All language subtitles for Arundhati (2019)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,592 --> 00:01:13,219 Oh God! You're so excited! 2 00:01:13,469 --> 00:01:16,598 You keep quiet! Is it any ordinary matter? 3 00:01:16,764 --> 00:01:20,935 Who don't you guys come out? 4 00:01:22,228 --> 00:01:25,773 Come...come | say... - Why are you shouting? 5 00:01:26,24 --> 00:01:27,609 What's the matter sir? You seem to very happy! 6 00:01:27,859 --> 00:01:31,654 I'm feeling choked unable to tell you the good news. 7 00:01:31,779 --> 00:01:38,244 Where's Chandramma, who'll be very happy to hear this good news? 8 00:01:40,246 --> 00:01:43,917 What's it, my little one? - That is.... 9 00:01:44,167 --> 00:01:46,836 Stop it son...stop.... Is my dear one fine in Hyderabad? 10 00:01:47,86 --> 00:01:51,174 Can't you judge how fine she would be looking at me? 11 00:01:51,424 --> 00:01:54,552 You tell me, after my mother Jejamma's marriage, 12 00:01:54,802 --> 00:01:56,554 what's the biggest auspicious function you'd be happy you see 13 00:01:56,804 --> 00:01:58,723 That is...? - Auspicious function! 14 00:01:58,973 --> 00:02:02,644 What's it, son? - Your most eagerly awaited auspicious function. 15 00:02:03,19 --> 00:02:05,772 Is my dear one's marriage fixed? - Yes. 16 00:02:05,897 --> 00:02:07,23 God! 17 00:02:15,448 --> 00:02:19,452 Back then, it was your marriage, now this junior madam's marriage. 18 00:02:20,245 --> 00:02:23,498 Where are you going? - Wait, I'll come back in a minute. 19 00:02:25,875 --> 00:02:26,876 Your marriage... 20 00:02:28,795 --> 00:02:30,171 my vow... 21 00:02:30,630 --> 00:02:35,385 Sir...isn't she your maid servant? Why is she calling you informally? 22 00:02:35,677 --> 00:02:38,888 We never treated her like a maid. 23 00:02:39,138 --> 00:02:42,267 She's the oldest married woman for my earlier and this generation. 24 00:02:44,18 --> 00:02:46,271 other...Jejamma's marriage invitation. 25 00:02:47,605 --> 00:02:49,607 | must see this marriage also. 26 00:02:49,857 --> 00:02:56,447 The bride is your granddaughter, why are you calling her with respect? 27 00:02:57,156 --> 00:02:59,867 After the death of my mother Jejamma, 28 00:03:00,118 --> 00:03:04,289 my family didn't have any girl child for 3 generations, 29 00:03:04,622 --> 00:03:07,959 so after she was born | named her after my mother, 30 00:03:08,167 --> 00:03:11,296 so | respect her like | respect my mother. 31 00:03:11,546 --> 00:03:14,590 Read the auspicious fixed time, little one. 32 00:03:15,466 --> 00:03:17,719 5th day after the full moon, 33 00:03:19,637 --> 00:03:25,18 with star Mrigaseera, - Mrigaseera! 34 00:03:25,268 --> 00:03:29,63 in the auspicious time of Mithuna, - Mithuna...same time! 35 00:03:29,314 --> 00:03:32,525 early morning at 6.14 am! 36 00:03:33,67 --> 00:03:36,70 Your mother is born again as your grand daughter. 37 00:03:37,238 --> 00:03:42,118 That's she, this marriage is also fixed at the same time like hers. 38 00:03:42,744 --> 00:03:46,706 Arundhati is marrying at the same auspicious time Jejamma married. 39 00:03:50,293 --> 00:03:58,801 Welcome to Gadwal! 40 00:04:02,221 --> 00:04:06,267 What's this heavy downpour? It started as soon as we entered the outskirts. 41 00:04:13,733 --> 00:04:15,526 Drive carefully! 42 00:04:15,818 --> 00:04:20,490 Sir's family, Chandramma and others will be waiting for this marriage agreement. 43 00:04:21,449 --> 00:04:24,744 Isn't it our luck to this agreement? 44 00:04:24,994 --> 00:04:27,80 Yes, our madam Arundhati... 45 00:04:47,475 --> 00:04:49,894 Are you fine? - What happened? 46 00:04:50,895 --> 00:04:52,313 That's what | too can't understand. 47 00:04:54,732 --> 00:04:55,858 What had really happened? 48 00:04:59,779 --> 00:05:01,72 Can't see anything! 49 00:05:17,588 --> 00:05:20,925 There's a palatial bungalow! Come, let's call home. 50 00:05:23,94 --> 00:05:26,139 Where are you going? Go back | say. 51 00:05:26,347 --> 00:05:28,307 "Our car met with an accident, we want to make a phone call." 52 00:05:28,558 --> 00:05:29,809 This is not real. 53 00:05:31,436 --> 00:05:32,61 What about the building we can see? 54 00:05:32,311 --> 00:05:35,231 "Go back. - We need to call urgently, come." 55 00:05:43,114 --> 00:05:45,908 Why is he stopping us? | think he's a mad man. 56 00:05:57,336 --> 00:05:59,755 Come...come in... 57 00:06:04,969 --> 00:06:07,680 Our car met with... - | know everything. 58 00:06:07,930 --> 00:06:10,641 "This is all yours, please come in." 59 00:06:18,733 --> 00:06:23,362 This looks like some royal palace... - Yes! 60 00:06:23,613 --> 00:06:24,572 Where is she? 61 00:06:26,491 --> 00:06:30,495 This is kingdom of Gadwal! It's my son's! 62 00:06:30,912 --> 00:06:35,333 "Leaving my son alone here, is Arundhati marrying there?" 63 00:06:36,918 --> 00:06:37,919 I'll not let it happen! 64 00:06:45,718 --> 00:06:50,598 Dear...I'm here! 65 00:06:52,767 --> 00:06:55,728 Upstairs...please come dear... 66 00:07:09,742 --> 00:07:16,791 Dear...I'm inside this... 67 00:07:19,43 --> 00:07:22,213 "Inside that? What's happening here, Susheeela?" 68 00:07:22,505 --> 00:07:26,926 This is...this is my...grave! 69 00:07:28,52 --> 00:07:32,557 "Grave? - It's grave, dear!" 70 00:07:32,848 --> 00:07:35,434 Grave? How do | get you out of it? 71 00:07:35,643 --> 00:07:38,437 "Break it open, dear!- How did you get into it?โ€ 72 00:07:38,646 --> 00:07:40,189 Is it necessary to you? 73 00:07:41,23 --> 00:07:43,651 It's totally dark inside. 74 00:07:43,901 --> 00:07:47,29 "I'm unable to breathe, please break it open, hubby!" 75 00:07:47,280 --> 00:07:50,616 "Please break it open, dear... Break it open... | say!" 76 00:07:54,704 --> 00:07:55,830 Break open this grave! 77 00:07:57,290 --> 00:07:58,499 Break it open | say! 78 00:07:59,375 --> 00:08:04,630 Break open this grave! Break it open! 79 00:08:04,839 --> 00:08:07,49 Break it! - Break it... 80 00:08:07,341 --> 00:08:09,427 Release him from that grave! 81 00:08:10,720 --> 00:08:13,180 Release my son from it. - Break it open! 82 00:08:13,389 --> 00:08:15,266 Release free my son from her spell. 83 00:08:16,183 --> 00:08:19,937 Release free my son from her spell. 84 00:08:42,877 --> 00:08:46,881 Hey Arundhati! How long do I've to undergo this punishment? 85 00:08:49,675 --> 00:08:56,766 I'm burning with revenge inside this grave for 80 years now. 86 00:09:02,855 --> 00:09:04,357 War! 87 00:09:11,489 --> 00:09:13,282 Death! 88 00:09:15,409 --> 00:09:17,662 Your end! 89 00:09:25,378 --> 00:09:28,673 Are you going to marry Arundhati? 90 00:09:28,881 --> 00:09:36,222 "You left me to decay in a grave, I'll not leave you, Bommali!" 91 00:09:36,639 --> 00:09:45,898 I'll come...I'll come definitely... and take revenge on you. 92 00:09:46,232 --> 00:09:50,69 Man dying with revenge will become a ghost. 93 00:09:50,319 --> 00:09:53,114 It'll not leave this world till it avenges. 94 00:09:53,239 --> 00:09:57,743 It'll wait for generations to seek revenge. 95 00:11:37,885 --> 00:11:40,54 Greetings Prasad. - Greetings Raju. 96 00:11:40,262 --> 00:11:43,265 You've arranged very grandly your daughter's marriage henna ceremony. 97 00:11:43,516 --> 00:11:44,850 "My only daughter,โ€ 98 00:11:45,184 --> 00:11:48,187 | can't believe she's grown up to marry. 99 00:11:48,437 --> 00:11:53,484 "This is nothing, he'll stun Hyderabad with the grandeur of marriage." 100 00:11:53,734 --> 00:11:54,777 She's apple of your eye. 101 00:11:55,27 --> 00:11:58,72 "Brother, priest says it's time for the function to start.- Is it?" 102 00:11:58,322 --> 00:12:00,157 "Yes, dear." 103 00:12:00,407 --> 00:12:02,493 "It's time for the function, where is Arundhati?" 104 00:12:02,743 --> 00:12:04,161 They are getting her ready upstairs. 105 00:12:05,37 --> 00:12:06,80 Dear Arundhati! 106 00:12:13,337 --> 00:12:19,885 You are the moon... 107 00:12:20,177 --> 00:12:26,600 Your smile is the moonbeam... 108 00:12:26,892 --> 00:12:33,190 You're groomed elaborately after taking bath in clouds... 109 00:12:33,607 --> 00:12:39,947 Shining bright with pearl flourish... 110 00:12:41,532 --> 00:12:51,458 The moment festivities began... 111 00:12:51,750 --> 00:12:54,03 This home has become celestial Brindhavan... 112 00:12:54,712 --> 00:13:00,759 Your cheeks are blooming like blushing flowers... 113 00:13:01,385 --> 00:13:08,142 Shall we the eagerness of the wild heart in anticipation? 114 00:13:08,601 --> 00:13:15,65 She was with us till now to come out in open today... 115 00:13:15,316 --> 00:13:22,72 We were waiting for years to see this day of festivities... 116 00:13:22,531 --> 00:13:25,492 Grew up amongst us in the cradle of love... 117 00:13:25,743 --> 00:13:28,954 She grew up fondly with loving care... 118 00:13:29,163 --> 00:13:32,291 She's living Goddess of wealth... 119 00:13:32,541 --> 00:13:35,169 "Where ever she goes, prosperity follows her..." 120 00:13:35,377 --> 00:13:40,466 The man who'll marry you is coming... 121 00:13:55,648 --> 00:13:58,609 What a beauty! 122 00:14:02,780 --> 00:14:05,658 "Dance with me, O my love..." 123 00:14:05,866 --> 00:14:09,286 You were born for me only... 124 00:14:09,703 --> 00:14:16,251 | promise to look after you like my own eyes... 125 00:14:16,669 --> 00:14:23,133 They say she's golden hearted... you're lucky to have her... 126 00:14:23,342 --> 00:14:29,390 "She'll walk with you all along, even in dream she'll not leave you..." 127 00:14:29,598 --> 00:14:34,687 "Look at the beauty, whose dreams have come true..." 128 00:14:40,985 --> 00:14:44,279 These festivities around me... 129 00:14:47,700 --> 00:14:50,536 It's a boon of my life... 130 00:14:50,828 --> 00:14:57,209 It'll become a part of my heart and keep beating... 131 00:14:57,459 --> 00:15:04,133 I'll never forget it all my life these moments of happiness... 132 00:16:40,729 --> 00:16:43,774 O Bommali! 133 00:16:45,67 --> 00:16:47,945 The bud has blossomed into a flower! 134 00:16:48,987 --> 00:16:52,116 You've grown into a woman to quench my urge. 135 00:16:55,77 --> 00:17:00,457 Squeezing you little by little | want to suck you up. 136 00:17:01,583 --> 00:17:06,338 I'll bring you to Gadwal. 137 00:17:06,922 --> 00:17:11,93 "Fast...get ready fast, we must be in Hyderabad by 4 pm." 138 00:17:11,343 --> 00:17:13,720 Nothing is ready. 139 00:17:14,680 --> 00:17:19,268 Arundhati loves my mother Jejamma's jewels. 140 00:17:19,434 --> 00:17:21,562 "Very lucky jewels, | must take them with me." 141 00:17:41,999 --> 00:17:43,458 | got it. 142 00:17:56,54 --> 00:17:58,807 Here! Still looking great! 143 00:18:07,191 --> 00:18:11,28 Why did sir scream loudly? - Don't know what happened? Let's go! 144 00:18:15,115 --> 00:18:17,784 "Is it? - Yes, today morning..." 145 00:18:18,118 --> 00:18:20,78 "You don't worry grandma, we are coming there now." 146 00:18:20,287 --> 00:18:22,372 "No dear, priest told you not to cross the outskirts," 147 00:18:22,581 --> 00:18:23,457 we'll go and bring them. 148 00:18:23,707 --> 00:18:26,793 "I'm worried about grandpa's health, | can't follow customs now." 149 00:18:26,919 --> 00:18:28,795 Welcome to Gadwal! 150 00:18:33,717 --> 00:18:35,552 Welcome to Gadwal! 151 00:18:47,814 --> 00:18:53,237 "| made you to enter Gadwal, I'll not let you go out from here." 152 00:18:54,196 --> 00:18:57,74 Are you little kid to run and jump? 153 00:18:57,491 --> 00:19:01,411 "No, neither | ran nor jumped. - Did anyone pushed you then?" 154 00:19:02,704 --> 00:19:07,793 | did feel like that. But there wasn't anyone near me. 155 00:19:08,43 --> 00:19:09,878 Why do you want to live here? Come with us to Hyderabad immediately. 156 00:19:10,87 --> 00:19:11,797 We too said that but he never listens. 157 00:19:12,47 --> 00:19:14,258 Why are you interfering? - Why are you interfering? 158 00:19:14,466 --> 00:19:15,801 No. - What no? 159 00:19:16,51 --> 00:19:17,261 Then.... - What then? 160 00:19:17,511 --> 00:19:22,641 "I've to take care of our lands, our kingdom, our people who depend on us, right?" 161 00:19:22,849 --> 00:19:25,185 Didn't | tell you must be fine to look after them? 162 00:19:25,435 --> 00:19:26,436 Yes. - But then? 163 00:19:26,645 --> 00:19:29,564 Jejamma... - | don't take no. Leave immediately. 164 00:19:29,815 --> 00:19:31,400 I'll come. - Didn't | say to leave immediately? 165 00:19:31,650 --> 00:19:32,526 Then get going. - Yes I'm going. 166 00:19:32,776 --> 00:19:40,367 "How old my little one may grow, he's still a child for his mother Jejamma?" 167 00:19:40,701 --> 00:19:43,745 "How are you Chadramma? - I'm fine, madam." 168 00:19:44,246 --> 00:19:49,459 You've come first time to your kingdom after fixing marriage. 169 00:19:50,43 --> 00:19:53,88 Seek Jejamma's blessings. - As you say Chandramma. 170 00:20:12,149 --> 00:20:25,329 Jejamma....Jejamma... our Jejamma... 171 00:20:33,503 --> 00:20:37,799 First girl child in the family should always have my name. 172 00:20:37,883 --> 00:20:40,93 Believe that I've taken birth again. 173 00:20:42,763 --> 00:20:54,274 "Madam, you've kept the promise of coming back to this kingdom." 174 00:20:56,735 --> 00:21:00,238 "Jejamma is not anywhere else, she's always with us." 175 00:21:00,530 --> 00:21:05,327 "Yes, she's always with us." 176 00:21:15,545 --> 00:21:17,422 "Come, Susheela is in the fort.." 177 00:21:20,133 --> 00:21:21,802 Susheela is in the fort... 178 00:21:22,386 --> 00:21:23,887 .... Unable to breathe... 179 00:21:27,15 --> 00:21:29,851 We must get her out of it. - Tie him in the back yard. 180 00:21:30,18 --> 00:21:31,353 "She's scared, we must get her out." 181 00:21:31,603 --> 00:21:35,315 "Leave me...Susheela is in the fort, she's inside a grave." 182 00:21:35,565 --> 00:21:39,111 | must get her out. - How did Ramana become like this? 183 00:21:39,444 --> 00:21:42,364 Car met with an accident near our fort while bringing your marriage invitation. 184 00:21:42,572 --> 00:21:44,950 "He's calling Susheela, what happened to his wife?" 185 00:21:45,200 --> 00:21:46,785 Don't know what had happened to her? 186 00:21:47,35 --> 00:21:48,78 Haven't you given him any medical treatment? 187 00:21:48,328 --> 00:21:52,999 There's a fakir here to treat such disturbed and possessed patients. 188 00:21:53,417 --> 00:21:55,502 I'm sending Ramana to him today. 189 00:21:56,294 --> 00:21:57,254 Fakir?! 190 00:21:59,756 --> 00:22:01,425 Greetings Anwar bhai! - Greetings. 191 00:22:01,591 --> 00:22:03,385 Greetings fakir bhai! - Greetings. 192 00:22:10,600 --> 00:22:14,62 Come on children...take sweets... you too take dear... 193 00:22:14,271 --> 00:22:16,982 "Fakir bhai, you're a Muslim," 194 00:22:17,190 --> 00:22:21,69 why are you distributing sweets near temple instead of a Durgah? 195 00:22:21,987 --> 00:22:25,949 Gods may be different but the hunger they created is same to everyone. 196 00:22:26,199 --> 00:22:29,161 One can give food to anyone anywhere where you find a hungry man. 197 00:22:29,411 --> 00:22:34,499 "Ramanamma, you too have, eat happily, good business of coconuts." 198 00:22:34,708 --> 00:22:37,377 "Fakir sahib, my child had a bad dream last night," 199 00:22:37,586 --> 00:22:39,45 and since then hasn't passed urine. 200 00:22:39,296 --> 00:22:44,259 Won't he if you leave him alone to sleep with your husband? 201 00:22:44,468 --> 00:22:46,428 Yes sir. - Wait and see. 202 00:22:48,930 --> 00:22:55,604 Pass urine child...pass urine... 203 00:22:55,854 --> 00:22:57,63 My child passed urine. 204 00:22:57,314 --> 00:22:59,649 " Ghost left with urine, go away!" 205 00:23:00,25 --> 00:23:02,777 "Allah will protect you, Lord Hanuman will protect you." 206 00:23:03,737 --> 00:23:10,785 Leave me....leave me | Say... leave me... 207 00:23:13,205 --> 00:23:16,458 "I'll rip out your skin, you demon! Shut up! Who are you?" 208 00:23:16,708 --> 00:23:19,961 "I'm her lover, she refused to marry me," 209 00:23:20,212 --> 00:23:22,130 that's why | committed suicide by taking pesticide. 210 00:23:23,48 --> 00:23:24,758 Is there love story for ghosts also? 211 00:23:25,258 --> 00:23:30,972 "Love, Allah! Come...come inside... go? go inside...go..." 212 00:23:35,560 --> 00:23:38,605 No...| can't bear it any more...no... 213 00:23:53,995 --> 00:23:58,333 "That's the line of protection of Allah, evil can't cross that line." 214 00:23:58,458 --> 00:24:01,670 This is holy temple for all but prison to ghosts like you. 215 00:24:01,920 --> 00:24:05,215 Shut up! Go...go into it? go... 216 00:24:05,507 --> 00:24:06,716 Go into that jar! 217 00:24:06,967 --> 00:24:10,887 "He looks like a mad man. - No, he's a great man!" 218 00:24:13,640 --> 00:24:14,266 Go! 219 00:24:17,143 --> 00:24:20,647 Enemy of the mankind! 220 00:24:25,944 --> 00:24:30,31 "Karim, bury this jar in the burial ground tonight.- Yes sir." 221 00:24:30,240 --> 00:24:32,742 "Sundaramma, take your daughter. - Okay sir." 222 00:24:32,951 --> 00:24:34,911 Apply kohl and make her drink holy water mixed with sacred ash. 223 00:24:35,161 --> 00:24:36,913 "What's this, leave me? - Stop...stop...- Sir sent him." 224 00:24:38,164 --> 00:24:41,668 "Don't laugh, Susheela is in the fort, they brought me her instead of going there." 225 00:24:41,876 --> 00:24:43,545 I'll also come with you. - You come with me. 226 00:24:43,795 --> 00:24:45,463 Let's go after warding of evil and offering prayers. 227 00:24:45,714 --> 00:24:50,51 "No need of all that, | must go and break open the grave." 228 00:24:50,510 --> 00:24:54,931 You coward! - Stop it! 229 00:24:56,474 --> 00:24:57,559 What are you doing? 230 00:24:58,351 --> 00:24:59,394 Our junior madam. 231 00:24:59,603 --> 00:25:01,855 Is it treatment to beat black and blue? 232 00:25:03,189 --> 00:25:06,109 Man must get rid of possessed ghosts to live peacefully. 233 00:25:06,318 --> 00:25:09,237 "The stick must be tight to make the ghost leave him," 234 00:25:09,446 --> 00:25:10,947 do you think | beat others for fun? 235 00:25:11,239 --> 00:25:13,408 Do you still believe in ghosts? 236 00:25:14,159 --> 00:25:17,203 "Do you believe in God? - | believe, so what?" 237 00:25:17,495 --> 00:25:19,122 "Then, you must believe there are ghosts." 238 00:25:19,372 --> 00:25:21,41 "Then, show me a ghost." 239 00:25:24,544 --> 00:25:26,379 Is it paining? - Yes sir. 240 00:25:27,672 --> 00:25:31,343 " He said it's paining, show me his pain." 241 00:25:32,802 --> 00:25:36,389 Show me the air! Show me your life! 242 00:25:36,640 --> 00:25:41,603 What is not seen isn't unreal and what is seen isn't always real. 243 00:25:42,187 --> 00:25:43,563 Does your holy Koran says it? 244 00:25:44,272 --> 00:25:46,358 Even holy Geeta too says it. 245 00:25:56,493 --> 00:25:59,704 "If your holy thread is real, then amulet | give is also real," 246 00:25:59,954 --> 00:26:03,708 "if the coconut you break is true, then the lemon | tie is also real," 247 00:26:03,958 --> 00:26:06,544 "If this is real before God, then this is real for ghosts." 248 00:26:06,753 --> 00:26:07,420 Stop it! 249 00:26:07,921 --> 00:26:10,298 Why are you beating a mentally unstable man black and blue? 250 00:26:10,507 --> 00:26:13,134 He's in very danger. - Only if he's here. 251 00:26:24,145 --> 00:26:28,566 " Madam, he's not in danger but you!" 252 00:26:30,276 --> 00:26:31,861 There's a danger lurking around you. 253 00:26:32,112 --> 00:26:33,321 Trying to make me believe you? 254 00:26:33,613 --> 00:26:36,616 But I'm telling you the truth. - You can't cheat me. 255 00:26:36,825 --> 00:26:39,577 Go away...go away immediately from this place. 256 00:26:39,786 --> 00:26:43,498 "If he's so insisting, | think he has a reason." 257 00:26:43,748 --> 00:26:44,791 You keep quiet. - No madam. 258 00:26:44,999 --> 00:26:47,210 You keep quiet Chandramma. Let's take him. 259 00:27:05,603 --> 00:27:08,440 "Thinking about you, waiting for you," 260 00:27:09,357 --> 00:27:11,651 a soul here is yearning for you. 261 00:27:14,696 --> 00:27:19,576 Come quickly and relieve me from this sorrow of separation. 262 00:27:19,909 --> 00:27:23,204 "How? I'm not in Hyderabad, right? - I'm also in Gadwal." 263 00:27:23,455 --> 00:27:25,665 Gadwal? Do you know what's the time now? 264 00:27:26,82 --> 00:27:29,878 "Midnight 12, unable to reach your house in this darkness," 265 00:27:30,587 --> 00:27:34,382 "there's an old fort on the outskirts, I'm waiting there for you." 266 00:27:35,91 --> 00:27:37,51 "You stay there, I'll come in 10 minutes." 267 00:27:47,520 --> 00:27:48,396 Where are you going madam? 268 00:27:48,855 --> 00:27:50,940 I'm going out and will be back in 10 minutes. 269 00:28:31,439 --> 00:28:32,774 "Why did you come here, madam?" 270 00:28:34,859 --> 00:28:35,944 "Please go away, madam." 271 00:28:37,487 --> 00:28:39,948 Rahul is inside. - There are no humans inside. 272 00:28:46,204 --> 00:28:49,40 "Don't go, madam. - That's my Rahul's whistle.- Madam!" 273 00:28:55,88 --> 00:28:57,06 Where are you Rahul? 274 00:28:59,259 --> 00:29:00,510 Where is he? 275 00:29:41,134 --> 00:29:42,886 May | sing... 276 00:29:46,890 --> 00:29:49,58 ...the song of sorrow... 277 00:29:53,104 --> 00:29:54,230 Come dear! 278 00:29:57,984 --> 00:29:59,110 Come upstairs! 279 00:29:59,444 --> 00:30:03,907 "He's in upstairs, he's waiting for you only. " 280 00:30:04,157 --> 00:30:06,409 Come dear...come... 281 00:30:07,452 --> 00:30:08,578 Come... 282 00:30:09,537 --> 00:30:10,663 Come... 283 00:30:13,333 --> 00:30:15,585 " Arundhati, here!" 284 00:30:15,835 --> 00:30:18,796 I've been waiting for long time for you in this room. 285 00:30:39,484 --> 00:30:43,738 "When | hear your voice, memories of all that you've done is coming back." 286 00:30:44,30 --> 00:30:48,451 I'm unable to tolerate seeing you so near. 287 00:30:49,827 --> 00:30:51,329 Come...come nearer to me. 288 00:30:51,579 --> 00:30:53,831 Every passing moment is making me go mad. 289 00:30:55,208 --> 00:30:59,963 Come...come... if you don't then you'll die! 290 00:31:00,171 --> 00:31:02,131 You can't harm me! 291 00:31:06,928 --> 00:31:10,723 " Arundhati, I'll kill you." 292 00:31:10,932 --> 00:31:13,601 You can never come out of that grave. 293 00:31:13,851 --> 00:31:21,484 I'll come out. - I'll not let you come out. 294 00:31:21,693 --> 00:31:26,489 I'll chase you...chase you... I'll offer your life as sacrifice. 295 00:31:26,906 --> 00:31:29,409 I'll come to show you hell. 296 00:31:29,617 --> 00:31:34,872 Hey Bommali! I'll not leave you! 297 00:31:35,999 --> 00:31:40,294 Madam... 298 00:31:42,505 --> 00:31:44,632 "Leave my hand. - What are you doing, madam?" 299 00:31:44,882 --> 00:31:46,884 Didn't | tell you to leave this town? 300 00:31:47,93 --> 00:31:48,636 Why did you come to this place? 301 00:31:49,53 --> 00:31:51,264 That demon called you here to kill you. 302 00:31:51,597 --> 00:31:52,974 What that nonsense you're saying? 303 00:31:53,224 --> 00:31:55,309 "Rahul is inside. - No, there's no one inside." 304 00:31:55,560 --> 00:31:57,437 He's there inside. - No! 305 00:31:58,62 --> 00:31:58,813 No! 306 00:31:59,522 --> 00:32:00,565 Nobody's in there! 307 00:32:01,190 --> 00:32:02,400 No...no...nobody. 308 00:32:02,650 --> 00:32:03,860 | came here after getting a phone call. 309 00:32:04,152 --> 00:32:07,864 Call him on phone and know where he is. 310 00:32:10,992 --> 00:32:13,244 How long should I've to wait for you? 311 00:32:13,870 --> 00:32:15,329 This man here is creating nuisance here. 312 00:32:15,621 --> 00:32:17,707 Where are you now? - I'm in Vijayawada now. 313 00:32:19,959 --> 00:32:20,877 Vijayawada? 314 00:32:27,133 --> 00:32:29,52 "The phone call you got is real," 315 00:32:29,302 --> 00:32:31,95 "you answering that call is real,โ€ 316 00:32:31,304 --> 00:32:33,222 but it's not real that Rahul is here. 317 00:32:33,473 --> 00:32:36,601 "What you see with your eyes is not always real, madam," 318 00:32:36,851 --> 00:32:40,521 there's an evil empire of ghosts and demons in the air around us. 319 00:32:40,730 --> 00:32:43,775 You can see it in the light of almighty Allah! 320 00:32:50,615 --> 00:32:51,407 Understood it? 321 00:32:53,910 --> 00:32:54,786 Have you understood everything? 322 00:32:55,36 --> 00:33:01,626 Hey Bommali! I'll not leave you! I'll come for you. 323 00:33:06,756 --> 00:33:09,967 Go away from this town. 324 00:33:10,551 --> 00:33:11,594 Go away! 325 00:33:34,158 --> 00:33:35,368 "Please go away, madam." 326 00:33:37,120 --> 00:33:38,704 There are no humans inside. 327 00:33:41,707 --> 00:33:42,333 Who is he? 328 00:33:43,334 --> 00:33:47,505 My elder brother Veerendra Varma. He died 30 years ago. 329 00:33:51,425 --> 00:33:57,140 People say he's seen sometimes near that fort. 330 00:33:57,932 --> 00:34:01,853 It's their imagination. How can they see him? 331 00:34:06,440 --> 00:34:07,900 Where are you now? - I'm in Vijayawada now. 332 00:34:24,292 --> 00:34:28,421 Go away! - Hey Bommali! I'll not leave you! 333 00:34:44,729 --> 00:34:45,688 What's it madam? 334 00:34:45,938 --> 00:34:48,24 | want all the details about our fort. 335 00:34:52,612 --> 00:34:54,447 " Please, tell me Chandramma." 336 00:34:55,156 --> 00:34:58,451 "Why are you asking about it? No, madam." 337 00:34:59,118 --> 00:35:00,703 Please don't think about it. 338 00:35:00,953 --> 00:35:02,163 What's the story behind that fort? 339 00:35:02,455 --> 00:35:05,124 "It's not a story, it's a bad dream." 340 00:35:05,750 --> 00:35:07,960 A bad dream you never want to think about again. 341 00:35:08,544 --> 00:35:10,838 Please tell me about it. 342 00:35:13,549 --> 00:35:18,554 You're asking the story about yourself. Your own story! 343 00:35:25,394 --> 00:35:29,482 "That's not a fort, it's Gadwal kingdom." 344 00:35:30,274 --> 00:35:32,860 Epitome of valour and pride. 345 00:35:37,281 --> 00:35:41,994 "With smiles of children, affection and love," 346 00:35:42,495 --> 00:35:49,43 our kingdom was filled with happiness and festivities. 347 00:35:49,335 --> 00:35:59,136 Your great great grandfather HRH Raja Chinnavenkata Rangarauyudu was king 348 00:35:59,470 --> 00:36:04,433 "He had two daughters, Queen died when they were children." 349 00:36:05,935 --> 00:36:07,687 " Elder daughter was Bhargavi," 350 00:36:08,229 --> 00:36:10,398 "she was beautiful and very innocent," 351 00:36:10,648 --> 00:36:13,859 she never went against father's word. 352 00:36:15,236 --> 00:36:17,446 "Younger daughter was Arundhati,โ€ 353 00:36:17,613 --> 00:36:20,366 "a ferocious tigress of the empire," 354 00:36:23,327 --> 00:36:27,415 Nobody could challenge her in sword fighting or in archery. 355 00:36:27,623 --> 00:36:30,334 She was born with leadership qualities. 356 00:36:35,214 --> 00:36:38,509 " The valour and confidence in her eyes," 357 00:36:39,51 --> 00:36:40,511 "and the courage," 358 00:36:41,12 --> 00:36:45,558 she appeared like Gadwal's presiding deity Goddess Jejamma. 359 00:36:47,101 --> 00:36:50,980 That's why everyone called her as Jejamma. 360 00:36:51,188 --> 00:36:55,651 "Like in every story there will be a villain,โ€ 361 00:36:56,277 --> 00:36:59,739 this story too has a villain. 362 00:37:00,364 --> 00:37:04,368 Hey Bommali! - Leave me... 363 00:37:14,211 --> 00:37:15,421 He was a sex maniac! 364 00:37:15,671 --> 00:37:18,716 Never left any woman he liked. 365 00:37:19,08 --> 00:37:22,553 He used to chase like them like a pack of hungry jackals. 366 00:37:22,720 --> 00:37:25,848 He was King's nephew Pasupathi. 367 00:37:28,59 --> 00:37:28,976 Pasupathi? 368 00:37:30,811 --> 00:37:32,521 Leave me...leave me... 369 00:37:32,772 --> 00:37:36,150 He used to kill anyone opposing him. 370 00:37:36,317 --> 00:37:39,779 He was a man in appearance but a beast in character. 371 00:37:44,492 --> 00:37:50,915 King's biggest mistake was to get Bhargavi married to him. 372 00:37:51,165 --> 00:37:54,543 His scheming mother Jalajamma was behind all this. 373 00:37:55,920 --> 00:37:57,463 King's sister. 374 00:37:57,755 --> 00:38:02,510 "She cheated King by saying that their horoscopes matched perfectly," 375 00:38:02,802 --> 00:38:06,347 and got her son married to his elder daughter Bhargavi. 376 00:38:15,439 --> 00:38:16,482 "What's this, hubby?" 377 00:38:23,781 --> 00:38:29,870 Is it good on your part to bring these cheap women to home? 378 00:38:34,708 --> 00:38:37,211 "If they are cheap women, then you too are cheap." 379 00:38:38,45 --> 00:38:42,508 Come...come Bommaii... - Leave me. 380 00:38:45,886 --> 00:38:53,352 "This is quite common in royal families, why are you making it an issue?" 381 00:38:55,896 --> 00:38:56,939 Go away! 382 00:38:57,773 --> 00:39:03,237 That innocent girl's life got ruined by the duo of mother and son. 383 00:39:03,737 --> 00:39:06,866 "One fine day, they went further down." 384 00:39:07,825 --> 00:39:14,457 "Arundhati was learning a special dance from a Varanasi danseuse," 385 00:39:18,586 --> 00:39:20,379 She was blind. 386 00:39:21,422 --> 00:39:25,342 "Look Arundhati, today I'm going to teach you a new dance." 387 00:39:26,802 --> 00:39:30,723 "Royal women, especially future queens like you,โ€ 388 00:39:33,392 --> 00:39:36,604 "Like in archery, aiming target listening to sound," 389 00:39:36,854 --> 00:39:39,106 this is known as Dance of sound. 390 00:39:39,690 --> 00:39:40,941 "You make the sound," 391 00:39:41,442 --> 00:39:44,904 watch how | respond with echoes my dance moves. 392 00:39:45,112 --> 00:39:46,238 Okay madam. 393 00:40:10,179 --> 00:40:13,641 "Even if it's a heart beat, I'll hit the bulls eye." 394 00:40:15,226 --> 00:40:17,853 " Junior madam, King is calling you." 395 00:40:18,62 --> 00:40:20,22 " Okay, you go, I'll come." 396 00:40:21,857 --> 00:40:26,820 He came like a hungry beast fully drunk with desires. 397 00:40:39,416 --> 00:40:40,876 Fresh smell! 398 00:40:41,85 --> 00:40:45,548 | shudder even today when | think of what he did that day. 399 00:40:45,756 --> 00:40:51,887 "I'll come to take you, I'll do what | came here for." 400 00:41:04,191 --> 00:41:05,484 Come Arundhati! 401 00:41:17,371 --> 00:41:21,41 I'm going to teach you the dance of Pranava Bhairava. 402 00:41:21,375 --> 00:41:24,628 "If you do this dance before an enemy in an helpless situation," 403 00:41:25,254 --> 00:41:27,89 you can save yourself. 404 00:41:37,600 --> 00:41:39,977 Who is it? Arundhati? 405 00:41:41,186 --> 00:41:44,481 Why don't you answer me? Who is it? 406 00:41:53,866 --> 00:41:54,658 Who is it? 407 00:41:54,908 --> 00:41:57,953 You came here to teach dance of valour. 408 00:41:58,370 --> 00:42:03,208 | came to you to learn the dance of love. 409 00:42:09,798 --> 00:42:10,674 Leave me! 410 00:42:18,557 --> 00:42:19,224 Come here! 411 00:42:23,937 --> 00:42:27,232 " Arundhati, madam Kanchana is not well," 412 00:42:31,403 --> 00:42:33,72 she left just now promising to come tomorrow. 413 00:43:30,212 --> 00:43:32,464 You're dying while enjoying sex. 414 00:43:34,174 --> 00:43:36,468 You fulfilled my sex desire even as you die. 415 00:43:57,531 --> 00:44:00,367 You're banished from this kingdom. 416 00:44:05,247 --> 00:44:07,708 You came here after bringing bad name to your In-laws. 417 00:44:07,958 --> 00:44:11,920 Nobody can tolerate if you son ruins the honour of this royal family. 418 00:44:14,06 --> 00:44:14,923 Be careful! 419 00:44:18,51 --> 00:44:21,221 You mustn't forgive a man who did this grievous crime. 420 00:44:21,472 --> 00:44:23,974 "Father, banish them from here immediately." 421 00:44:24,850 --> 00:44:27,936 "I'm not tolerating him because he's my son-in-law,โ€ 422 00:44:29,688 --> 00:44:31,690 your sister's life is in his hands. 423 00:44:34,902 --> 00:44:36,445 "If she's not married to him," 424 00:44:36,695 --> 00:44:40,449 my one order is enough for my subjects to lynch him. 425 00:44:42,201 --> 00:44:45,329 "Come, do we look like mad?" 426 00:44:45,746 --> 00:44:48,373 Why are your people angry on me and my mother? 427 00:44:48,624 --> 00:44:51,710 Do they think we are useless? I'll kill you. 428 00:44:55,88 --> 00:44:59,426 No son! Listen to me. - Leave my hand. 429 00:44:59,760 --> 00:45:00,803 "Leave it, don't rush." 430 00:45:01,11 --> 00:45:04,973 She must be alive till you become the heir to this kingdom. 431 00:45:05,432 --> 00:45:10,687 Only then you can next king as son-in-law. 432 00:45:11,271 --> 00:45:14,441 That's why | got her married to you. 433 00:45:17,444 --> 00:45:22,407 "If she dies, we'll not have any place in this royal family." 434 00:45:22,783 --> 00:45:25,452 "They will hunt us down to death, remember that." 435 00:45:28,163 --> 00:45:31,291 your sister's life is in his hands. 436 00:45:38,06 --> 00:45:41,760 "If she dies, we'll not have any place in this royal family." 437 00:45:43,220 --> 00:45:44,263 "If she's not married to him," 438 00:45:44,513 --> 00:45:47,391 my one order is enough for my subjects to lynch him. 439 00:45:47,641 --> 00:45:51,186 "If she dies, we'll not have any place in this royal family." 440 00:45:51,436 --> 00:45:52,145 my one order is enough for my subjects to lynch him. 441 00:45:52,354 --> 00:45:54,857 ...we'll not have any place in this royal family. 442 00:45:56,24 --> 00:45:58,193 Madam Bhargavi! 443 00:46:00,696 --> 00:46:02,197 My dear Bhargavi! 444 00:46:49,578 --> 00:46:52,623 There's no beauty or fun in the home with a dead body. 445 00:47:07,95 --> 00:47:11,600 How long will you keep the body of one who committed suicide? 446 00:47:14,311 --> 00:47:15,270 Throw it away! 447 00:47:23,820 --> 00:47:25,364 This is your end! 448 00:47:57,187 --> 00:48:02,275 Leave my son...don't beat my son. 449 00:48:02,484 --> 00:48:07,698 Leave him...don't kill him... leave him... 450 00:48:07,948 --> 00:48:09,408 Throw her away! 451 00:48:09,700 --> 00:48:22,254 Leave him....leave him... don't beat him! 452 00:48:22,462 --> 00:48:26,633 His gory death must scare any man even to think of other woman. 453 00:48:28,719 --> 00:48:31,96 "Not only him but even after his death," 454 00:48:31,346 --> 00:48:34,850 even dogs must hate to see his body. 455 00:48:36,768 --> 00:48:40,355 Tie this womanizer to his own wild horse. 456 00:49:02,919 --> 00:49:04,463 This is your end! 457 00:49:05,964 --> 00:49:07,841 You must meet a dusty end! 458 00:49:10,427 --> 00:49:11,762 Drag him away! 459 00:49:27,694 --> 00:49:31,531 That day Arundhati not only chased out a cruel man 460 00:49:31,740 --> 00:49:35,202 "but his lawlessness, His arrogance! His violence!" 461 00:49:38,914 --> 00:49:44,86 Ever since then people considered Arundhati as Goddess Jejamma. 462 00:49:44,419 --> 00:49:46,171 Called her as Jejamma! 463 00:49:46,505 --> 00:49:49,925 "She grew up and was darling of everyone," 464 00:49:50,175 --> 00:49:50,967 she became a saviour Goddess. 465 00:49:51,218 --> 00:49:59,559 You're the light of hope in the tunnel of the darkness... 466 00:50:01,853 --> 00:50:10,28 You're Goddess Kali with the sword... 467 00:50:11,363 --> 00:50:20,205 Your ferocious look is enough to make enemy's sword to shiver... 468 00:50:20,455 --> 00:50:28,213 "When you paint, it's a mirror image of your heart..." 469 00:50:28,672 --> 00:50:36,388 You're Goddess Annapurna who feeds everyone... 470 00:50:36,847 --> 00:50:44,354 You're mother earth in looking after her children... 471 00:50:44,604 --> 00:50:48,108 When you say it's a holy hymn... 472 00:50:48,900 --> 00:50:52,362 "When you do something, it's an irrevocable law..." 473 00:50:53,280 --> 00:50:57,33 You're patient like mother earth... 474 00:50:57,284 --> 00:51:03,707 You're an epitome of justice... 475 00:51:03,999 --> 00:51:06,918 " This is my kingdom, be careful!" 476 00:51:07,752 --> 00:51:22,642 Jejamma...our mother...O Jejamma... 477 00:51:44,664 --> 00:51:50,170 Jejamma's words were edicts to her subjects. 478 00:51:50,378 --> 00:51:55,50 People lived happily under her rule. 479 00:51:55,300 --> 00:52:01,848 But Pasupathi didn't die as people thought. 480 00:52:03,141 --> 00:52:08,980 His vengeance on Arundhati kept him alive. 481 00:52:09,940 --> 00:52:13,693 Some people passing that way saved his life. 482 00:52:15,28 --> 00:52:16,613 They were Agoras! 483 00:52:19,324 --> 00:52:23,161 "They lived with dead souls, ghosts and demons." 484 00:52:23,411 --> 00:52:25,872 They were sorcerers and offered prayers with dead bodies. 485 00:52:26,81 --> 00:52:31,294 They took lives using evil souls. 486 00:52:34,589 --> 00:52:36,49 This is your end! 487 00:52:39,94 --> 00:52:48,103 He studied art of Tantric from Agoras to take revenge on Arundhati. 488 00:52:48,436 --> 00:52:54,276 He took lives using tantricism by cruel methods of witchcraft. 489 00:52:55,68 --> 00:52:56,778 He offered prayers with dead bodies. 490 00:52:57,570 --> 00:52:59,364 He drank human blood. 491 00:53:00,282 --> 00:53:02,993 "Doing many such inhuman and disgusting things," 492 00:53:03,410 --> 00:53:07,205 atlast he achieved many evil powers. 493 00:53:07,455 --> 00:53:08,873 He's not a human any more. 494 00:53:09,124 --> 00:53:14,879 He's a tantric with many evil souls dwelling in his body. 495 00:53:15,171 --> 00:53:23,54 He entered Gadwal again to take revenge on Arundhati. 496 00:53:37,861 --> 00:53:42,115 "Bad luck, Arundhati got married on that day's morning," 497 00:53:42,490 --> 00:53:46,202 Entire Gadwal was celebrating the event. 498 00:53:48,121 --> 00:53:49,622 Kill him! 499 00:53:57,47 --> 00:53:59,924 even dogs must hate to see his body. 500 00:54:19,110 --> 00:54:22,530 Who are you? Alms are given outside not inside. Go and stand outside. 501 00:54:22,781 --> 00:54:23,823 Who am |? 502 00:54:31,247 --> 00:54:35,43 Close all the eight directions! 503 00:54:41,633 --> 00:54:42,759 Who am |? 504 00:54:45,11 --> 00:54:46,638 Who am |? 505 00:54:50,642 --> 00:54:53,144 Pasupathi! 506 00:54:54,854 --> 00:54:57,482 Leader of Agoras! 507 00:55:10,328 --> 00:55:14,499 "No madam, that evil man is endowed with great power." 508 00:55:14,916 --> 00:55:19,546 "Nobody can go against him, no weapon can kill him." 509 00:55:22,257 --> 00:55:25,51 It's very dangerous to challenge him now. 510 00:55:25,677 --> 00:55:29,597 His tongue commands death! His hands take lives. 511 00:55:42,652 --> 00:55:45,780 It's very dangerous to face him now. 512 00:56:07,218 --> 00:56:10,680 Never take a back step with cowardice on facing danger. 513 00:56:13,892 --> 00:56:17,228 " Even if it's death, face it!" 514 00:56:18,104 --> 00:56:22,609 "Arundhati, I'll not leave you, I'll not leave anyone in your family." 515 00:56:23,67 --> 00:56:25,278 I'll decimate everyone. 516 00:56:26,29 --> 00:56:34,537 "With whom you got me beaten up, come out into open | say!" 517 00:56:40,376 --> 00:56:42,545 Arundhati... 518 00:56:43,630 --> 00:56:44,756 "Why did you come out, dear?" 519 00:57:09,989 --> 00:57:10,782 Arundhati?! 520 00:57:11,574 --> 00:57:15,995 What a stunning beauty! 521 00:57:19,374 --> 00:57:22,43 The bud has blossomed! 522 00:57:29,676 --> 00:57:33,12 | came here to shred you into pieces. 523 00:57:33,555 --> 00:57:36,15 But I'll not kill you. 524 00:57:37,183 --> 00:57:41,271 "I've been living for seven years without touching a woman," 525 00:57:41,521 --> 00:57:46,317 | didn't expect meeting such a ravishing beauty. 526 00:57:48,570 --> 00:57:53,157 "A woman considers chastity more than her life, right?โ€ 527 00:57:53,616 --> 00:57:57,245 "So I'll malign your honour first, then I'll take your life,โ€ 528 00:57:57,453 --> 00:57:59,414 "bury you in the middle of your home," 529 00:57:59,664 --> 00:58:02,458 and offer your soul to my evil God. 530 00:58:34,699 --> 00:58:36,367 O debauch! 531 00:58:38,786 --> 00:58:40,455 Waves of echoes... 532 00:58:43,666 --> 00:58:45,710 Beat of deadly percussion... 533 00:58:48,504 --> 00:58:50,465 My inner soul... 534 00:58:52,133 --> 00:59:00,16 Waves of revenge are lashing and dancing with vengeance... 535 00:59:14,864 --> 00:59:20,161 "| don't want song, Bommali!" 536 00:59:25,375 --> 00:59:31,297 May | sing the song of sorrow.... 537 00:59:32,799 --> 00:59:38,179 May | perform dance of death... 538 00:59:39,55 --> 00:59:43,601 When darkness is enveloping from all sides... 539 00:59:43,768 --> 00:59:48,481 In the raging fires of slavery and harems... 540 00:59:48,731 --> 00:59:50,983 Inauspicious time has set in... 541 00:59:51,234 --> 00:59:53,444 Ill fortune followed it... 542 00:59:53,695 --> 00:59:55,780 Death is chasing... 543 00:59:56,30 --> 00:59:58,282 Life span is diminishing... 544 00:59:58,533 --> 01:00:06,874 This agony will end with my death only... 545 01:00:07,834 --> 01:00:10,336 "The agony isn't yours, it's mine." 546 01:00:10,586 --> 01:00:18,594 You made my life miserable by tying me to my horse. 547 01:00:18,845 --> 01:00:24,434 Right now as you watch I'll make her life go the dogs. 548 01:00:24,684 --> 01:00:26,436 The real game begins at upstairs only. 549 01:00:26,561 --> 01:00:28,896 "Anyway you've fixed time for the honeymoon," 550 01:00:29,147 --> 01:00:31,649 "happiness will be mine, opportunity is mine," 551 01:00:31,899 --> 01:00:33,317 losing honour is yours. 552 01:00:35,153 --> 01:00:39,991 Lord Brahma himself can't change the fate he writes... 553 01:00:44,912 --> 01:00:49,751 "If you deviate from the righteous path, God will punish you..." 554 01:00:54,672 --> 01:00:59,343 "You can never challenge and win against your fate, you better know it..." 555 01:00:59,594 --> 01:01:04,265 Demon Ravana died for desiring Goddess Seetha... 556 01:01:04,474 --> 01:01:09,187 Evil desires never get fulfilled... 557 01:01:09,437 --> 01:01:14,150 Playing with honour of women is danger to you... 558 01:01:14,400 --> 01:01:17,111 As a woman I'm singing... 559 01:01:19,197 --> 01:01:22,158 .... your end of life... 560 01:01:24,118 --> 01:01:29,332 Evil will perish...Eight hands of Goddess Durga will cut you to size... 561 01:01:34,03 --> 01:01:36,05 As a woman's rage turns into a raging wild fire... 562 01:01:36,255 --> 01:01:38,257 Raging fires of the womanhood is seeking a sacrifice... 563 01:01:38,508 --> 01:01:45,807 Your ghastly death.... 564 01:01:46,933 --> 01:01:50,645 Ghastly death to me? No way! 565 01:01:50,895 --> 01:01:56,25 Death fears me! It'll run away! 566 01:01:56,359 --> 01:01:59,695 I'll offer your life to it. 567 01:02:02,824 --> 01:02:07,745 O Bommali! Make your anklets clang in rhyme with the music of my shells. 568 01:02:31,394 --> 01:02:36,524 "That day when | enjoyed sex with your dance teacher," 569 01:02:36,774 --> 01:02:39,485 getting angry you kicked me. 570 01:02:39,735 --> 01:02:46,534 Today | must enjoy you with every cell in my body. 571 01:02:46,784 --> 01:02:48,703 Bommali! Come on dance! 572 01:02:49,537 --> 01:02:51,914 These clothes will become daggers! 573 01:03:52,683 --> 01:03:55,770 Cut the tongue of a tantric who recites evil hymns. 574 01:03:57,939 --> 01:03:59,899 Tie his hands! 575 01:04:00,733 --> 01:04:03,27 Strangle his neck! 576 01:04:03,653 --> 01:04:05,780 Only then you can confine him. 577 01:04:48,280 --> 01:04:54,328 No...no madam...don't rush! Don't kill him. 578 01:04:56,80 --> 01:04:58,958 "If you kill him, he'll become a powerful evil soul." 579 01:04:59,208 --> 01:05:00,01 You mean...? 580 01:05:00,751 --> 01:05:04,05 He's now with an unfulfilled desire of taking revenge on you. 581 01:05:04,380 --> 01:05:05,840 " According to our scriptures," 582 01:05:06,382 --> 01:05:11,178 anyone who dies with unfulfilled desires will ot leave this world. 583 01:05:11,387 --> 01:05:13,264 It'll take revenge. 584 01:05:13,472 --> 01:05:19,20 "If an evil Agoras like him dies, he'll become a mighty evil power." 585 01:05:24,984 --> 01:05:28,404 "But if | spare him, he'll let anyone to live." 586 01:05:28,946 --> 01:05:32,283 "You're right madam, but there's no solution to his problem." 587 01:05:32,491 --> 01:05:40,207 "If so then I'll not kill him, I'll bury him alive right now here." 588 01:05:42,84 --> 01:05:47,548 I'll imprison him so that even his soul will not come out of it. 589 01:05:49,133 --> 01:05:53,512 I'll use every Godly power on earth to make his grave. 590 01:05:54,597 --> 01:06:00,102 I'll ensure that his soul never comes out of that grave 591 01:06:02,938 --> 01:06:09,653 "But if anyone breaks open his grave, his evil soul will bring only destruction." 592 01:06:09,945 --> 01:06:12,990 It will destroy you and your kingdom. 593 01:06:13,240 --> 01:06:15,326 It mustn't happen at any cost. 594 01:06:15,576 --> 01:06:18,871 Nobody will enter this fort after burying him in his grave. 595 01:06:19,121 --> 01:06:20,456 Dig his grave! 596 01:06:21,999 --> 01:06:26,45 That evil man shivered in fear hearing madam's decision. 597 01:06:26,879 --> 01:06:30,299 "Bringing stones from different holy places," 598 01:06:30,549 --> 01:06:33,803 Jejamma started building an impregnable grave. 599 01:06:39,850 --> 01:06:44,772 The evil beast was crying ferociously in his grave. 600 01:06:48,192 --> 01:06:52,154 The fort shuddered for his loud cries. 601 01:06:52,863 --> 01:06:56,534 You must die going through hell with nerves getting cut. 602 01:06:56,784 --> 01:07:01,789 She got ready powerful amulets. 603 01:07:02,81 --> 01:07:08,212 She got them nailed to the walls and made it air tight. 604 01:07:09,755 --> 01:07:14,635 She invited every Vedic scholar in the kingdom. 605 01:07:14,969 --> 01:07:18,430 She arranged Chandi and Rudra sacrifices. 606 01:07:23,644 --> 01:07:26,772 "Lord Shiva's tridents which protect the world,โ€ 607 01:07:26,981 --> 01:07:33,70 Jejamma got them fixed around his grave so that he'll never come out. 608 01:07:38,868 --> 01:07:47,626 At that moment she appeared like Goddess Kali who came to save us. 609 01:08:02,183 --> 01:08:04,310 After that we never entered the fort. 610 01:08:04,518 --> 01:08:08,480 That fort too got dialpidated along with that grave. 611 01:08:08,731 --> 01:08:12,526 That brought an end to his atrocities. 612 01:08:12,860 --> 01:08:13,903 No! 613 01:08:14,195 --> 01:08:15,571 I'll not leave you. 614 01:08:16,197 --> 01:08:17,573 "No, it didn't end." 615 01:08:17,990 --> 01:08:20,993 "Really, Jejamma did a great thing." 616 01:08:21,202 --> 01:08:29,168 "Yes, but burying him alive that day disturbed her life. " 617 01:08:29,543 --> 01:08:32,671 48 days after he was buried alive... 618 01:08:35,174 --> 01:08:36,467 After that...? - After that...?... 619 01:08:36,717 --> 01:08:43,682 After that...there's so much to say about her... 620 01:08:43,933 --> 01:08:46,769 "we are getting late, you go to sleep now." 621 01:08:47,394 --> 01:08:51,23 "Go, don't think about it. Sleep peacefully." 622 01:08:54,860 --> 01:08:57,363 "What happened after 48 days, Chandramma?" 623 01:08:57,613 --> 01:09:01,33 That is...that is... 624 01:09:01,283 --> 01:09:03,369 Jejamma and | only know it. 625 01:09:03,619 --> 01:09:07,957 "Tell me, | must know it. | need to know it." 626 01:09:08,832 --> 01:09:14,630 "48 days later, one night..." 627 01:09:15,506 --> 01:09:19,218 "Heard a cry from that fort,โ€ 628 01:09:19,551 --> 01:09:23,305 it was his outcry! 629 01:09:28,894 --> 01:09:30,896 come... 630 01:09:37,736 --> 01:09:41,699 I'm your brother-in-law Pasupathi. 631 01:09:42,658 --> 01:09:44,201 I'm hungry. 632 01:09:44,743 --> 01:09:49,81 " Thirsty, I'm dying with thirst." 633 01:09:50,541 --> 01:09:54,03 "Release me, break open this grave." 634 01:09:54,253 --> 01:09:56,255 I'm dying... 635 01:10:00,759 --> 01:10:09,226 Come...do you know this? Do you know | died 3 days ago? 636 01:10:09,435 --> 01:10:13,397 You're talking to my soul! 637 01:10:21,113 --> 01:10:24,33 | died a painful agonizing death because of you. 638 01:10:29,371 --> 01:10:34,418 "My body has decayed, it's stinking with worms." 639 01:10:37,129 --> 01:10:40,132 I'll not leave you... not leave you... 640 01:10:40,382 --> 01:10:44,470 I'll not let anyone in your family to live. 641 01:10:44,720 --> 01:10:47,348 But a woman! 642 01:10:56,982 --> 01:11:00,319 I'll make you cry aloud plunging you into deep pain of sorrow. 643 01:11:00,527 --> 01:11:04,698 I'll have you like a dog. I'll cut you like a goat. 644 01:11:04,907 --> 01:11:08,452 "I'll not leave you, Bommali!" 645 01:11:15,793 --> 01:11:18,712 Come! - He's right there! Still... 646 01:11:18,962 --> 01:11:22,883 Release me. - I'm coming. 647 01:11:28,972 --> 01:11:31,266 He mustn't come out at any cost. 648 01:11:31,475 --> 01:11:35,437 "I'll come this night, this moment for you." 649 01:11:37,272 --> 01:11:40,818 Break me free! 650 01:11:41,193 --> 01:11:46,281 Come...come... - Hit with power! 651 01:11:47,157 --> 01:11:49,410 He must remain in the grave forever. 652 01:11:50,702 --> 01:11:52,121 Break yourself free. 653 01:11:53,288 --> 01:11:55,249 He mustn't come out at any cost. 654 01:11:55,499 --> 01:11:58,85 "I'll come, I'll definitely come." 655 01:11:59,211 --> 01:12:01,713 Pull it...pull it with all your strength. 656 01:12:03,549 --> 01:12:04,508 Pull it... 657 01:12:10,55 --> 01:12:12,933 Pull it...pull it...pull it... 658 01:12:22,609 --> 01:12:27,489 "Susheela, I'm coming! - Come!" 659 01:12:27,739 --> 01:12:30,200 "Susheela, I'm coming! - Come!" 660 01:12:47,885 --> 01:12:51,680 "Susheela, I'm coming! - Come and free me." 661 01:12:55,434 --> 01:12:56,477 "Don't come, go away!" 662 01:12:58,61 --> 01:12:59,813 "Don't come, go away!" 663 01:12:59,938 --> 01:13:00,856 Go away! 664 01:13:06,153 --> 01:13:07,196 Allah the great! 665 01:13:11,366 --> 01:13:14,36 I've come...|'ll break open the grave. 666 01:13:14,328 --> 01:13:15,704 I'll free you out. 667 01:13:18,415 --> 01:13:22,336 "Goddess Jejamma, everyone say I'm your reincarnation." 668 01:13:24,713 --> 01:13:26,256 But I'm not as brave as you. 669 01:13:26,882 --> 01:13:29,635 You're a great woman to bury such an evil man. 670 01:13:30,344 --> 01:13:34,264 But why is he still in that grave? 671 01:13:36,767 --> 01:13:39,728 Come... - I've come. 672 01:13:39,853 --> 01:13:42,648 Come to me... 673 01:13:46,944 --> 01:13:52,449 "By chance if he comes out, can | face him bravely like you?" 674 01:13:53,492 --> 01:13:56,36 "No, I'm not Jejamma!" 675 01:13:56,620 --> 01:13:57,996 He can't come out. 676 01:13:58,705 --> 01:13:59,998 Here! 677 01:14:00,374 --> 01:14:01,667 Here! 678 01:14:01,959 --> 01:14:04,670 Hit...break it open! 679 01:14:05,45 --> 01:14:06,129 Hit! 680 01:14:07,381 --> 01:14:09,91 Hit!... 681 01:14:09,341 --> 01:14:11,802 He can't come out of the grave. 682 01:14:18,183 --> 01:14:19,142 He can't come out. 683 01:14:20,435 --> 01:14:21,144 Break it open! 684 01:14:23,63 --> 01:14:27,734 Hit...hit...hit hard... 685 01:14:34,283 --> 01:14:35,450 Freedom... 686 01:14:41,790 --> 01:14:48,46 Son...freedom to my son... My son is getting freed. 687 01:14:48,297 --> 01:14:51,967 Freedom...freedom... 688 01:14:54,803 --> 01:14:56,638 My son is getting freed. 689 01:15:53,737 --> 01:15:56,531 Will you stay back there only? 690 01:15:56,782 --> 01:15:57,908 When are you coming back? 691 01:15:58,742 --> 01:16:00,285 Are you hearing me or not? 692 01:16:01,36 --> 01:16:06,541 | came to know many new things about my family.- What is it? 693 01:16:06,792 --> 01:16:10,295 "It seems many years ago there lived a sadist in my family," 694 01:16:10,921 --> 01:16:13,799 Everyone fear him. 695 01:16:14,966 --> 01:16:17,678 But he fears Jejamma. 696 01:16:19,12 --> 01:16:24,59 It seems Jejamma punished him severely for his atrocities. 697 01:16:24,518 --> 01:16:27,145 | hate even to think about him. 698 01:16:29,189 --> 01:16:35,445 "He is... - Pasupathi, master of Agoras." 699 01:16:38,73 --> 01:16:41,368 "Rahul, I'll call you later. - But Aru..." 700 01:16:41,618 --> 01:16:43,286 You made a grave mistake. 701 01:16:44,955 --> 01:16:52,629 It was your grave mistake of burying me alive. 702 01:16:53,839 --> 01:16:59,678 "Not 10 or 20 years, | was decaying in that grave for 80 years." 703 01:17:00,429 --> 01:17:02,514 | was raging with revenge. 704 01:17:09,980 --> 01:17:14,651 After years I've come out! I've come out. 705 01:17:30,834 --> 01:17:33,44 Same fragrance! 706 01:17:36,715 --> 01:17:38,675 From this moment no more smile in your life. 707 01:17:38,925 --> 01:17:41,970 "You'll worry to live, and wish to die but can't." 708 01:17:42,262 --> 01:17:45,390 You'll not know what's happening ... death! 709 01:17:57,861 --> 01:17:58,904 What's it madam? 710 01:17:59,321 --> 01:18:00,363 Did you enter my room a little while ago? 711 01:18:00,614 --> 01:18:04,701 "No madam, | brought your milk, may | add sugar?" 712 01:18:04,910 --> 01:18:06,787 No need. You can go now. - Okay madam. 713 01:18:13,710 --> 01:18:21,09 "No, this is not true. He's...not here!" 714 01:18:22,469 --> 01:18:26,765 My neck...it's my dream... ..dream... 715 01:18:28,892 --> 01:18:29,643 He's not here! 716 01:18:31,728 --> 01:18:32,437 He is... 717 01:18:56,294 --> 01:18:58,171 What happened? 718 01:18:58,547 --> 01:19:01,216 "Nothing, when are we going to Hyderabad?" 719 01:19:01,508 --> 01:19:05,554 โ€œTomorrow evening. - No, we are leaving by morning." 720 01:19:06,888 --> 01:19:07,681 What happened? 721 01:19:08,473 --> 01:19:11,685 Don't ask me anything. We must leave before tomorrow's dawn. 722 01:19:17,357 --> 01:19:19,693 "He's here only, what should | do now?" 723 01:19:19,985 --> 01:19:23,947 "Madam, he's not in danger but you! There's a danger lurking around you." 724 01:19:24,406 --> 01:19:26,575 | must meet Anwar at any cost now. 725 01:19:57,522 --> 01:19:58,982 He's not here. - No there? 726 01:19:59,190 --> 01:20:00,692 He went to Banganapalli yesterday. 727 01:20:00,984 --> 01:20:02,611 When will he come back. - Don't know madam. 728 01:20:02,861 --> 01:20:05,655 | must meet him immediately. Come. 729 01:20:05,864 --> 01:20:11,494 "No madan,, it'll take 4 hours by car, short cut will take 30 minutes only." 730 01:20:11,703 --> 01:20:14,623 "I'll go immediately. - Go, don't delay." 731 01:20:14,873 --> 01:20:16,708 "I'll come fast, immediately." 732 01:20:25,342 --> 01:20:30,555 "You mustn't get help from anyone. I'll not let it happen, don't try." 733 01:20:33,183 --> 01:20:35,810 This earth and air is hell to you. 734 01:20:36,353 --> 01:20:39,564 Go...go away from Gadwal! 735 01:21:58,184 --> 01:21:59,853 Oh God! It's madam! 736 01:22:02,772 --> 01:22:03,898 Train is approaching. 737 01:22:07,902 --> 01:22:10,697 "Madam, start the car!" 738 01:22:13,408 --> 01:22:16,244 Oh! | don't find anything near! 739 01:22:53,740 --> 01:22:59,996 Bommali! | didn't bring you here to let you go back. 740 01:23:00,497 --> 01:23:05,668 Don't ever try to leave Gadwal again. 741 01:23:29,442 --> 01:23:34,823 "I'll not leave you... you're confused, right?" 742 01:23:35,31 --> 01:23:37,784 Don't you feel the noose is tightening? 743 01:23:40,912 --> 01:23:45,83 "Don't get scared, I'll not let you die so easily." 744 01:23:45,333 --> 01:23:47,293 "I'll not let you die, Bommali!" 745 01:23:47,502 --> 01:23:50,130 "Madam, get ready quickly." 746 01:23:51,297 --> 01:23:53,550 "Where? - Asking me where, Manga?" 747 01:23:53,758 --> 01:23:57,178 "We must go to madam's marriage, right? - Marriage?" 748 01:23:58,972 --> 01:24:00,932 "Go, marriage is cancelled." 749 01:24:03,476 --> 01:24:09,440 We are ready to leave. You too come down quickly. 750 01:24:10,191 --> 01:24:13,236 "You mustn't go, only they must go." 751 01:24:13,736 --> 01:24:18,241 You must send them. You mustn't tell them anything. 752 01:24:18,533 --> 01:24:21,828 "You wait outside, I'll bring her. - Come." 753 01:24:21,995 --> 01:24:26,416 "They will also meet the same end, ask them to leave." 754 01:24:28,84 --> 01:24:28,918 Go! 755 01:24:31,754 --> 01:24:38,386 We are ready to leave... why are you looking sick? 756 01:24:39,137 --> 01:24:41,764 No. - Shall we leave then? 757 01:24:42,15 --> 01:24:42,807 You go now. 758 01:24:44,517 --> 01:24:45,727 What about you? 759 01:24:46,686 --> 01:24:51,24 I'll stay back here for two days and come later. 760 01:24:51,774 --> 01:24:53,109 I'll come leisurely. 761 01:24:53,359 --> 01:24:56,237 "Your marriage day is fast approaching, how can you stay here?" 762 01:24:56,487 --> 01:25:00,158 | want to take rest for two days. - How can you stay here alone? Come. 763 01:25:00,408 --> 01:25:03,244 Can't | stay here for 2 days? - Why not?- Then...? 764 01:25:03,453 --> 01:25:06,998 | don't like to leave her alone here. 765 01:25:07,207 --> 01:25:11,836 "| don't need to explain anyone, I'm staying back here." 766 01:25:12,503 --> 01:25:14,339 You may all go. - No..? 767 01:25:14,797 --> 01:25:18,343 "If anyone objects now, it's like killing me.- Oh no!" 768 01:25:20,303 --> 01:25:22,597 No need to swear for silly things. 769 01:25:22,847 --> 01:25:26,476 Relatives will not let her stay peacefully there. 770 01:25:26,726 --> 01:25:30,980 She'll come leisurely. - | forgot about it. 771 01:25:32,106 --> 01:25:34,734 You stay here and take rest. 772 01:25:34,943 --> 01:25:37,654 "You'll come, right? Let's go Chandramma." 773 01:25:40,782 --> 01:25:44,369 "What's the matter, dear? You look different from yesterday." 774 01:25:46,412 --> 01:25:50,458 Don't think too much about that dilapidated fort. 775 01:25:51,84 --> 01:25:52,502 "Don't think too much, dear." 776 01:25:57,966 --> 01:25:59,968 "She'll stay here and come later, let's go now." 777 01:26:00,218 --> 01:26:02,220 "What's you too, old man? - I'm the oldest and ordering you." 778 01:26:02,470 --> 01:26:03,721 No father... - What no? 779 01:26:03,972 --> 01:26:06,933 "Asking too many questions, can't she stay here alone for few days?" 780 01:26:08,309 --> 01:26:09,811 Come... - Come... 781 01:26:26,452 --> 01:26:27,829 Grandpa! - Come... 782 01:26:31,916 --> 01:26:33,501 May | stay back? 783 01:26:35,795 --> 01:26:40,883 "No...no...I'll also go with them, all | want is your happiness only.โ€ 784 01:26:42,302 --> 01:26:43,94 Bye. 785 01:26:45,54 --> 01:26:48,141 Let's go. - We are. Come. 786 01:26:49,892 --> 01:26:53,21 "Come fast, we'll be waiting for you. - Take care dear." 787 01:26:56,566 --> 01:26:58,818 Take care dear. - Come fast. - Bye aunt. 788 01:27:01,362 --> 01:27:05,533 "Come fast. - Come fast, we7?Il be waiting for you." 789 01:27:33,936 --> 01:27:35,938 Kill me...kill me. 790 01:27:37,357 --> 01:27:38,733 I'll not kill! 791 01:27:40,68 --> 01:27:45,948 "If | want to kill you, would've done it the moment | came out of the grave." 792 01:27:46,324 --> 01:27:53,498 "| want to enjoy wildly your beauty and your pride, Bommali.โ€ 793 01:28:05,51 --> 01:28:07,261 Hey Satan! 794 01:28:12,16 --> 01:28:15,311 Hey I'll not leave... 795 01:28:16,270 --> 01:28:17,397 Don't worry dear. 796 01:28:29,75 --> 01:28:36,499 Leave me... - I'll not leave....not leave... 797 01:28:48,261 --> 01:28:49,303 Why? 798 01:28:51,681 --> 01:28:53,599 Why is he angry on me? 799 01:28:55,143 --> 01:28:59,981 "Why this torture? - Revenge dear, revenge." 800 01:29:09,449 --> 01:29:12,743 " He was buried alive, right?" 801 01:29:13,619 --> 01:29:14,537 That's why! 802 01:29:14,745 --> 01:29:16,831 "| didn't do it, Jejamma did it." 803 01:29:18,833 --> 01:29:21,836 Aren't you Jejamma? - Me? 804 01:29:22,336 --> 01:29:24,88 Aren't you our Arundhati madam? 805 01:29:24,422 --> 01:29:30,178 "Don't talk rubbish, Chandramm. Don't confuse me, I'm not Jejamma." 806 01:29:30,428 --> 01:29:32,638 No...no... 807 01:29:33,264 --> 01:29:36,726 "If you're not Jejamma, why is he seeking revenge on you?" 808 01:29:37,894 --> 01:29:39,604 Why...? 809 01:29:39,854 --> 01:29:42,899 "Because you are Jejamma! - No, it's false!" 810 01:29:43,941 --> 01:29:46,110 "If Jejamma had thought about destroying him," 811 01:29:46,360 --> 01:29:48,112 "then she must've known the way,โ€ 812 01:29:48,321 --> 01:29:51,324 "you're reincarnation of Jejamma, please tell us how?" 813 01:29:51,574 --> 01:29:53,534 "I'm not Jejamma, why don't you listen to me?" 814 01:29:54,202 --> 01:29:55,912 What's these fake tales around me? 815 01:29:56,370 --> 01:30:00,625 Is it not true the destruction around you?- True. 816 01:30:00,875 --> 01:30:03,961 Is it false that he challenged to ruin your life?- True. 817 01:30:04,212 --> 01:30:08,508 Is it false that he came out of grave to torment you? 818 01:30:09,133 --> 01:30:10,927 True...it's true. 819 01:30:11,344 --> 01:30:13,346 Then it's true that you're Jejamma! 820 01:30:13,596 --> 01:30:16,307 "| believe you're reincarnated Jejamma, | swear on Allah." 821 01:30:16,557 --> 01:30:17,934 That is not true. - Yes itis. 822 01:30:18,142 --> 01:30:20,937 No...no... - This is true...true... 823 01:30:21,187 --> 01:30:22,146 Watch out! 824 01:30:26,275 --> 01:30:30,446 You've kept your promise Jejamma... 825 01:30:30,655 --> 01:30:35,701 You've come back... 826 01:30:36,702 --> 01:30:39,38 Look Chandramma! Isn't she Jejamma? 827 01:30:39,288 --> 01:30:40,915 Yes. - Jejammal! 828 01:30:41,207 --> 01:30:43,751 "This sword style is Jejamma's, who else's?" 829 01:30:44,43 --> 01:30:46,45 "Yes, the same royal demeanor." 830 01:30:46,295 --> 01:30:50,841 "| feel like seeing madam, | feel like seeing Jejamma."โ€ 831 01:30:52,09 --> 01:30:55,846 Think...go back to past and think. 832 01:30:57,390 --> 01:30:58,474 Think... 833 01:31:00,726 --> 01:31:02,979 Forget the present. 834 01:31:03,187 --> 01:31:06,816 Go into the darkness of nature that defines life and death. 835 01:31:07,567 --> 01:31:09,360 Provoke Jejamma in you. 836 01:31:10,319 --> 01:31:13,698 Go into the past and think. Go...think... 837 01:31:14,282 --> 01:31:15,950 | feel like seeing myself. 838 01:31:16,742 --> 01:31:19,453 Find a lead...think... 839 01:31:19,662 --> 01:31:21,664 | feel like he's saying something. 840 01:31:22,707 --> 01:31:28,671 Think...think...think...think... 841 01:33:04,975 --> 01:33:11,273 This is a self portrait by Jejamma. 842 01:33:24,36 --> 01:33:28,999 "If you read this, it means he has come out." 843 01:33:30,376 --> 01:33:34,547 | don't know if you know this or not but | know. 844 01:33:35,89 --> 01:33:36,924 That I'm reading this. 845 01:33:37,967 --> 01:33:43,305 This is a diary | wrote to remember what had happened. 846 01:33:45,474 --> 01:33:48,269 "Once when he dies and becomes an evil soul," 847 01:33:49,61 --> 01:33:53,816 "as he promised to torture me, he did exactly like that." 848 01:33:54,108 --> 01:33:55,317 I'll not leave you. 849 01:33:55,568 --> 01:33:59,405 A strange disease spread from the grave. 850 01:33:59,613 --> 01:34:06,78 Your subjects will get affected by contagious diseases. 851 01:34:10,958 --> 01:34:13,419 Even air got polluted. 852 01:34:24,889 --> 01:34:31,729 His curse afflicted my people and ruined their happiness. 853 01:34:34,148 --> 01:34:39,361 My prosperous kingdom turned into a hell with his curse. 854 01:34:41,447 --> 01:34:43,699 Not a drop of water to drink also. 855 01:34:43,949 --> 01:34:45,534 "| asked him, | made a plea," 856 01:34:45,785 --> 01:34:49,663 fearing him nobody dared to step into Gadwal. 857 01:34:53,709 --> 01:34:57,963 The disease turned men to go mad and kill each other. 858 01:35:06,96 --> 01:35:09,58 "| couldn't take it any more, | couldn't tolerate it." 859 01:35:09,350 --> 01:35:13,687 | left Gadwal thinking of finding a way to finish him. 860 01:35:16,899 --> 01:35:18,901 | went to many places. 861 01:35:21,987 --> 01:35:24,198 | met many great Yogis and Tantrics. 862 01:35:26,158 --> 01:35:28,35 | read many epics and scriptures. 863 01:35:28,911 --> 01:35:31,80 | met many scholars and saints. 864 01:35:31,497 --> 01:35:34,625 Nobody could find a solution to my problem. 865 01:35:43,259 --> 01:35:45,94 " Like a ray of hope in the darkness,โ€ 866 01:35:45,511 --> 01:35:54,186 a Yogi gave me the address of a hill tribe herbal doctor. 867 01:35:55,396 --> 01:36:00,150 It's in thick forest area on the western side of Gadwal. 868 01:36:03,279 --> 01:36:04,154 Yes. 869 01:36:04,321 --> 01:36:07,116 I'll not leave you... 870 01:36:07,741 --> 01:36:15,457 His evil soul will not rest till he avenges by killing you and your family. 871 01:36:15,708 --> 01:36:17,334 It'll keep chasing you. 872 01:36:19,962 --> 01:36:23,924 Likewise nobody can change the rule of nature. 873 01:36:24,383 --> 01:36:26,635 " If you're born, death is inevitable.โ€ 874 01:36:26,886 --> 01:36:28,971 There's an end to his soul. 875 01:36:29,221 --> 01:36:31,265 Is there an end to it? How? 876 01:36:31,557 --> 01:36:34,560 Tell me...tell me... 877 01:36:34,685 --> 01:36:39,565 Even Lord Rama needed a weapon to kill demon Ravana. 878 01:36:39,773 --> 01:36:41,692 Like that you too need a weapon. 879 01:36:41,901 --> 01:36:45,446 Where can | get that weapon? Where? I'll get it at any cost. 880 01:36:45,696 --> 01:36:48,324 Tell me...where can | get it? 881 01:36:49,158 --> 01:36:50,200 Where's that weapon? 882 01:36:50,659 --> 01:36:51,952 Your death! 883 01:36:56,248 --> 01:36:59,668 "Yes, your death! - My death?" 884 01:37:00,85 --> 01:37:03,714 That weapon must come out from your death. 885 01:37:04,548 --> 01:37:06,216 | didn't get you. 886 01:37:07,676 --> 01:37:14,16 "Gods created a powerful weapon using a great Saint's back bone," 887 01:37:14,308 --> 01:37:16,894 that weapon is Lord Indra's โ€˜Diamond Weaponโ€™. 888 01:37:17,144 --> 01:37:19,438 A weapon to wipe out evil. 889 01:37:19,688 --> 01:37:22,650 Like that this weapon too will destroy him. 890 01:37:25,319 --> 01:37:30,115 How can | kill him with a weapon made from my death? 891 01:37:33,243 --> 01:37:36,956 Death is for body only not for soul. 892 01:37:37,247 --> 01:37:40,876 You'll take birth again to kill him. 893 01:37:41,43 --> 01:37:43,253 "Yes, you'll take birth again." 894 01:37:43,629 --> 01:37:45,714 You'll take birth in the same family. 895 01:37:47,07 --> 01:37:48,968 She's indeed Jejamma! 896 01:37:51,178 --> 01:38:00,62 He needs a human body to torment you after coming out. 897 01:38:00,354 --> 01:38:05,67 "Then, you must kill him." 898 01:38:07,903 --> 01:38:09,488 Then...!? 899 01:38:09,738 --> 01:38:14,326 "Remember it, there's only one chance to finish him." 900 01:38:15,202 --> 01:38:17,579 I'll not let go this only chance. 901 01:38:18,80 --> 01:38:22,459 I'll become the weapon that will destroy him. 902 01:38:22,876 --> 01:38:25,504 " Then, get ready to sacrifice your life.โ€ 903 01:38:26,547 --> 01:38:29,675 Come back after giving up all your bonds. 904 01:38:37,599 --> 01:38:39,268 "I'm going on a pilgrimage,โ€ 905 01:38:41,562 --> 01:38:45,983 | may or may not come back. - Madam! 906 01:38:47,943 --> 01:38:52,614 Name the first girl child in the family after me. 907 01:38:53,949 --> 01:38:56,35 Trust that I've come back as her. 908 01:38:56,660 --> 01:38:59,705 You must respect her like you respect me. 909 01:39:00,372 --> 01:39:03,167 There is an end to his atrocities. 910 01:39:05,627 --> 01:39:09,465 That' why I'm going. There is an end. 911 01:39:11,759 --> 01:39:12,384 There is... 912 01:39:57,679 --> 01:40:01,225 Give me a painful death | can't bear. 913 01:40:02,351 --> 01:40:09,149 The pain | experience must lit fire of revenge in his evil soul. 914 01:40:09,650 --> 01:40:12,945 What a great sacrifice you chose... 915 01:40:13,195 --> 01:40:20,77 With raging fire in heart... 916 01:40:30,87 --> 01:40:33,340 Sacrifice of the highest order... 917 01:40:33,590 --> 01:40:40,430 You tied hell of death to your sari end... 918 01:41:00,868 --> 01:41:10,961 "Even death shed tears seeing you, O Jejamma..." 919 01:41:18,260 --> 01:41:21,180 Pain of death is happiness to me. 920 01:41:21,972 --> 01:41:25,475 The happiness of finishing him. 921 01:41:25,893 --> 01:41:37,404 The blood flowing out is praising you... 922 01:43:57,169 --> 01:44:00,213 A weapon to kill me? 923 01:44:09,264 --> 01:44:11,892 Where is that weapon? 924 01:44:14,394 --> 01:44:19,441 | let you to read till now to keep you alive. 925 01:44:19,733 --> 01:44:21,735 "With the hope of killing me," 926 01:44:21,985 --> 01:44:26,406 you must franticly search for that weapon and get tired. 927 01:44:26,698 --> 01:44:31,703 | must have you after you get vexed and tired. 928 01:44:31,953 --> 01:44:34,414 That's my wish. 929 01:44:34,748 --> 01:44:38,43 "Today is no moon day, a total dark night,โ€ 930 01:44:38,168 --> 01:44:41,129 For me it's first night. 931 01:44:42,506 --> 01:44:44,383 This night is mine! 932 01:44:45,133 --> 01:44:48,887 " Tonight at this time," 933 01:44:49,805 --> 01:44:50,972 "your people,โ€ 934 01:44:52,474 --> 01:44:54,893 "those who help you," 935 01:44:56,19 --> 01:44:57,354 " your family," 936 01:44:57,562 --> 01:44:59,147 all would die. 937 01:44:59,272 --> 01:45:05,612 you will come to me on your own and ask me to have you. 938 01:45:08,740 --> 01:45:15,580 "Bommali, you will lose honour tonight at the time | mentioned." 939 01:45:15,831 --> 01:45:19,626 "You'll lose yourself, your people would die,โ€ 940 01:45:19,876 --> 01:45:25,465 Run...run for your weapon. Run till you reach my bed. 941 01:45:25,799 --> 01:45:27,551 Run! 942 01:45:38,353 --> 01:45:43,859 Hey rogue! Almighty is watching you from up there! 943 01:45:44,109 --> 01:45:46,862 Allah will stop your game. 944 01:45:47,904 --> 01:45:52,534 "Satan, God will never let evil win!" 945 01:45:53,285 --> 01:45:57,664 "Madam Jejamma, | know the hill tribe written in that. " 946 01:45:57,914 --> 01:46:01,42 If we go there we can get information about the weapon. 947 01:46:01,251 --> 01:46:05,839 We must bring it before midnight or else we'll lose everything. Come. 948 01:46:06,882 --> 01:46:07,799 No Chandramma. 949 01:46:08,842 --> 01:46:13,430 It's not safe for you to come with us. You stay here only. 950 01:46:13,638 --> 01:46:17,559 "Not here, that Satan will kill her," 951 01:46:17,851 --> 01:46:20,604 "stay in my place, Allah will protect you." 952 01:46:20,854 --> 01:46:22,481 Come madam...come. 953 01:46:23,899 --> 01:46:24,524 Go! 954 01:46:39,164 --> 01:46:41,208 I'll not leave you! 955 01:47:02,979 --> 01:47:04,189 Get that car. - Okay sir. 956 01:47:11,154 --> 01:47:13,865 " Hi! How are you, sir?" 957 01:47:14,783 --> 01:47:15,951 Is it? 958 01:47:28,296 --> 01:47:30,215 How are you now? - Who are you? 959 01:47:30,507 --> 01:47:32,259 Who are you ? - Is it necessary? 960 01:47:36,763 --> 01:47:39,391 "If you listen carefully what | say," 961 01:47:39,641 --> 01:47:44,396 your Bommali's life and honour will be safe. - What? 962 01:48:00,787 --> 01:48:02,330 Come to Gadwal! 963 01:48:14,467 --> 01:48:17,95 Would you like to see your Bommali die like this? 964 01:48:17,304 --> 01:48:19,598 What should | do now? - Come to Gadwal! 965 01:48:22,684 --> 01:48:24,19 Come... 966 01:48:58,678 --> 01:49:01,723 Your husband is coming to Gadwal to die in my hands. 967 01:49:01,931 --> 01:49:03,266 Allah! That Satan will not spare him. 968 01:49:03,516 --> 01:49:05,518 How? What to do now? 969 01:50:11,501 --> 01:50:13,753 Come...come...come... 970 01:50:15,171 --> 01:50:17,507 What happened? 971 01:50:18,91 --> 01:50:23,54 Don't cry... your husband hasn't died yet. 972 01:50:53,501 --> 01:50:54,878 " Get down, it's Gadwal!" 973 01:51:06,264 --> 01:51:09,184 How to go to Gadwal? - That auto will take you. 974 01:51:09,809 --> 01:51:13,605 "50, 70...yes sir? - Do you know little fort here?" 975 01:51:13,855 --> 01:51:18,193 30 minutes if you come with me. I'll take you. 976 01:51:18,610 --> 01:51:20,779 Protect him...save his life. 977 01:51:22,447 --> 01:51:26,367 It's my duty to take anyone to little or big fort. 978 01:51:27,410 --> 01:51:29,621 It'll be good if anyone saves him. 979 01:51:38,46 --> 01:51:39,422 Why did he come here? 980 01:51:40,673 --> 01:51:42,133 What am | to do now? 981 01:51:42,383 --> 01:51:45,428 You go and sit in that last vehicle. 982 01:51:46,721 --> 01:51:48,765 I'll come back after sending someone. 983 01:51:49,15 --> 01:51:51,810 "Will you save him, old Bommali? - Yes." 984 01:51:56,314 --> 01:51:59,567 You'll save him only if you're alive. - Pasupathi! 985 01:52:33,685 --> 01:52:36,354 Stop...stop... 986 01:52:38,64 --> 01:52:40,149 Where to? - Come. 987 01:52:44,988 --> 01:52:47,866 "Come...come... - Where?- Come, I'll tell you later." 988 01:52:48,116 --> 01:52:51,77 We must go to the Fakir's house. - Please listen to me. 989 01:52:57,834 --> 01:52:59,878 "I'll not leave you, Bommali!" 990 01:53:11,347 --> 01:53:12,724 This is Allah's protection! 991 01:53:14,17 --> 01:53:15,351 He mustn't come out. 992 01:53:25,778 --> 01:53:29,324 Come...come...tie this amulet. - Wait...who is he? 993 01:53:35,288 --> 01:53:36,623 What is this? - Let me tie it. 994 01:53:36,873 --> 01:53:38,291 What is happening here? - Tie it. 995 01:53:48,51 --> 01:53:50,470 What is happening? What is going on? 996 01:53:51,804 --> 01:53:54,265 Let me tie it. 997 01:53:55,183 --> 01:53:56,17 Who is he? 998 01:54:06,319 --> 01:54:08,404 He mustn't come out! 999 01:54:16,329 --> 01:54:19,457 Open the door...open the door! 1000 01:54:20,625 --> 01:54:24,337 What can | do? 1001 01:54:37,976 --> 01:54:40,311 What happened? - Why did you all come here? 1002 01:54:40,561 --> 01:54:45,24 What happened? - Go away from here. 1003 01:54:45,233 --> 01:54:46,567 What happened? 1004 01:54:47,110 --> 01:54:52,31 Protection...he mustn't come out. 1005 01:54:59,330 --> 01:55:00,915 Over! 1006 01:55:02,125 --> 01:55:07,380 Please listen to me. 1007 01:55:07,630 --> 01:55:11,300 Madam...the old lady in your home... - What happened to her? 1008 01:55:11,551 --> 01:55:12,719 She's dead! 1009 01:55:17,974 --> 01:55:19,17 No! 1010 01:55:19,851 --> 01:55:22,603 Everyone will die! 1011 01:55:22,895 --> 01:55:23,855 He killed her! 1012 01:55:24,105 --> 01:55:25,314 What happened? - He killed her. 1013 01:55:25,565 --> 01:55:38,77 What's this? - Listen to me and go away.... 1014 01:55:47,03 --> 01:55:50,131 Go away!... 1015 01:55:54,719 --> 01:55:55,678 Go away!... 1016 01:56:17,533 --> 01:56:19,952 Must find the weapon before midnight. 1017 01:56:33,132 --> 01:56:34,92 Madam Arundhati. 1018 01:56:39,138 --> 01:56:42,141 She's the one. 1019 01:56:42,975 --> 01:56:47,939 "Baba, madam Arundhati... - Reincarnated after so many years." 1020 01:57:04,622 --> 01:57:07,166 "I'm coming, Satan!" 1021 01:57:15,883 --> 01:57:18,302 Here! 1022 01:57:22,14 --> 01:57:22,890 This one! 1023 01:57:28,437 --> 01:57:29,63 This one! 1024 01:58:11,606 --> 01:58:15,234 " Satan, you're end is nearing." 1025 01:58:15,359 --> 01:58:16,569 Remember this! 1026 01:58:17,320 --> 01:58:20,489 "This weapon which was made from Jejamma's bones," 1027 01:58:20,740 --> 01:58:25,661 It must get soaked in blood with vengeance. 1028 01:58:26,287 --> 01:58:31,542 Only then the weapon will get power to finish an evil soul. 1029 01:58:31,876 --> 01:58:34,879 Or else it'll get destroyed by that evil soul. 1030 01:58:36,505 --> 01:58:37,757 "You're finished, Satan." 1031 01:58:51,312 --> 01:58:52,480 Would | die? 1032 01:59:02,31 --> 01:59:08,454 All directions turned void... 1033 01:59:08,704 --> 01:59:14,210 Light turned into darkness... 1034 01:59:17,04 --> 01:59:23,261 No more any wishes... 1035 01:59:23,511 --> 01:59:29,725 Just breathing to live... 1036 01:59:32,937 --> 01:59:35,815 Your entire family will perish. 1037 01:59:36,691 --> 01:59:42,530 you will come to me on your own and ask me to have you. 1038 02:00:02,08 --> 02:00:06,804 "My first night with you, this night is mine." 1039 02:00:09,181 --> 02:00:14,562 "This is truth, the day he comes out will be no moon day." 1040 02:00:16,939 --> 02:00:20,67 Sky will cry like Partridge! 1041 02:00:21,110 --> 02:00:23,779 Foxes will yelp! 1042 02:00:24,530 --> 02:00:27,950 Bats will crackle! 1043 02:00:28,576 --> 02:00:34,206 "At that time, he'll definitely come to rape you." 1044 02:01:47,988 --> 02:01:49,281 Queen is here! 1045 02:02:03,587 --> 02:02:05,840 " New sari, take it." 1046 02:02:11,679 --> 02:02:13,597 Don't harm my people. 1047 02:02:34,994 --> 02:02:36,454 "You need a Queen's chamber, right?โ€ 1048 02:02:39,457 --> 02:02:43,169 Quick! | can't hold once | smell female! 1049 02:02:52,970 --> 02:02:56,891 Allah the great! 1050 02:03:02,521 --> 02:03:03,647 I'll come! 1051 02:03:16,702 --> 02:03:19,121 I'm decaying with sexual urge. 1052 02:03:19,413 --> 02:03:24,01 Come....come... 1053 02:03:28,422 --> 02:03:30,216 Go fast...fast... 1054 02:03:44,104 --> 02:03:48,275 "Remember, he must get into a human body." 1055 02:03:48,609 --> 02:03:52,446 Only then he should be killed. - You're finished! 1056 02:03:52,655 --> 02:03:55,991 Fulfill the unfulfilled desire. 1057 02:04:03,499 --> 02:04:04,416 Madam! 1058 02:04:08,671 --> 02:04:10,631 Hey Satan! 1059 02:04:13,884 --> 02:04:15,469 Here's the weapon! 1060 02:04:16,595 --> 02:04:18,138 Kill the Satan. 1061 02:04:18,347 --> 02:04:19,765 Madam! 1062 02:04:34,154 --> 02:04:35,197 Satan! 1063 02:04:47,543 --> 02:04:49,545 Is it real or am | hallucinating? 1064 02:04:50,504 --> 02:04:53,382 The weapon must get soaked with her vengeful blood. 1065 02:04:53,632 --> 02:04:54,425 Blood... 1066 02:05:03,976 --> 02:05:04,727 Blood...blood... 1067 02:05:32,504 --> 02:05:34,465 It must soak with her blood. 1068 02:05:34,715 --> 02:05:37,968 " Satan, you will die!" 1069 02:05:38,802 --> 02:05:43,474 Jejamma will kill you. 1070 02:05:46,435 --> 02:05:54,943 | swear on Almighty Allah! Jejamma will kill you. 1071 02:05:58,656 --> 02:06:02,242 Where will you go now? You've no other choice. 1072 02:06:36,652 --> 02:06:40,447 Your evil desire will not get fulfilled! 1073 02:06:42,908 --> 02:06:48,539 I'll not let you to touch my shadow also. 1074 02:06:50,749 --> 02:06:52,42 I'll not let you. 1075 02:06:53,711 --> 02:06:55,212 I'll not let you spoil my virginity. 1076 02:07:12,521 --> 02:07:16,692 The weapon must soak with her vengeful blood. 1077 02:07:16,942 --> 02:07:22,30 Then the weapon will get power 78556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.