All language subtitles for Bobs Burgers S10E05 Legends of the Mall 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,896 --> 00:00:24,482 Me encanta el centro comercial. Es donde viven las tiendas. 2 00:00:25,358 --> 00:00:27,694 Tiene que ser rápido, una hora máximo. 3 00:00:27,777 --> 00:00:30,155 Hemos tenido que cerrar el restaurante para venir. 4 00:00:30,238 --> 00:00:33,658 Sí, es probable que haya allí una persona golpeando la puerta. 5 00:00:33,742 --> 00:00:37,662 Solo hay que comprar tus pantalones para la boda del primo Jerry. 6 00:00:37,746 --> 00:00:40,290 No dejes que Jerry los vea antes de la ceremonia. 7 00:00:40,457 --> 00:00:42,292 Pero no teníamos por qué venir todos. 8 00:00:42,375 --> 00:00:44,836 Tina no se pierde una visita al centro comercial. 9 00:00:45,337 --> 00:00:47,422 Yo iré a hacer cosas de adolescente. 10 00:00:47,505 --> 00:00:48,965 A mirar los muñecos del centro. 11 00:00:49,049 --> 00:00:51,259 -¿Los muñecos del centro? -Los chicos. Los tíos. 12 00:00:51,343 --> 00:00:54,012 -Los chavalillos. Los Casanovas. -Lo pillo. 13 00:00:54,095 --> 00:00:56,931 La pubertad de Tina ha estado tintineando como loca 14 00:00:57,015 --> 00:00:59,517 -desde que hemos llegado. -Ya arañaba la ventanilla 15 00:00:59,601 --> 00:01:01,353 cuando aún estábamos en el aparcamiento. 16 00:01:01,436 --> 00:01:04,397 Vale, démonos prisa. No me gusta mucho comprar pantalones. 17 00:01:04,481 --> 00:01:06,066 ¿Crees que les gusta a los pantalones? 18 00:01:06,149 --> 00:01:08,443 No pasa nada, yo te cogeré de la mano. 19 00:01:08,526 --> 00:01:11,529 Y Gene y yo te señalaremos zonas problemáticas del cuerpo, 20 00:01:11,613 --> 00:01:12,822 -como esa. -Esa. 21 00:01:12,906 --> 00:01:14,240 -Esa. -Esa. 22 00:01:14,491 --> 00:01:16,242 ¿Qué? Esta parte está bien. 23 00:01:16,910 --> 00:01:17,994 Sí, ya veo. 24 00:01:18,078 --> 00:01:19,662 Solo quiero que esté vuestra madre. 25 00:01:19,746 --> 00:01:21,790 Id a dar una vuelta un rato. 26 00:01:21,873 --> 00:01:24,626 -Aquí tenéis un poco de dinero. -Ya te digo. 27 00:01:24,709 --> 00:01:27,003 Quedamos todos en la fuente en una hora. ¡A comprar! 28 00:01:28,755 --> 00:01:32,384 "Usted está aquí". Pero ¿cómo sabe que estamos? 29 00:01:32,467 --> 00:01:34,803 Obvio, Jocelyn. Se conecta con tu móvil o algo. 30 00:01:34,886 --> 00:01:37,806 Hola, Tammy, Jocelyn. ¿También habéis venido a mirar muñecos? 31 00:01:37,889 --> 00:01:40,433 Vale, marcaré mi territorio. Me pido el segundo nivel, 32 00:01:40,517 --> 00:01:44,020 desde el quiosco de fundas de móviles hasta Elvis Galletel-y. 33 00:01:46,439 --> 00:01:48,942 Ya, no es un nombre para una tienda de galletas. 34 00:01:49,025 --> 00:01:52,946 Tina, no te llevarás nuestros muñecos. Tu juego es nulo. 35 00:01:53,029 --> 00:01:54,739 Tenemos prendas nuevas que ya devolveremos 36 00:01:54,823 --> 00:01:56,700 y nos han maquillado gratis en Lashora. 37 00:01:56,783 --> 00:01:59,786 Yo me he tomado la presión arterial gratis en la farmacia. 38 00:01:59,869 --> 00:02:01,287 No quería dejarme ir. 39 00:02:01,371 --> 00:02:03,832 Yo he pasado delante de tres atomizadores de perfume de muestra. 40 00:02:03,915 --> 00:02:05,834 Sin querer, pero creo que ha funcionado. 41 00:02:05,917 --> 00:02:08,753 Si crees que te irá mejor que a nosotras con los chicos, 42 00:02:09,170 --> 00:02:11,339 -adelante, inténtalo. -Gracias, lo haré. 43 00:02:11,923 --> 00:02:13,925 Algo huele horrible. Soy yo. 44 00:02:15,135 --> 00:02:16,344 -Hola. -¿Qué? 45 00:02:16,428 --> 00:02:17,554 Espera, te alcanzo. 46 00:02:18,304 --> 00:02:19,347 ¡Los cordones! 47 00:02:21,641 --> 00:02:23,059 Hola. Lo siento. 48 00:02:24,936 --> 00:02:27,230 Hola. La etiqueta. 49 00:02:27,981 --> 00:02:30,692 Dios mío. Q.R. Dunlop está aquí. 50 00:02:30,775 --> 00:02:33,111 Va a firmar y a hacer una lectura de su nueva novela. 51 00:02:33,445 --> 00:02:35,655 -¿Q.R. Dunlop? -El de obras de misterio. 52 00:02:35,739 --> 00:02:38,033 Están ambientadas en el mundo del buen vino. 53 00:02:38,116 --> 00:02:40,910 ¿Recuerdas lo que estaba leyendo: "Muerte al Cabernet de Cutie"? 54 00:02:41,202 --> 00:02:42,871 El único libro que has leído. 55 00:02:42,954 --> 00:02:45,123 Lo llevabas a todas partes como si fuera un tesoro. 56 00:02:45,206 --> 00:02:46,249 -Voy a entrar. -¿Qué? 57 00:02:46,332 --> 00:02:48,251 No, hemos venido a comprar pantalones. 58 00:02:48,335 --> 00:02:50,378 No puedo perderme esto. Es una lectura. 59 00:02:50,462 --> 00:02:51,796 Como un audiolibro en directo. 60 00:02:51,880 --> 00:02:53,715 Pero necesito que me digas qué me compro. 61 00:02:53,798 --> 00:02:57,927 -Voy a mirarme con cara de idiota. -Hazme caso. Puedes hacerlo solo. 62 00:02:58,011 --> 00:02:59,804 Se llaman pantalones, no imposibles. 63 00:02:59,888 --> 00:03:01,681 -Pero... -Ya le veo. Mueve los labios. 64 00:03:01,765 --> 00:03:03,224 Ya ha empezado. ¡Me voy! 65 00:03:06,102 --> 00:03:08,146 Mierda. Panderos de pecado. 66 00:03:08,396 --> 00:03:10,398 Aún estoy cansado del fútbol de esta mañana. 67 00:03:10,482 --> 00:03:12,275 Donde hay fútbol, hay pantalones cortos. 68 00:03:12,359 --> 00:03:14,194 ¿Y por qué entramos en la tienda de animales? 69 00:03:14,277 --> 00:03:15,904 Ahora me están matando las alergias. 70 00:03:15,987 --> 00:03:17,989 Y es sensible. Una combinación mortal. 71 00:03:18,073 --> 00:03:21,409 Me tomaré otro antihistamínico y me quedaré aquí sentado. 72 00:03:21,493 --> 00:03:23,661 Cuidarse es muy importante, ¿verdad, Skye? 73 00:03:23,745 --> 00:03:25,413 Noah y yo vamos a por unos batidos. 74 00:03:25,497 --> 00:03:27,832 Eso, Skye y Noah, comprad batidos. 75 00:03:27,916 --> 00:03:30,919 Mientras yo me acerco en sentido contrario a las agujas del reloj. 76 00:03:31,002 --> 00:03:32,671 Vamos despacio... 77 00:03:32,754 --> 00:03:36,549 Soy una chica en el centro comercial buscando dónde sentarme. 78 00:03:36,633 --> 00:03:39,594 ¿Qué tal aquí? Casualmente giro la vista y... 79 00:03:39,678 --> 00:03:41,137 Hola, soy... 80 00:03:42,055 --> 00:03:43,890 Quizá haya ido demasiado despacio. 81 00:03:44,683 --> 00:03:47,769 Gene, ¿adónde vamos a gastarnos nuestros dulces billetes? 82 00:03:48,019 --> 00:03:51,147 A la tienda de colchones a revolcarnos como Demi Moore. 83 00:03:51,815 --> 00:03:52,982 ¿Qué tal eso? 84 00:03:53,650 --> 00:03:54,734 ¿Qué estás señalando? 85 00:03:54,818 --> 00:03:57,570 Solo veo los terroríficos animales a motor. 86 00:03:58,405 --> 00:03:59,864 Queremos dos. 87 00:04:00,323 --> 00:04:03,868 Venga, monta. Me pido el dragón y tú súbete en el... 88 00:04:03,952 --> 00:04:05,995 Vaya, no sé qué es eso. ¿Qué es eso? 89 00:04:06,079 --> 00:04:10,041 Es un gato verde. O puede que... ¿un caimán? ¿Un gati-caimán? 90 00:04:10,125 --> 00:04:13,586 -Tranqui, gati-caimán, tranqui. -Las manillas están en las orejas. 91 00:04:13,670 --> 00:04:15,714 Girad las cabezas hacia donde queráis ir. 92 00:04:15,797 --> 00:04:19,592 -Igual que giramos a Tina, vale. -El acelerador. Se pulsa para andar. 93 00:04:19,676 --> 00:04:21,428 -Se suelta para parar. -Como mi pene. 94 00:04:21,511 --> 00:04:23,722 -Me siento mejor con esto. -Algunas normas... 95 00:04:23,805 --> 00:04:27,017 -Nos encantan las normas. Dele. -No echar carreras, ni justas, 96 00:04:27,100 --> 00:04:29,060 ni ir "A Todo Gas", ni tampoco chocar. 97 00:04:29,144 --> 00:04:32,522 Archivar en "eso no se hace". Entendido. Estamos listos. 98 00:04:32,605 --> 00:04:35,025 -Gene, dale gas. -Vale. 99 00:04:35,108 --> 00:04:36,901 ¡Aprieta el botón! 100 00:04:43,450 --> 00:04:45,785 Nada. Me largo. Se está yendo la luz diurna. 101 00:04:47,787 --> 00:04:50,582 No voy a mentir, esto es agradable, contacto humano. 102 00:04:50,665 --> 00:04:51,708 ¿Es eso tan malo? 103 00:04:52,000 --> 00:04:53,668 Tu novio no puede dormir aquí. 104 00:04:53,752 --> 00:04:55,754 Es un centro comercial, no una clase de mates. 105 00:04:56,796 --> 00:05:00,008 En serio. Le echaré agua encima. Es nuestro táser. 106 00:05:00,091 --> 00:05:03,345 Es que está cansado de jugar al fútbol y de antihistamínicos, 107 00:05:03,428 --> 00:05:04,929 ¿y ha dicho novio? No... 108 00:05:05,013 --> 00:05:07,724 Ya, pues coge el paquete completo y llévatelo fuera. 109 00:05:07,807 --> 00:05:09,059 En realidad, no le conozco de nada. 110 00:05:09,142 --> 00:05:12,270 Vale, tú ganas. Puede siestear un ratito más. 111 00:05:12,354 --> 00:05:14,981 Ojalá yo tuviera una novia que peleara por mí como tú. 112 00:05:15,065 --> 00:05:18,234 -Gracias, pero yo no... -Espera, ¿tú eres la novia de Brian? 113 00:05:18,318 --> 00:05:20,820 Yo ya pensé que había conocido a alguien. 114 00:05:20,904 --> 00:05:23,323 No puedo creer que no nos hablara de ti. 115 00:05:23,406 --> 00:05:24,991 -Hola, soy Noah. -Yo, Skye. 116 00:05:25,075 --> 00:05:29,412 -Soy Tina, pero esperad, yo... -Decía: "Deja dormir a mi novio". 117 00:05:29,496 --> 00:05:32,040 -Qué rica. -Entiendo por qué le gustas. 118 00:05:32,123 --> 00:05:33,291 -¡Un abrazo! -En realidad, yo... 119 00:05:33,375 --> 00:05:35,001 -¡Que voy! -Yo... 120 00:05:37,128 --> 00:05:39,381 Vaya, gracias. Pero chicos, no lo entendéis, yo... 121 00:05:39,464 --> 00:05:42,717 -¡Tina! ¿Tienes novio? -Yo... 122 00:05:46,763 --> 00:05:48,890 A ver, ¿a ti qué te parece, Tammy? 123 00:05:52,268 --> 00:05:55,855 Dejadme ver cómo está mi novio. Muy bien, Brian. 124 00:05:55,939 --> 00:05:58,316 Tú sigue durmiendo. Sigue durmiendo. 125 00:05:58,400 --> 00:06:00,777 ¿No es usted el guardia en la Hora de Diversión Familiar? 126 00:06:00,860 --> 00:06:02,445 Yo voy donde me necesitan. 127 00:06:02,529 --> 00:06:04,656 Y donde aún no me hayan hecho pruebas de drogas. 128 00:06:04,739 --> 00:06:06,950 No puedo creer que Tina tenga novio. 129 00:06:07,033 --> 00:06:08,868 Cuando tiene un juego nulo total. 130 00:06:08,952 --> 00:06:10,704 Tammy, baja la voz, ¿vale? 131 00:06:10,787 --> 00:06:14,249 Brian necesita dormir y tú suenas como un juguete bajo de pilas. 132 00:06:14,332 --> 00:06:16,001 -No te ofendas. -Vámonos, Jocelyn. 133 00:06:16,084 --> 00:06:17,794 Sí, vamos a odiar tiendas. 134 00:06:18,086 --> 00:06:21,089 -¿Y dónde os conocisteis? -Pues buena pregunta. 135 00:06:21,172 --> 00:06:23,717 Y la respuesta que tengo en la punta de los dedos 136 00:06:23,800 --> 00:06:26,845 es que fue aquí, en el centro comercial. 137 00:06:26,928 --> 00:06:29,764 En la zona de restaurantes. Donde las barbacoas. 138 00:06:29,848 --> 00:06:33,935 -Pero Brian es vegetariano. -Ya. Fuimos a protestar. 139 00:06:34,019 --> 00:06:36,229 Lanzamos salsa de barbacoa a los abrigos de pieles. 140 00:06:36,312 --> 00:06:37,856 ¿Por qué llevaban abrigos de pieles? 141 00:06:37,939 --> 00:06:41,067 ¡Pues mira, los llevaban! Lo siento, es que me indignan 142 00:06:41,151 --> 00:06:43,987 -todas esas pieles y barbacoas. -Parecéis estar genial. 143 00:06:44,070 --> 00:06:45,613 Me alegro de que Brian te conociera. 144 00:06:45,697 --> 00:06:48,783 Y yo estoy deseando conocerlo. En el cielo. 145 00:06:48,867 --> 00:06:50,702 Por segunda vez, cuando estemos muertos. 146 00:06:51,828 --> 00:06:54,414 -¿Necesita usted ayuda con eso? -No, gracias. 147 00:06:54,497 --> 00:06:59,794 Yo estoy mirando unos pantalones. Estos son pantalones, ¿no? 148 00:06:59,878 --> 00:07:02,172 -Son pantalones. -Sí, me he dado cuenta. 149 00:07:02,255 --> 00:07:05,383 Suelo comprar los pantalones con mi mujer, que no está aquí. 150 00:07:05,467 --> 00:07:06,968 -Así que... -Yo puedo ayudarle. 151 00:07:07,052 --> 00:07:10,972 -¿Cuánto mide de cintura? -Creo que 81 centímetros. 152 00:07:12,098 --> 00:07:13,725 Vamos a medirla. 153 00:07:14,684 --> 00:07:16,186 98. 154 00:07:16,436 --> 00:07:19,189 -¿Qué tal ahora? -99. 155 00:07:19,272 --> 00:07:20,398 ¿Cómo ha crecido? 156 00:07:20,482 --> 00:07:23,109 -¿Por qué no se prueba estos? -Son enormes. 157 00:07:23,193 --> 00:07:25,487 Tranquilo, valen igual que unos pantalones normales. 158 00:07:26,237 --> 00:07:29,991 Le abriré la puerta. No se quite la ropa interior, ¿de acuerdo? 159 00:07:30,075 --> 00:07:32,911 Haré lo posible. Es muy viejo y elástico. 160 00:07:34,120 --> 00:07:37,374 "Una sensación de aprensión flota en la sala de catas". 161 00:07:37,457 --> 00:07:40,043 Qué divertido. A mí, tanto suspense me encanta. 162 00:07:40,377 --> 00:07:44,089 "El maestro sumiller Jack Rocker sintió el paso del sacacorchos 163 00:07:44,172 --> 00:07:46,966 -en su bolsillo". -Perdonen, lo siento. 164 00:07:47,300 --> 00:07:51,429 "Alice, nerviosamente, oxigenó su pinot una y otra vez, 165 00:07:51,513 --> 00:07:54,057 -cuando, de repente..." -Perdón, lo siento. 166 00:07:54,140 --> 00:07:58,478 Me entra hipo en estas situaciones. Lo siento. Es el último. El último. 167 00:07:58,895 --> 00:08:01,856 "La botella de Riesling explotó..." 168 00:08:03,817 --> 00:08:06,403 Llega la parte del asesinato. Eso me quita el hipo. 169 00:08:06,486 --> 00:08:07,529 -Siga, Q.R. -Sí. 170 00:08:07,612 --> 00:08:09,614 -Lo siento. Siga usted. -De acuerdo. 171 00:08:09,698 --> 00:08:12,659 "Parker, el director de las redes sociales de las bodegas, 172 00:08:12,742 --> 00:08:15,537 yacía sin vida, con la cabeza en la escupidera". 173 00:08:16,246 --> 00:08:18,164 ¡Parker, no! 174 00:08:18,623 --> 00:08:20,917 -Ha funcionado. -Bien. "El director..." 175 00:08:21,668 --> 00:08:24,337 Me parece mentira que nos ganara esa viejecita en el escúter. 176 00:08:24,713 --> 00:08:26,172 Ese trasto ni siquiera era legal. 177 00:08:26,256 --> 00:08:29,009 Y a mí no me importa perder, pero las burlas me han dolido. 178 00:08:29,092 --> 00:08:32,012 Hemos echado carreras, hemos ido "A todo gas", hemos chocado... 179 00:08:32,887 --> 00:08:33,930 Sigue en tu carril. 180 00:08:34,014 --> 00:08:36,683 Hemos hecho todo lo que nos han dicho que no hagamos. 181 00:08:36,766 --> 00:08:38,560 Se acabó la diversión. Vamos a volver. 182 00:08:39,269 --> 00:08:41,646 -Louise, el mío no se para. -¿Cómo? 183 00:08:41,730 --> 00:08:44,065 Voy en un gati-caimán desbocado. 184 00:08:45,066 --> 00:08:47,068 Madre mía, esto vuelve a ser divertido. 185 00:08:47,694 --> 00:08:51,281 Y así, cuando miré los grandes ojos castaños de Brian, lo supe. 186 00:08:51,614 --> 00:08:53,992 -¿Los ojos azules de Brian? -Exacto. 187 00:08:54,075 --> 00:08:57,120 Ahí fue cuando supe que soy daltónica, Skye. ¿Rojo, no? 188 00:08:57,203 --> 00:08:58,621 -Verde. -No es posible. 189 00:08:58,705 --> 00:09:00,665 -Es como el pelo de Brian, ¿no? -No. 190 00:09:00,749 --> 00:09:03,001 Hola, Tina, no puedo parar. Solo quería que supieras 191 00:09:03,084 --> 00:09:05,754 que Jocelyn y yo también tenemos novio ahora. Eso pasa. 192 00:09:05,837 --> 00:09:08,631 Estaban en los recreativos. Tienen 13 años totales. 193 00:09:08,715 --> 00:09:10,425 -Sí, los voy a hacer. -En fin... 194 00:09:10,508 --> 00:09:13,011 Antes tengo que cumplir 12. El gran uno dos. 195 00:09:13,094 --> 00:09:16,139 Te he dicho que no hables. Ni siquiera sabemos su edad. 196 00:09:16,222 --> 00:09:18,433 Solo hacen deportivos y les mola el superdeporte. 197 00:09:18,516 --> 00:09:21,978 Videojuegos deportivos. Los que son para todos los públicos. 198 00:09:22,062 --> 00:09:26,024 En fin, vamos a elegir los vestidos para el baile de fin de curso. 199 00:09:26,107 --> 00:09:28,443 Me has dicho que me ayudarías a encontrar a mi mamá. 200 00:09:28,526 --> 00:09:29,778 Vámonos. 201 00:09:29,861 --> 00:09:32,989 Qué patéticas. Fingir tener novio sin tenerlo. 202 00:09:34,532 --> 00:09:37,410 ¿Hola? ¿Vendedor? No estoy seguro, 203 00:09:37,494 --> 00:09:40,455 pero creo que no me gusto nada con ellos puestos. 204 00:09:40,538 --> 00:09:42,248 A no ser que me sienten bien. 205 00:09:42,332 --> 00:09:46,461 -Sube muslos arriba, hijo de perra. -¿Está usted bien? 206 00:09:46,544 --> 00:09:48,505 -Sí, estoy bien. -¿Sargento Bosco? 207 00:09:48,588 --> 00:09:52,801 Hola, Bob. ¿Estás solo? ¿Te has divorciado? 208 00:09:52,884 --> 00:09:55,387 -No, no, yo... -Aún no. No la sueltes. 209 00:09:55,470 --> 00:09:58,848 Comprar pantalones tú solo es lo peor. ¿Esos son con pinzas? 210 00:09:58,932 --> 00:09:59,974 Sí. 211 00:10:00,058 --> 00:10:01,935 Ese payaso no entiende nuestros cuerpos. 212 00:10:02,185 --> 00:10:04,938 ¿Qué te parecen estos? Le están justos. 213 00:10:05,021 --> 00:10:06,898 Llevo una talla menos. ¿No te gustan? 214 00:10:06,981 --> 00:10:08,108 No he dicho eso. 215 00:10:08,191 --> 00:10:10,151 ¿Dónde está escrito que un policía de paisano 216 00:10:10,235 --> 00:10:12,112 tenga que vestir como un aldeano? 217 00:10:12,195 --> 00:10:15,573 Quizá me los quede. A ver los tuyos. Camina hacia allí. 218 00:10:15,657 --> 00:10:18,702 Ahora hacia mí. No, esos pantalones te llevan a ti. 219 00:10:18,785 --> 00:10:22,288 -Sí, eso mismo pienso yo. -Hagamos lo siguiente: 220 00:10:22,372 --> 00:10:25,500 yo elijo unos para ti y tú eliges unos para mí. 221 00:10:25,583 --> 00:10:27,669 -De acuerdo. -Nos vemos aquí. 222 00:10:27,752 --> 00:10:30,380 Quiero algo de colorido en mi lote. Sorpréndeme. 223 00:10:30,463 --> 00:10:33,174 -Usted no tiene que sorprenderme. -No te oigo. 224 00:10:33,675 --> 00:10:36,052 Acercaos los dos. Más cerca, Skye. 225 00:10:36,136 --> 00:10:38,930 -Buen selfie, chicas. -En el caso de Brian, un "duermi". 226 00:10:40,557 --> 00:10:42,058 -¡Tina! -Es cierto. 227 00:10:42,142 --> 00:10:44,602 ¿Le pongo otro antihistamínico bajo la lengua? 228 00:10:44,686 --> 00:10:47,981 Para que no se despierte. Con alergias. ¿No? ¿Es pasarse? 229 00:10:48,064 --> 00:10:50,233 Eres la mejor de las novias, Tina. 230 00:10:50,900 --> 00:10:53,945 Alguien le escribe a Brian. Será su madre a ver cómo está. 231 00:10:54,029 --> 00:10:55,864 ¿Ya la has conocido? Vas a encantarle. 232 00:10:55,947 --> 00:10:58,742 "¿Cuándo nos besamos otra vez? Amanda". 233 00:10:58,825 --> 00:11:01,411 Su madre parece genial. ¿No es ella? 234 00:11:02,203 --> 00:11:04,497 Se habrán equivocado. No es para Brian. 235 00:11:04,581 --> 00:11:06,833 "He escrito tu nombre en mi cuaderno, Brian. 236 00:11:06,916 --> 00:11:08,543 Ahora es mi Brian-derno". 237 00:11:08,626 --> 00:11:11,921 Vaya, tenemos aquí a una antigua novia. Acosando. 238 00:11:12,005 --> 00:11:15,383 "Me alegro mucho de que ayer me pidieras que sea tu novia". 239 00:11:15,467 --> 00:11:16,509 ¿Correo basura? 240 00:11:16,593 --> 00:11:19,929 Tina, parece que esta chica cree que es la novia de Brian. 241 00:11:20,013 --> 00:11:22,265 -Lo que significa que... -Puedo explicarlo. 242 00:11:22,349 --> 00:11:24,267 -Yo no pretendía... -te está traicionando. 243 00:11:24,434 --> 00:11:25,977 -¿Qué? -Brian te está engañando 244 00:11:26,061 --> 00:11:28,813 -y eso no está bien. -Estamos en tu equipo. 245 00:11:29,814 --> 00:11:31,483 Adelante, equipo Tina. 246 00:11:34,361 --> 00:11:37,364 Sí, Brian, obviamente, me está engañando. 247 00:11:37,781 --> 00:11:42,243 Lo mejor que puedo hacer es irme en silencio, sin decir adiós. 248 00:11:42,327 --> 00:11:44,913 Y, vosotros, ni digáis mi nombre, él no se merece oírlo. 249 00:11:44,996 --> 00:11:47,415 Tina, no permitas que Brian te trate así. 250 00:11:47,499 --> 00:11:49,292 No sé. La chica nueva parece increíble. 251 00:11:49,376 --> 00:11:51,127 Y tiene ese Brian-derno y todo. 252 00:11:51,211 --> 00:11:53,171 Tienes que despertarle y que se enfrente a ello. 253 00:11:53,254 --> 00:11:56,174 ¿O un romance de venganza? ¿Beso a otro chico? 254 00:11:56,257 --> 00:11:59,469 ¿Te apuntas, Noah? ¿Te interesa? ¿Mover la cabeza así significa "sí"? 255 00:11:59,552 --> 00:12:01,221 Despertarle y que se enfrente. 256 00:12:01,304 --> 00:12:03,890 Yo soy más de rajar ruedas. ¿Él monta en bici? 257 00:12:03,973 --> 00:12:05,016 -¡Venga ya! -¡Tina! 258 00:12:05,100 --> 00:12:06,101 Vale, vale. 259 00:12:06,518 --> 00:12:09,729 Y vuelta, manos en los bolsillos. Párate. Da una patada. 260 00:12:10,397 --> 00:12:11,981 Más alto. Dame en la mano. 261 00:12:12,565 --> 00:12:15,652 No sé. Sigo prefiriendo los de pana morados. ¿Estoy loco? 262 00:12:15,735 --> 00:12:19,364 Quizá lo estemos los dos. Estos son una talla menos. 263 00:12:19,447 --> 00:12:21,366 Pero me están estrechos por el tema de las cartucheras. 264 00:12:21,449 --> 00:12:23,660 Puedo leer el número de serie de su arma. 265 00:12:23,743 --> 00:12:27,163 Pero me quedan bien. "Detente, ladrón, voy tras él a pie". 266 00:12:27,497 --> 00:12:30,000 No lo sé, no sé si esta marca da la talla. 267 00:12:30,083 --> 00:12:32,335 Hay otras tiendas en el centro comercial, ¿no? 268 00:12:32,419 --> 00:12:35,046 Sí. He oído que hay una en la que te sirven champán. 269 00:12:35,130 --> 00:12:37,215 ¿Cómo van, caballeros? Le traigo estos. 270 00:12:37,298 --> 00:12:39,217 Son chinos tratados con antimanchas. 271 00:12:39,300 --> 00:12:41,970 Los pantalones que traía puestos tenían manchas. 272 00:12:42,053 --> 00:12:43,847 -¿Y qué si las tienen? -¡A la mierda! 273 00:12:43,930 --> 00:12:46,016 Vamos a la tienda de pantalones con champán. 274 00:12:46,099 --> 00:12:48,059 Deberían esperar a que vuelvan sus mujeres. 275 00:12:48,143 --> 00:12:51,187 ¿Sí? ¿Qué cree que llevo haciendo los últimos cinco años? 276 00:12:51,271 --> 00:12:52,689 Vamos allá. 277 00:12:53,857 --> 00:12:54,899 Tengo un susto mortal, 278 00:12:54,983 --> 00:12:57,902 pero veo rincones del centro que normalmente no veo. 279 00:12:57,986 --> 00:13:00,113 Mira, una tienda de maletas muy bonita. 280 00:13:00,447 --> 00:13:03,491 -Gene, tírate. -¿Sobre suelo de mármol? 281 00:13:03,575 --> 00:13:06,119 Es la superficie más dura del universo, Louise. 282 00:13:06,911 --> 00:13:09,706 La Tienda Grazielda. Me encantan sus cachivaches. 283 00:13:09,789 --> 00:13:12,042 Gene, no te acerques a la Tienda Grazielda. 284 00:13:12,125 --> 00:13:15,211 Hay miles de dólares de horrorosa porcelana rompible. 285 00:13:15,295 --> 00:13:18,882 El gati-caimán parece que tiene mente propia. 286 00:13:18,965 --> 00:13:20,800 Quiosco de pañuelos. 287 00:13:21,634 --> 00:13:25,263 Sedoso. Satinado... Cachemir. 288 00:13:28,183 --> 00:13:31,770 -Hazlo, Tina. -Voy a despertarle. Allá voy. 289 00:13:32,228 --> 00:13:34,272 Brian. Está sopa. ¿Qué hago? 290 00:13:34,356 --> 00:13:36,191 -¡Tina! -¡Vamos, Brian! 291 00:13:36,274 --> 00:13:38,985 -¿Qué? -Espero que estés bien, novio, 292 00:13:39,069 --> 00:13:41,363 -porque vamos a entrar en materia. -Bien. 293 00:13:41,738 --> 00:13:45,075 -¿Qué está pasando? -Eso es lo que Tina quiere saber. 294 00:13:45,158 --> 00:13:47,160 -¿Qué está pasando? -¿Quién es Tina? 295 00:13:47,452 --> 00:13:50,038 -Qué frío, tío. -¿Es ella? 296 00:13:50,330 --> 00:13:52,957 No la mires como si no la hubieras visto nunca. 297 00:13:53,041 --> 00:13:55,251 Como si fuera una extraña para ti. 298 00:13:55,752 --> 00:13:57,504 -Lo es, yo... -Vaya. 299 00:13:57,587 --> 00:14:00,090 Seguro que no le has hablado a Amanda de Tina, ¿verdad? 300 00:14:00,173 --> 00:14:01,883 No, ¿por qué iba a hacerlo? 301 00:14:01,966 --> 00:14:06,388 -¿No significo nada para ti? -No. Sí. Estoy muy confuso. 302 00:14:06,471 --> 00:14:08,306 ¿Cómo crees que me siento? Casi beso a Noah. 303 00:14:08,390 --> 00:14:10,558 -No es verdad. -Es debatible. 304 00:14:10,642 --> 00:14:13,520 Estás mostrando tu verdadera cara, basura adolescente. 305 00:14:13,603 --> 00:14:16,356 -No somos pareja. -¡Increíble! 306 00:14:16,439 --> 00:14:18,525 Pídemelo y le planto unas zapatillas, 307 00:14:18,900 --> 00:14:20,610 y me lo llevo por robar en la tienda. 308 00:14:20,694 --> 00:14:23,446 No, no. Tal vez. No hace falta. 309 00:14:24,531 --> 00:14:27,826 Hola, Q.R., soy Linda. Me siento fatal. 310 00:14:27,909 --> 00:14:30,620 -Firmo su libro y puede irse. -Podría ser peor. 311 00:14:30,704 --> 00:14:32,831 Una vez tuve diarrea en un espectáculo de magia. 312 00:14:32,914 --> 00:14:36,835 -¿Es Linda con "i" latina o griega? -¿El asesino es el encargado? 313 00:14:37,419 --> 00:14:39,462 ¿Por qué? ¿Qué le hace decir eso? 314 00:14:39,546 --> 00:14:42,674 -¿He acertado? ¿He acertado? -No. No podría saberlo. 315 00:14:42,757 --> 00:14:44,592 No hay ninguna pista en el primer capítulo. 316 00:14:44,676 --> 00:14:47,220 Sí que las hay. Cuando el tractor petardea. 317 00:14:47,303 --> 00:14:49,264 Eso es aterrador, asesino. 318 00:14:49,347 --> 00:14:51,141 No, sobresalta a los vendimiadores. 319 00:14:51,224 --> 00:14:53,476 Presenta a Esmeralda y su conexión con la tierra. 320 00:14:53,560 --> 00:14:54,602 No. 321 00:14:54,686 --> 00:14:56,938 No diga que no. Es mi libro, yo lo escribí. 322 00:14:57,939 --> 00:15:00,608 Perdone, ¿ha dicho usted que fue el encargado? 323 00:15:00,692 --> 00:15:04,446 -Sí, lo descubrí en un capítulo. -Ya no lo necesito. El encargado. 324 00:15:06,448 --> 00:15:09,951 Es una suposición. Tal vez fue el vendedor de corchos. 325 00:15:10,035 --> 00:15:13,079 -En realidad, lo hicieron juntos. -Qué bien se me da. 326 00:15:13,163 --> 00:15:14,998 Es Linda con "i" latina. 327 00:15:28,595 --> 00:15:30,805 Este gati-caimán no se detiene, gente. 328 00:15:30,889 --> 00:15:32,724 ¡Caminad deprisa por vuestras vidas! 329 00:15:33,016 --> 00:15:35,435 Pobre cabrón. Tengo que hacer algo. 330 00:15:36,353 --> 00:15:39,981 Hola. Vengo a darle las gracias por la larga lista de cosas 331 00:15:40,065 --> 00:15:42,442 que nos dijo que no hiciéramos en los animales. 332 00:15:42,525 --> 00:15:45,111 No hay por qué darlas. Pocos niños me lo agradecen. 333 00:15:45,195 --> 00:15:47,280 Imagine si hubiéramos hecho esas cosas. 334 00:15:47,655 --> 00:15:49,991 El botón del acelerador podría quedarse atascado 335 00:15:50,075 --> 00:15:53,912 y uno de nosotros dar vueltas por el centro comercial eternamente. 336 00:15:53,995 --> 00:15:57,457 -Sí, es algo que podría ocurrir. -Y entonces, ¿cómo podríamos 337 00:15:57,540 --> 00:16:01,169 detenerlo en este universo alternativo de niños malos? 338 00:16:01,252 --> 00:16:05,256 -Es probable que no pudierais. -Nos estaría bien empleado. 339 00:16:05,340 --> 00:16:06,966 En serio, ¿cómo lo detendríamos? 340 00:16:07,050 --> 00:16:10,929 -¿Cortando el cable de la batería? -Eso parece muy difícil. 341 00:16:11,012 --> 00:16:14,265 ¡Sí! El cable pasa por la parte inferior de los animales, 342 00:16:14,349 --> 00:16:17,602 -es anatómicamente correcto. -Han pensado en todo. 343 00:16:17,686 --> 00:16:21,898 Y hay una piel que hay que atravesar mientras el bicho se mueve. Es... 344 00:16:21,981 --> 00:16:24,359 Mierda, y aún sigue hablando. 345 00:16:24,442 --> 00:16:27,445 -Lo pillo, es superdifícil. -Qué divertido. 346 00:16:27,529 --> 00:16:28,905 Me encantan las hipótesis. 347 00:16:29,239 --> 00:16:32,701 No sé de qué estáis hablando, chicos. No la conozco. 348 00:16:32,784 --> 00:16:35,078 Tina es lo mejor que te ha pasado en la vida, 349 00:16:35,161 --> 00:16:38,373 ¿y lo vas a echar a perder? No puede seguir siendo amiga tuya. 350 00:16:38,456 --> 00:16:41,835 Parad, parad. Brian tiene razón. No le conozco. 351 00:16:41,918 --> 00:16:43,878 -¿Qué? -Todo ha pasado muy deprisa. 352 00:16:43,962 --> 00:16:46,256 Os dejé creer que era verdad y luego... 353 00:16:46,339 --> 00:16:50,135 empecé a creer yo misma que lo era. Brian no ha hecho nada. 354 00:16:50,218 --> 00:16:52,762 -He sido yo. -Dios mío, Tina... 355 00:16:52,846 --> 00:16:55,181 -Le estás protegiendo. -Obviamente. 356 00:16:55,265 --> 00:16:56,725 No eres digno de Tina. 357 00:16:56,808 --> 00:16:59,602 Quiero ver el recibo de todo esto, calavera. 358 00:16:59,686 --> 00:17:00,895 Hijo de perra. 359 00:17:00,979 --> 00:17:04,566 ¿Tal vez sería más sencillo que volviéramos a salir juntos? 360 00:17:07,318 --> 00:17:09,904 -Chicos, escuchad... -Tina, estás protegiendo a Brian 361 00:17:09,988 --> 00:17:12,782 -porque eres una gran persona. -Acepto el cumplido, Noah, pero... 362 00:17:12,866 --> 00:17:15,785 ¿Qué? ¿Tenemos que creernos que no eres más que una loca 363 00:17:15,869 --> 00:17:18,788 que ha venido a sentarse en un banco al lado de un chico? 364 00:17:18,872 --> 00:17:20,790 -Es lo que ha pasado. -Buen intento. 365 00:17:20,874 --> 00:17:24,210 Sí, Tina, estás protegiéndome. Si no, no tiene sentido. 366 00:17:24,294 --> 00:17:26,296 -Mierda, Brian, ¿tú también? -Yo qué sé. 367 00:17:26,379 --> 00:17:28,006 Estoy a tope de antihistamínicos. 368 00:17:29,382 --> 00:17:32,635 Es como si la Tienda Grazielda estuviera tirando de mí. 369 00:17:32,719 --> 00:17:36,473 Perdona, aleja ese bicho con pinta de lagarto de mi puerta. Gracias. 370 00:17:36,556 --> 00:17:38,725 Gene, Gene, estoy aquí. Tengo un plan. 371 00:17:38,808 --> 00:17:39,976 ¿Dices subirme al tuyo? 372 00:17:40,060 --> 00:17:42,187 No puedo cambiar de animal en medio de la corriente. 373 00:17:42,270 --> 00:17:44,522 Y por corriente, quiero decir pipí. 374 00:17:44,606 --> 00:17:46,566 Tú no puedes, pero yo sí. 375 00:17:48,360 --> 00:17:49,611 Agárrame fuerte. 376 00:17:53,907 --> 00:17:55,450 Fuera. Fuera. 377 00:17:55,533 --> 00:17:58,161 Gene, aléjate de la Tienda Grazielda. 378 00:17:58,244 --> 00:17:59,788 No puedo sujetarte y conducir. 379 00:17:59,871 --> 00:18:01,998 No se me da bien ninguna de las dos cosas. 380 00:18:02,082 --> 00:18:04,084 Solo necesito unos segundos. 381 00:18:04,334 --> 00:18:07,504 El cable. Maldito cuchillo de restaurantes. 382 00:18:07,587 --> 00:18:10,965 -Qué mierda biodegradable. -No. No, no, no. ¡Aléjate! 383 00:18:11,049 --> 00:18:13,218 ¡Sacrificaré mi cuerpo! 384 00:18:13,760 --> 00:18:14,803 Qué débil soy. 385 00:18:16,262 --> 00:18:18,848 -Casi lo tengo. -¡Dios! 386 00:18:22,936 --> 00:18:25,647 Lo has conseguido. Has salvado mi dulce culo blanco 387 00:18:25,730 --> 00:18:29,234 -y una dulce porcelana blanca. -Hemos cabalgado mucho. 388 00:18:29,317 --> 00:18:32,153 -Dejemos que se seque su sudor. -Su mucho sudor. 389 00:18:32,946 --> 00:18:35,782 ¿Cómo puedo hacerme entender? Tammy, Jocelyn. 390 00:18:36,116 --> 00:18:37,867 Déjanos en paz, Tina. Tú ganas, ¿vale? 391 00:18:37,951 --> 00:18:40,328 Tienes novio. Estamos impresionadas. 392 00:18:40,912 --> 00:18:44,040 -Lo has "centrado". -No lo entiendo. Por "centro". 393 00:18:44,290 --> 00:18:45,583 No conozco a este chico. 394 00:18:45,667 --> 00:18:47,377 Me inventé todo mientras estaba dormido. 395 00:18:47,460 --> 00:18:49,629 Nadie me cree, pero vosotras sí, ¿verdad? 396 00:18:50,880 --> 00:18:54,634 Claro que sí. ¿Por qué no se nos ocurrió antes? 397 00:18:54,718 --> 00:18:56,052 No lo sé. 398 00:18:56,136 --> 00:18:58,596 Tina no liga como una persona normal. 399 00:18:58,847 --> 00:19:00,265 Al verla con un chico que no reconocía, 400 00:19:00,348 --> 00:19:02,642 debí suponer que era un robot o un holograma. 401 00:19:02,726 --> 00:19:04,102 Sí. Gracias, Tammy. 402 00:19:04,185 --> 00:19:06,688 -¿Me creéis ahora? -Vaya. 403 00:19:06,771 --> 00:19:09,441 Todo aclarado. ¿Vamos al restaurante? 404 00:19:09,524 --> 00:19:12,485 Brian, he oído cómo te rugían las tripas, colega. 405 00:19:12,569 --> 00:19:14,904 Yo tengo que irme, voy a ver a Amanda. 406 00:19:14,988 --> 00:19:16,906 No deberíamos venir aquí nunca más. 407 00:19:16,990 --> 00:19:20,285 Pase lo que pase, debemos vernos aquí dentro de diez años. 408 00:19:20,368 --> 00:19:23,204 -Todos, menos Tina. -Yo también volveré. 409 00:19:23,288 --> 00:19:26,750 Puede que todo resulte estupendo y quién sabe si Amanda está... 410 00:19:26,833 --> 00:19:29,085 -Ya estáis muy lejos. -Chorro. 411 00:19:29,169 --> 00:19:30,712 -Te lo mereces. -Lo sé. 412 00:19:30,795 --> 00:19:34,090 Tina, lo retiro. Sí le sacas juego al centro. 413 00:19:34,174 --> 00:19:35,258 Gracias, Tammy. 414 00:19:35,342 --> 00:19:37,427 ¿Cómo he podido besar a un niño de 11 años? 415 00:19:37,510 --> 00:19:40,263 -Y yo. -Hola, Tina. ¿Te has divertido? 416 00:19:40,347 --> 00:19:41,639 No lo sé. Creo que no. 417 00:19:41,723 --> 00:19:44,351 Es mejor dejar en paz a los muñecos dormidos del centro. 418 00:19:44,434 --> 00:19:47,103 Porque si no, se convierte todo en un espectáculo de mierda. 419 00:19:47,187 --> 00:19:49,272 Vale. ¿Hablamos luego? 420 00:19:49,356 --> 00:19:51,232 Hola, niños, ¿qué habéis estado haciendo? 421 00:19:51,316 --> 00:19:53,151 Montar un dragón y salvarle la vida a Gene. 422 00:19:53,234 --> 00:19:54,527 Ha sido aterrador. 423 00:19:54,611 --> 00:19:56,821 Vale, no sé qué significa eso. 424 00:19:56,905 --> 00:19:58,740 Hola, ya he comprado los pantalones. 425 00:19:58,823 --> 00:20:00,367 Dios mío. ¿Qué ha pasado? 426 00:20:00,450 --> 00:20:03,578 Los he comprado solo. Bueno, el sargento Bosco me ha ayudado. 427 00:20:03,661 --> 00:20:05,663 -Hemos bebido champán. -Bastante. 428 00:20:05,747 --> 00:20:08,458 ¿Lleváis los dos los mismos pantalones normales? 429 00:20:08,541 --> 00:20:11,169 -¿No son geniales? -Los culos no lo son tanto. 430 00:20:11,252 --> 00:20:13,505 Creo que no estabas preparado, Bob. 431 00:20:13,588 --> 00:20:15,590 Parecen diferentes bajo esta luz. 432 00:20:15,674 --> 00:20:18,927 Sí, no parecen los mismos pantalones que nos probamos en la tienda. 433 00:20:19,010 --> 00:20:21,346 Llevan mucho hilo dorado. ¿Eran así? 434 00:20:21,429 --> 00:20:23,807 Me voy a casa, intentaré quitármelos. 435 00:20:23,890 --> 00:20:25,433 Sigue casado, Bob. 436 00:20:25,809 --> 00:20:27,894 ¿Y qué tal ha ido la lectura del libro? 437 00:20:27,977 --> 00:20:30,855 A ver lo que Dunlop me ha escrito en el libro. 438 00:20:30,939 --> 00:20:34,734 "Para Linda Belcher. No se acerque a mí. En serio". 439 00:20:34,818 --> 00:20:38,029 -Me adora. -Bueno, volvamos al restaurante. 440 00:20:38,113 --> 00:20:40,740 -¿Para quitarle el polvo? -Sigues necesitando unos pantalones. 441 00:20:40,824 --> 00:20:43,743 Devolvamos estos y compremos algo apropiado. 442 00:20:43,827 --> 00:20:47,163 Aún quedan un par de tiendas a las que no hemos entrado. 443 00:20:47,247 --> 00:20:49,582 -Entrar y salir, una hora máximo. -Una hora. 444 00:20:49,666 --> 00:20:52,210 -Podría embalarme otra vez. -Tomad dinero. 445 00:20:52,293 --> 00:20:54,838 Gene, ¿probamos el tigre y el panda esta vez? 446 00:20:54,921 --> 00:20:57,007 Mejor vamos a un restaurante. 447 00:20:57,090 --> 00:20:59,509 ¿Crees que unos de pana morados serían apropiados? 448 00:20:59,592 --> 00:21:00,885 No lo sé, déjame verlos. 37216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.