Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,896 --> 00:00:24,482
Me encanta el centro comercial.
Es donde viven las tiendas.
2
00:00:25,358 --> 00:00:27,694
Tiene que ser rápido,
una hora máximo.
3
00:00:27,777 --> 00:00:30,155
Hemos tenido que cerrar
el restaurante para venir.
4
00:00:30,238 --> 00:00:33,658
Sí, es probable que haya allí
una persona golpeando la puerta.
5
00:00:33,742 --> 00:00:37,662
Solo hay que comprar tus pantalones
para la boda del primo Jerry.
6
00:00:37,746 --> 00:00:40,290
No dejes que Jerry los vea
antes de la ceremonia.
7
00:00:40,457 --> 00:00:42,292
Pero no teníamos
por qué venir todos.
8
00:00:42,375 --> 00:00:44,836
Tina no se pierde
una visita al centro comercial.
9
00:00:45,337 --> 00:00:47,422
Yo iré a hacer cosas
de adolescente.
10
00:00:47,505 --> 00:00:48,965
A mirar los muñecos del centro.
11
00:00:49,049 --> 00:00:51,259
-¿Los muñecos del centro?
-Los chicos. Los tíos.
12
00:00:51,343 --> 00:00:54,012
-Los chavalillos. Los Casanovas.
-Lo pillo.
13
00:00:54,095 --> 00:00:56,931
La pubertad de Tina
ha estado tintineando como loca
14
00:00:57,015 --> 00:00:59,517
-desde que hemos llegado.
-Ya arañaba la ventanilla
15
00:00:59,601 --> 00:01:01,353
cuando aún estábamos
en el aparcamiento.
16
00:01:01,436 --> 00:01:04,397
Vale, démonos prisa. No me gusta
mucho comprar pantalones.
17
00:01:04,481 --> 00:01:06,066
¿Crees que les gusta
a los pantalones?
18
00:01:06,149 --> 00:01:08,443
No pasa nada,
yo te cogeré de la mano.
19
00:01:08,526 --> 00:01:11,529
Y Gene y yo te señalaremos
zonas problemáticas del cuerpo,
20
00:01:11,613 --> 00:01:12,822
-como esa.
-Esa.
21
00:01:12,906 --> 00:01:14,240
-Esa.
-Esa.
22
00:01:14,491 --> 00:01:16,242
¿Qué?
Esta parte está bien.
23
00:01:16,910 --> 00:01:17,994
Sí, ya veo.
24
00:01:18,078 --> 00:01:19,662
Solo quiero que esté
vuestra madre.
25
00:01:19,746 --> 00:01:21,790
Id a dar una vuelta un rato.
26
00:01:21,873 --> 00:01:24,626
-Aquí tenéis un poco de dinero.
-Ya te digo.
27
00:01:24,709 --> 00:01:27,003
Quedamos todos en la fuente
en una hora. ¡A comprar!
28
00:01:28,755 --> 00:01:32,384
"Usted está aquí".
Pero ¿cómo sabe que estamos?
29
00:01:32,467 --> 00:01:34,803
Obvio, Jocelyn.
Se conecta con tu móvil o algo.
30
00:01:34,886 --> 00:01:37,806
Hola, Tammy, Jocelyn. ¿También
habéis venido a mirar muñecos?
31
00:01:37,889 --> 00:01:40,433
Vale, marcaré mi territorio.
Me pido el segundo nivel,
32
00:01:40,517 --> 00:01:44,020
desde el quiosco de fundas
de móviles hasta Elvis Galletel-y.
33
00:01:46,439 --> 00:01:48,942
Ya, no es un nombre
para una tienda de galletas.
34
00:01:49,025 --> 00:01:52,946
Tina, no te llevarás nuestros
muñecos. Tu juego es nulo.
35
00:01:53,029 --> 00:01:54,739
Tenemos prendas nuevas
que ya devolveremos
36
00:01:54,823 --> 00:01:56,700
y nos han maquillado gratis
en Lashora.
37
00:01:56,783 --> 00:01:59,786
Yo me he tomado la presión arterial
gratis en la farmacia.
38
00:01:59,869 --> 00:02:01,287
No quería dejarme ir.
39
00:02:01,371 --> 00:02:03,832
Yo he pasado delante de tres
atomizadores de perfume de muestra.
40
00:02:03,915 --> 00:02:05,834
Sin querer,
pero creo que ha funcionado.
41
00:02:05,917 --> 00:02:08,753
Si crees que te irá mejor
que a nosotras con los chicos,
42
00:02:09,170 --> 00:02:11,339
-adelante, inténtalo.
-Gracias, lo haré.
43
00:02:11,923 --> 00:02:13,925
Algo huele horrible. Soy yo.
44
00:02:15,135 --> 00:02:16,344
-Hola.
-¿Qué?
45
00:02:16,428 --> 00:02:17,554
Espera, te alcanzo.
46
00:02:18,304 --> 00:02:19,347
¡Los cordones!
47
00:02:21,641 --> 00:02:23,059
Hola. Lo siento.
48
00:02:24,936 --> 00:02:27,230
Hola. La etiqueta.
49
00:02:27,981 --> 00:02:30,692
Dios mío. Q.R. Dunlop está aquí.
50
00:02:30,775 --> 00:02:33,111
Va a firmar y a hacer
una lectura de su nueva novela.
51
00:02:33,445 --> 00:02:35,655
-¿Q.R. Dunlop?
-El de obras de misterio.
52
00:02:35,739 --> 00:02:38,033
Están ambientadas
en el mundo del buen vino.
53
00:02:38,116 --> 00:02:40,910
¿Recuerdas lo que estaba leyendo:
"Muerte al Cabernet de Cutie"?
54
00:02:41,202 --> 00:02:42,871
El único libro que has leído.
55
00:02:42,954 --> 00:02:45,123
Lo llevabas a todas partes
como si fuera un tesoro.
56
00:02:45,206 --> 00:02:46,249
-Voy a entrar.
-¿Qué?
57
00:02:46,332 --> 00:02:48,251
No, hemos venido
a comprar pantalones.
58
00:02:48,335 --> 00:02:50,378
No puedo perderme esto.
Es una lectura.
59
00:02:50,462 --> 00:02:51,796
Como un audiolibro en directo.
60
00:02:51,880 --> 00:02:53,715
Pero necesito
que me digas qué me compro.
61
00:02:53,798 --> 00:02:57,927
-Voy a mirarme con cara de idiota.
-Hazme caso. Puedes hacerlo solo.
62
00:02:58,011 --> 00:02:59,804
Se llaman pantalones, no imposibles.
63
00:02:59,888 --> 00:03:01,681
-Pero...
-Ya le veo. Mueve los labios.
64
00:03:01,765 --> 00:03:03,224
Ya ha empezado. ¡Me voy!
65
00:03:06,102 --> 00:03:08,146
Mierda.
Panderos de pecado.
66
00:03:08,396 --> 00:03:10,398
Aún estoy cansado del fútbol
de esta mañana.
67
00:03:10,482 --> 00:03:12,275
Donde hay fútbol,
hay pantalones cortos.
68
00:03:12,359 --> 00:03:14,194
¿Y por qué entramos
en la tienda de animales?
69
00:03:14,277 --> 00:03:15,904
Ahora me están matando las alergias.
70
00:03:15,987 --> 00:03:17,989
Y es sensible.
Una combinación mortal.
71
00:03:18,073 --> 00:03:21,409
Me tomaré otro antihistamínico
y me quedaré aquí sentado.
72
00:03:21,493 --> 00:03:23,661
Cuidarse es muy importante,
¿verdad, Skye?
73
00:03:23,745 --> 00:03:25,413
Noah y yo vamos
a por unos batidos.
74
00:03:25,497 --> 00:03:27,832
Eso, Skye y Noah,
comprad batidos.
75
00:03:27,916 --> 00:03:30,919
Mientras yo me acerco en sentido
contrario a las agujas del reloj.
76
00:03:31,002 --> 00:03:32,671
Vamos despacio...
77
00:03:32,754 --> 00:03:36,549
Soy una chica en el centro comercial
buscando dónde sentarme.
78
00:03:36,633 --> 00:03:39,594
¿Qué tal aquí?
Casualmente giro la vista y...
79
00:03:39,678 --> 00:03:41,137
Hola, soy...
80
00:03:42,055 --> 00:03:43,890
Quizá haya ido
demasiado despacio.
81
00:03:44,683 --> 00:03:47,769
Gene, ¿adónde vamos a gastarnos
nuestros dulces billetes?
82
00:03:48,019 --> 00:03:51,147
A la tienda de colchones
a revolcarnos como Demi Moore.
83
00:03:51,815 --> 00:03:52,982
¿Qué tal eso?
84
00:03:53,650 --> 00:03:54,734
¿Qué estás señalando?
85
00:03:54,818 --> 00:03:57,570
Solo veo los terroríficos animales
a motor.
86
00:03:58,405 --> 00:03:59,864
Queremos dos.
87
00:04:00,323 --> 00:04:03,868
Venga, monta. Me pido el dragón
y tú súbete en el...
88
00:04:03,952 --> 00:04:05,995
Vaya, no sé qué es eso.
¿Qué es eso?
89
00:04:06,079 --> 00:04:10,041
Es un gato verde. O puede que...
¿un caimán? ¿Un gati-caimán?
90
00:04:10,125 --> 00:04:13,586
-Tranqui, gati-caimán, tranqui.
-Las manillas están en las orejas.
91
00:04:13,670 --> 00:04:15,714
Girad las cabezas
hacia donde queráis ir.
92
00:04:15,797 --> 00:04:19,592
-Igual que giramos a Tina, vale.
-El acelerador. Se pulsa para andar.
93
00:04:19,676 --> 00:04:21,428
-Se suelta para parar.
-Como mi pene.
94
00:04:21,511 --> 00:04:23,722
-Me siento mejor con esto.
-Algunas normas...
95
00:04:23,805 --> 00:04:27,017
-Nos encantan las normas. Dele.
-No echar carreras, ni justas,
96
00:04:27,100 --> 00:04:29,060
ni ir "A Todo Gas",
ni tampoco chocar.
97
00:04:29,144 --> 00:04:32,522
Archivar en "eso no se hace".
Entendido. Estamos listos.
98
00:04:32,605 --> 00:04:35,025
-Gene, dale gas.
-Vale.
99
00:04:35,108 --> 00:04:36,901
¡Aprieta el botón!
100
00:04:43,450 --> 00:04:45,785
Nada. Me largo.
Se está yendo la luz diurna.
101
00:04:47,787 --> 00:04:50,582
No voy a mentir,
esto es agradable, contacto humano.
102
00:04:50,665 --> 00:04:51,708
¿Es eso tan malo?
103
00:04:52,000 --> 00:04:53,668
Tu novio no puede dormir aquí.
104
00:04:53,752 --> 00:04:55,754
Es un centro comercial,
no una clase de mates.
105
00:04:56,796 --> 00:05:00,008
En serio. Le echaré agua encima.
Es nuestro táser.
106
00:05:00,091 --> 00:05:03,345
Es que está cansado de jugar
al fútbol y de antihistamínicos,
107
00:05:03,428 --> 00:05:04,929
¿y ha dicho novio? No...
108
00:05:05,013 --> 00:05:07,724
Ya, pues coge el paquete completo
y llévatelo fuera.
109
00:05:07,807 --> 00:05:09,059
En realidad, no le conozco de nada.
110
00:05:09,142 --> 00:05:12,270
Vale, tú ganas.
Puede siestear un ratito más.
111
00:05:12,354 --> 00:05:14,981
Ojalá yo tuviera una novia
que peleara por mí como tú.
112
00:05:15,065 --> 00:05:18,234
-Gracias, pero yo no...
-Espera, ¿tú eres la novia de Brian?
113
00:05:18,318 --> 00:05:20,820
Yo ya pensé
que había conocido a alguien.
114
00:05:20,904 --> 00:05:23,323
No puedo creer
que no nos hablara de ti.
115
00:05:23,406 --> 00:05:24,991
-Hola, soy Noah.
-Yo, Skye.
116
00:05:25,075 --> 00:05:29,412
-Soy Tina, pero esperad, yo...
-Decía: "Deja dormir a mi novio".
117
00:05:29,496 --> 00:05:32,040
-Qué rica.
-Entiendo por qué le gustas.
118
00:05:32,123 --> 00:05:33,291
-¡Un abrazo!
-En realidad, yo...
119
00:05:33,375 --> 00:05:35,001
-¡Que voy!
-Yo...
120
00:05:37,128 --> 00:05:39,381
Vaya, gracias. Pero chicos,
no lo entendéis, yo...
121
00:05:39,464 --> 00:05:42,717
-¡Tina! ¿Tienes novio?
-Yo...
122
00:05:46,763 --> 00:05:48,890
A ver, ¿a ti qué te parece, Tammy?
123
00:05:52,268 --> 00:05:55,855
Dejadme ver cómo está mi novio.
Muy bien, Brian.
124
00:05:55,939 --> 00:05:58,316
Tú sigue durmiendo.
Sigue durmiendo.
125
00:05:58,400 --> 00:06:00,777
¿No es usted el guardia
en la Hora de Diversión Familiar?
126
00:06:00,860 --> 00:06:02,445
Yo voy donde me necesitan.
127
00:06:02,529 --> 00:06:04,656
Y donde aún no me hayan hecho
pruebas de drogas.
128
00:06:04,739 --> 00:06:06,950
No puedo creer
que Tina tenga novio.
129
00:06:07,033 --> 00:06:08,868
Cuando tiene un juego nulo total.
130
00:06:08,952 --> 00:06:10,704
Tammy, baja la voz, ¿vale?
131
00:06:10,787 --> 00:06:14,249
Brian necesita dormir y tú suenas
como un juguete bajo de pilas.
132
00:06:14,332 --> 00:06:16,001
-No te ofendas.
-Vámonos, Jocelyn.
133
00:06:16,084 --> 00:06:17,794
Sí, vamos a odiar tiendas.
134
00:06:18,086 --> 00:06:21,089
-¿Y dónde os conocisteis?
-Pues buena pregunta.
135
00:06:21,172 --> 00:06:23,717
Y la respuesta que tengo
en la punta de los dedos
136
00:06:23,800 --> 00:06:26,845
es que fue aquí,
en el centro comercial.
137
00:06:26,928 --> 00:06:29,764
En la zona de restaurantes.
Donde las barbacoas.
138
00:06:29,848 --> 00:06:33,935
-Pero Brian es vegetariano.
-Ya. Fuimos a protestar.
139
00:06:34,019 --> 00:06:36,229
Lanzamos salsa de barbacoa
a los abrigos de pieles.
140
00:06:36,312 --> 00:06:37,856
¿Por qué llevaban abrigos de pieles?
141
00:06:37,939 --> 00:06:41,067
¡Pues mira, los llevaban!
Lo siento, es que me indignan
142
00:06:41,151 --> 00:06:43,987
-todas esas pieles y barbacoas.
-Parecéis estar genial.
143
00:06:44,070 --> 00:06:45,613
Me alegro de que Brian te conociera.
144
00:06:45,697 --> 00:06:48,783
Y yo estoy deseando conocerlo.
En el cielo.
145
00:06:48,867 --> 00:06:50,702
Por segunda vez,
cuando estemos muertos.
146
00:06:51,828 --> 00:06:54,414
-¿Necesita usted ayuda con eso?
-No, gracias.
147
00:06:54,497 --> 00:06:59,794
Yo estoy mirando unos pantalones.
Estos son pantalones, ¿no?
148
00:06:59,878 --> 00:07:02,172
-Son pantalones.
-Sí, me he dado cuenta.
149
00:07:02,255 --> 00:07:05,383
Suelo comprar los pantalones
con mi mujer, que no está aquí.
150
00:07:05,467 --> 00:07:06,968
-Así que...
-Yo puedo ayudarle.
151
00:07:07,052 --> 00:07:10,972
-¿Cuánto mide de cintura?
-Creo que 81 centímetros.
152
00:07:12,098 --> 00:07:13,725
Vamos a medirla.
153
00:07:14,684 --> 00:07:16,186
98.
154
00:07:16,436 --> 00:07:19,189
-¿Qué tal ahora?
-99.
155
00:07:19,272 --> 00:07:20,398
¿Cómo ha crecido?
156
00:07:20,482 --> 00:07:23,109
-¿Por qué no se prueba estos?
-Son enormes.
157
00:07:23,193 --> 00:07:25,487
Tranquilo, valen igual
que unos pantalones normales.
158
00:07:26,237 --> 00:07:29,991
Le abriré la puerta. No se quite
la ropa interior, ¿de acuerdo?
159
00:07:30,075 --> 00:07:32,911
Haré lo posible.
Es muy viejo y elástico.
160
00:07:34,120 --> 00:07:37,374
"Una sensación de aprensión
flota en la sala de catas".
161
00:07:37,457 --> 00:07:40,043
Qué divertido.
A mí, tanto suspense me encanta.
162
00:07:40,377 --> 00:07:44,089
"El maestro sumiller Jack Rocker
sintió el paso del sacacorchos
163
00:07:44,172 --> 00:07:46,966
-en su bolsillo".
-Perdonen, lo siento.
164
00:07:47,300 --> 00:07:51,429
"Alice, nerviosamente,
oxigenó su pinot una y otra vez,
165
00:07:51,513 --> 00:07:54,057
-cuando, de repente..."
-Perdón, lo siento.
166
00:07:54,140 --> 00:07:58,478
Me entra hipo en estas situaciones.
Lo siento. Es el último. El último.
167
00:07:58,895 --> 00:08:01,856
"La botella de Riesling explotó..."
168
00:08:03,817 --> 00:08:06,403
Llega la parte del asesinato.
Eso me quita el hipo.
169
00:08:06,486 --> 00:08:07,529
-Siga, Q.R.
-Sí.
170
00:08:07,612 --> 00:08:09,614
-Lo siento. Siga usted.
-De acuerdo.
171
00:08:09,698 --> 00:08:12,659
"Parker, el director
de las redes sociales de las bodegas,
172
00:08:12,742 --> 00:08:15,537
yacía sin vida,
con la cabeza en la escupidera".
173
00:08:16,246 --> 00:08:18,164
¡Parker, no!
174
00:08:18,623 --> 00:08:20,917
-Ha funcionado.
-Bien. "El director..."
175
00:08:21,668 --> 00:08:24,337
Me parece mentira que nos ganara
esa viejecita en el escúter.
176
00:08:24,713 --> 00:08:26,172
Ese trasto ni siquiera era legal.
177
00:08:26,256 --> 00:08:29,009
Y a mí no me importa perder,
pero las burlas me han dolido.
178
00:08:29,092 --> 00:08:32,012
Hemos echado carreras, hemos ido
"A todo gas", hemos chocado...
179
00:08:32,887 --> 00:08:33,930
Sigue en tu carril.
180
00:08:34,014 --> 00:08:36,683
Hemos hecho todo lo que
nos han dicho que no hagamos.
181
00:08:36,766 --> 00:08:38,560
Se acabó la diversión.
Vamos a volver.
182
00:08:39,269 --> 00:08:41,646
-Louise, el mío no se para.
-¿Cómo?
183
00:08:41,730 --> 00:08:44,065
Voy en un gati-caimán desbocado.
184
00:08:45,066 --> 00:08:47,068
Madre mía,
esto vuelve a ser divertido.
185
00:08:47,694 --> 00:08:51,281
Y así, cuando miré los grandes
ojos castaños de Brian, lo supe.
186
00:08:51,614 --> 00:08:53,992
-¿Los ojos azules de Brian?
-Exacto.
187
00:08:54,075 --> 00:08:57,120
Ahí fue cuando supe
que soy daltónica, Skye. ¿Rojo, no?
188
00:08:57,203 --> 00:08:58,621
-Verde.
-No es posible.
189
00:08:58,705 --> 00:09:00,665
-Es como el pelo de Brian, ¿no?
-No.
190
00:09:00,749 --> 00:09:03,001
Hola, Tina, no puedo parar.
Solo quería que supieras
191
00:09:03,084 --> 00:09:05,754
que Jocelyn y yo también tenemos
novio ahora. Eso pasa.
192
00:09:05,837 --> 00:09:08,631
Estaban en los recreativos.
Tienen 13 años totales.
193
00:09:08,715 --> 00:09:10,425
-Sí, los voy a hacer.
-En fin...
194
00:09:10,508 --> 00:09:13,011
Antes tengo que cumplir 12.
El gran uno dos.
195
00:09:13,094 --> 00:09:16,139
Te he dicho que no hables.
Ni siquiera sabemos su edad.
196
00:09:16,222 --> 00:09:18,433
Solo hacen deportivos
y les mola el superdeporte.
197
00:09:18,516 --> 00:09:21,978
Videojuegos deportivos.
Los que son para todos los públicos.
198
00:09:22,062 --> 00:09:26,024
En fin, vamos a elegir los vestidos
para el baile de fin de curso.
199
00:09:26,107 --> 00:09:28,443
Me has dicho que me ayudarías
a encontrar a mi mamá.
200
00:09:28,526 --> 00:09:29,778
Vámonos.
201
00:09:29,861 --> 00:09:32,989
Qué patéticas.
Fingir tener novio sin tenerlo.
202
00:09:34,532 --> 00:09:37,410
¿Hola? ¿Vendedor?
No estoy seguro,
203
00:09:37,494 --> 00:09:40,455
pero creo que no me gusto nada
con ellos puestos.
204
00:09:40,538 --> 00:09:42,248
A no ser que me sienten bien.
205
00:09:42,332 --> 00:09:46,461
-Sube muslos arriba, hijo de perra.
-¿Está usted bien?
206
00:09:46,544 --> 00:09:48,505
-Sí, estoy bien.
-¿Sargento Bosco?
207
00:09:48,588 --> 00:09:52,801
Hola, Bob.
¿Estás solo? ¿Te has divorciado?
208
00:09:52,884 --> 00:09:55,387
-No, no, yo...
-Aún no. No la sueltes.
209
00:09:55,470 --> 00:09:58,848
Comprar pantalones tú solo
es lo peor. ¿Esos son con pinzas?
210
00:09:58,932 --> 00:09:59,974
Sí.
211
00:10:00,058 --> 00:10:01,935
Ese payaso no entiende
nuestros cuerpos.
212
00:10:02,185 --> 00:10:04,938
¿Qué te parecen estos?
Le están justos.
213
00:10:05,021 --> 00:10:06,898
Llevo una talla menos.
¿No te gustan?
214
00:10:06,981 --> 00:10:08,108
No he dicho eso.
215
00:10:08,191 --> 00:10:10,151
¿Dónde está escrito
que un policía de paisano
216
00:10:10,235 --> 00:10:12,112
tenga que vestir
como un aldeano?
217
00:10:12,195 --> 00:10:15,573
Quizá me los quede.
A ver los tuyos. Camina hacia allí.
218
00:10:15,657 --> 00:10:18,702
Ahora hacia mí.
No, esos pantalones te llevan a ti.
219
00:10:18,785 --> 00:10:22,288
-Sí, eso mismo pienso yo.
-Hagamos lo siguiente:
220
00:10:22,372 --> 00:10:25,500
yo elijo unos para ti
y tú eliges unos para mí.
221
00:10:25,583 --> 00:10:27,669
-De acuerdo.
-Nos vemos aquí.
222
00:10:27,752 --> 00:10:30,380
Quiero algo de colorido en mi lote.
Sorpréndeme.
223
00:10:30,463 --> 00:10:33,174
-Usted no tiene que sorprenderme.
-No te oigo.
224
00:10:33,675 --> 00:10:36,052
Acercaos los dos.
Más cerca, Skye.
225
00:10:36,136 --> 00:10:38,930
-Buen selfie, chicas.
-En el caso de Brian, un "duermi".
226
00:10:40,557 --> 00:10:42,058
-¡Tina!
-Es cierto.
227
00:10:42,142 --> 00:10:44,602
¿Le pongo otro antihistamínico
bajo la lengua?
228
00:10:44,686 --> 00:10:47,981
Para que no se despierte.
Con alergias. ¿No? ¿Es pasarse?
229
00:10:48,064 --> 00:10:50,233
Eres la mejor de las novias, Tina.
230
00:10:50,900 --> 00:10:53,945
Alguien le escribe a Brian.
Será su madre a ver cómo está.
231
00:10:54,029 --> 00:10:55,864
¿Ya la has conocido?
Vas a encantarle.
232
00:10:55,947 --> 00:10:58,742
"¿Cuándo nos besamos otra vez?
Amanda".
233
00:10:58,825 --> 00:11:01,411
Su madre parece genial.
¿No es ella?
234
00:11:02,203 --> 00:11:04,497
Se habrán equivocado.
No es para Brian.
235
00:11:04,581 --> 00:11:06,833
"He escrito tu nombre
en mi cuaderno, Brian.
236
00:11:06,916 --> 00:11:08,543
Ahora es mi Brian-derno".
237
00:11:08,626 --> 00:11:11,921
Vaya, tenemos aquí
a una antigua novia. Acosando.
238
00:11:12,005 --> 00:11:15,383
"Me alegro mucho de que ayer
me pidieras que sea tu novia".
239
00:11:15,467 --> 00:11:16,509
¿Correo basura?
240
00:11:16,593 --> 00:11:19,929
Tina, parece que esta chica
cree que es la novia de Brian.
241
00:11:20,013 --> 00:11:22,265
-Lo que significa que...
-Puedo explicarlo.
242
00:11:22,349 --> 00:11:24,267
-Yo no pretendía...
-te está traicionando.
243
00:11:24,434 --> 00:11:25,977
-¿Qué?
-Brian te está engañando
244
00:11:26,061 --> 00:11:28,813
-y eso no está bien.
-Estamos en tu equipo.
245
00:11:29,814 --> 00:11:31,483
Adelante, equipo Tina.
246
00:11:34,361 --> 00:11:37,364
Sí, Brian, obviamente,
me está engañando.
247
00:11:37,781 --> 00:11:42,243
Lo mejor que puedo hacer
es irme en silencio, sin decir adiós.
248
00:11:42,327 --> 00:11:44,913
Y, vosotros, ni digáis mi nombre,
él no se merece oírlo.
249
00:11:44,996 --> 00:11:47,415
Tina, no permitas
que Brian te trate así.
250
00:11:47,499 --> 00:11:49,292
No sé.
La chica nueva parece increíble.
251
00:11:49,376 --> 00:11:51,127
Y tiene ese Brian-derno y todo.
252
00:11:51,211 --> 00:11:53,171
Tienes que despertarle
y que se enfrente a ello.
253
00:11:53,254 --> 00:11:56,174
¿O un romance de venganza?
¿Beso a otro chico?
254
00:11:56,257 --> 00:11:59,469
¿Te apuntas, Noah? ¿Te interesa?
¿Mover la cabeza así significa "sí"?
255
00:11:59,552 --> 00:12:01,221
Despertarle y que se enfrente.
256
00:12:01,304 --> 00:12:03,890
Yo soy más de rajar ruedas.
¿Él monta en bici?
257
00:12:03,973 --> 00:12:05,016
-¡Venga ya!
-¡Tina!
258
00:12:05,100 --> 00:12:06,101
Vale, vale.
259
00:12:06,518 --> 00:12:09,729
Y vuelta, manos en los bolsillos.
Párate. Da una patada.
260
00:12:10,397 --> 00:12:11,981
Más alto. Dame en la mano.
261
00:12:12,565 --> 00:12:15,652
No sé. Sigo prefiriendo
los de pana morados. ¿Estoy loco?
262
00:12:15,735 --> 00:12:19,364
Quizá lo estemos los dos.
Estos son una talla menos.
263
00:12:19,447 --> 00:12:21,366
Pero me están estrechos
por el tema de las cartucheras.
264
00:12:21,449 --> 00:12:23,660
Puedo leer el número
de serie de su arma.
265
00:12:23,743 --> 00:12:27,163
Pero me quedan bien.
"Detente, ladrón, voy tras él a pie".
266
00:12:27,497 --> 00:12:30,000
No lo sé,
no sé si esta marca da la talla.
267
00:12:30,083 --> 00:12:32,335
Hay otras tiendas
en el centro comercial, ¿no?
268
00:12:32,419 --> 00:12:35,046
Sí. He oído que hay una
en la que te sirven champán.
269
00:12:35,130 --> 00:12:37,215
¿Cómo van, caballeros?
Le traigo estos.
270
00:12:37,298 --> 00:12:39,217
Son chinos tratados
con antimanchas.
271
00:12:39,300 --> 00:12:41,970
Los pantalones que traía puestos
tenían manchas.
272
00:12:42,053 --> 00:12:43,847
-¿Y qué si las tienen?
-¡A la mierda!
273
00:12:43,930 --> 00:12:46,016
Vamos a la tienda de pantalones
con champán.
274
00:12:46,099 --> 00:12:48,059
Deberían esperar
a que vuelvan sus mujeres.
275
00:12:48,143 --> 00:12:51,187
¿Sí? ¿Qué cree que llevo
haciendo los últimos cinco años?
276
00:12:51,271 --> 00:12:52,689
Vamos allá.
277
00:12:53,857 --> 00:12:54,899
Tengo un susto mortal,
278
00:12:54,983 --> 00:12:57,902
pero veo rincones del centro
que normalmente no veo.
279
00:12:57,986 --> 00:13:00,113
Mira, una tienda de maletas
muy bonita.
280
00:13:00,447 --> 00:13:03,491
-Gene, tírate.
-¿Sobre suelo de mármol?
281
00:13:03,575 --> 00:13:06,119
Es la superficie más dura
del universo, Louise.
282
00:13:06,911 --> 00:13:09,706
La Tienda Grazielda.
Me encantan sus cachivaches.
283
00:13:09,789 --> 00:13:12,042
Gene, no te acerques
a la Tienda Grazielda.
284
00:13:12,125 --> 00:13:15,211
Hay miles de dólares
de horrorosa porcelana rompible.
285
00:13:15,295 --> 00:13:18,882
El gati-caimán
parece que tiene mente propia.
286
00:13:18,965 --> 00:13:20,800
Quiosco de pañuelos.
287
00:13:21,634 --> 00:13:25,263
Sedoso. Satinado... Cachemir.
288
00:13:28,183 --> 00:13:31,770
-Hazlo, Tina.
-Voy a despertarle. Allá voy.
289
00:13:32,228 --> 00:13:34,272
Brian. Está sopa.
¿Qué hago?
290
00:13:34,356 --> 00:13:36,191
-¡Tina!
-¡Vamos, Brian!
291
00:13:36,274 --> 00:13:38,985
-¿Qué?
-Espero que estés bien, novio,
292
00:13:39,069 --> 00:13:41,363
-porque vamos a entrar en materia.
-Bien.
293
00:13:41,738 --> 00:13:45,075
-¿Qué está pasando?
-Eso es lo que Tina quiere saber.
294
00:13:45,158 --> 00:13:47,160
-¿Qué está pasando?
-¿Quién es Tina?
295
00:13:47,452 --> 00:13:50,038
-Qué frío, tío.
-¿Es ella?
296
00:13:50,330 --> 00:13:52,957
No la mires
como si no la hubieras visto nunca.
297
00:13:53,041 --> 00:13:55,251
Como si fuera una extraña para ti.
298
00:13:55,752 --> 00:13:57,504
-Lo es, yo...
-Vaya.
299
00:13:57,587 --> 00:14:00,090
Seguro que no le has hablado
a Amanda de Tina, ¿verdad?
300
00:14:00,173 --> 00:14:01,883
No, ¿por qué iba a hacerlo?
301
00:14:01,966 --> 00:14:06,388
-¿No significo nada para ti?
-No. Sí. Estoy muy confuso.
302
00:14:06,471 --> 00:14:08,306
¿Cómo crees que me siento?
Casi beso a Noah.
303
00:14:08,390 --> 00:14:10,558
-No es verdad.
-Es debatible.
304
00:14:10,642 --> 00:14:13,520
Estás mostrando tu verdadera cara,
basura adolescente.
305
00:14:13,603 --> 00:14:16,356
-No somos pareja.
-¡Increíble!
306
00:14:16,439 --> 00:14:18,525
Pídemelo
y le planto unas zapatillas,
307
00:14:18,900 --> 00:14:20,610
y me lo llevo
por robar en la tienda.
308
00:14:20,694 --> 00:14:23,446
No, no. Tal vez. No hace falta.
309
00:14:24,531 --> 00:14:27,826
Hola, Q.R., soy Linda.
Me siento fatal.
310
00:14:27,909 --> 00:14:30,620
-Firmo su libro y puede irse.
-Podría ser peor.
311
00:14:30,704 --> 00:14:32,831
Una vez tuve diarrea
en un espectáculo de magia.
312
00:14:32,914 --> 00:14:36,835
-¿Es Linda con "i" latina o griega?
-¿El asesino es el encargado?
313
00:14:37,419 --> 00:14:39,462
¿Por qué?
¿Qué le hace decir eso?
314
00:14:39,546 --> 00:14:42,674
-¿He acertado? ¿He acertado?
-No. No podría saberlo.
315
00:14:42,757 --> 00:14:44,592
No hay ninguna pista
en el primer capítulo.
316
00:14:44,676 --> 00:14:47,220
Sí que las hay.
Cuando el tractor petardea.
317
00:14:47,303 --> 00:14:49,264
Eso es aterrador, asesino.
318
00:14:49,347 --> 00:14:51,141
No, sobresalta a los vendimiadores.
319
00:14:51,224 --> 00:14:53,476
Presenta a Esmeralda
y su conexión con la tierra.
320
00:14:53,560 --> 00:14:54,602
No.
321
00:14:54,686 --> 00:14:56,938
No diga que no.
Es mi libro, yo lo escribí.
322
00:14:57,939 --> 00:15:00,608
Perdone, ¿ha dicho usted
que fue el encargado?
323
00:15:00,692 --> 00:15:04,446
-Sí, lo descubrí en un capítulo.
-Ya no lo necesito. El encargado.
324
00:15:06,448 --> 00:15:09,951
Es una suposición.
Tal vez fue el vendedor de corchos.
325
00:15:10,035 --> 00:15:13,079
-En realidad, lo hicieron juntos.
-Qué bien se me da.
326
00:15:13,163 --> 00:15:14,998
Es Linda con "i" latina.
327
00:15:28,595 --> 00:15:30,805
Este gati-caimán
no se detiene, gente.
328
00:15:30,889 --> 00:15:32,724
¡Caminad deprisa por vuestras vidas!
329
00:15:33,016 --> 00:15:35,435
Pobre cabrón.
Tengo que hacer algo.
330
00:15:36,353 --> 00:15:39,981
Hola. Vengo a darle las gracias
por la larga lista de cosas
331
00:15:40,065 --> 00:15:42,442
que nos dijo que no hiciéramos
en los animales.
332
00:15:42,525 --> 00:15:45,111
No hay por qué darlas.
Pocos niños me lo agradecen.
333
00:15:45,195 --> 00:15:47,280
Imagine si hubiéramos hecho
esas cosas.
334
00:15:47,655 --> 00:15:49,991
El botón del acelerador
podría quedarse atascado
335
00:15:50,075 --> 00:15:53,912
y uno de nosotros dar vueltas
por el centro comercial eternamente.
336
00:15:53,995 --> 00:15:57,457
-Sí, es algo que podría ocurrir.
-Y entonces, ¿cómo podríamos
337
00:15:57,540 --> 00:16:01,169
detenerlo en este universo
alternativo de niños malos?
338
00:16:01,252 --> 00:16:05,256
-Es probable que no pudierais.
-Nos estaría bien empleado.
339
00:16:05,340 --> 00:16:06,966
En serio,
¿cómo lo detendríamos?
340
00:16:07,050 --> 00:16:10,929
-¿Cortando el cable de la batería?
-Eso parece muy difícil.
341
00:16:11,012 --> 00:16:14,265
¡Sí! El cable pasa por la parte
inferior de los animales,
342
00:16:14,349 --> 00:16:17,602
-es anatómicamente correcto.
-Han pensado en todo.
343
00:16:17,686 --> 00:16:21,898
Y hay una piel que hay que atravesar
mientras el bicho se mueve. Es...
344
00:16:21,981 --> 00:16:24,359
Mierda, y aún sigue hablando.
345
00:16:24,442 --> 00:16:27,445
-Lo pillo, es superdifícil.
-Qué divertido.
346
00:16:27,529 --> 00:16:28,905
Me encantan las hipótesis.
347
00:16:29,239 --> 00:16:32,701
No sé de qué estáis hablando,
chicos. No la conozco.
348
00:16:32,784 --> 00:16:35,078
Tina es lo mejor
que te ha pasado en la vida,
349
00:16:35,161 --> 00:16:38,373
¿y lo vas a echar a perder?
No puede seguir siendo amiga tuya.
350
00:16:38,456 --> 00:16:41,835
Parad, parad. Brian tiene razón.
No le conozco.
351
00:16:41,918 --> 00:16:43,878
-¿Qué?
-Todo ha pasado muy deprisa.
352
00:16:43,962 --> 00:16:46,256
Os dejé creer que era verdad
y luego...
353
00:16:46,339 --> 00:16:50,135
empecé a creer yo misma que lo era.
Brian no ha hecho nada.
354
00:16:50,218 --> 00:16:52,762
-He sido yo.
-Dios mío, Tina...
355
00:16:52,846 --> 00:16:55,181
-Le estás protegiendo.
-Obviamente.
356
00:16:55,265 --> 00:16:56,725
No eres digno de Tina.
357
00:16:56,808 --> 00:16:59,602
Quiero ver el recibo
de todo esto, calavera.
358
00:16:59,686 --> 00:17:00,895
Hijo de perra.
359
00:17:00,979 --> 00:17:04,566
¿Tal vez sería más sencillo
que volviéramos a salir juntos?
360
00:17:07,318 --> 00:17:09,904
-Chicos, escuchad...
-Tina, estás protegiendo a Brian
361
00:17:09,988 --> 00:17:12,782
-porque eres una gran persona.
-Acepto el cumplido, Noah, pero...
362
00:17:12,866 --> 00:17:15,785
¿Qué? ¿Tenemos que creernos
que no eres más que una loca
363
00:17:15,869 --> 00:17:18,788
que ha venido a sentarse
en un banco al lado de un chico?
364
00:17:18,872 --> 00:17:20,790
-Es lo que ha pasado.
-Buen intento.
365
00:17:20,874 --> 00:17:24,210
Sí, Tina, estás protegiéndome.
Si no, no tiene sentido.
366
00:17:24,294 --> 00:17:26,296
-Mierda, Brian, ¿tú también?
-Yo qué sé.
367
00:17:26,379 --> 00:17:28,006
Estoy a tope de antihistamínicos.
368
00:17:29,382 --> 00:17:32,635
Es como si la Tienda Grazielda
estuviera tirando de mí.
369
00:17:32,719 --> 00:17:36,473
Perdona, aleja ese bicho con pinta
de lagarto de mi puerta. Gracias.
370
00:17:36,556 --> 00:17:38,725
Gene, Gene, estoy aquí.
Tengo un plan.
371
00:17:38,808 --> 00:17:39,976
¿Dices subirme al tuyo?
372
00:17:40,060 --> 00:17:42,187
No puedo cambiar de animal
en medio de la corriente.
373
00:17:42,270 --> 00:17:44,522
Y por corriente, quiero decir pipí.
374
00:17:44,606 --> 00:17:46,566
Tú no puedes, pero yo sí.
375
00:17:48,360 --> 00:17:49,611
Agárrame fuerte.
376
00:17:53,907 --> 00:17:55,450
Fuera. Fuera.
377
00:17:55,533 --> 00:17:58,161
Gene, aléjate
de la Tienda Grazielda.
378
00:17:58,244 --> 00:17:59,788
No puedo sujetarte y conducir.
379
00:17:59,871 --> 00:18:01,998
No se me da bien
ninguna de las dos cosas.
380
00:18:02,082 --> 00:18:04,084
Solo necesito unos segundos.
381
00:18:04,334 --> 00:18:07,504
El cable.
Maldito cuchillo de restaurantes.
382
00:18:07,587 --> 00:18:10,965
-Qué mierda biodegradable.
-No. No, no, no. ¡Aléjate!
383
00:18:11,049 --> 00:18:13,218
¡Sacrificaré mi cuerpo!
384
00:18:13,760 --> 00:18:14,803
Qué débil soy.
385
00:18:16,262 --> 00:18:18,848
-Casi lo tengo.
-¡Dios!
386
00:18:22,936 --> 00:18:25,647
Lo has conseguido.
Has salvado mi dulce culo blanco
387
00:18:25,730 --> 00:18:29,234
-y una dulce porcelana blanca.
-Hemos cabalgado mucho.
388
00:18:29,317 --> 00:18:32,153
-Dejemos que se seque su sudor.
-Su mucho sudor.
389
00:18:32,946 --> 00:18:35,782
¿Cómo puedo hacerme entender?
Tammy, Jocelyn.
390
00:18:36,116 --> 00:18:37,867
Déjanos en paz, Tina.
Tú ganas, ¿vale?
391
00:18:37,951 --> 00:18:40,328
Tienes novio.
Estamos impresionadas.
392
00:18:40,912 --> 00:18:44,040
-Lo has "centrado".
-No lo entiendo. Por "centro".
393
00:18:44,290 --> 00:18:45,583
No conozco a este chico.
394
00:18:45,667 --> 00:18:47,377
Me inventé todo
mientras estaba dormido.
395
00:18:47,460 --> 00:18:49,629
Nadie me cree,
pero vosotras sí, ¿verdad?
396
00:18:50,880 --> 00:18:54,634
Claro que sí.
¿Por qué no se nos ocurrió antes?
397
00:18:54,718 --> 00:18:56,052
No lo sé.
398
00:18:56,136 --> 00:18:58,596
Tina no liga
como una persona normal.
399
00:18:58,847 --> 00:19:00,265
Al verla con un chico
que no reconocía,
400
00:19:00,348 --> 00:19:02,642
debí suponer
que era un robot o un holograma.
401
00:19:02,726 --> 00:19:04,102
Sí. Gracias, Tammy.
402
00:19:04,185 --> 00:19:06,688
-¿Me creéis ahora?
-Vaya.
403
00:19:06,771 --> 00:19:09,441
Todo aclarado.
¿Vamos al restaurante?
404
00:19:09,524 --> 00:19:12,485
Brian, he oído
cómo te rugían las tripas, colega.
405
00:19:12,569 --> 00:19:14,904
Yo tengo que irme,
voy a ver a Amanda.
406
00:19:14,988 --> 00:19:16,906
No deberíamos venir aquí nunca más.
407
00:19:16,990 --> 00:19:20,285
Pase lo que pase, debemos vernos
aquí dentro de diez años.
408
00:19:20,368 --> 00:19:23,204
-Todos, menos Tina.
-Yo también volveré.
409
00:19:23,288 --> 00:19:26,750
Puede que todo resulte estupendo
y quién sabe si Amanda está...
410
00:19:26,833 --> 00:19:29,085
-Ya estáis muy lejos.
-Chorro.
411
00:19:29,169 --> 00:19:30,712
-Te lo mereces.
-Lo sé.
412
00:19:30,795 --> 00:19:34,090
Tina, lo retiro.
Sí le sacas juego al centro.
413
00:19:34,174 --> 00:19:35,258
Gracias, Tammy.
414
00:19:35,342 --> 00:19:37,427
¿Cómo he podido besar
a un niño de 11 años?
415
00:19:37,510 --> 00:19:40,263
-Y yo.
-Hola, Tina. ¿Te has divertido?
416
00:19:40,347 --> 00:19:41,639
No lo sé. Creo que no.
417
00:19:41,723 --> 00:19:44,351
Es mejor dejar en paz
a los muñecos dormidos del centro.
418
00:19:44,434 --> 00:19:47,103
Porque si no, se convierte todo
en un espectáculo de mierda.
419
00:19:47,187 --> 00:19:49,272
Vale. ¿Hablamos luego?
420
00:19:49,356 --> 00:19:51,232
Hola, niños,
¿qué habéis estado haciendo?
421
00:19:51,316 --> 00:19:53,151
Montar un dragón
y salvarle la vida a Gene.
422
00:19:53,234 --> 00:19:54,527
Ha sido aterrador.
423
00:19:54,611 --> 00:19:56,821
Vale, no sé qué significa eso.
424
00:19:56,905 --> 00:19:58,740
Hola, ya he comprado
los pantalones.
425
00:19:58,823 --> 00:20:00,367
Dios mío. ¿Qué ha pasado?
426
00:20:00,450 --> 00:20:03,578
Los he comprado solo. Bueno,
el sargento Bosco me ha ayudado.
427
00:20:03,661 --> 00:20:05,663
-Hemos bebido champán.
-Bastante.
428
00:20:05,747 --> 00:20:08,458
¿Lleváis los dos
los mismos pantalones normales?
429
00:20:08,541 --> 00:20:11,169
-¿No son geniales?
-Los culos no lo son tanto.
430
00:20:11,252 --> 00:20:13,505
Creo que no estabas preparado, Bob.
431
00:20:13,588 --> 00:20:15,590
Parecen diferentes bajo esta luz.
432
00:20:15,674 --> 00:20:18,927
Sí, no parecen los mismos pantalones
que nos probamos en la tienda.
433
00:20:19,010 --> 00:20:21,346
Llevan mucho hilo dorado.
¿Eran así?
434
00:20:21,429 --> 00:20:23,807
Me voy a casa,
intentaré quitármelos.
435
00:20:23,890 --> 00:20:25,433
Sigue casado, Bob.
436
00:20:25,809 --> 00:20:27,894
¿Y qué tal ha ido
la lectura del libro?
437
00:20:27,977 --> 00:20:30,855
A ver lo que Dunlop
me ha escrito en el libro.
438
00:20:30,939 --> 00:20:34,734
"Para Linda Belcher.
No se acerque a mí. En serio".
439
00:20:34,818 --> 00:20:38,029
-Me adora.
-Bueno, volvamos al restaurante.
440
00:20:38,113 --> 00:20:40,740
-¿Para quitarle el polvo?
-Sigues necesitando unos pantalones.
441
00:20:40,824 --> 00:20:43,743
Devolvamos estos
y compremos algo apropiado.
442
00:20:43,827 --> 00:20:47,163
Aún quedan un par de tiendas
a las que no hemos entrado.
443
00:20:47,247 --> 00:20:49,582
-Entrar y salir, una hora máximo.
-Una hora.
444
00:20:49,666 --> 00:20:52,210
-Podría embalarme otra vez.
-Tomad dinero.
445
00:20:52,293 --> 00:20:54,838
Gene, ¿probamos el tigre
y el panda esta vez?
446
00:20:54,921 --> 00:20:57,007
Mejor vamos a un restaurante.
447
00:20:57,090 --> 00:20:59,509
¿Crees que unos de pana morados
serían apropiados?
448
00:20:59,592 --> 00:21:00,885
No lo sé, déjame verlos.
37216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.