All language subtitles for Bobs Burgers S10E07 Land of the Loft 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,729 --> 00:00:23,148 Te acabas de comer dos hamburguesas muy deprisa 2 00:00:23,231 --> 00:00:25,567 y no ha sido ni raro ni asqueroso verlo. 3 00:00:25,650 --> 00:00:27,736 -¡Sí! -¿Qué canción es esa? Me gusta. 4 00:00:27,819 --> 00:00:30,321 -Becket y Maya llegarán enseguida. -Qué bien. 5 00:00:30,405 --> 00:00:32,115 Sus hamburguesas se enfriarán. 6 00:00:32,198 --> 00:00:34,325 Me las pondré cerca y se mantendrán calientes. 7 00:00:34,409 --> 00:00:35,577 Esperad. ¿Quién viene? 8 00:00:35,660 --> 00:00:38,621 -Becket y Maya. -¿Esa pareja tan lista de artistas? 9 00:00:38,705 --> 00:00:40,123 Sí. Dios, los adoro. 10 00:00:40,206 --> 00:00:43,084 O sea que, ¿vinieron, os conocieron, probaron vuestra comida 11 00:00:43,168 --> 00:00:45,837 y ahora siguen viniendo una y otra vez? 12 00:00:45,920 --> 00:00:47,339 ¿Quién hace eso? Es muy raro. 13 00:00:47,422 --> 00:00:48,757 -Pues, en fin... -¿No? 14 00:00:48,840 --> 00:00:51,926 ¿Y qué sois, amigos del restaurante o amigos, amigos? 15 00:00:52,010 --> 00:00:57,182 -Ellos quieren ser amigos amigos. -Eso está bien. Está genial. Vaya. 16 00:00:58,224 --> 00:01:00,018 ¡Han aparcado! ¿Cómo tengo el pelo? 17 00:01:00,101 --> 00:01:01,519 -Bien. Espera... -¿Qué? 18 00:01:01,603 --> 00:01:03,772 Bueno, da igual, lo tienes bien. Ya están aquí. 19 00:01:03,855 --> 00:01:06,232 -Resguardaos de la lluvia. -Bob y Linda. 20 00:01:06,316 --> 00:01:08,777 Hola. Siento lo de mi pelo. ¿Cómo estáis? 21 00:01:08,860 --> 00:01:09,944 -Estamos bien. -Sí. 22 00:01:10,028 --> 00:01:11,237 Nos apetecía comer almejas fritas, 23 00:01:11,321 --> 00:01:14,491 así que fuimos hasta un bar pequeñito de la costa. 24 00:01:14,574 --> 00:01:15,700 Ni siquiera tiene sillas. 25 00:01:15,784 --> 00:01:17,285 Me encanta vuestra vida. 26 00:01:17,369 --> 00:01:20,246 Conducir por ahí, buscar almejas, no sentarse en sillas. 27 00:01:20,330 --> 00:01:21,998 Por desgracia, estaba cerrado. 28 00:01:22,082 --> 00:01:26,211 Pero en el camino de vuelta encontramos un taller de vidrieras 29 00:01:26,294 --> 00:01:28,338 y nos enseñaron a soplar vidrio. 30 00:01:28,421 --> 00:01:30,131 Ahora sabemos hacer vidrio soplado. 31 00:01:30,215 --> 00:01:32,592 Bueno, no son almejas fritas, pero aquí tenéis. 32 00:01:32,676 --> 00:01:35,011 Oye, Maya tenía capricho de almejas fritas. 33 00:01:35,095 --> 00:01:38,598 Pero a mí siempre me apetecerán tus hamburguesas. 34 00:01:38,682 --> 00:01:41,184 -¿Lo veis? Raritos. -A los dos nos encantan. 35 00:01:41,267 --> 00:01:43,395 Os queremos mucho, chicos. De verdad. 36 00:01:43,478 --> 00:01:45,397 -¿Qué vais a hacer esta noche? -Ya tienen plan. 37 00:01:45,480 --> 00:01:46,690 -Teddy... -Íbamos a ver 38 00:01:46,773 --> 00:01:49,442 "Los asesinatos de Earl Grey". Una serie británica. 39 00:01:49,526 --> 00:01:51,569 La vemos con subtítulos, es como leer un libro. 40 00:01:51,653 --> 00:01:54,864 Pues si os sentís con ganas y no os acobarda el mal tiempo, 41 00:01:54,948 --> 00:01:56,783 celebramos una cosilla en nuestra casa. 42 00:01:56,866 --> 00:02:00,036 -¿Qué clase de cosilla? -Vivimos en el Edificio Hubcap. 43 00:02:00,120 --> 00:02:02,664 -El loft de los artistas. -El loft de los artistas. 44 00:02:02,747 --> 00:02:05,792 La gente se turna para hacer de anfitrión. Nos toca a nosotros. 45 00:02:05,875 --> 00:02:08,628 La gente bebe, charla, come algo, toca música... 46 00:02:08,712 --> 00:02:09,963 -Suena espantoso. -Teddy... 47 00:02:10,046 --> 00:02:12,048 Empieza a animarse a las diez o diez y media. 48 00:02:12,132 --> 00:02:14,426 Espera, ¿de la noche? ¿Qué sois, "Jóvenes ocultos"? 49 00:02:14,509 --> 00:02:16,553 Mirad, sin presión, lo entendemos. 50 00:02:16,636 --> 00:02:18,513 -Tenéis niños. -Pues sí, tres. 51 00:02:18,596 --> 00:02:20,306 Puede que hayamos tenido demasiados. 52 00:02:20,390 --> 00:02:22,308 La dirección. Si os vemos, os vemos. 53 00:02:22,392 --> 00:02:23,852 Pasad buena noche. 54 00:02:24,144 --> 00:02:25,270 Lo haremos, Maya. 55 00:02:26,438 --> 00:02:28,648 ¡Mamá! ¡Papá! Hemos inventado un juego. 56 00:02:29,190 --> 00:02:31,609 Dejad lo que estéis haciendo y atended a vuestros hijos. 57 00:02:31,693 --> 00:02:34,320 No os pongáis nerviosos. Queremos ver el tiempo. 58 00:02:34,404 --> 00:02:38,783 ¡Frío! ¡Lluvia! Mirad, va a hacer más frío y más lluvia, 59 00:02:38,867 --> 00:02:40,535 como lleva haciendo toda la semana. 60 00:02:40,618 --> 00:02:45,373 Calmaos, calmaos, cielitos. Hoy estáis muy agitados. 61 00:02:45,457 --> 00:02:47,459 Es hora de lavarse los dientes e irse a la cama. 62 00:02:47,542 --> 00:02:49,919 Pero mirad nuestro juego. Se llama: "Lanzar a Louise". 63 00:02:50,003 --> 00:02:52,922 -Muy bien, en posición. -Yo soy la cesta. 64 00:02:53,006 --> 00:02:55,050 -Niños... -Cógeme del culo, al menos. 65 00:02:55,133 --> 00:02:57,218 -Niños... -No lances a tu hermana, Tina. 66 00:02:57,302 --> 00:02:58,970 El juego es: "Lanzar a Louise", mamá. 67 00:02:59,054 --> 00:03:01,139 -Niños... -¡Y vamos allá! 68 00:03:02,265 --> 00:03:03,433 -¡No! -¡Dios mío! 69 00:03:03,516 --> 00:03:05,435 Me habéis dejado sin el vino de ver la tele. 70 00:03:05,518 --> 00:03:08,605 Y era el final de la última botella. ¡Dios! 71 00:03:08,688 --> 00:03:11,399 -Preparaos para ir a la cama. -Yo ya estoy preparado. 72 00:03:11,483 --> 00:03:13,526 Ya estoy pringado de crema contra el eccema. 73 00:03:13,610 --> 00:03:16,196 Creo que puedo sacar medio vaso de aquí. 74 00:03:16,279 --> 00:03:17,322 No lo hagas, ¿vale? 75 00:03:17,405 --> 00:03:19,908 Vale. Solo le daré una lamida rápida al trapo. 76 00:03:20,867 --> 00:03:23,661 -Sabe repugnante. -Te quiero. 77 00:03:23,745 --> 00:03:25,622 ¿Ponemos "Los asesinatos de Earl Grey"? 78 00:03:25,705 --> 00:03:26,956 Sí. 79 00:03:27,374 --> 00:03:30,502 Hola, Herbert. Veo que ya has vuelto del campo. 80 00:03:30,585 --> 00:03:33,213 Sí. Habíamos pensado quedarnos hasta el domingo, 81 00:03:33,296 --> 00:03:36,007 pero al llegar el sábado, ya se nos hacía largo. 82 00:03:36,091 --> 00:03:37,592 -Y entonces... -¿El asesinato? 83 00:03:37,676 --> 00:03:40,178 Exacto. Por eso hemos vuelto... 84 00:03:40,261 --> 00:03:42,222 -¿Qué pasa? ¿Te haces pis? -No. 85 00:03:42,305 --> 00:03:44,641 -¿Caca? -Sí, pero no lo he pausado por eso. 86 00:03:44,724 --> 00:03:47,852 Es que esta serie es muy aburrida si no bebo vino. 87 00:03:47,936 --> 00:03:50,480 Entonces, ¿vemos otra cosa? ¿Qué quieres hacer? 88 00:03:50,563 --> 00:03:52,941 Deberíamos hacer algo divertido de verdad. 89 00:03:53,024 --> 00:03:54,693 -¿Dormir? -No, Bob. Escucha. 90 00:03:54,776 --> 00:03:57,654 Te va a parecer una locura, pero deberíamos salir. 91 00:03:57,737 --> 00:04:01,658 -¿Salir de la salita? -No, salir, salir. Fuera. 92 00:04:01,741 --> 00:04:03,451 Vamos a la fiesta de Maya y Becket. 93 00:04:03,535 --> 00:04:05,120 ¿Esta noche? ¿Quieres irte ahora? 94 00:04:05,203 --> 00:04:07,997 Mira, Becket y Maya dijeron que, si nos sentíamos con ganas, 95 00:04:08,081 --> 00:04:11,084 fuéramos a su fiesta. Pues yo me siento con ganas. 96 00:04:11,167 --> 00:04:13,253 -Consigamos una canguro. -¿Quieres una canguro 97 00:04:13,336 --> 00:04:15,088 para ir a una fiesta que empieza a las diez? 98 00:04:15,171 --> 00:04:16,756 Sí. Podemos llamar a Jen. 99 00:04:16,840 --> 00:04:19,884 Dirá que no, por llamarla en el último minuto, pero vale. 100 00:04:20,010 --> 00:04:21,177 La llamo. 101 00:04:21,261 --> 00:04:23,221 Hola, Jen, soy Linda. 102 00:04:23,304 --> 00:04:24,931 Lo sé. En los móviles sale el nombre. 103 00:04:25,015 --> 00:04:26,516 Ya sé que es en el último minuto, 104 00:04:26,599 --> 00:04:28,601 pero ¿podrías hacer de canguro esta noche? 105 00:04:29,060 --> 00:04:30,979 Supongo que podría retrasar algunas cosas. 106 00:04:31,062 --> 00:04:34,733 Qué bien. Vente para acá. ¡No puedo creerlo! Vamos a salir. 107 00:04:34,816 --> 00:04:36,609 Vale, entonces salgamos. 108 00:04:36,693 --> 00:04:39,779 Le diré a mi cuerpo que esté despierto un ratito más 109 00:04:39,863 --> 00:04:41,573 y él lo hará. 110 00:04:42,157 --> 00:04:43,575 O sea, ¿en cuanto nos vamos a la cama, 111 00:04:43,658 --> 00:04:45,493 al momento siguiente os vais de casa? 112 00:04:45,577 --> 00:04:46,911 Fuera está oscuro, ¿sabéis? 113 00:04:46,995 --> 00:04:48,121 ¿Es que sois de la mafia? 114 00:04:48,204 --> 00:04:51,166 Vamos a la fiesta de una parte del edificio de unos amigos. 115 00:04:51,249 --> 00:04:52,500 Sí, sois de la mafia. 116 00:04:52,584 --> 00:04:55,420 ¿Y tengo entendido que Jen cuidará de nosotros? 117 00:04:55,503 --> 00:04:59,132 -Sí, así es. -Guay. Guay. Guay. 118 00:04:59,215 --> 00:05:02,010 Por curiosidad, ¿por qué no hago yo de canguro? 119 00:05:02,093 --> 00:05:04,804 Porque es tarde, señorita. Debes irte a dormir. 120 00:05:04,888 --> 00:05:06,348 -No puedes vigilar. -Hola. 121 00:05:08,266 --> 00:05:10,810 Dios mío, Jen, qué susto nos has dado. 122 00:05:10,894 --> 00:05:12,896 Lo siento, la puerta estaba abierta. 123 00:05:12,979 --> 00:05:14,439 No, no lo estaba. 124 00:05:14,522 --> 00:05:17,984 Después de abrirla yo, sí lo estaba. Es que aún tengo una llave. 125 00:05:18,068 --> 00:05:20,862 Estamos en buenas manos. Largaos de aquí. ¡Divertíos! 126 00:05:20,945 --> 00:05:23,740 Siento haber tardado más de lo esperado. 127 00:05:23,823 --> 00:05:26,076 Mi primo el cachas estaba preocupado por el tiempo, 128 00:05:26,159 --> 00:05:29,371 y me prestó su camioneta, pero tuvo que enseñarme a conducir. 129 00:05:29,454 --> 00:05:31,915 -¿Tu primo el cachas? -Sí, háblanos de él. 130 00:05:31,998 --> 00:05:33,958 Yo tengo muchos primos. Este es el cachas. 131 00:05:34,042 --> 00:05:36,544 Me alegro de que estés aquí. Nosotros nos vamos. 132 00:05:36,628 --> 00:05:39,881 Niños, en cuanto salgamos de aquí, vosotros a la cama. 133 00:05:39,964 --> 00:05:43,426 Jen, volveremos hacia la medianoche. Eso es muy tarde. 134 00:05:44,010 --> 00:05:46,638 Vámonos. ¡Tengo que mantenerme despierto! 135 00:05:46,721 --> 00:05:48,139 ¿Y yo qué hago? 136 00:05:48,223 --> 00:05:50,433 ¿Voy con ustedes, me quedo aquí...? 137 00:05:50,517 --> 00:05:53,937 -Aquí, Jen, te quedas aquí. -Me quedo con vosotros, niños. 138 00:05:54,020 --> 00:05:55,814 ¡Y no entréis en mi dormitorio! 139 00:05:55,897 --> 00:05:59,984 Vamos a una fiesta en un loft. Vamos a una fiesta en un loft. 140 00:06:02,946 --> 00:06:06,282 Fiesta en el loft, Bob, fiesta en el loft. 141 00:06:06,366 --> 00:06:08,993 Haciendo realidad nuestros sueños, sí. 142 00:06:09,077 --> 00:06:12,163 No he hecho caca antes de salir. ¡Una gasolinera! Para ahí. 143 00:06:12,247 --> 00:06:13,248 De acuerdo. 144 00:06:14,040 --> 00:06:16,126 Caca en la gasolinera. Caca en la gasolinera. 145 00:06:16,209 --> 00:06:17,293 Vamos, Bob. 146 00:06:18,169 --> 00:06:20,422 A la cama, niños. Buenas noches. 147 00:06:20,505 --> 00:06:22,716 Buena idea. Mierda, se acabó. 148 00:06:22,799 --> 00:06:26,177 Vaya, hay una camioneta de helados aparcada justo enfrente. 149 00:06:26,261 --> 00:06:29,305 ¡Esta noche el señor de los dulces ha respondido a mis oraciones! 150 00:06:29,389 --> 00:06:31,766 Tina, juntemos tu dinero y vamos a la calle. 151 00:06:31,850 --> 00:06:33,893 ¿Con el de quién junto mi dinero? 152 00:06:33,977 --> 00:06:35,937 Lamento ser una aguafiestas, 153 00:06:36,021 --> 00:06:38,690 pero esa camioneta de helados no está de servicio. 154 00:06:38,773 --> 00:06:40,567 -¿Tú cómo lo sabes? -Porque la he traído yo. 155 00:06:40,650 --> 00:06:43,486 -¿Esa camioneta es de tu primo? -Sí. 156 00:06:43,570 --> 00:06:45,739 ¿Qué hacemos aquí, pudiendo estar comiendo helados? 157 00:06:45,822 --> 00:06:48,366 -No hay helados en la camioneta. -Venga ya... 158 00:06:48,450 --> 00:06:50,994 ¿Cómo que no hay helados en una camioneta de helados, Jen? 159 00:06:51,077 --> 00:06:52,996 -¡No somos idiotas! -¡A por ella! 160 00:06:53,288 --> 00:06:56,666 No me ataquéis. No hay helados en la camioneta porque es invierno. 161 00:06:57,334 --> 00:06:58,376 Yo la creo. 162 00:06:58,460 --> 00:07:01,254 Pero es una camioneta de helados. ¿No queréis entrar en ella? 163 00:07:01,338 --> 00:07:04,507 -No tendremos otra oportunidad. -Tina, me encanta. 164 00:07:04,591 --> 00:07:07,510 No estoy al cargo. Solo soy una niña. ¡Volvámonos locos! 165 00:07:07,594 --> 00:07:09,804 Quizá haya algunos toppings en el suelo. 166 00:07:09,888 --> 00:07:11,431 Los del suelo podemos comérnoslos. 167 00:07:11,514 --> 00:07:13,475 Mira, Jen, si quieres que vayamos a dormir, 168 00:07:13,600 --> 00:07:16,561 -antes llévanos a la camioneta. -Vale, tiene lógica. 169 00:07:16,644 --> 00:07:17,937 Genial. 170 00:07:18,021 --> 00:07:20,273 ¡Qué viva me siento! Soy joven otra vez. 171 00:07:21,566 --> 00:07:22,650 Ya hemos llegado. 172 00:07:22,984 --> 00:07:25,320 ¿Hacemos una llamada a ver cómo están los niños? 173 00:07:25,403 --> 00:07:27,280 Están durmiendo. Seguro que están bien. 174 00:07:27,364 --> 00:07:30,825 Bueno, Gene se cae mucho de la cama, pero es blandito, 175 00:07:30,909 --> 00:07:32,619 así que no le pasará nada. 176 00:07:35,872 --> 00:07:39,709 ¿Qué? No puede ser. Bob y Linda han venido a nuestra fiesta. 177 00:07:40,001 --> 00:07:43,797 ¡Aquí estamos! Unos tentempiés. Lo siento, son de la gasolinera. 178 00:07:43,880 --> 00:07:45,715 ¡De la gasolinera! Me encantan. 179 00:07:45,799 --> 00:07:49,260 Menuda historia. He atascado el váter de la gasolinera. 180 00:07:49,344 --> 00:07:50,887 -¿Es salsa de cangrejo? -¿Una copa? 181 00:07:50,970 --> 00:07:53,640 -Sí, por favor. -Sí, sí, ahora, ahora. 182 00:07:55,767 --> 00:07:57,936 Es bueno. Es fuerte. 183 00:07:58,603 --> 00:08:00,188 Vaya. Lleva hierbas. 184 00:08:00,271 --> 00:08:02,399 Es como si tuviera una ensalada alcohólica dentro. 185 00:08:02,482 --> 00:08:03,983 Yo ya estoy borracho. 186 00:08:04,067 --> 00:08:06,820 Fíjate, Bob, estamos en una fiesta de adultos. 187 00:08:06,903 --> 00:08:08,405 Me alegro de haber decidido... 188 00:08:09,072 --> 00:08:10,824 Por Dios. ¡Cuántas hojas! 189 00:08:11,950 --> 00:08:13,952 Pues era cierto, no había helado aquí. 190 00:08:14,035 --> 00:08:17,288 Pero yo he encontrado un topping. Seguro que era un topping. 191 00:08:17,372 --> 00:08:21,209 -No creo que fuera un topping. -¿Volvemos ya a casa a dormir? 192 00:08:21,292 --> 00:08:23,753 Tranqui, Jen. Aún no. ¿Qué más hay aquí? 193 00:08:23,837 --> 00:08:27,298 -Aparte de que no haya helados. -Sí. Debemos oír alguna melodía. 194 00:08:27,382 --> 00:08:29,592 ¿Cuál de estos botones enciende la música? 195 00:08:29,676 --> 00:08:31,469 Tiene cuatro canciones. 196 00:08:31,553 --> 00:08:33,513 Giras ese mando para elegir cuál quieres poner. 197 00:08:33,596 --> 00:08:35,807 -Hazlo, haz que ocurra. -Vale. 198 00:08:38,143 --> 00:08:40,061 ¡Mierda! Eso es funky. 199 00:08:40,145 --> 00:08:43,106 También hay un micrófono. ¿Tiene interés para vosotros? 200 00:08:43,189 --> 00:08:44,816 Quizá. 201 00:08:45,567 --> 00:08:47,819 Señora del chubasquero, ¿está esto conectado? 202 00:08:47,902 --> 00:08:49,779 Llueve bastante, ¿verdad? 203 00:08:49,863 --> 00:08:53,158 Tenemos mucho poder. Mucho poder. 204 00:08:53,241 --> 00:08:55,577 Solo tenemos que decidir qué hacemos con él. 205 00:08:55,660 --> 00:08:58,371 ¡Pedo! ¡Pedo! ¡Pedo! 206 00:08:58,455 --> 00:09:00,331 No está mal, Gene. No está nada mal. 207 00:09:00,415 --> 00:09:02,000 ¿Qué, damos una vuelta a la manzana? 208 00:09:02,083 --> 00:09:04,669 Yo creo que deberíamos volver arriba. 209 00:09:04,753 --> 00:09:07,630 Jen, solo nos cansaremos si damos una vuelta. 210 00:09:07,714 --> 00:09:11,051 El movimiento acuna. ¿Es tu primera vez de canguro? 211 00:09:12,010 --> 00:09:14,304 A ver, pues creo que no, pero... 212 00:09:14,721 --> 00:09:19,476 -Ya me parecía. Vámonos. -¡Sí! ¡Ustedes! Sí, ustedes. 213 00:09:19,559 --> 00:09:23,688 ¡Sí! ¿Quieren un poco de helado? Mala suerte. No tenemos. 214 00:09:23,772 --> 00:09:25,190 Pisa, pisa, pisa. 215 00:09:25,482 --> 00:09:27,859 ¿Así que hace esculturas y es médico? 216 00:09:27,942 --> 00:09:31,821 -También soy un doula. -Bebés. ¿Y usted qué hace? 217 00:09:31,905 --> 00:09:33,323 Fabrico ukeleles. 218 00:09:33,656 --> 00:09:35,492 Ukeleles biodegradables. 219 00:09:36,284 --> 00:09:38,912 -Y comestibles. -Muy inteligente. 220 00:09:39,204 --> 00:09:42,290 ¿Has hecho tú este whisky? ¿De verdad haces whisky? 221 00:09:42,374 --> 00:09:44,876 Sí, pequeños lotes. Solo unos miles de cajas. 222 00:09:44,959 --> 00:09:47,587 ¿Y tienes uno de esos aparatos con tuberías de cobre 223 00:09:47,671 --> 00:09:49,631 -por el que sale el whisky? -Sí. 224 00:09:49,714 --> 00:09:51,591 En el edificio al final del bloque. 225 00:09:51,675 --> 00:09:54,177 Tienes un trabajo y una vida muy guay. 226 00:09:54,260 --> 00:09:56,888 Y eres delgado y joven. ¿Cuántos años tienes? 227 00:09:56,971 --> 00:09:58,682 -49. -Te odio. 228 00:09:58,765 --> 00:10:02,602 Pero tengo que decirte algo sobre el whisky. Es muy fuerte. 229 00:10:02,686 --> 00:10:04,979 Sí, y yo he bebido mucho. 230 00:10:06,231 --> 00:10:08,608 Madre mía. Todo el mundo es tan interesante. 231 00:10:08,692 --> 00:10:11,403 Lo sé. Hay un tío que posee un rancho urbano. 232 00:10:11,486 --> 00:10:14,197 Supongo que las vacas viven en edificios de oficinas. 233 00:10:14,280 --> 00:10:16,950 -Somos muy aburridos. -Sí, muy aburridos. 234 00:10:17,033 --> 00:10:20,412 ¿No deberíamos irnos a casa? Allí somos los más guais. 235 00:10:20,495 --> 00:10:22,831 -O entre los cinco primeros. -¿Quién quiere otra copa? 236 00:10:22,914 --> 00:10:24,249 Yo tengo que conducir. 237 00:10:24,332 --> 00:10:26,376 Es lo que iba a decir hace dos copas. 238 00:10:26,459 --> 00:10:28,086 Tendremos que coger un taxi. 239 00:10:28,169 --> 00:10:29,629 ¿Nos llevamos una copa al taxi? 240 00:10:29,713 --> 00:10:31,339 No, no queremos más. Estamos bien. 241 00:10:31,423 --> 00:10:33,466 Hablando de ello, creo que nos vamos ya. 242 00:10:33,842 --> 00:10:36,344 No podéis iros antes del círculo de actuación. 243 00:10:36,428 --> 00:10:38,888 Tengo la impresión de que va a ser muy bueno esta noche. 244 00:10:38,972 --> 00:10:41,808 ¿Círculo de actuación? ¿Quién actúa? 245 00:10:41,891 --> 00:10:44,477 Todos actuamos. Es lo mejor de la fiesta. 246 00:10:45,145 --> 00:10:46,980 No todo el mundo actuará, ¿no? 247 00:10:47,063 --> 00:10:49,024 ¿No os hablamos del círculo de actuación? 248 00:10:49,107 --> 00:10:51,943 -No. -Debimos haberlo hecho. 249 00:10:52,027 --> 00:10:54,779 No tenéis que actuar, pero nadie ha dejado de hacerlo nunca. 250 00:10:54,863 --> 00:10:56,740 Es divertido. Tienen mucho talento. 251 00:10:56,823 --> 00:11:00,994 No, nosotros no. No somos ese tipo de personas. 252 00:11:01,077 --> 00:11:03,204 Somos más bien de los que se van a la cama. 253 00:11:03,288 --> 00:11:05,749 Vamos a interpretar algo. No os preocupéis. 254 00:11:05,832 --> 00:11:07,417 -Cielos. -¡Genial! 255 00:11:07,500 --> 00:11:09,294 -Lin... -Hay mucha gente que no lo sabe, 256 00:11:09,419 --> 00:11:12,505 pero Bob sabe cantar como Bobby McFerrin. 257 00:11:12,589 --> 00:11:16,968 -Linda, por favor. -Y yo canto como Linda Ronstadt. 258 00:11:17,469 --> 00:11:20,764 Y nos llamamos Linda y Bobby. Pero no por ellos, por nosotros. 259 00:11:20,847 --> 00:11:23,183 -Lin... -De acuerdo, hagamos un círculo. 260 00:11:23,266 --> 00:11:24,934 Es la hora de la actuación. 261 00:11:25,310 --> 00:11:28,229 Canción una, canción dos. Canción una, canción dos. 262 00:11:28,313 --> 00:11:29,773 ¡Soy la voz de la noche! 263 00:11:29,856 --> 00:11:32,817 Todos lo que me oigan, cumplan mi voluntad. 264 00:11:32,901 --> 00:11:35,987 ¿Dónde está la gente? Esto es como una ciudad fantasma. 265 00:11:36,071 --> 00:11:38,823 Esperad. Semáforo en rojo. Agarraos todos. 266 00:11:42,494 --> 00:11:44,454 -¿Qué está pasando? -Estamos derrapando. 267 00:11:44,537 --> 00:11:47,165 -¿Qué? -Lo siento. ¡Estamos derrapando! 268 00:11:50,752 --> 00:11:53,380 Se acabó. Vuelvo a mi estado de adolescente responsable. 269 00:11:53,463 --> 00:11:55,256 Las calles están puñeteramente heladas. 270 00:11:55,340 --> 00:11:59,010 -Nos vamos a casa y a la cama. -Creo que mi hermana tiene razón. 271 00:11:59,094 --> 00:12:02,180 Te dijimos que no nos llevaras a dar una vuelta, 272 00:12:02,263 --> 00:12:03,973 -pero, Dios, lo que insististe. -¿Sí? 273 00:12:04,057 --> 00:12:05,600 -Sí. -Qué ocurrencia. 274 00:12:05,684 --> 00:12:07,560 De acuerdo, volvamos a vuestra casa. 275 00:12:09,562 --> 00:12:12,899 Vale. Empieza a conducir y llévanos a casa, Jen. 276 00:12:14,943 --> 00:12:17,028 No, no, no. No nos estamos moviendo. 277 00:12:17,112 --> 00:12:18,154 ¡Y es culpa tuya! 278 00:12:18,238 --> 00:12:20,949 Todos vamos a tener problemas, pero esto es culpa tuya. 279 00:12:21,032 --> 00:12:22,951 Y existe la muerte por congelamiento. 280 00:12:23,034 --> 00:12:24,619 Eso también podría ocurrir. 281 00:12:24,953 --> 00:12:28,581 -Morir congelados es peor aún. -Díselo a "El hombre de California". 282 00:12:28,665 --> 00:12:31,084 Gran documental. Muy recomendable. 283 00:12:35,171 --> 00:12:37,132 ¿Por qué has dicho que canto como Bobby McFerrin? 284 00:12:37,215 --> 00:12:39,342 No quiero que seamos unas personas aburridas. 285 00:12:39,426 --> 00:12:41,678 Podemos hacerlo. Y así ponernos a su altura. 286 00:12:41,761 --> 00:12:42,804 ¿Quién sabe? 287 00:12:42,887 --> 00:12:45,515 Hay gente que es asombrosa la primera vez que intenta algo. 288 00:12:45,598 --> 00:12:47,350 ¿Y si puedes cantar como Bobby McFerrin? 289 00:12:47,434 --> 00:12:50,228 -No lo sabes. Inténtalo. -Dios mío. 290 00:12:55,025 --> 00:12:57,193 -No, así no. Queda raro. -¿Seguro? 291 00:12:57,277 --> 00:12:59,112 A mí me ha parecido que sonaba bien. 292 00:12:59,195 --> 00:13:02,157 -Tenemos que pensar en algo. -Tengo una idea. Vámonos. 293 00:13:02,240 --> 00:13:03,408 -¿Ahora? -Sí. 294 00:13:03,491 --> 00:13:05,535 -No podemos irnos. -Vamos, venga. 295 00:13:05,618 --> 00:13:07,162 Anda. Coge mi mano. 296 00:13:07,662 --> 00:13:09,956 Sigue, sigue. Casi estamos en la puerta. 297 00:13:10,040 --> 00:13:12,208 Ya voy. Ya voy. ¿Y los abrigos? 298 00:13:12,292 --> 00:13:16,046 ¡Mierda! Los dejamos aquí. No. Esta es mi chaqueta favorita. 299 00:13:16,129 --> 00:13:18,548 Bob y Linda, preparaos. Ya casi os toca a vosotros. 300 00:13:18,631 --> 00:13:20,300 Sí. Sí. Genial. 301 00:13:20,383 --> 00:13:22,927 Estábamos buscando un sitio donde ponernos. 302 00:13:23,011 --> 00:13:26,139 Aquí. Nos quedamos aquí, ¿vale? Aquí mismo. 303 00:13:26,222 --> 00:13:27,682 Estábamos tan cerca. 304 00:13:30,143 --> 00:13:31,895 ¿La calefacción está puesta al máximo? 305 00:13:31,978 --> 00:13:34,522 Porque puedo ver y oler el aliento de Tina. 306 00:13:34,606 --> 00:13:37,359 Las camionetas de helados no tienen calefacción. 307 00:13:37,442 --> 00:13:40,070 Un dato interesante. ¿Nos estamos divirtiendo ahora? 308 00:13:40,153 --> 00:13:43,448 Mirad, son las once y media y mamá y papá vuelven a medianoche. 309 00:13:43,531 --> 00:13:47,077 Estamos muy lejos para caminar y moriríamos de frío antes de llegar. 310 00:13:47,160 --> 00:13:49,496 Esperemos a ver si la carretera mejora 311 00:13:49,579 --> 00:13:51,247 para llegar a casa antes que ellos. 312 00:13:51,331 --> 00:13:53,875 Dios, qué frío hace. Calor corporal. 313 00:13:53,958 --> 00:13:56,169 -Acurruquémonos. -Sándwich de hermanos. 314 00:13:56,252 --> 00:13:58,546 -Y con Jen, somos cinco. -Perdonad. 315 00:13:58,630 --> 00:14:01,925 -¿Por qué? Gene. -Es el efecto del calor. 316 00:14:04,594 --> 00:14:06,012 Cielos. 317 00:14:06,388 --> 00:14:09,724 ¿"El vuelo del moscardón"? Más bien "El vuelo del campeón". 318 00:14:09,808 --> 00:14:14,396 Nunca mencionaste que tocaras el acordeón. Vale, Kathy, te toca. 319 00:14:14,479 --> 00:14:17,941 Dios, ya casi nos toca. Todos son muy buenos en algo. 320 00:14:18,024 --> 00:14:22,612 En mi representación, voy a hacer un retrato de Becket y Maya. 321 00:14:22,696 --> 00:14:23,905 Eso no es para tanto. 322 00:14:23,988 --> 00:14:25,365 -En una respiración. -Mierda. 323 00:14:25,448 --> 00:14:28,368 Maya, Becket, elegid una postura cómoda. 324 00:14:31,621 --> 00:14:33,248 ¿Quiénes son estas personas? 325 00:14:33,623 --> 00:14:35,750 Es posible que todo haya empeorado. 326 00:14:35,834 --> 00:14:37,293 Ahora hay hielo en las ventanillas. 327 00:14:37,377 --> 00:14:41,131 Deberíamos llamar y contarles a mamá y a papá lo que pasa. 328 00:14:41,214 --> 00:14:43,341 -¿Te ocupas tú, Jen? -De acuerdo. 329 00:14:44,634 --> 00:14:45,844 Ha saltado el buzón de voz. 330 00:14:46,928 --> 00:14:49,556 Hola, señor y señora Belcher, soy Jen. 331 00:14:49,639 --> 00:14:52,684 Estamos en una camioneta de helados, atrapados en la carretera. 332 00:14:52,767 --> 00:14:55,854 -Vale, os quiero. Adiós. -No, diles dónde estamos. 333 00:14:56,396 --> 00:15:00,984 Estamos en la Calle Canal, al lado de una farola. Adiós. 334 00:15:01,067 --> 00:15:04,779 Buen trabajo. Siento que ahora nadie va a tener ningún problema. 335 00:15:07,574 --> 00:15:09,951 Gracias. Gracias. Gracias. 336 00:15:10,035 --> 00:15:12,829 -Pondremos este con los otros. -Quizá nos salga bien. 337 00:15:12,912 --> 00:15:15,123 Yo sé cantar. Canto continuamente. 338 00:15:15,206 --> 00:15:18,001 Pero no lo harás como cantas normalmente, ¿verdad? 339 00:15:18,084 --> 00:15:21,046 -¿Qué? -Nada. Yo te admiro. 340 00:15:21,671 --> 00:15:23,965 Yo no siento el culo. ¿Y vosotras? 341 00:15:24,049 --> 00:15:26,509 No siento tu culo porque no siento mis manos. 342 00:15:26,593 --> 00:15:28,470 Creo que tengo un plan. 343 00:15:28,553 --> 00:15:30,722 Quedarnos aquí, congelarnos y morir... 344 00:15:30,805 --> 00:15:32,432 Vale, sería la primera opción. 345 00:15:32,515 --> 00:15:35,477 o mi primo no trabaja muy lejos de aquí. 346 00:15:35,560 --> 00:15:38,146 No le va a gustar nada lo de la camioneta de helados, 347 00:15:38,229 --> 00:15:40,106 pero podemos ir caminando y esperar allí 348 00:15:40,190 --> 00:15:41,608 a que aparezcan vuestros padres. 349 00:15:41,691 --> 00:15:43,818 ¿Es el primo cachas del que estamos hablando? 350 00:15:43,902 --> 00:15:45,653 -Sí. -Pues en marcha. 351 00:15:47,989 --> 00:15:49,908 Dios mío. Estamos jodidos. Estamos jodidos. 352 00:15:50,200 --> 00:15:52,619 ¡Vaya! Cuánto me alegro de que no hayas muerto. 353 00:15:52,702 --> 00:15:53,787 Ha sido fantástico. 354 00:15:53,870 --> 00:15:57,624 De acuerdo, Bob y Linda, sois los siguientes. Salid ahí. 355 00:15:58,124 --> 00:16:01,628 Hola a todos. Bob, empezamos y ya está. 356 00:16:06,007 --> 00:16:10,220 Linda Ronstadt. Y Linda Ronstadt. 357 00:16:10,845 --> 00:16:13,932 Linda Ronstadt. Sí, sí, sí. 358 00:16:14,015 --> 00:16:15,558 Pero ¿qué es esto? 359 00:16:16,518 --> 00:16:19,145 -Bobby, para. Esto es muy raro. -Sí, sí, sí. 360 00:16:19,688 --> 00:16:22,816 Eso no ha sonado como lo ensayamos. 361 00:16:22,899 --> 00:16:26,903 -Que nos salió genial. -Miren, lo siento. 362 00:16:26,986 --> 00:16:29,739 Se acabó fingir que soy interesante. Es tarde. 363 00:16:29,823 --> 00:16:32,200 Nos vamos a casa a dejar ir a la canguro. 364 00:16:32,283 --> 00:16:33,451 Dios mío. Los niños. 365 00:16:33,535 --> 00:16:36,162 Hace dos horas que no miro el móvil. Un momento. 366 00:16:36,246 --> 00:16:38,581 ¿Es una interpretación sobre un móvil antiguo? 367 00:16:39,290 --> 00:16:41,960 -¡Hay un mensaje de voz de Jen! -¿Qué? ¿Están bien? 368 00:16:42,043 --> 00:16:44,587 -¡Dios mío! ¡Dios mío! -¿Qué? ¿Qué? 369 00:16:44,671 --> 00:16:46,172 -¡Dios mío! -Linda, ¿qué? 370 00:16:46,256 --> 00:16:48,383 Jen se los ha llevado en una camioneta de helados 371 00:16:48,466 --> 00:16:51,553 y ha derrapado en la calle. Esperan que vayamos a salvarlos. 372 00:16:51,636 --> 00:16:53,555 La Calle Canal. ¿Dónde está eso? 373 00:16:53,638 --> 00:16:57,267 Ahora el móvil tiene sentido. Pero aun así, no me gusta la obra. 374 00:16:57,434 --> 00:16:59,185 No es una obra. Esto es de verdad. 375 00:16:59,269 --> 00:17:01,354 Sé dónde está esa calle. Está cerca de aquí. 376 00:17:01,438 --> 00:17:04,315 Adiós. Gracias por las copas, Maya y Becket. 377 00:17:04,399 --> 00:17:07,318 Lástima que se os acabaran los vasos y tuviéramos que usar jarras. 378 00:17:07,402 --> 00:17:08,987 Mis chiquitines. 379 00:17:09,487 --> 00:17:11,698 -¡Mi culo! -Debimos quedarnos en casa. 380 00:17:14,034 --> 00:17:18,747 Tenemos que alcanzar a los niños. Sin el coche. Todo está congelado. 381 00:17:18,830 --> 00:17:20,623 Así apenas nos movemos. 382 00:17:20,707 --> 00:17:22,917 Espera, ¿y si vamos deslizándonos? 383 00:17:23,001 --> 00:17:25,253 Así. Como hace Kristi Yamaguchi. 384 00:17:26,963 --> 00:17:28,381 ¡Ya vamos, niños! 385 00:17:29,049 --> 00:17:31,176 Echo de menos la helada camioneta de helados. 386 00:17:31,259 --> 00:17:33,219 Espero que tu primo tenga uno de esos perros 387 00:17:33,303 --> 00:17:35,597 con un barrilito de chocolate caliente en el cuello. 388 00:17:35,680 --> 00:17:38,224 -Hemos llegado. -Espera. ¿Aquí trabaja tu primo? 389 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 Sí. 390 00:17:40,894 --> 00:17:44,647 -Isaac, ¿está mi primo por aquí? -Sí, claro. Entra. 391 00:17:44,731 --> 00:17:47,192 Espera, ¿y esos niños? Puede que no esté bien. 392 00:17:47,275 --> 00:17:50,987 Bueno, ya estáis entrando. Vale, que os divirtáis. 393 00:17:52,822 --> 00:17:55,992 Gracias a Dios. Perdone, ¿agente? ¿Agente? 394 00:17:56,076 --> 00:17:57,786 Con fuertes abdominales. 395 00:17:57,869 --> 00:18:00,580 Resulta que no podemos contactar con nuestros padres... 396 00:18:00,663 --> 00:18:02,999 Señoras, vais a saltar de vuestros asientos 397 00:18:03,083 --> 00:18:06,961 cuando veáis a Rescate 9-1 Culos. 398 00:18:07,045 --> 00:18:09,422 Esperad, hay niños en el club. Enfundad esos culos. 399 00:18:09,506 --> 00:18:12,884 Ya entiendo. No eres poli de verdad. Vale. Bonita chapa. 400 00:18:12,967 --> 00:18:15,303 ¿Tu primo es uno de estos de Emergencias? 401 00:18:15,387 --> 00:18:17,972 -No, es el piloto. Hola, Dave. -Hola, Jen. 402 00:18:18,056 --> 00:18:19,391 -Hola. -Todos a bordo. 403 00:18:19,474 --> 00:18:21,685 No, eso es para el tren. No importa. Hola. 404 00:18:21,768 --> 00:18:24,646 Tu camioneta está bien, pero he tenido problemas con el hielo. 405 00:18:24,729 --> 00:18:27,357 ¿Podemos calentarnos aquí mientras llamo a sus padres? 406 00:18:27,440 --> 00:18:29,401 Sí. En la parte de atrás. 407 00:18:29,484 --> 00:18:31,736 Espero que no os molesten los disfraces brillantes. 408 00:18:31,820 --> 00:18:34,614 -¿Cómo de brillantes son? -Hola. 409 00:18:35,907 --> 00:18:39,327 George Washington dice que pongamos en marcha este espectáculo. 410 00:18:39,994 --> 00:18:42,497 Y patinar. Y patinar. Y patinar. 411 00:18:42,580 --> 00:18:46,543 -¡Bob! ¡Linda! ¡Esperad! -¿Qué hacéis vosotros aquí? 412 00:18:46,626 --> 00:18:48,294 Os ayudaremos a encontrar a los niños. 413 00:18:48,378 --> 00:18:50,755 Y nos sentimos mal por haberos presionado a actuar. 414 00:18:50,839 --> 00:18:53,383 Y por hacer que os pusierais tanto en ridículo. 415 00:18:53,466 --> 00:18:56,678 ¿Es que nos hemos puesto tanto en ridículo? 416 00:18:56,761 --> 00:18:59,014 -No. No, en absoluto. No. -No. 417 00:19:00,056 --> 00:19:03,476 ¡Son los niños! ¡Jen! ¡Jen! ¿Qué pasa? Espera, ¿qué? 418 00:19:03,560 --> 00:19:04,602 ¿Que estáis dónde? 419 00:19:05,979 --> 00:19:08,481 Este va a ser mi lugar para venir después de clase. 420 00:19:08,565 --> 00:19:10,608 -Cuántas opciones de sombreros. -Vale, bien. 421 00:19:10,692 --> 00:19:12,610 ¡Niños! Gracias al cielo que estáis bien. 422 00:19:12,694 --> 00:19:14,988 -¡Mami! -Os habéis metido en un buen lío. 423 00:19:15,071 --> 00:19:16,906 Sé que toda la culpa es vuestra. 424 00:19:16,990 --> 00:19:19,617 Pero me alegro tanto de que estéis bien. Hola, Jen. 425 00:19:19,701 --> 00:19:22,829 -Hola. ¿Un pepinillo? -Sí, claro que sí. 426 00:19:23,663 --> 00:19:25,874 Pero creo que tendremos que tener una charla 427 00:19:25,957 --> 00:19:28,877 sobre tu desempeño como canguro porque esto no... 428 00:19:29,377 --> 00:19:32,047 -Este pepinillo está buenísimo. -No os enfadéis con ella. 429 00:19:32,130 --> 00:19:34,007 Puede haber cometido errores, 430 00:19:34,090 --> 00:19:36,468 pero al final, nos ha traído donde deberíamos estar. 431 00:19:36,551 --> 00:19:38,303 Donde siempre debimos estar. 432 00:19:38,386 --> 00:19:40,513 -Este es su primo cachas, Dave. -Hola. 433 00:19:40,597 --> 00:19:43,266 Dave, el primo cachas está en el negocio de los helados 434 00:19:43,350 --> 00:19:45,894 -y de la aviación. -Sí, eso parece. 435 00:19:45,977 --> 00:19:48,021 Gracias por invitarnos a la fiesta. 436 00:19:48,104 --> 00:19:51,483 Hemos intentado ser espontáneos, divertidos e interesantes, 437 00:19:51,566 --> 00:19:52,609 pero no lo hemos conseguido. 438 00:19:52,692 --> 00:19:55,111 Pero ¿qué dices? Mirad la noche que estáis teniendo. 439 00:19:55,195 --> 00:19:57,655 -Mira a Dave el primo cachas. -A ver. 440 00:19:57,739 --> 00:20:00,325 Tus hijos condujeron una camioneta de helados 441 00:20:00,408 --> 00:20:02,494 hasta un club de estriptís. Y aquí estamos todos. 442 00:20:02,577 --> 00:20:04,579 -Increíble. -Esto es mucho más interesante 443 00:20:04,662 --> 00:20:06,414 que nada de lo que creí que haríamos. 444 00:20:06,498 --> 00:20:08,249 Sí, a ver, no es genial. 445 00:20:08,333 --> 00:20:10,835 Nuestros niños tendrían que estar en casa, pero te entiendo. 446 00:20:11,461 --> 00:20:13,838 Qué pepinillos tan divinos. ¿Por qué no os coméis uno? 447 00:20:13,922 --> 00:20:16,216 ¿Queréis repetir esto la semana que viene? 448 00:20:16,299 --> 00:20:18,134 -De ninguna manera. -No, pero podemos cenar 449 00:20:18,218 --> 00:20:20,553 a las cinco y media o seis, como la gente normal. 450 00:20:20,637 --> 00:20:22,806 -¿Intentas decir brunch? -Hecho. 451 00:20:22,889 --> 00:20:24,933 Vámonos. Tenemos la pintura corporal. 452 00:20:25,016 --> 00:20:26,893 Me voy a pintar como un dragón esta noche. 453 00:20:26,976 --> 00:20:29,020 Será divertido. Chicos, veníos. 454 00:20:29,104 --> 00:20:32,023 No. Esperaremos a que mejore el tiempo, si no te importa. 455 00:20:32,273 --> 00:20:34,776 Este cuarto va a llenarse de bailarines sudorosos. 456 00:20:34,859 --> 00:20:37,612 -Qué interesante. -Todo ha ido bien y no hay enfados. 457 00:20:37,696 --> 00:20:40,615 -Una noche genial. -No. Vosotros estáis castigados. 458 00:20:40,699 --> 00:20:43,368 Vale, no podemos salir de Pepinillos. Mola, mola. 459 00:20:43,451 --> 00:20:47,831 Vaya, vaya. Esta noche celebramos el 21 cumpleaños de alguien. 460 00:20:47,914 --> 00:20:50,750 ¡Feliz cumpleaños a mí! 37856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.