:41,214 --> 00:14:43,341
-¿Te ocupas tú, Jen?
-De acuerdo.
329
00:14:44,634 --> 00:14:45,844
Ha saltado el buzón de voz.
330
00:14:46,928 --> 00:14:49,556
Hola, señor y señora Belcher,
soy Jen.
331
00:14:49,639 --> 00:14:52,684
Estamos en una camioneta de helados,
atrapados en la carretera.
332
00:14:52,767 --> 00:14:55,854
-Vale, os quiero. Adiós.
-No, diles dónde estamos.
333
00:14:56,396 --> 00:15:00,984
Estamos en la Calle Canal,
al lado de una farola. Adiós.
334
00:15:01,067 --> 00:15:04,779
Buen trabajo. Siento que ahora
nadie va a tener ningún problema.
335
00:15:07,574 --> 00:15:09,951
Gracias. Gracias. Gracias.
336
00:15:10,035 --> 00:15:12,829
-Pondremos este con los otros.
-Quizá nos salga bien.
337
00:15:12,912 --> 00:15:15,123
Yo sé cantar. Canto continuamente.
338
00:15:15,206 --> 00:15:18,001
Pero no lo harás como cantas
normalmente, ¿verdad?
339
00:15:18,084 --> 00:15:21,046
-¿Qué?
-Nada. Yo te admiro.
340
00:15:21,671 --> 00:15:23,965
Yo no siento el culo. ¿Y vosotras?
341
00:15:24,049 --> 00:15:26,509
No siento tu culo
porque no siento mis manos.
342
00:15:26,593 --> 00:15:28,470
Creo que tengo un plan.
343
00:15:28,553 --> 00:15:30,722
Quedarnos aquí,
congelarnos y morir...
344
00:15:30,805 --> 00:15:32,432
Vale, sería la primera opción.
345
00:15:32,515 --> 00:15:35,477
o mi primo no trabaja
muy lejos de aquí.
346
00:15:35,560 --> 00:15:38,146
No le va a gustar nada
lo de la camioneta de helados,
347
00:15:38,229 --> 00:15:40,106
pero podemos ir caminando
y esperar allí
348
00:15:40,190 --> 00:15:41,608
a que aparezcan vuestros padres.
349
00:15:41,691 --> 00:15:43,818
¿Es el primo cachas
del que estamos hablando?
350
00:15:43,902 --> 00:15:45,653
-Sí.
-Pues en marcha.
351
00:15:47,989 --> 00:15:49,908
Dios mío. Estamos jodidos.
Estamos jodidos.
352
00:15:50,200 --> 00:15:52,619
¡Vaya! Cuánto me alegro
de que no hayas muerto.
353
00:15:52,702 --> 00:15:53,787
Ha sido fantástico.
354
00:15:53,870 --> 00:15:57,624
De acuerdo, Bob y Linda,
sois los siguientes. Salid ahí.
355
00:15:58,124 --> 00:16:01,628
Hola a todos.
Bob, empezamos y ya está.
356
00:16:06,007 --> 00:16:10,220
Linda Ronstadt.
Y Linda Ronstadt.
357
00:16:10,845 --> 00:16:13,932
Linda Ronstadt. Sí, sí, sí.
358
00:16:14,015 --> 00:16:15,558
Pero ¿qué es esto?
359
00:16:16,518 --> 00:16:19,145
-Bobby, para. Esto es muy raro.
-Sí, sí, sí.
360
00:16:19,688 --> 00:16:22,816
Eso no ha sonado como lo ensayamos.
361
00:16:22,899 --> 00:16:26,903
-Que nos salió genial.
-Miren, lo siento.
362
00:16:26,986 --> 00:16:29,739
Se acabó fingir que soy interesante.
Es tarde.
363
00:16:29,823 --> 00:16:32,200
Nos vamos a casa
a dejar ir a la canguro.
364
00:16:32,283 --> 00:16:33,451
Dios mío. Los niños.
365
00:16:33,535 --> 00:16:36,162
Hace dos horas que no miro
el móvil. Un momento.
366
00:16:36,246 --> 00:16:38,581
¿Es una interpretación
sobre un móvil antiguo?
367
00:16:39,290 --> 00:16:41,960
-¡Hay un mensaje de voz de Jen!
-¿Qué? ¿Están bien?
368
00:16:42,043 --> 00:16:44,587
-¡Dios mío! ¡Dios mío!
-¿Qué? ¿Qué?
369
00:16:44,671 --> 00:16:46,172
-¡Dios mío!
-Linda, ¿qué?
370
00:16:46,256 --> 00:16:48,383
Jen se los ha llevado
en una camioneta de helados
371
00:16:48,466 --> 00:16:51,553
y ha derrapado en la calle.
Esperan que vayamos a salvarlos.
372
00:16:51,636 --> 00:16:53,555
La Calle Canal. ¿Dónde está eso?
373
00:16:53,638 --> 00:16:57,267
Ahora el móvil tiene sentido.
Pero aun así, no me gusta la obra.
374
00:16:57,434 --> 00:16:59,185
No es una obra. Esto es de verdad.
375
00:16:59,269 --> 00:17:01,354
Sé dónde está esa calle.
Está cerca de aquí.
376
00:17:01,438 --> 00:17:04,315
Adiós. Gracias por las copas,
Maya y Becket.
377
00:17:04,399 --> 00:17:07,318
Lástima que se os acabaran los vasos
y tuviéramos que usar jarras.
378
00:17:07,402 --> 00:17:08,987
Mis chiquitines.
379
00:17:09,487 --> 00:17:11,698
-¡Mi culo!
-Debimos quedarnos en casa.
380
00:17:14,034 --> 00:17:18,747
Tenemos que alcanzar a los niños.
Sin el coche. Todo está congelado.
381
00:17:18,830 --> 00:17:20,623
Así apenas nos movemos.
382
00:17:20,707 --> 00:17:22,917
Espera,
¿y si vamos deslizándonos?
383
00:17:23,001 --> 00:17:25,253
Así. Como hace Kristi Yamaguchi.
384
00:17:26,963 --> 00:17:28,381
¡Ya vamos, niños!
385
00:17:29,049 --> 00:17:31,176
Echo de menos la helada
camioneta de helados.
386
00:17:31,259 --> 00:17:33,219
Espero que tu primo tenga
uno de esos perros
387
00:17:33,303 --> 00:17:35,597
con un barrilito de chocolate
caliente en el cuello.
388
00:17:35,680 --> 00:17:38,224
-Hemos llegado.
-Espera. ¿Aquí trabaja tu primo?
389
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
Sí.
390
00:17:40,894 --> 00:17:44,647
-Isaac, ¿está mi primo por aquí?
-Sí, claro. Entra.
391
00:17:44,731 --> 00:17:47,192
Espera, ¿y esos niños?
Puede que no esté bien.
392
00:17:47,275 --> 00:17:50,987
Bueno, ya estáis entrando.
Vale, que os divirtáis.
393
00:17:52,822 --> 00:17:55,992
Gracias a Dios.
Perdone, ¿agente? ¿Agente?
394
00:17:56,076 --> 00:17:57,786
Con fuertes abdominales.
395
00:17:57,869 --> 00:18:00,580
Resulta que no podemos contactar
con nuestros padres...
396
00:18:00,663 --> 00:18:02,999
Señoras, vais a saltar
de vuestros asientos
397
00:18:03,083 --> 00:18:06,961
cuando veáis a Rescate 9-1 Culos.
398
00:18:07,045 --> 00:18:09,422
Esperad, hay niños en el club.
Enfundad esos culos.
399
00:18:09,506 --> 00:18:12,884
Ya entiendo. No eres poli de verdad.
Vale. Bonita chapa.
400
00:18:12,967 --> 00:18:15,303
¿Tu primo es uno de estos
de Emergencias?
401
00:18:15,387 --> 00:18:17,972
-No, es el piloto. Hola, Dave.
-Hola, Jen.
402
00:18:18,056 --> 00:18:19,391
-Hola.
-Todos a bordo.
403
00:18:19,474 --> 00:18:21,685
No, eso es para el tren.
No importa. Hola.
404
00:18:21,768 --> 00:18:24,646
Tu camioneta está bien, pero
he tenido problemas con el hielo.
405
00:18:24,729 --> 00:18:27,357
¿Podemos calentarnos aquí
mientras llamo a sus padres?
406
00:18:27,440 --> 00:18:29,401
Sí. En la parte de atrás.
407
00:18:29,484 --> 00:18:31,736
Espero que no os molesten
los disfraces brillantes.
408
00:18:31,820 --> 00:18:34,614
-¿Cómo de brillantes son?
-Hola.
409
00:18:35,907 --> 00:18:39,327
George Washington dice que
pongamos en marcha este espectáculo.
410
00:18:39,994 --> 00:18:42,497
Y patinar. Y patinar. Y patinar.
411
00:18:42,580 --> 00:18:46,543
-¡Bob! ¡Linda! ¡Esperad!
-¿Qué hacéis vosotros aquí?
412
00:18:46,626 --> 00:18:48,294
Os ayudaremos
a encontrar a los niños.
413
00:18:48,378 --> 00:18:50,755
Y nos sentimos mal
por haberos presionado a actuar.
414
00:18:50,839 --> 00:18:53,383
Y por hacer que os pusierais
tanto en ridículo.
415
00:18:53,466 --> 00:18:56,678
¿Es que nos hemos puesto
tanto en ridículo?
416
00:18:56,761 --> 00:18:59,014
-No. No, en absoluto. No.
-No.
417
00:19:00,056 --> 00:19:03,476
¡Son los niños! ¡Jen! ¡Jen!
¿Qué pasa? Espera, ¿qué?
418
00:19:03,560 --> 00:19:04,602
¿Que estáis dónde?
419
00:19:05,979 --> 00:19:08,481
Este va a ser mi lugar
para venir después de clase.
420
00:19:08,565 --> 00:19:10,608
-Cuántas opciones de sombreros.
-Vale, bien.
421
00:19:10,692 --> 00:19:12,610
¡Niños!
Gracias al cielo que estáis bien.
422
00:19:12,694 --> 00:19:14,988
-¡Mami!
-Os habéis metido en un buen lío.
423
00:19:15,071 --> 00:19:16,906
Sé que toda la culpa es vuestra.
424
00:19:16,990 --> 00:19:19,617
Pero me alegro tanto
de que estéis bien. Hola, Jen.
425
00:19:19,701 --> 00:19:22,829
-Hola. ¿Un pepinillo?
-Sí, claro que sí.
426
00:19:23,663 --> 00:19:25,874
Pero creo que tendremos
que tener una charla
427
00:19:25,957 --> 00:19:28,877
sobre tu desempeño
como canguro porque esto no...
428
00:19:29,377 --> 00:19:32,047
-Este pepinillo está buenísimo.
-No os enfadéis con ella.
429
00:19:32,130 --> 00:19:34,007
Puede haber cometido errores,
430
00:19:34,090 --> 00:19:36,468
pero al final, nos ha traído
donde deberíamos estar.
431
00:19:36,551 --> 00:19:38,303
Donde siempre debimos estar.
432
00:19:38,386 --> 00:19:40,513
-Este es su primo cachas, Dave.
-Hola.
433
00:19:40,597 --> 00:19:43,266
Dave, el primo cachas está
en el negocio de los helados
434
00:19:43,350 --> 00:19:45,894
-y de la aviación.
-Sí, eso parece.
435
00:19:45,977 --> 00:19:48,021
Gracias por invitarnos a la fiesta.
436
00:19:48,104 --> 00:19:51,483
Hemos intentado ser espontáneos,
divertidos e interesantes,
437
00:19:51,566 --> 00:19:52,609
pero no lo hemos conseguido.
438
00:19:52,692 --> 00:19:55,111
Pero ¿qué dices?
Mirad la noche que estáis teniendo.
439
00:19:55,195 --> 00:19:57,655
-Mira a Dave el primo cachas.
-A ver.
440
00:19:57,739 --> 00:20:00,325
Tus hijos condujeron
una camioneta de helados
441
00:20:00,408 --> 00:20:02,494
hasta un club de estriptís.
Y aquí estamos todos.
442
00:20:02,577 --> 00:20:04,579
-Increíble.
-Esto es mucho más interesante
443
00:20:04,662 --> 00:20:06,414
que nada de lo que creí
que haríamos.
444
00:20:06,498 --> 00:20:08,249
Sí, a ver, no es genial.
445
00:20:08,333 --> 00:20:10,835
Nuestros niños tendrían que estar
en casa, pero te entiendo.
446
00:20:11,461 --> 00:20:13,838
Qué pepinillos tan divinos.
¿Por qué no os coméis uno?
447
00:20:13,922 --> 00:20:16,216
¿Queréis repetir esto
la semana que viene?
448
00:20:16,299 --> 00:20:18,134
-De ninguna manera.
-No, pero podemos cenar
449
00:20:18,218 --> 00:20:20,553
a las cinco y media o seis,
como la gente normal.
450
00:20:20,637 --> 00:20:22,806
-¿Intentas decir brunch?
-Hecho.
451
00:20:22,889 --> 00:20:24,933
Vámonos.
Tenemos la pintura corporal.
452
00:20:25,016 --> 00:20:26,893
Me voy a pintar
como un dragón esta noche.
453
00:20:26,976 --> 00:20:29,020
Será divertido. Chicos, veníos.
454
00:20:29,104 --> 00:20:32,023
No. Esperaremos a que mejore
el tiempo, si no te importa.
455
00:20:32,273 --> 00:20:34,776
Este cuarto va a llenarse
de bailarines sudorosos.
456
00:20:34,859 --> 00:20:37,612
-Qué interesante.
-Todo ha ido bien y no hay enfados.
457
00:20:37,696 --> 00:20:40,615
-Una noche genial.
-No. Vosotros estáis castigados.
458
00:20:40,699 --> 00:20:43,368
Vale, no podemos salir
de Pepinillos. Mola, mola.
459
00:20:43,451 --> 00:20:47,831
Vaya, vaya. Esta noche celebramos
el 21 cumpleaños de alguien.
460
00:20:47,914 --> 00:20:50,750
¡Feliz cumpleaños a mí!
37856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.