Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Subtítulos: FrancescaR.
thecinemattoo.blogspot.com
2
00:00:17,606 --> 00:00:18,856
Toei Company, LTD
3
00:00:29,905 --> 00:00:31,255
CALLES VIOLENTAS
4
00:02:59,039 --> 00:03:02,206
Apuesto a que están asociados
con el grupo Togiku.
5
00:03:02,207 --> 00:03:04,434
¡Ustedes son los que lo derrocaron!
6
00:03:04,435 --> 00:03:05,752
¡Maldita zorra!
7
00:03:05,827 --> 00:03:06,906
¡Zorra!
8
00:03:06,906 --> 00:03:07,708
¡¿Qué?!
9
00:03:07,709 --> 00:03:09,342
No es asunto suyo.
10
00:03:09,343 --> 00:03:10,318
Basta, señor.
11
00:03:10,319 --> 00:03:11,979
¡Cállate!
12
00:03:12,721 --> 00:03:18,742
Disculpe, me disculpo en nombre de
mi empleada por su negligencia.
13
00:03:18,743 --> 00:03:20,725
¿Es usted el director?
14
00:03:24,870 --> 00:03:27,898
¿Cómo pagarán mi chaqueta estropeada?
15
00:03:28,838 --> 00:03:32,804
Le pagaré la cantidad
que considere oportuno.
16
00:03:47,151 --> 00:03:48,848
¿Será suficiente?
17
00:03:58,536 --> 00:04:00,030
¿Qué le parecen?
18
00:04:20,712 --> 00:04:23,906
Gracias.
Ven cuando quieras.
19
00:04:24,472 --> 00:04:26,455
Acompáñalos.
20
00:05:23,168 --> 00:05:24,368
Gracias.
21
00:05:24,701 --> 00:05:25,901
DE ACUERDO.
22
00:05:26,580 --> 00:05:28,136
Buena suerte.
23
00:05:28,495 --> 00:05:30,893
Buenas tardes a todos.
24
00:05:31,036 --> 00:05:32,532
Sorpréndenos.
25
00:05:33,264 --> 00:05:35,211
Buenas tardes.
26
00:05:35,387 --> 00:05:36,587
¿Cómo hemos llegado hasta aquí?
27
00:05:51,821 --> 00:05:53,386
¿Están listas las luces?
28
00:05:53,387 --> 00:05:54,669
En espera.
29
00:05:56,451 --> 00:05:57,696
¿Dónde está Minami?
30
00:05:59,688 --> 00:06:01,800
Eh, ¿dónde está Minami?
31
00:06:01,881 --> 00:06:03,795
Oh, la vi salir.
32
00:06:03,796 --> 00:06:04,996
¿Fuera?
33
00:06:10,655 --> 00:06:11,971
Espera.
34
00:06:13,405 --> 00:06:14,722
¿Qué es lo que pasa?
35
00:06:14,832 --> 00:06:16,459
Tenemos la cinta en pausa.
36
00:06:34,955 --> 00:06:36,000
¿Has visto a Minami?
37
00:06:36,001 --> 00:06:37,531
No.
38
00:08:01,642 --> 00:08:03,896
Es hora de que me des una respuesta.
39
00:08:05,158 --> 00:08:07,271
Ya te contesté hace tiempo.
40
00:08:10,450 --> 00:08:13,641
Entiendo cómo te sientes.
41
00:08:17,239 --> 00:08:19,029
Te dieron este bar
para la jubilación...
42
00:08:19,049 --> 00:08:21,430
...y ahora de repente quieren
que te vayas.
43
00:08:22,181 --> 00:08:24,022
Esto no está bien.
44
00:08:25,698 --> 00:08:30,458
Pero tampoco creo que el dinero
que te ofrecen sea tan malo.
45
00:08:32,103 --> 00:08:34,156
No es sólo una cuestión de dinero.
46
00:08:35,551 --> 00:08:37,248
Sientes que este lugar...
47
00:08:37,535 --> 00:08:39,751
...es un paraíso para
los que han trabajado
48
00:08:39,776 --> 00:08:41,844
a tu lado en el grupo Togiku, ¿verdad?
49
00:08:43,592 --> 00:08:45,609
Si lo sabes, ¿por qué no te rindes?
50
00:08:48,431 --> 00:08:54,129
Debo repetir que esto
es política de empresa, por así decirlo.
51
00:08:55,951 --> 00:08:57,791
Como sabes...
52
00:08:57,866 --> 00:09:00,354
La Alianza del Oeste de Japón
Al oeste de Kansa
53
00:09:00,379 --> 00:09:03,327
está intentando apoderarse
nuestro territorio en Ginza.
54
00:09:04,829 --> 00:09:07,489
Y no quieres a un marginado
que ha dejado atrás a su familia...
55
00:09:07,509 --> 00:09:10,667
...sentado en medio de Ginza.
¿Es esa la historia?
56
00:09:11,304 --> 00:09:14,948
No me refería a eso.
57
00:09:15,864 --> 00:09:17,420
Pero...
58
00:09:17,606 --> 00:09:20,360
Gohara muestra a veces su armadura
59
00:09:20,385 --> 00:09:23,138
de debajo del kimono e intenta
deshacerse de mí.
60
00:09:23,733 --> 00:09:25,122
¿De qué estás hablando?
61
00:09:26,240 --> 00:09:29,338
Él envía gángsters aquí
para crear problemas.
62
00:09:30,556 --> 00:09:33,655
No somos nosotros.
Será un error.
63
00:09:35,188 --> 00:09:39,816
Togiku ya no es el mismo grupo de
gangsters desde que te fuiste.
64
00:09:41,350 --> 00:09:45,207
Es una empresa legítima
llamada Togiku Corporations Ltd.
65
00:09:45,667 --> 00:09:47,943
No hay necesidad de que recurramos
a medios tan mezquinos.
66
00:09:47,963 --> 00:09:51,156
Podemos encontrar maneras
de cazarte legalmente, si queremos.
67
00:09:57,225 --> 00:09:58,957
No te enfades e intenta comprender.
68
00:10:00,078 --> 00:10:02,548
No me moveré,
no importa cuánto dinero me des.
69
00:10:03,700 --> 00:10:06,549
Díselo a Gohara cuando vuelvas.
70
00:10:16,721 --> 00:10:21,135
Hermano, vamos a mantener esta discusión
en suspenso hasta el final de la semana.
71
00:10:34,789 --> 00:10:36,487
¿Por qué lo ha hecho?
72
00:10:37,260 --> 00:10:39,373
Espera a que cierre el bar si quieres beber.
73
00:10:43,213 --> 00:10:45,052
Bueno, ¿vas a sermonearme?
74
00:10:46,903 --> 00:10:48,981
No me hagas reír.
75
00:10:50,385 --> 00:10:54,029
No tienes derecho a sermonearme.
76
00:10:55,155 --> 00:11:01,278
Seguiré siendo por siempre el amante del bar.
77
00:11:05,041 --> 00:11:07,440
¿Por qué eres así?
78
00:11:10,890 --> 00:11:15,376
Todavía estás pensando
en esa mujer, ¿verdad?
79
00:11:17,957 --> 00:11:22,479
Sabes que se convirtió en la esposa
del Presidente Gohara...
80
00:11:22,832 --> 00:11:25,788
...mientras estabas en prisión.
81
00:11:26,731 --> 00:11:34,731
Un hombre como tú...
se merece una mujer como yo.
82
00:11:39,402 --> 00:11:45,695
Todavía me aferro a sus recuerdos...
¡no eres bueno!
83
00:12:04,261 --> 00:12:06,101
¡Maldito seas!
84
00:14:18,643 --> 00:14:21,977
Dinos la verdad Star Production
estaba intentando reclutarte, ¿verdad?
85
00:14:22,124 --> 00:14:25,530
Al parecer, dejaron 5 millones
como depósito por el contrato.
86
00:14:25,674 --> 00:14:27,229
¿Por qué lo mantuviste en secreto?
87
00:14:27,311 --> 00:14:28,842
Lo siento.
88
00:14:29,747 --> 00:14:34,234
¿Creías que sería
tan fácil cambiar de agencia?
89
00:14:35,875 --> 00:14:38,361
Dice que no estaba contenta
con los sueldos que le dimos.
90
00:14:38,381 --> 00:14:42,488
Es tan popular y trabaja como un caballo,
y sin embargo gana tan poco dinero.
91
00:14:43,848 --> 00:14:48,477
¿Tienes idea de cuánto invertimos
sólo para ponerlo en marcha?
92
00:14:49,488 --> 00:14:51,884
Unos pocos años de trabajo
no nos compensarán.
93
00:14:54,326 --> 00:14:55,952
Call Star Production.
94
00:14:56,728 --> 00:14:59,719
Escuchad todos, Minami
ha enfermado repentinamente.
95
00:14:59,897 --> 00:15:01,566
Tened cuidado,
los medios de comunicación no deben saber la verdad.
96
00:15:01,567 --> 00:15:02,540
Sí.
97
00:15:02,682 --> 00:15:05,025
Pedimos a la emisora
radiodifusión que coopere
98
00:15:05,045 --> 00:15:07,093
para que no dijeran
nada al respecto.
99
00:15:07,207 --> 00:15:10,020
Hola?
Jefe, por favor.
100
00:15:12,952 --> 00:15:14,152
¿Producción de estrellas?
101
00:15:14,274 --> 00:15:16,036
Lleva mi mensaje al presidente.
102
00:15:16,259 --> 00:15:19,783
Le devolveremos sus cinco millones
y no permitiremos que nos robe a Minami.
103
00:15:20,647 --> 00:15:24,088
¿Yo?
Soy Yazaki del Grupo Togiku.
104
00:15:24,823 --> 00:15:26,023
¿Entendido?
105
00:15:27,294 --> 00:15:29,175
¿Cuántos vídeos tenemos de Minami?
106
00:15:29,176 --> 00:15:31,359
Sí, dos rodillos, creo.
107
00:15:31,612 --> 00:15:35,220
Tenemos dos semanas para resolverlo.
108
00:15:56,958 --> 00:15:58,158
¿Reclutado?
109
00:15:58,315 --> 00:16:01,481
¿No está Star Production afiliada
a la Alianza Occidental Japonesa?
110
00:16:01,482 --> 00:16:05,090
De acuerdo.
Kansai probablemente está manteniendo la línea.
111
00:16:05,348 --> 00:16:07,922
Se involucran porque...
112
00:16:08,446 --> 00:16:10,286
Así es como operarían.
113
00:16:10,951 --> 00:16:14,014
Presidente, aceptamos su reto.
114
00:16:14,364 --> 00:16:15,983
Se están aprovechando
mientras estábamos aquí sentados
115
00:16:16,003 --> 00:16:17,949
asustados por su repentino ataque.
116
00:16:18,089 --> 00:16:20,070
Nunca muerdas el anzuelo.
117
00:16:20,735 --> 00:16:23,310
Ya no somos el antiguo grupo Togiku.
118
00:16:23,659 --> 00:16:26,339
Togiku Corporations Ltd
es una empresa de primera clase.
119
00:16:26,340 --> 00:16:27,488
No lo olvides.
120
00:16:27,489 --> 00:16:28,770
Pero verás...
121
00:16:39,255 --> 00:16:42,034
Sí.
Entendido.
122
00:16:42,772 --> 00:16:43,972
Pásamelo.
123
00:16:46,741 --> 00:16:47,941
¿Por qué?
124
00:16:48,168 --> 00:16:50,113
¿Es usted responsable?
125
00:16:50,917 --> 00:16:53,351
Sí.
¿Quién es usted?
126
00:16:53,635 --> 00:16:55,094
Sabes muy bien quién, ¿o no?
127
00:16:55,305 --> 00:16:57,844
Tengo a Minami bajo mi custodia.
128
00:17:00,562 --> 00:17:01,952
Debes ser de Kansai.
129
00:17:02,824 --> 00:17:04,444
¿La alianza occidental japonesa?
130
00:17:04,706 --> 00:17:09,120
Bueno, te dejo con tu imaginación.
131
00:17:09,788 --> 00:17:10,988
¿Qué es lo que quieres?
132
00:17:11,144 --> 00:17:13,401
Quiero que me compres
el "huevo de oro" de mí.
133
00:17:13,653 --> 00:17:14,853
Pásamela.
134
00:17:16,124 --> 00:17:18,593
Bueno, la haré cantar una canción famosa.
135
00:17:25,525 --> 00:17:27,292
¡Soy yo, Minami!
136
00:17:28,169 --> 00:17:30,460
Minami...
¡Minami!
137
00:17:31,964 --> 00:17:33,981
Minami, ¿estás bien?
138
00:17:34,401 --> 00:17:35,619
¿Sabes quién soy?
139
00:17:35,620 --> 00:17:37,565
Minami...
140
00:17:38,649 --> 00:17:40,762
¡Ayudadme!
¡Socorro!
141
00:17:43,174 --> 00:17:47,933
¿Qué tal 'Angel in Fear'
como su próxima pieza?
142
00:17:48,152 --> 00:17:49,778
No estaría mal.
143
00:17:49,963 --> 00:17:51,344
¿Cuáles son sus condiciones?
144
00:17:51,808 --> 00:17:54,408
Devuélvenos inmediatamente
100 millones de yenes.
145
00:17:54,524 --> 00:17:55,185
¿100 millones?
146
00:17:55,186 --> 00:17:58,662
Minami puede ganar fácilmente
tanto dinero en muy poco tiempo.
147
00:17:58,946 --> 00:18:02,138
Designaré el lugar
del intercambio más adelante.
148
00:18:02,322 --> 00:18:03,746
Saludos.
149
00:18:06,046 --> 00:18:10,641
Como era de esperar, piensan que es la alianza
de Japón Occidental moviendo los hilos.
150
00:18:13,148 --> 00:18:14,216
¿Quién es?
151
00:18:14,333 --> 00:18:16,446
Soy yo, Mochizuki.
152
00:18:17,501 --> 00:18:18,701
Buen trabajo.
153
00:18:18,754 --> 00:18:20,558
Hermano, es una guerra.
154
00:18:20,634 --> 00:18:23,067
Una guerra está a punto de comenzar
entre Kansai y Kanto.
155
00:18:23,175 --> 00:18:24,599
Tal como dijiste.
156
00:18:25,020 --> 00:18:27,073
La cuestión es si el grupo Togiku...
157
00:18:27,074 --> 00:18:28,656
...que abandonaron la guerra,
morderán el anzuelo.
158
00:18:28,676 --> 00:18:31,912
Claro que lo harán.
Kansai está esperando la oportunidad.
159
00:18:31,913 --> 00:18:35,152
Una vez que Kanto abra fuego,
se precipitarán como la marea.
160
00:18:35,744 --> 00:18:37,688
Será divertido.
161
00:18:44,516 --> 00:18:45,716
Bien.
162
00:18:46,607 --> 00:18:48,552
Primero, cogemos el dinero.
163
00:18:49,216 --> 00:18:52,622
Escucha, completa la negociación
como habíamos planeado.
164
00:19:40,079 --> 00:19:41,433
Lo siento.
165
00:19:43,352 --> 00:19:48,326
Me prometo dejar de
de beber una y otra vez.
166
00:19:49,548 --> 00:19:50,759
Pero no puedo.
167
00:20:01,177 --> 00:20:02,377
Me voy a casa.
168
00:20:08,626 --> 00:20:10,775
¿Cómo está Haruo estos días?
169
00:20:11,691 --> 00:20:15,371
Mi único hermano
ni siquiera se acercó a mí.
170
00:20:16,948 --> 00:20:19,975
Se hizo yakuza,
quería ser como tú.
171
00:20:22,240 --> 00:20:24,008
Él también se ha convertido en un gusano.
172
00:21:02,902 --> 00:21:04,102
Come.
173
00:21:05,408 --> 00:21:07,142
No tengas miedo.
174
00:21:07,463 --> 00:21:11,392
Si tu oficina nos trae el dinero
como prometió, será libre.
175
00:21:12,163 --> 00:21:13,363
Cómetelo.
176
00:21:14,182 --> 00:21:17,766
Oye, ahí está tu programa en la tele.
177
00:21:20,171 --> 00:21:21,939
Te dejaré ver.
178
00:21:26,785 --> 00:21:28,588
No debes tener miedo.
179
00:23:07,815 --> 00:23:09,096
¡Oh, mierda!
180
00:23:12,479 --> 00:23:14,770
¿Qué ha pasado?
¡Está muerta!
181
00:23:15,299 --> 00:23:18,599
Hermano, yo...
182
00:23:20,417 --> 00:23:21,617
¡Hermano!
183
00:23:30,130 --> 00:23:31,330
¿Qué debemos hacer?
184
00:23:31,522 --> 00:23:33,018
No se preocupe.
185
00:23:33,437 --> 00:23:35,199
No podemos echarnos atrás ahora.
186
00:23:38,172 --> 00:23:43,110
Nuestra prioridad es conseguir el dinero
del grupo Togiku a cualquier precio.
187
00:23:53,490 --> 00:23:56,065
No intente engañarnos.
188
00:23:56,588 --> 00:24:00,376
Primero, ten preparados
un walkie-talkie y un telescopio.
189
00:24:00,628 --> 00:24:03,750
Sintonízalo a la frecuencia de 1390.
190
00:24:04,143 --> 00:24:06,823
Después de eso, ve al edificio Kanto
que está en construcción en Harumi Peer...
191
00:24:06,824 --> 00:24:09,363
...y subir al piso 12.
192
00:24:14,796 --> 00:24:18,903
Escucha, sólo somos unos pocos.
193
00:24:19,044 --> 00:24:23,319
No olvides que estamos vigilando
todos tus movimientos desde todas las direcciones.
194
00:24:24,092 --> 00:24:28,722
Un movimiento estúpido y no podemos
garantizar la vida de Minami, ¿entendido?
195
00:24:29,036 --> 00:24:31,681
Si quieres que Minami vuelva con vida...
196
00:24:31,682 --> 00:24:35,231
...quédate un tiempo después
después de entregar el dinero.
197
00:24:35,476 --> 00:24:38,598
Esto es importante.
No lo olvides.
198
00:24:39,167 --> 00:24:41,707
A partir de ahí, haz lo que quieras.
199
00:24:57,131 --> 00:25:00,193
Ahora te mostraremos
su rostro como prometimos.
200
00:25:00,577 --> 00:25:02,311
Mira hacia delante.
201
00:25:02,491 --> 00:25:07,607
La planta 18 del Grand
Hotel Miyagi, la tercera ventana desde la derecha.
202
00:25:22,023 --> 00:25:24,526
Lo ves, ¿verdad?
203
00:25:28,602 --> 00:25:32,186
Un montacargas descenderá
en unos 10 segundos.
204
00:25:35,530 --> 00:25:37,191
Pon el dinero ahí.
205
00:25:37,897 --> 00:25:39,951
Dejaremos a Minami aquí mismo.
206
00:25:40,300 --> 00:25:42,412
Intenta consolarla.
207
00:25:47,437 --> 00:25:49,768
Minami está en el piso 18
del Gran Hotel Miyagi...
208
00:25:49,769 --> 00:25:51,892
...en la tercera habitación
empezando por la derecha.
209
00:25:51,893 --> 00:25:54,085
Parece que hay muchos por aquí.
210
00:25:54,086 --> 00:25:56,486
Podríamos poner en peligro
su vida si no tenemos cuidado...
211
00:25:56,487 --> 00:25:58,815
...así que espere
hasta que se entregue el dinero.
212
00:25:59,134 --> 00:26:00,832
Estas son sus condiciones.
213
00:26:37,848 --> 00:26:39,722
¡Venga! Vámonos.
214
00:26:39,866 --> 00:26:41,076
Vamos.
215
00:28:27,824 --> 00:28:29,024
Minami...
216
00:29:13,187 --> 00:29:16,773
Su socio, la Alianza del Japón Occidental
Occidental, secuestró a nuestra Minami, ¿verdad?
217
00:29:16,774 --> 00:29:18,327
¿Cómo?
218
00:29:18,617 --> 00:29:22,511
¿Estás acusando a la Alianza de secuestrarla?
219
00:29:22,622 --> 00:29:24,495
Vamos, muéstrame las pruebas.
220
00:29:28,470 --> 00:29:30,275
No finjas.
221
00:29:30,628 --> 00:29:33,655
Cierra tu tienda
y date prisa en volver a Kansai.
222
00:29:34,249 --> 00:29:39,081
Pon un dedo sobre mí
y la Alianza no se callará.
223
00:29:39,332 --> 00:29:40,578
Cállate.
224
00:29:42,639 --> 00:29:43,957
¡Idiota!
225
00:29:44,659 --> 00:29:51,888
Su acción precipitada ha arruinado la reputación
que hemos construido durante diez años.
226
00:29:52,526 --> 00:29:55,639
Los periódicos escribirán sensacionalistamente
sobre cómo el grupo Togiku...
227
00:29:55,659 --> 00:29:57,539
...es, después de todo, sólo
una organización criminal.
228
00:29:57,540 --> 00:30:00,321
La forma en que reaccionó
dejará claro que hemos mordido el anzuelo
229
00:30:00,341 --> 00:30:03,630
al cebo de Kansai,
como habían planeado.
230
00:30:04,224 --> 00:30:06,653
Este punto de vista
es exactamente lo que odio.
231
00:30:06,975 --> 00:30:08,175
¿Qué has dicho?
232
00:30:09,794 --> 00:30:11,741
Su provocación.
233
00:30:13,623 --> 00:30:15,047
Es tan obvio.
234
00:30:16,932 --> 00:30:20,409
Nos quitaron 100 millones
y mataron a nuestro cantante.
235
00:30:20,656 --> 00:30:23,231
¿Qué sentido tiene
sentarse tranquilamente ahora?
236
00:30:23,616 --> 00:30:28,031
Escucha, ¿de qué sirve ceder a los impulsos
y actuar precipitadamente?
237
00:30:29,883 --> 00:30:31,722
La guerra no es gratis.
238
00:30:32,842 --> 00:30:36,034
Entonces, el grupo Togiku
es un perro manso y sin colmillos.
239
00:30:36,705 --> 00:30:40,598
No puedo pretender ser un miembro
siempre obediente y no hacer nada.
240
00:30:40,711 --> 00:30:41,911
Yazaki...
241
00:30:43,146 --> 00:30:46,968
Deberías sacar a Egawa
antes de hablar así.
242
00:30:49,517 --> 00:30:51,178
No actúe por iniciativa propia.
243
00:30:51,537 --> 00:30:55,643
Usaremos nuestra red para atrapar
hombres y se lo echaremos en cara a Kansai.
244
00:30:55,853 --> 00:30:57,099
Este es el primer movimiento.
245
00:30:57,767 --> 00:30:59,227
Entonces empieza el juego.
246
00:31:19,771 --> 00:31:22,189
Ha pasado tiempo desde la última vez
que viste al jefe, ¿verdad?
247
00:31:22,209 --> 00:31:24,712
Sí, ha pasado más o menos un año.
248
00:31:24,958 --> 00:31:27,878
Ahora trabaja en un centro sanitario
como funcionario.
249
00:31:28,196 --> 00:31:30,700
No puede salir tan a menudo por la noche.
250
00:31:31,852 --> 00:31:35,519
Hatanaka abrió un bar de alterne,
Tanaka dirige un club de mahjong...
251
00:31:35,750 --> 00:31:38,535
Al final acabaste con la profesión
más adecuada para ti.
252
00:31:38,536 --> 00:31:40,031
Bueno...
253
00:31:40,346 --> 00:31:44,761
Lo único bueno es que no tienes que ver
las caras de las ratas sucias.
254
00:31:45,811 --> 00:31:49,289
Por cierto, parece que Shichiryu Corp.
está creando confusión.
255
00:31:49,571 --> 00:31:50,771
¿Ese?
256
00:31:51,034 --> 00:31:54,606
He oído que Yazaki irrumpió
en la oficina de Star Production.
257
00:31:54,793 --> 00:31:59,625
Si el Kansai decide vengarse,
las cosas serán menos aburridas aquí.
258
00:32:00,782 --> 00:32:05,544
La alianza de Kansai en el oeste de Japón ha
obtenido el control sobre la mayor parte de Japón...
259
00:32:05,621 --> 00:32:08,577
...y espera ampliar
su territorio en Tokio.
260
00:32:09,241 --> 00:32:11,425
Esto iniciará una guerra.
261
00:32:11,644 --> 00:32:16,368
Pero el Grupo Togiku ya no tiene el poder
para defenderse de los Kansai.
262
00:32:26,160 --> 00:32:29,568
Jefe, por favor traiga de vuelta
a la familia Egawa.
263
00:32:32,671 --> 00:32:34,297
No seas ridículo.
264
00:32:34,725 --> 00:32:36,744
Soy demasiado viejo para ser salvaje.
265
00:32:36,745 --> 00:32:40,389
Pero jefe, no podemos soportarlo más.
266
00:32:41,968 --> 00:32:48,128
Me dijo que el maldito Gohara está
intentando echarte de este bar.
267
00:32:48,859 --> 00:32:52,372
Sabemos cómo eres.
Reaccionarás si te acorralamos.
268
00:32:52,794 --> 00:32:57,352
He oído que está tratando de convencerte de que
la policía te ayudará si ocurre.
269
00:32:57,702 --> 00:33:03,020
Se suponía que este bar era un regalo para nosotros,
la familia Egawa del grupo Togiku.
270
00:33:03,864 --> 00:33:06,571
Durante la guerra
con el Grupo Chuo hace ocho años...
271
00:33:07,102 --> 00:33:10,995
Tomamos la iniciativa
y sufrimos más víctimas que...
272
00:33:11,280 --> 00:33:13,280
...cualquier otra familia bajo Togiku.
273
00:33:13,439 --> 00:33:15,019
Sin embargo, una vez fuera de prisión...
274
00:33:15,039 --> 00:33:18,676
...nos dijeron que el tiempo ha cambiado,
la yakuza no es el camino a seguir.
275
00:33:18,696 --> 00:33:21,331
Para olvidar el pasado
y empezar de nuevo.
276
00:33:21,551 --> 00:33:24,125
Te convencieron para que dejaras el grupo.
277
00:33:24,788 --> 00:33:30,071
¿No fue por eso por lo que te fuiste,
cuando dijiste que ya no te necesitaban allí?
278
00:33:30,810 --> 00:33:33,191
¡Y nos dejaron esta declaración!
¡Gran cosa!
279
00:33:33,211 --> 00:33:36,999
Consiguieron un buen acuerdo
para la honorable familia Egawa.
280
00:33:37,356 --> 00:33:41,142
Maldita sea su actitud prepotente.
281
00:33:41,986 --> 00:33:44,612
Por ejemplo
su edificio empresarial de nueve plantas...
282
00:33:44,632 --> 00:33:49,356
El líder logró apoderarse de
siete pisos.
283
00:33:50,446 --> 00:33:54,646
Jefe, todos sus antiguos seguidores
sienten lo mismo.
284
00:33:55,215 --> 00:33:57,269
Si tan sólo nos diera una orden....
285
00:33:58,661 --> 00:34:02,139
Entonces...
¿qué quieres hacer?
286
00:34:02,908 --> 00:34:05,200
Muéstrales de qué estamos hechos.
287
00:34:05,626 --> 00:34:09,588
Corrige el error de la familia Egawa
que usaron y tiraron.
288
00:34:09,662 --> 00:34:12,064
Deja esas caras a un lado...
289
00:34:12,065 --> 00:34:15,329
...y seremos los valientes
para enfrentar la guerra con los Kansai.
290
00:34:15,582 --> 00:34:17,171
No tenemos nada que perder.
291
00:34:17,810 --> 00:34:21,739
Si terminamos con la mediación,
seremos capaces de gobernar todo Ginza.
292
00:34:27,974 --> 00:34:29,174
Olvídalo.
293
00:34:30,411 --> 00:34:33,713
Resucitar a la familia cuesta dinero.
294
00:34:34,798 --> 00:34:37,540
No arrastres el pasado.
295
00:34:38,942 --> 00:34:41,196
Todo el mundo ha pasado página.
296
00:34:42,492 --> 00:34:46,527
Es mucho más difícil avanzar
que sacar un cuchillo.
297
00:34:49,491 --> 00:34:52,125
Gestionaremos el dinero.
298
00:34:53,249 --> 00:34:55,195
No te preocupes por mí.
299
00:34:56,418 --> 00:34:59,052
No dejaré este bar.
300
00:35:09,264 --> 00:35:12,219
Hama, hazte oír.
301
00:35:14,521 --> 00:35:15,732
Cuida de él.
302
00:35:23,711 --> 00:35:25,902
¿Está el Kansai involucrado
en todo este asunto?
303
00:35:26,289 --> 00:35:32,091
Sí... aunque no tenemos pruebas concretas,
estamos bastante seguros de que lo son.
304
00:35:33,391 --> 00:35:35,538
Estamos tomando medidas ahora.
305
00:35:36,523 --> 00:35:43,063
Debemos reforzar la mano de obra
para estar a la altura de la Alianza.
306
00:35:43,904 --> 00:35:46,753
Y salió tu nombre.
307
00:35:47,350 --> 00:35:52,040
Estarían dispuestos a reconsiderar
su petición de cerrar el bar, Madrid.
308
00:35:52,956 --> 00:35:54,801
Me echaron por conveniencia.
309
00:35:54,802 --> 00:35:57,994
Ahora quieren que luche
por ellos por comodidad.
310
00:35:59,047 --> 00:36:03,922
¿No fue el bastardo de Gohara quien declaró
que los días de violencia habían terminado...
311
00:36:03,923 --> 00:36:06,162
...y que el Grupo Togiku
es ahora una empresa.
312
00:36:06,741 --> 00:36:10,694
Si quieren tener una guerra con el Kansai,
deberían hacerlo ellos mismos.
313
00:36:13,217 --> 00:36:18,678
Yazaki, mientras Gohara sea presidente,
nunca dejaré Ginza.
314
00:36:19,971 --> 00:36:24,351
¿Cómo es que un hombre como tú
se aferra a tal compañía?
315
00:36:25,578 --> 00:36:29,054
Por la misma razón que tú, terquedad.
316
00:36:31,147 --> 00:36:33,224
He llegado hasta aquí...
317
00:36:34,036 --> 00:36:36,541
Ahora no tengo más remedio que vivir con ello.
318
00:36:38,458 --> 00:36:41,792
Esperando eventualmente ser promovido
a Director General, ¿verdad?
319
00:36:42,218 --> 00:36:46,633
Pero sospecho que un tipo de sangre caliente
como tú acabará siendo expulsado.
320
00:36:48,310 --> 00:36:51,406
Bueno, hay alguna ventaja
en formar parte de una organización.
321
00:36:54,612 --> 00:36:58,469
No tengo intención
de dejar nunca la empresa.
322
00:37:35,029 --> 00:37:37,179
Usted es el Sr. Fujita, ¿verdad?
323
00:38:56,948 --> 00:38:58,148
Sí.
324
00:41:28,980 --> 00:41:30,267
Adiós.
325
00:41:30,268 --> 00:41:31,550
Buen trabajo.
326
00:41:44,995 --> 00:41:46,348
Gracias, chicos.
327
00:41:47,676 --> 00:41:52,720
El grupo Togiku ya no molestará
a la Alianza del Oeste de Japón.
328
00:41:53,420 --> 00:41:56,755
Los cuatro hombres eran
los asesinos que envié.
329
00:41:57,005 --> 00:41:58,363
¿Y qué vas a hacer?
330
00:41:58,364 --> 00:42:02,778
Ampliaremos nuestro territorio a Ginza.
331
00:42:03,794 --> 00:42:06,316
Déjame recompensarte
con alguna información privilegiada.
332
00:42:06,336 --> 00:42:08,772
Encuentra a un gamberro llamado Haruo
que anda por Ginza...
333
00:42:08,773 --> 00:42:12,001
...y dos antiguos miembros de la familia Egawa,
Mochizuki y Hama.
334
00:42:12,740 --> 00:42:16,048
Hazles confesar
dónde han escondido su dinero...
335
00:42:16,049 --> 00:42:17,603
...y aquí son 100 millones.
336
00:42:17,859 --> 00:42:20,221
¿Qué tal si dividimos 50/50 conmigo?
337
00:42:23,046 --> 00:42:27,328
Togiku también está adivinando,
así que será mejor que nos demos prisa.
338
00:42:27,329 --> 00:42:28,752
Lo sé, lo sé.
339
00:42:28,895 --> 00:42:31,886
Estoy inquieto a menos que vea sangre.
340
00:42:40,208 --> 00:42:42,124
Eh, tú eres el que
que mató a Minami, ¿verdad?
341
00:42:42,125 --> 00:42:44,237
No, no, no soy yo.
342
00:42:45,536 --> 00:42:51,174
Idiota, golpeamos a tu mujer
y ella confesó.
343
00:42:51,175 --> 00:42:53,052
No, no sé nada.
344
00:42:54,204 --> 00:42:57,824
Oímos que estabas presumiendo
de un gran trabajo que estabas a punto de hacer.
345
00:42:59,531 --> 00:43:01,514
No, no sé nada.
346
00:43:01,515 --> 00:43:03,914
Lo entiendo, no sabes nada.
347
00:43:07,120 --> 00:43:08,819
No seas tan torpe.
348
00:43:19,270 --> 00:43:25,918
"El grupo Togiku
me está buscando. Ayúdenme".
349
00:43:27,765 --> 00:43:29,521
Es sin duda la escritura de Haruo.
350
00:43:29,541 --> 00:43:32,689
Me desperté esta mañana
y encontré esto debajo de mi puerta.
351
00:43:32,709 --> 00:43:34,335
¿Se le ocurre alguna razón?
352
00:43:34,659 --> 00:43:38,588
Sólo aparece una vez
de vez en cuando, así que no lo sé.
353
00:43:41,516 --> 00:43:45,304
Mencionó un gran trabajo
que estaba a punto de hacer.
354
00:43:46,809 --> 00:43:48,054
Un gran trabajo.
355
00:43:49,315 --> 00:43:52,129
Lo matarán, lo sé.
356
00:43:58,089 --> 00:44:00,416
Por favor.
357
00:44:00,874 --> 00:44:04,589
Sé que es un poco gángster,
pero es el único hermano que tengo.
358
00:44:05,574 --> 00:44:08,981
Por favor, ayuda a Haruo, por favor.
359
00:44:09,473 --> 00:44:10,755
Por favor...
360
00:44:33,563 --> 00:44:34,953
Ha pasado mucho tiempo.
361
00:44:42,233 --> 00:44:45,259
Me dijo por qué estás aquí.
362
00:44:45,366 --> 00:44:47,361
Me sorprende que
te hayas tomado la molestia
363
00:44:47,386 --> 00:44:49,863
salir a la luz sólo
para salvar a un matón.
364
00:44:50,170 --> 00:44:54,062
No sé lo que hizo,
pero asumiré la responsabilidad.
365
00:44:54,557 --> 00:44:58,627
Por favor, déjame filmar a Haruo.
Te lo ruego.
366
00:45:00,928 --> 00:45:03,919
No sé cuál es
tu relación con él...
367
00:45:04,409 --> 00:45:06,648
...pero ya no somos
una organización criminal.
368
00:45:07,682 --> 00:45:09,491
Ya no nos comportamos como antes...
369
00:45:09,492 --> 00:45:14,251
dejamos que la policía
se encargue de cualquiera que nos grite.
370
00:45:15,723 --> 00:45:17,420
¿Legalmente, quieres decir?
371
00:45:22,094 --> 00:45:26,296
Egawa, así funciona
una empresa de alto nivel...
372
00:45:26,481 --> 00:45:29,852
Una empresa de primera clase
pretende no ensuciarse las manos, ¿verdad?
373
00:45:30,414 --> 00:45:34,581
Correcto, es por eso que pagamos
una gran cantidad de impuestos al gobierno.
374
00:45:34,766 --> 00:45:40,120
No se debe ocupar ilegalmente
la propiedad de otra persona.
375
00:45:40,267 --> 00:45:42,594
Si te refieres a mi bar, Madrid...
376
00:45:42,774 --> 00:45:44,931
...¿no fuiste tú quien dijo hace ocho años...
que era un regalo...
377
00:45:44,932 --> 00:45:47,552
...para conmemorar la disolución
de la familia Egawa?
378
00:45:47,682 --> 00:45:50,495
¿Es así?
Moroki.
379
00:45:51,548 --> 00:45:54,929
Tenemos el contrato de arrendamiento
en la caja fuerte de nuestra empresa.
380
00:45:55,447 --> 00:45:57,358
Según la ley japonesa...
381
00:45:57,535 --> 00:46:01,642
Togiku Corporations
Ltd es la propietaria.
382
00:46:03,732 --> 00:46:06,307
Escucha, Egawa...
383
00:46:06,656 --> 00:46:08,883
El presidente considera
la larga asociación entre nosotros.
384
00:46:08,884 --> 00:46:10,582
...y me abstendré de desahuciarte.
385
00:46:10,694 --> 00:46:12,321
¿Una larga asociación?
386
00:46:13,411 --> 00:46:15,603
Esta descripción
podría ser adecuada para ti...
387
00:46:15,604 --> 00:46:17,621
...pero hay muchos jóvenes aún en
prisión que ponen sus vidas en peligro...
388
00:46:17,622 --> 00:46:20,542
...y que han contribuido
al éxito de Togiku.
389
00:46:21,000 --> 00:46:23,762
Tu charla sobre grandes negocios
no se me pegan.
390
00:46:52,507 --> 00:46:54,240
He terminado con él.
391
00:46:55,536 --> 00:46:59,572
¿Por qué no entretienes
a un viejo amigo tuyo?
392
00:47:09,218 --> 00:47:10,807
Egawa.
393
00:47:20,113 --> 00:47:22,190
No has cambiado nada.
394
00:48:10,802 --> 00:48:12,880
Estos son los objetos que llevaba la víctima.
395
00:48:13,831 --> 00:48:18,566
Un reloj, un mechero,
un cambio de 350 yenes...
396
00:48:18,567 --> 00:48:20,026
¿Víctima?
397
00:48:23,580 --> 00:48:26,083
¿Víctima?
¿Qué entiende por víctima?
398
00:48:28,385 --> 00:48:32,420
Este tipo de aquí...
399
00:48:32,597 --> 00:48:36,418
...es Yoshii Haruo,
tiene un nombre.
400
00:48:36,704 --> 00:48:38,057
¡Un nombre!
401
00:48:47,393 --> 00:48:55,393
Es un gángster...
pero no puedes tratarlo así.
402
00:49:00,169 --> 00:49:08,169
Haruo... ¿por qué... por qué tuviste que
¡¿Morir así?!
403
00:49:10,405 --> 00:49:16,006
¿Por qué? ¿Por qué?
404
00:49:49,292 --> 00:49:52,283
¿Dónde está el dinero?
¿Dónde lo has escondido?
405
00:49:53,226 --> 00:49:55,338
Egawa está detrás de esto, ¿verdad?
406
00:49:55,454 --> 00:49:57,852
¡El jefe no tiene nada que ver, de verdad!
407
00:49:59,005 --> 00:50:00,500
¡De verdad!
408
00:50:00,501 --> 00:50:02,236
No mientas.
409
00:50:03,635 --> 00:50:05,653
Haruo nos contó todo...
410
00:50:06,456 --> 00:50:08,365
...antes de morir.
411
00:50:11,572 --> 00:50:13,416
¿Fuiste tú quien lo mató?
412
00:50:13,417 --> 00:50:14,913
¿Y qué?
413
00:50:18,604 --> 00:50:20,409
Dinos dónde está el dinero.
414
00:50:21,459 --> 00:50:22,919
¿Dónde los escondiste?
415
00:50:24,558 --> 00:50:25,758
¡Eh!
416
00:50:26,334 --> 00:50:29,111
Lo mataste, ¿verdad?
417
00:51:57,860 --> 00:51:59,060
¡Fuera de mi camino!
418
00:52:00,262 --> 00:52:01,542
¡Ayudadme!
419
00:52:59,427 --> 00:53:01,135
¿Cuál es el problema?
420
00:53:02,161 --> 00:53:04,344
¿Cómo es que Mochizuki y Haruo
fueron asesinados?
421
00:53:05,644 --> 00:53:07,031
¿Quién los mató?
422
00:53:10,900 --> 00:53:12,758
Si no puedes responderme, me encargaré de ello.
423
00:53:14,241 --> 00:53:18,586
Ustedes son los que causaron
ese accidente.
424
00:53:21,414 --> 00:53:26,067
Hablamos y decidimos devolver
al grupo Togiku con la misma moneda.
425
00:53:26,704 --> 00:53:27,914
Jefe...
426
00:53:31,788 --> 00:53:33,842
Comparado con el sangriento sacrificio...
427
00:53:33,843 --> 00:53:38,796
...que la familia Egawa ganó por su
éxito, 100 millones en efectivo es una verdadera ganga.
428
00:53:39,516 --> 00:53:44,383
Es una verdadera ganga por lo que
que le dimos... ¡Jefe!
429
00:53:46,096 --> 00:53:49,777
¿Quién más estaba allí además de
Mochizuki y Haruo?
430
00:53:51,318 --> 00:53:54,512
Otro chico de Kansai
que trajo a Haruo.
431
00:53:56,401 --> 00:53:57,992
Ya está muerto.
432
00:54:03,712 --> 00:54:04,912
¡Jefe!
433
00:54:05,767 --> 00:54:07,193
Tanto Mochizuki como Haruo...
434
00:54:07,194 --> 00:54:10,575
...sacrificaron sus vidas
con la esperanza de reunir a la familia.
435
00:54:11,267 --> 00:54:14,852
El dinero está escondido
bajo esa jaula.
436
00:54:28,883 --> 00:54:32,526
Jefe, por favor reviva
a la familia con dinero.
437
00:54:33,234 --> 00:54:35,330
Muéstrale a Gohara
de qué estamos hechos.
438
00:54:35,602 --> 00:54:38,521
Esto es lo único que Mochizuki
y Haruo querían.
439
00:54:40,790 --> 00:54:43,151
¿Por qué mataste a la mujer
que era tu rehén?
440
00:54:45,803 --> 00:54:47,157
¿Por qué la mataste?
441
00:54:49,249 --> 00:54:50,603
¿Quién la mató?
442
00:54:52,070 --> 00:54:53,270
Eso fue...
443
00:54:57,569 --> 00:54:59,195
Yo soy eso.
444
00:55:01,259 --> 00:55:02,684
Lo hice.
445
00:55:04,079 --> 00:55:08,734
Así que iba a hacer
enmendar suicidándome...
446
00:55:08,989 --> 00:55:10,656
...en cuanto hayas recibido el dinero.
447
00:55:10,833 --> 00:55:12,673
Déjame hacer el honor.
448
00:55:15,952 --> 00:55:18,028
Tendrás que morir.
449
00:55:19,154 --> 00:55:21,896
Después de saber dónde está el dinero.
450
00:55:23,019 --> 00:55:24,229
¿Quién demonios eres tú?
451
00:55:24,898 --> 00:55:30,668
Piensa en nosotros como alguien
contratado por Gohara... y ahora mueres.
452
01:00:06,891 --> 01:00:08,137
¿Hermano?
453
01:00:08,842 --> 01:00:13,328
¡Hama, Hama...!
454
01:00:21,026 --> 01:00:22,450
¡Hermano!
455
01:01:05,832 --> 01:01:11,007
No sabía que las castañuelas
hacían un sonido tan triste.
456
01:01:14,709 --> 01:01:16,240
Aquí tienes un cheque.
457
01:01:19,270 --> 01:01:20,824
Dinero de consolación, ¿verdad?
458
01:01:21,847 --> 01:01:24,386
Debería ser suficiente
para sobrevivir por sí mismo.
459
01:01:26,233 --> 01:01:27,823
No quiero.
460
01:01:31,628 --> 01:01:33,152
¿Dónde enterraste a Haruo?
461
01:01:35,109 --> 01:01:36,735
En el templo Gekko de Azabu.
462
01:01:38,105 --> 01:01:40,867
Sus cenizas estarán listas
para el 10 del próximo mes.
463
01:01:43,396 --> 01:01:44,596
¡Espera!
464
01:02:37,531 --> 01:02:40,310
Hermano, Egawa cerró su bar.
465
01:02:40,560 --> 01:02:42,222
Debe estar en movimiento.
466
01:02:43,311 --> 01:02:45,026
Será mejor que nos ocupemos de ello ahora.
467
01:02:46,096 --> 01:02:47,296
¡Hermano!
468
01:02:54,800 --> 01:02:56,188
¿Qué es esta factura?
469
01:02:56,505 --> 01:02:58,095
Es demasiado alto.
470
01:02:58,245 --> 01:03:00,323
Mírala.
¡Eh!
471
01:03:02,353 --> 01:03:03,687
¿Qué vas a hacer?
472
01:03:04,861 --> 01:03:07,603
Aquí, señorita Look.
473
01:03:10,396 --> 01:03:12,873
Son los cerdos de la alianza
de Japón occidental.
474
01:03:13,181 --> 01:03:16,349
Maldito seas
causando problemas en medio de Ginza.
475
01:03:16,350 --> 01:03:18,009
No pierdas el tiempo.
476
01:03:20,491 --> 01:03:22,331
Llama al director.
477
01:03:30,692 --> 01:03:33,267
Eh, para ya.
478
01:03:36,542 --> 01:03:40,018
Tú, ¿quién te crees que eres?
479
01:03:42,216 --> 01:03:44,435
¿Quién demonios eres?
480
01:03:45,071 --> 01:03:47,255
Estás causando problemas a gente inocente.
481
01:03:50,606 --> 01:03:52,517
¡¿Qué?!
¿Qué pasa?
482
01:04:01,155 --> 01:04:03,799
¿Qué es lo que quieres?
483
01:04:03,800 --> 01:04:05,154
Oye, haz que pague.
484
01:04:06,619 --> 01:04:08,459
Tú, ve y llama a nuestros hombres.
485
01:04:08,534 --> 01:04:09,128
Hermano.
486
01:04:09,128 --> 01:04:10,172
Vete.
487
01:04:10,172 --> 01:04:11,372
Sí.
488
01:05:39,157 --> 01:05:41,175
Presidente,
Acabo de recibir la noticia.
489
01:05:41,245 --> 01:05:42,756
Mientras hablamos, las principales figuras
del Grupo Tachibana...
490
01:05:42,776 --> 01:05:47,122
...las familias Hanabusa, Maruo y Motojima
se reúnen en Osaka.
491
01:05:47,233 --> 01:05:51,445
Presidente, habrá problemas
si deciden unirse y atacarnos.
492
01:05:51,446 --> 01:05:54,732
Debemos evitar una guerra total
a toda costa en este momento.
493
01:05:55,275 --> 01:05:57,847
Debemos encontrar la manera
de encontrarnos con ellos a medio camino.
494
01:05:58,582 --> 01:05:59,899
Negociaremos una tregua.
495
01:06:00,462 --> 01:06:03,133
Les daremos el derecho de Madrid.
496
01:06:03,525 --> 01:06:05,117
Deberían estar satisfechos.
497
01:06:05,231 --> 01:06:07,807
Presidente, no estoy de acuerdo.
498
01:06:14,180 --> 01:06:17,847
Ceder un lugar en el centro de Ginza
es renunciar a nuestro poder...
499
01:06:17,904 --> 01:06:20,681
No importa cómo lo dividas.
500
01:06:20,829 --> 01:06:22,109
¡Idiota!
501
01:06:24,274 --> 01:06:25,735
Ten cuidado con lo que dices.
502
01:06:25,877 --> 01:06:27,094
Estás de broma.
503
01:06:27,095 --> 01:06:29,198
Arriesgué mi vida
por lo que tenemos hoy.
504
01:06:29,218 --> 01:06:32,599
Rendirse sólo disminuye
la reputación del Grupo Togiku.
505
01:06:33,083 --> 01:06:35,718
Antes de hacer tal comentario...
506
01:06:36,251 --> 01:06:40,381
Recupera el dinero y mata a Egawa
lo antes posible.
507
01:07:09,847 --> 01:07:10,856
¿Quién es?
508
01:07:10,995 --> 01:07:12,870
¿Está Tatsu en casa?
509
01:07:30,248 --> 01:07:31,352
¿Quién es usted?
510
01:07:31,467 --> 01:07:32,667
Soy Egawa.
511
01:07:32,825 --> 01:07:35,007
Vengo a ver a Tatsu.
¿Está en casa?
512
01:07:35,262 --> 01:07:36,471
¿Tatsu?
513
01:07:36,967 --> 01:07:41,133
Todo va bien.
Me cuidó hace ocho años, tranquilo.
514
01:07:41,805 --> 01:07:43,716
No conozco a nadie que se llame Tatsu.
515
01:07:43,896 --> 01:07:46,399
Está bien, está conmigo.
516
01:07:55,730 --> 01:07:56,930
¿Quieres probarlo?
517
01:07:59,039 --> 01:08:01,995
Es bastante silencioso.
No oirán nada.
518
01:08:08,438 --> 01:08:12,544
Como sabes, la policía está respirando en mi nuca
en mi cuello estos días.
519
01:08:13,242 --> 01:08:14,525
Te costará.
520
01:08:15,783 --> 01:08:17,450
Me lo llevo, sea cual sea el precio.
521
01:08:17,804 --> 01:08:19,822
Escucha, quiero otro.
522
01:08:20,553 --> 01:08:22,084
Un rifle potente.
523
01:08:23,478 --> 01:08:24,678
Se puede hacer.
524
01:08:25,080 --> 01:08:26,842
Estará listo en un día o así.
525
01:08:27,517 --> 01:08:28,717
El final.
526
01:08:29,326 --> 01:08:32,103
"No preguntes, no digas", dicen.
527
01:08:32,356 --> 01:08:35,620
Pero, ¿tiene esto algo que ver
con el incidente de los 100 millones?
528
01:08:39,144 --> 01:08:40,189
¡Incluso de 2 a 6!
529
01:08:40,189 --> 01:08:40,984
¡Está haciendo trampas!
530
01:08:41,094 --> 01:08:42,447
¡Cógelo!
531
01:08:50,877 --> 01:08:52,265
Tómatelo con calma.
532
01:08:52,895 --> 01:08:57,097
Yo, Ogin, tengo sangre carmesí
fluyendo por mi cuerpo.
533
01:08:57,770 --> 01:08:59,503
No me equivoco.
534
01:08:59,649 --> 01:09:02,807
Las llamadas de Par o Impar...
535
01:09:10,999 --> 01:09:16,210
Egawa, es mi pasatiempo favorito
favorito venir a verlo.
536
01:09:17,475 --> 01:09:20,572
Oyendo el áspero ruido
del vertedero durante todo el año...
537
01:09:20,573 --> 01:09:24,383
...me hace sentir como si mi cuerpo
y mi cerebro se están desmoronando.
538
01:09:24,682 --> 01:09:28,300
Necesito salir
y divertirme de vez en cuando...
539
01:09:28,301 --> 01:09:30,070
...para no deprimirme.
540
01:09:31,853 --> 01:09:35,366
Por cierto,
¿en qué clase de guerra estás?
541
01:09:35,752 --> 01:09:39,265
No me interpondré en tu camino,
¿me dejarás mirar?
542
01:09:39,755 --> 01:09:42,676
Lo siento, pero es personal y privado.
543
01:09:42,819 --> 01:09:44,350
No digas eso.
544
01:09:44,455 --> 01:09:47,125
Tengo ganas de un poco de acción.
545
01:09:47,379 --> 01:09:50,442
Somos viejos amigos.
Vamos, cuéntame.
546
01:09:50,687 --> 01:09:52,763
Gracias por la oferta pero...
547
01:09:55,456 --> 01:09:56,916
Entiendo.
548
01:09:58,764 --> 01:10:03,394
En ese caso, ni siquiera puedo
aceptar su pedido.
549
01:10:08,860 --> 01:10:11,602
¿Qué has dicho?
¿Estamos de acuerdo entonces?
550
01:10:12,028 --> 01:10:13,619
Gracias, Sr. Egawa.
551
01:10:14,709 --> 01:10:19,124
Aquí está la factura.
Deposítala en esa cuenta.
552
01:10:19,688 --> 01:10:22,784
¡Muy bien, jefe!
553
01:11:44,912 --> 01:11:46,679
Presidente, enhorabuena.
554
01:12:00,717 --> 01:12:02,211
Enhorabuena.
555
01:12:26,550 --> 01:12:28,876
Hermano, ¿puedo tener
unas palabras con usted?
556
01:12:32,223 --> 01:12:34,312
El Hermano Futahashi
ha regresado... de Egawa.
557
01:12:34,313 --> 01:12:35,322
¿Cómo?
558
01:12:35,323 --> 01:12:37,756
Está en nuestro aparcamiento
aparcamiento de la empresa ahora mismo.
559
01:12:38,316 --> 01:12:39,812
Viene hacia aquí.
560
01:14:23,560 --> 01:14:26,158
Oye, es suficiente por ahora, ¿no?
561
01:14:35,186 --> 01:14:36,386
¡Vamos!
562
01:15:04,429 --> 01:15:07,215
Me bajo aquí.
¿Puedes parar?
563
01:15:07,216 --> 01:15:08,416
Sí.
564
01:15:13,587 --> 01:15:15,533
Te deseo buena suerte, adiós.
565
01:15:57,558 --> 01:15:59,919
Gohara del grupo Togiku habla.
566
01:16:00,272 --> 01:16:03,281
¿Es este el Sr. Shimamura
de la Alianza del Oeste de Japón?
567
01:16:03,301 --> 01:16:04,582
Sí, soy Shimamura.
568
01:16:06,050 --> 01:16:07,511
¿Qué demonios está pasando?
569
01:16:08,244 --> 01:16:11,756
Tenga paciencia
y denos dos días.
570
01:16:12,074 --> 01:16:15,196
Dos días
y arreglaremos las cosas, lo prometo.
571
01:16:18,724 --> 01:16:19,924
De acuerdo.
572
01:16:20,777 --> 01:16:23,111
Podemos empezar
una guerra en cualquier momento.
573
01:16:23,667 --> 01:16:24,983
Podemos esperar.
574
01:16:27,043 --> 01:16:29,097
Dos días no es gran cosa.
575
01:17:07,220 --> 01:17:08,501
Sabes...
576
01:17:11,083 --> 01:17:16,436
Estoy pensando en ese pequeño
estudio en la carretera de Tsukiji...
577
01:17:18,185 --> 01:17:21,449
...donde vivíamos.
578
01:17:24,802 --> 01:17:27,922
Ahora todos los edificios están ahí...
579
01:17:30,197 --> 01:17:35,063
...sin rastro de lo que era.
580
01:17:41,790 --> 01:17:46,621
Cariño, no me estás haciendo
ninguna pregunta.
581
01:17:55,122 --> 01:17:58,708
No podía esperar
a que salieras de la cárcel...
582
01:18:00,658 --> 01:18:02,519
...así que me convertí en la esposa de Gohara.
583
01:18:02,539 --> 01:18:04,279
¿Qué sientes por mí?
584
01:18:04,280 --> 01:18:05,525
No hables.
585
01:18:07,690 --> 01:18:09,459
¿Para qué sirve ahora?
586
01:18:20,502 --> 01:18:21,855
Tienes razón.
587
01:18:25,272 --> 01:18:27,040
Son palabras al viento.
588
01:18:27,779 --> 01:18:29,131
Todos.
589
01:18:34,220 --> 01:18:37,032
Voy a por sake.
590
01:18:52,357 --> 01:18:53,557
¡Alto!
591
01:18:54,063 --> 01:18:55,559
¡Para, por favor!
592
01:18:57,126 --> 01:19:00,224
¡Cariño!
¡Corre!
593
01:20:00,941 --> 01:20:03,445
Oh, eres tú.
594
01:20:05,049 --> 01:20:06,249
Te estaba buscando.
595
01:20:07,486 --> 01:20:11,058
Quién iba a pensar que estaría
a la vuelta de la esquina en el Madrid.
596
01:20:12,012 --> 01:20:16,535
No sé nada de ese bastardo
si me preguntas.
597
01:20:17,408 --> 01:20:19,806
Sé que quieres cubrir a Egawa.
598
01:20:21,167 --> 01:20:29,167
Pero él es indirectamente responsable
de la muerte de tu hermano Haruo.
599
01:20:34,398 --> 01:20:41,246
Verás, Haruo estuvo involucrado
en el secuestro por orden de Egawa.
600
01:20:41,708 --> 01:20:42,954
¡No puede ser!
601
01:20:43,414 --> 01:20:44,624
Es mentira...
602
01:20:46,825 --> 01:20:48,025
¿Cómo es posible...
603
01:20:50,448 --> 01:20:53,545
Oíste que la esposa de Gohara
fue asesinada, ¿verdad?
604
01:20:54,693 --> 01:20:56,427
La mujer llamada Yuko, ¿verdad?
605
01:20:57,896 --> 01:20:59,629
Lo leí en el periódico.
606
01:21:00,299 --> 01:21:01,924
¿Qué le parece?
607
01:21:03,223 --> 01:21:08,612
Verás, Egawa fue atacado
mientras estaba con ella.
608
01:22:11,388 --> 01:22:14,724
Sabía que te acordarías
de su tumba.
609
01:22:17,377 --> 01:22:20,368
Este es el suyo.
610
01:22:42,756 --> 01:22:45,225
Dejaré de beber después de esta noche.
611
01:22:49,335 --> 01:22:50,998
Promételo.
612
01:22:52,782 --> 01:22:54,622
Esta es la última vez que beberé.
613
01:22:56,994 --> 01:22:58,347
Sírveme otra.
614
01:23:06,500 --> 01:23:07,854
Sabes...
615
01:23:09,180 --> 01:23:11,233
Decidí casarme.
616
01:23:13,984 --> 01:23:16,726
Hay un hombre que he tenido
en mente durante mucho tiempo.
617
01:23:28,014 --> 01:23:29,818
¿No tienes nada que decir?
618
01:23:34,456 --> 01:23:35,986
Bueno, buena suerte.
619
01:23:37,831 --> 01:23:39,031
Entiendo.
620
01:23:49,390 --> 01:23:50,671
Gracias, señor.
621
01:24:09,234 --> 01:24:13,341
No es un yakuza,
a diferencia de ti o Haruo.
622
01:24:17,972 --> 01:24:19,776
Un hombre de negocios recto.
623
01:24:43,003 --> 01:24:44,500
Nada más.
624
01:24:50,210 --> 01:24:52,466
Pero esto es suficiente para mí.
625
01:24:53,134 --> 01:24:54,904
Es casi demasiado bueno para mí.
626
01:25:03,891 --> 01:25:06,775
Oye, ¿puedes hacerme un regalo?
627
01:25:07,931 --> 01:25:09,390
Ojalá pudiera, pero...
628
01:25:12,073 --> 01:25:13,664
Hazme el amor.
629
01:25:26,417 --> 01:25:28,256
Ven y hazme el amor.
630
01:26:06,418 --> 01:26:08,008
Tú...
631
01:26:10,282 --> 01:26:13,760
Te convertirás en una buena esposa
cuando dejes de beber.
632
01:26:49,835 --> 01:26:54,322
Tú... puedes matarme.
633
01:26:54,426 --> 01:26:55,886
¡Mátame!
634
01:27:06,009 --> 01:27:10,007
La gente como tú
debería morir, morir...
635
01:27:10,301 --> 01:27:11,892
¡Morir!
636
01:27:51,453 --> 01:27:53,470
Hola a todos.
637
01:27:56,430 --> 01:27:57,853
Buen trabajo.
638
01:27:58,413 --> 01:28:01,679
Acabo de recibir la noticia
de que Egawa se ha encargado de él.
639
01:28:01,896 --> 01:28:05,135
La mediación también está en marcha
con la Alianza Occidental Japonesa.
640
01:28:05,517 --> 01:28:07,215
El presidente se siente aliviado.
641
01:28:07,884 --> 01:28:10,027
Muchas gracias por trabajar
tantas horas.
642
01:28:10,355 --> 01:28:12,955
Toma esto
y tómate un descanso esta tarde.
643
01:28:13,175 --> 01:28:14,672
Gracias, señor.
644
01:29:37,496 --> 01:29:41,840
Gohara, resultó ser
un trabajo caro, ¿verdad?
645
01:31:18,281 --> 01:31:21,961
Moroki, un montón de
mierda, ¿verdad?
646
01:31:23,120 --> 01:31:27,287
Bueno, nos las arreglamos para deshacernos de aquellos
que se aferraban al pasado.
647
01:31:28,134 --> 01:31:31,577
Ahora que un joven ejecutivo
ejecutivo no violento como tú es el presidente...
648
01:31:31,893 --> 01:31:35,750
...Togiku Corp se ha convertido en una empresa
de clase mundial.
649
01:31:41,398 --> 01:31:44,018
Ahora que he adquirido
un territorio en medio de Ginza...
650
01:31:44,705 --> 01:31:47,943
Mi sueño de conquistar
la nación también se hizo realidad.
651
01:31:47,944 --> 01:31:49,225
Presidente...
652
01:31:49,439 --> 01:31:56,645
Togiku Corp pronto gobernará
la economía japonesa.
653
01:31:56,855 --> 01:31:59,617
Cuando eso ocurra,
contaré aún más con vuestro apoyo.
654
01:32:01,416 --> 01:32:03,743
Vive y deja vivir, como se suele decir.
655
01:32:10,921 --> 01:32:14,636
Por cierto, el hombre llamado Egawa...
no ha sido encontrado todavía, ¿verdad?
656
01:32:15,029 --> 01:32:17,744
Tenemos a nuestro hombre
Yazaki cazándolo.
657
01:32:18,405 --> 01:32:21,776
Bueno, quiero que hagas algo
por ese rebelde Yazaki, también.
658
01:32:23,210 --> 01:32:26,210
Bueno, es mejor dejar que los gusanos
se deshagan unos de otros.
659
01:32:27,213 --> 01:32:28,413
Sí.
660
01:33:19,434 --> 01:33:21,379
El partido aún no ha terminado.
661
01:33:23,055 --> 01:33:24,644
Queda una bala más.
662
01:33:27,161 --> 01:33:30,566
Hermano, ¿quieres apostar?
663
01:33:37,392 --> 01:33:40,026
El que gane, se lleva esto.
664
01:33:46,579 --> 01:33:48,240
Adivina qué mano y gana.
665
01:33:50,617 --> 01:33:51,817
¿Cuál?
47641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.