Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,100 --> 00:01:00,893
Findest du, dass Mom
eine scharfe Alte ist?
2
00:01:02,103 --> 00:01:08,734
Nein, nicht wirklich. Ich weiß
nicht, sie ist nicht mein Typ.
3
00:01:09,277 --> 00:01:13,030
Findest du nicht, dass sie hübsch ist?
Stell Dir vor, sie wäre nicht unsere Mom.
4
00:01:13,990 --> 00:01:16,993
Hör zu, jede Meinung ist
subjektiv, also vielleicht ist sie
5
00:01:17,118 --> 00:01:21,205
im allgemeinen Sinne hübsch.
Wer zum Teufel weiß das?
6
00:01:21,289 --> 00:01:23,124
Ich sag mal, mich turnt sie nicht an.
7
00:01:25,001 --> 00:01:27,420
Meinst du, dass andere
Leute sie scharf finden?
8
00:01:29,171 --> 00:01:32,466
Ich weiß nicht, ich meine, manche
Leute stehen auch auf McDonald's.
9
00:01:32,925 --> 00:01:34,010
Ich mag McDonald's.
10
00:01:34,135 --> 00:01:36,804
Okay, und du findest, dass Mom
eine scharfe Alte ist, also...
11
00:01:38,806 --> 00:01:40,474
Warum hast du so lange gebraucht?
12
00:01:41,309 --> 00:01:44,562
Hast du dir einen netten, krankhaft
fettleibigen Rastplatz-Verehrer gesucht,
13
00:01:44,645 --> 00:01:46,981
der diesem Familienausflug
die nötige Schärfe gibt?
14
00:01:47,064 --> 00:01:49,358
Ich hab aber Hunger.
Ich will jetzt Mom, äh...
15
00:01:49,483 --> 00:01:51,485
Halt die Klappe und steig ein, Elliot.
16
00:01:51,944 --> 00:01:53,654
Ben, wer hat dir Geld für
so einen Dreck gegeben?
17
00:01:53,738 --> 00:01:54,488
Dad.
18
00:01:54,572 --> 00:01:57,533
Ich fürchte, ihr Toiletten-Rendezvous
war nicht so befriedigend.
19
00:02:04,665 --> 00:02:05,541
Anschnallen!
20
00:02:06,250 --> 00:02:07,001
Okay?
21
00:02:07,168 --> 00:02:11,088
Sekunde, und Action!
22
00:02:11,964 --> 00:02:12,757
Okay.
23
00:02:15,926 --> 00:02:18,512
Also Lynn, wo wollen wir hin?
24
00:02:18,638 --> 00:02:20,723
Wir fahren nach Annapolis, Maryland.
25
00:02:20,848 --> 00:02:24,810
Und wieso fahren wir
nach Annapolis, Maryland?
26
00:02:24,894 --> 00:02:28,064
Weil mein ältester Sohn, dein
Bruder, dort heiraten wird.
27
00:02:28,814 --> 00:02:30,232
Und wie heißt er?
28
00:02:30,316 --> 00:02:31,317
Dylan.
29
00:02:32,360 --> 00:02:36,030
Und seine zukünftige Frau
stammt sie aus Annapolis?
30
00:02:36,155 --> 00:02:37,657
Ja, so ist es.
31
00:02:37,740 --> 00:02:39,367
Und wie heißt sie?
32
00:02:40,034 --> 00:02:41,994
Ihr Name ist Heather, Elliot, Heather.
33
00:02:42,662 --> 00:02:45,790
Und magst du diese Heather-Weather?
34
00:02:47,792 --> 00:02:49,126
Sie ist wirklich süß.
35
00:02:50,586 --> 00:02:53,547
Also Lynn, du hast drei Söhne, korrekt?
36
00:02:53,673 --> 00:02:55,925
Und eine Tochter. Deine Schwester Alice.
37
00:02:56,008 --> 00:03:02,056
Und diese Alice, ist sie aus
einer früheren Ehe hervorgegangen
38
00:03:02,139 --> 00:03:03,891
oder aus der jetzigen?
39
00:03:03,974 --> 00:03:05,685
Sie ist aus einer früheren Ehe.
40
00:03:06,394 --> 00:03:12,441
Und diese Tochter, Alice, lebt sie
Jetzt bei dir oder bei deinem Ex-Mann?
41
00:03:12,566 --> 00:03:14,276
Sie lebt bei uns, Elliot.
42
00:03:14,443 --> 00:03:17,738
Und dieser Pillen-Dylan, lass
uns kurz auf ihn zurückkommen,
43
00:03:17,863 --> 00:03:20,241
residiert der etwa auch bei uns?
44
00:03:20,950 --> 00:03:22,368
Das ist nicht witzig, Elliot.
45
00:03:23,703 --> 00:03:26,038
Hör zu, Mom, ich will nicht witzig
sein, ich versuche nur den Wohnsitz
46
00:03:26,122 --> 00:03:28,833
deiner zwei ältesten Kinder
festzustellen. Das verstehst du doch, hm?
47
00:03:28,958 --> 00:03:30,126
Ja, Elliot, es reicht jetzt.
48
00:03:30,251 --> 00:03:34,588
Okay, gut, vielleicht werden wir das
später noch mal eingehend erörtern.
49
00:03:34,672 --> 00:03:36,882
Wir werden später gar
nichts noch mal erörtern.
50
00:03:36,966 --> 00:03:40,469
Na gut, okay, dann machen
wir weiter. Machen wir weiter.
51
00:03:42,138 --> 00:03:46,767
Also, seine Tochter, Alice,
kommt sie zu der Hochzeit?
52
00:03:46,892 --> 00:03:49,228
Warum tust du das, Elliot?
53
00:03:50,771 --> 00:03:53,482
Warum ich das... Ich dokumentiere.
54
00:03:54,024 --> 00:03:58,904
Dokumentiere diese Fahrt und die
Hochzeit und die Familiengeschichte.
55
00:03:58,988 --> 00:04:00,573
Das interessiert mich nicht.
56
00:04:01,824 --> 00:04:04,160
Wieso? Hast du kein Interesse
daran, Buch zu führen?
57
00:04:04,243 --> 00:04:05,077
Nein.
58
00:04:05,953 --> 00:04:09,540
Okay, okay, wie sollen wir dann wissen,
dass das alles mal stattgefunden hat,
59
00:04:09,665 --> 00:04:11,292
also dass es Realität war.
60
00:04:11,417 --> 00:04:12,793
Dass was stattgefunden hat?
61
00:04:12,918 --> 00:04:16,422
Diese Heirat und das
ganze Hochzeits-Brimborium.
62
00:04:16,505 --> 00:04:18,841
Die haben sicherlich einen
Videofilmer angeheuert.
63
00:04:18,924 --> 00:04:21,969
Ja, gut, aber diese Jungs setzen
nicht wirklich tief genug an.
64
00:04:22,094 --> 00:04:24,263
Okay, weißt du was, Elliot?
Ich hab jetzt wirklich die...
65
00:04:24,346 --> 00:04:27,391
Mom! Pass auf, Pass auf!
Oh, Mann! Fuck, Fuck!
66
00:04:27,516 --> 00:04:31,187
Schalt diese bescheuerte
Kamera ab, Ben! Schalt sie ab!
67
00:04:34,648 --> 00:04:36,442
Taylor hat mir erzählt,
dass Mom und Dad
68
00:04:36,484 --> 00:04:38,194
Grandma und Grandpa
das Haus gekauft haben.
69
00:04:38,736 --> 00:04:41,113
Ich möchte von euch beiden
in den nächsten 24 Stunden
70
00:04:41,197 --> 00:04:42,865
kein einziges Wort mehr hören.
71
00:04:43,949 --> 00:04:45,284
Ist das dein Ernst?
72
00:04:45,409 --> 00:04:48,537
Meinst du, ich mach Witze? Ich werde dir
jede Vergünstigung ab sofort streichen!
73
00:04:48,662 --> 00:04:51,415
Oho, und das sind ziemlich
viele Vergünstigungen.
74
00:04:51,499 --> 00:04:54,376
Das gilt auch für dich, Elliot.
Alice kommt in drei Tagen dahin.
75
00:04:54,460 --> 00:04:56,629
Bitte, ich flehe dich
an, mach die ganze Sache
76
00:04:56,754 --> 00:04:58,714
nicht noch schwieriger für
mich, als sie schon ist!
77
00:04:58,839 --> 00:04:59,757
Ist gebongt.
78
00:04:59,882 --> 00:05:03,969
Und es wird nicht geraucht. Dein Großvater
steht bereits mit einem Fuß im Grab.
79
00:05:04,345 --> 00:05:06,055
Aber das kommt nicht vom Rauchen.
80
00:05:06,138 --> 00:05:07,389
Das spielt keine Rolle!
81
00:05:07,515 --> 00:05:12,061
Oh, und nur damit du Bescheid weißt,
als du das letzte Mal in der Reha warst,
82
00:05:12,144 --> 00:05:14,146
hab ich allen erzählt,
du wärst in Schweden.
83
00:05:14,230 --> 00:05:16,649
Schweden? Was?
84
00:05:18,067 --> 00:05:19,318
Oh Mann!
85
00:05:19,902 --> 00:05:22,446
Ich hab doch keinen blassen
Schimmer von Schweden.
86
00:05:22,571 --> 00:05:27,117
Oh Shit!
- Oh, das fängt ja gut an.
87
00:05:29,745 --> 00:05:30,746
Was ist passiert?
88
00:05:30,871 --> 00:05:32,498
Dads Herz hat wieder schlappgemacht.
89
00:05:32,581 --> 00:05:34,375
Ist er okay, kommt er durch?
- Es geht ihm schon besser,
90
00:05:34,416 --> 00:05:37,127
sie untersuchen ihn gerade
noch mal. Geh da nicht rein.
91
00:05:37,211 --> 00:05:38,712
Ich hab noch gesehen, wie
er zusammengebrochen ist,
92
00:05:38,796 --> 00:05:40,297
dann hab ich sofort den Notarzt gerufen.
93
00:05:40,381 --> 00:05:42,383
Also der Herzschrittmacher
funktioniert hervorragend.
94
00:05:43,634 --> 00:05:44,260
Mom?
95
00:05:44,385 --> 00:05:45,803
Er ist stabil, Doris.
- Mom, bist du okay?
96
00:05:45,928 --> 00:05:48,138
Ja, mir geht es gut,
Schatz. Keine Sorge.
97
00:05:49,598 --> 00:05:50,891
Hilft das ein bisschen?
98
00:05:51,892 --> 00:05:53,310
Soll ich dir irgendwas bringen?
99
00:05:53,394 --> 00:05:55,104
Nein, danke, schon gut.
- Okay.
100
00:05:55,271 --> 00:05:58,649
Nein, danke, ich brauche nichts.
- Los, raus. Raus mit euch.
101
00:06:00,484 --> 00:06:04,113
Ich versteh das nicht ganz, hatte er
einen Herzinfarkt und ist dann umgekippt?
102
00:06:04,238 --> 00:06:06,907
Nein, es war kein Infarkt. Das
Fentanyl hat den Schrittmacher aktiviert
103
00:06:07,032 --> 00:06:08,951
und der hat den Herzschlag
stark runtergesetzt.
104
00:06:09,076 --> 00:06:11,370
Ja, und warum bringen Sie ihn
dann nicht ins Krankenhaus?
105
00:06:11,453 --> 00:06:12,288
Ich meine, sollte er nicht...
106
00:06:12,413 --> 00:06:14,582
Warum gehst du nicht
erst mal auspacken, Lynn?
107
00:06:14,665 --> 00:06:17,209
Ich weiß, Sie sind besorgt, aber er
ist stabil, er ist eigentlich gesund.
108
00:06:17,334 --> 00:06:19,378
Er braucht nur ein bisschen
Ruhe und sollte sich schonen.
109
00:06:19,461 --> 00:06:22,047
Morgen früh rufen Sie seinen Hausarzt
an, der soll ihn noch mal untersuchen,
110
00:06:22,131 --> 00:06:23,883
aber die Werte sind in Ordnung.
111
00:06:23,924 --> 00:06:27,720
Ja, ich weiß. Vielen Dank,
dass Sie gekommen sind, Jason.
112
00:06:27,761 --> 00:06:31,640
Ich weiß das sehr zu schätzen. Hat
Ihre Frau schon das Baby gekriegt?
113
00:06:32,391 --> 00:06:33,893
Noch zwei Wochen.
- Ah, gut!
114
00:06:33,976 --> 00:06:36,145
Ich kann euch zwei nur sagen,
eure Mutter ist einfach ein Schatz!
115
00:06:37,521 --> 00:06:39,732
Ach Sie! Danke noch mal!
116
00:06:39,857 --> 00:06:43,527
Hey, äh, eine Frage, wenn man eine
davon, sagen wir mal, mit Aderol nimmt
117
00:06:43,611 --> 00:06:46,989
und ungefähr 70 Kilo wiegt, kriegt,
kriegt man dann einen Gehirnschlag?
118
00:06:48,616 --> 00:06:49,742
Wo ist Dylan?
119
00:06:49,825 --> 00:06:51,744
Ich weiß nicht, habt
ein bisschen Geduld.
120
00:06:52,202 --> 00:06:54,914
Was ist, Mann, geht es dir nicht
gut? Du siehst ein bisschen blass aus.
121
00:06:54,955 --> 00:06:57,416
Du brauchst Vitamin D! Du hast
den Bericht gelesen, Donna.
122
00:06:57,458 --> 00:06:59,668
Ich bin nicht krank, ich geh
nur nicht oft in die Sonne.
123
00:06:59,752 --> 00:07:01,670
Ist das ein Trend, oder so was?
124
00:07:01,712 --> 00:07:03,422
Das ist dieser Grufti-Kult.
125
00:07:03,756 --> 00:07:06,050
Nein, das ist nicht
Grufti, ich bin kein Grufti.
126
00:07:06,133 --> 00:07:07,343
Aber du trägst immer Schwarz.
127
00:07:07,426 --> 00:07:09,511
Dann ist er ein Grufti!
Brandon, Elliot ist ein Grufti?
128
00:07:09,595 --> 00:07:11,764
Oh, mein Gott, Donna, erinnerst du
dich noch, als er gerade mal zwölf war
129
00:07:11,847 --> 00:07:13,807
und Brandon ihm die Hosen runterzog
und er eine Feinstrumpfhose
130
00:07:13,891 --> 00:07:15,184
unter den Jeans trug?
131
00:07:17,728 --> 00:07:20,731
Ich hab mich totgelacht. Das
machst du immer noch, oder?
132
00:07:28,989 --> 00:07:30,157
Ich hätte lieber Grillhähnchen.
133
00:07:30,240 --> 00:07:32,284
Ja, echte Hühner. Das Essen ist da!
134
00:07:32,409 --> 00:07:33,410
Das Essen ist da.
135
00:07:33,494 --> 00:07:35,871
Das ist das ist die globale Erwärmung.
136
00:07:35,955 --> 00:07:38,082
Das ist genau der
Grund. Das kommt jetzt.
137
00:07:38,707 --> 00:07:41,126
Der heißeste Sommer, den wir je
hatten, das war in den Fünfzigern!
138
00:07:42,044 --> 00:07:43,545
Erklär mir mal, wie
das Sinn ergeben soll.
139
00:07:43,629 --> 00:07:44,380
Wo hast du das her?
140
00:07:44,505 --> 00:07:47,174
Seit 1880 sind die Temperaturen
weltweit tatsächlich
141
00:07:47,257 --> 00:07:49,426
um 0,9 Grad gestiegen.
142
00:07:49,510 --> 00:07:50,803
Wer ist er, Doogie Howser?
143
00:07:52,096 --> 00:07:54,640
Nein, denn Doogie Howser war ein
Fernsehdoktor, er war kein Wissenschaftler.
144
00:07:54,723 --> 00:07:57,101
Ich war zu Tode erschrocken, als ich
in der Einfahrt den Krankenwagen sah.
145
00:07:57,184 --> 00:07:58,519
Es geht ihm sehr schlecht.
146
00:07:58,602 --> 00:07:59,812
Nein, das ist nicht wahr.
147
00:07:59,895 --> 00:08:03,190
Er hasst es nur, den ganzen Tag
rumzusitzen und nichts zu tun.
148
00:08:03,273 --> 00:08:05,943
Und er ist ein Kämpfer, Mutter. Wir haben
das weiß Gott schon mal durchgemacht.
149
00:08:06,026 --> 00:08:08,570
Du könntest ihn nicht mal mit einer
doppelläufigen Flinte umbringen.
150
00:08:09,154 --> 00:08:12,116
Der Arzt sagt, dass seine
Herzkapazität nur 30 Prozent beträgt.
151
00:08:12,199 --> 00:08:13,617
Ja, aber er ist sehr zuversichtlich.
152
00:08:13,742 --> 00:08:16,370
Das ist gut.
- Aber der Sauerstoffmangel!!
153
00:08:21,333 --> 00:08:26,755
Ich möcht jetzt allen eine Mitteilung
machen. Ich mixe fantastische Martinis!
154
00:08:27,006 --> 00:08:29,299
Ja, großartig! Setz dich wieder!
155
00:08:29,383 --> 00:08:31,427
Nun, dann bräuchte ich mal das Rezept.
156
00:08:32,928 --> 00:08:34,138
Ja, die sind okay.
157
00:08:47,401 --> 00:08:49,486
Warte es ab, bis du
Heathers Freundin siehst.
158
00:08:49,528 --> 00:08:54,074
Alter, dein Schwanz wird aufgehen,
echt. Das ist Vögeln, Vögeln im Feuer.
159
00:08:54,533 --> 00:08:56,118
Mein Schwanz wird aufgehen?
160
00:08:56,535 --> 00:08:59,163
Ich sage es dir, Mann, diese
Schlampen sind wirklich Edelkost.
161
00:09:00,414 --> 00:09:03,834
Erste Sahne, verstehst du? Das sind
die Pussys, von denen du träumst.
162
00:09:07,421 --> 00:09:10,966
Übrigens, ich hab das Gras mit
ein bisschen Koks aufgepeppt.
163
00:09:11,300 --> 00:09:14,470
Cool. Das toppt sicher die zwei
Packungen Coricidin Hustenstiller,
164
00:09:14,553 --> 00:09:16,346
die ich gestern Abend
eingeschmissen habe.
165
00:09:16,430 --> 00:09:18,640
Was soll das heißen, Alice
kommt erst am Freitag?
166
00:09:18,724 --> 00:09:21,226
Nichts, nur dass Alice erst
am Freitag hier sein wird.
167
00:09:21,310 --> 00:09:23,187
Aber das Probe-Hochzeitsdinner
ist schon am Samstag.
168
00:09:23,228 --> 00:09:26,023
Das weiß ich, Bonnie, aber
es wird alles bestens laufen.
169
00:09:26,899 --> 00:09:28,442
Kann sie nicht früher hier sein?
170
00:09:28,525 --> 00:09:30,944
Nein, kann sie nicht, sie
hat dort sehr viel zu tun
171
00:09:31,028 --> 00:09:34,073
und somit muss Lee nicht
alleine hierherfahren.
172
00:09:34,156 --> 00:09:36,575
Lee fährt selber? Ich dachte,
er wollte einen Fahrer anheuern!
173
00:09:36,658 --> 00:09:40,162
Hör mal zu, Bonnie, bitte, ich
bin hier gerade erst angekommen.
174
00:09:40,245 --> 00:09:43,082
Jetzt rege dich bloß nicht auf,
ich habe nur eine Frage gestellt.
175
00:09:43,207 --> 00:09:45,334
Würdet ihr zwei euch jetzt bitte
nicht in ein Riesengezeter verstricken?
176
00:09:45,417 --> 00:09:47,294
Ich verstrick mich nicht
in ein Riesengezeter!
177
00:09:47,377 --> 00:09:51,006
Hey, Ladys, könnt ihr euch mal vertragen?
Hey, wer hat das noch mal gesagt?
178
00:09:51,090 --> 00:09:54,134
Erinnerst du dich, da kamen zwei Polizisten In
einem Streifenwagen, einer war... Ein Farbiger.
179
00:09:54,802 --> 00:09:56,011
Er ist blind.
180
00:09:56,136 --> 00:09:56,970
Wer?
181
00:09:57,638 --> 00:09:59,848
Der Hund, Pinky Bones.
182
00:10:00,557 --> 00:10:03,644
Dem Himmel sei Dank.
Welch ein Geschenk Gottes.
183
00:10:03,727 --> 00:10:08,732
Wenn der Köter sein Outfit sehen
könnte, würde er sich bestimmt abfackeln.
184
00:10:08,816 --> 00:10:12,569
Meine Mom hat es entworfen.
Sie will ein Geschäft eröffnen.
185
00:10:12,653 --> 00:10:16,740
Tja, das hat sie gesagt.
Ich find das eine gute Idee.
186
00:10:16,865 --> 00:10:18,200
Sie muss mich unterstützen.
187
00:10:27,918 --> 00:10:29,419
Oh Mann, ist das scharf.
188
00:10:29,503 --> 00:10:33,132
Das ist voll Macho. Echt abgefahren.
189
00:10:36,426 --> 00:10:38,262
Das hat mich schon
immer bei Lynn gestört.
190
00:10:38,345 --> 00:10:40,055
Sie macht ständig einen
Riesenwind um sich,
191
00:10:40,139 --> 00:10:41,932
ihre Familie und deren
Probleme und Sorgen.
192
00:10:42,015 --> 00:10:45,269
Es geht aber nicht um sie, es geht
um Dylan, das ist seine Hochzeit.
193
00:10:45,519 --> 00:10:48,272
Aber er will Alice bei der Hochzeit dabei
haben, er hat sie doch eingeladen, oder?
194
00:10:48,355 --> 00:10:50,482
Dann heuert sie einen Therapeuten
an, damit sie mit Paul reden kann.
195
00:10:50,566 --> 00:10:53,402
Ich meine, wozu braucht sie einen
Therapeuten, er ist nur ihr Ex-Mann!
196
00:10:53,485 --> 00:10:56,196
Ich verstehe nicht, warum du
mir solche Fragen stellst, Lynn.
197
00:10:56,280 --> 00:10:58,365
Weil Elliots Ärzte das
einfach wissen müssen
198
00:10:58,448 --> 00:10:59,491
Nein, da ist nichts.
199
00:11:00,200 --> 00:11:04,037
Also litt niemand in deiner Familie
Jemals unter chronischen Depressionen
200
00:11:04,121 --> 00:11:06,748
oder irgendwelchen
Zwangsneurosen oder ernsthaften...
201
00:11:06,874 --> 00:11:08,125
Nein, nein.
202
00:11:08,792 --> 00:11:11,587
Woher kommt es dann,
Mom? Vom Planeten Mars?
203
00:11:11,670 --> 00:11:12,796
Ja, vielleicht.
204
00:11:13,547 --> 00:11:16,091
Aber hatte Dads Vater
nicht eine bestimmte...
205
00:11:16,925 --> 00:11:19,011
Hat er nicht stark getrunken?
206
00:11:19,094 --> 00:11:23,932
Ja, aber das war, weißt du, er...
207
00:11:24,641 --> 00:11:26,435
Ist er am Trinken gestorben?
208
00:11:26,935 --> 00:11:32,482
Natürlich nicht. Er, also er...
209
00:11:33,650 --> 00:11:34,610
Was?
210
00:11:35,652 --> 00:11:37,029
Er hat sich erschossen.
211
00:11:38,989 --> 00:11:41,491
Er hat sich erschossen?
- Ja.
212
00:11:41,867 --> 00:11:43,702
Ich würde sagen, das
heißt schon einiges!
213
00:11:43,744 --> 00:11:47,456
Nun, das war eine andere Zeit,
Lynn, das war während der Depression,
214
00:11:47,539 --> 00:11:49,333
eine Menge Leute haben
sich damals erschossen.
215
00:11:50,834 --> 00:11:56,089
Weißt du, Ich bin auf Schweden null
abgefahren, ich meine, da war es scheißkalt.
216
00:11:57,132 --> 00:12:00,093
Wirklich? Sogar im Juni?
217
00:12:00,135 --> 00:12:04,806
Ja, also vielleicht war es auch einfach
meine vorgefertigte Meinung von Schweden.
218
00:12:05,891 --> 00:12:09,019
Wahrscheinlich war es
psychosomatisch bedingt.
219
00:12:09,144 --> 00:12:14,316
Ich habe Angstzustände.
Ich nehme Medikamente ein.
220
00:12:14,441 --> 00:12:15,817
Wir alle wissen das!
221
00:12:19,947 --> 00:12:23,617
Das begrenzte Spektrum unseres
Intellekts und Bewusstseins
222
00:12:23,742 --> 00:12:28,247
erklärt die ausgeprägten Flatulenz-
und Diätprobleme in unserer Gesellschaft.
223
00:12:55,148 --> 00:12:56,817
Das ist der Hammer!
224
00:12:59,319 --> 00:13:02,990
Das wird ganz schön seltsam,
Moms Ex-Mann zu begegnen.
225
00:13:04,366 --> 00:13:05,742
Schätze ich auch.
226
00:13:07,202 --> 00:13:10,872
Ich hab eigentlich noch nie
ein Bild von dem Kerl gesehen.
227
00:13:11,623 --> 00:13:12,791
Ich schon.
228
00:13:13,208 --> 00:13:15,085
Und wie sieht er aus?
229
00:13:16,003 --> 00:13:21,008
Ziemlich gewöhnlich. Weißt du, er sieht
wie TJ aus. Unser alter Babysitter.
230
00:13:22,592 --> 00:13:28,640
Aber war dieser Paul nicht
mal ziemlich gewalttätig?
231
00:13:29,725 --> 00:13:30,934
Ja, ich glaub schon.
232
00:13:32,102 --> 00:13:35,314
Also wirst du ihm dann
in den Arsch treten?
233
00:13:36,982 --> 00:13:40,319
Ben, warum sollte ich
ihm in den Arsch treten?
234
00:13:40,444 --> 00:13:44,698
Ich weiß nicht, weil er Mom
geschlagen hat und so ein Scheiß.
235
00:13:49,661 --> 00:13:51,538
Ich hab Mom auch schon geschlagen.
236
00:14:21,401 --> 00:14:22,486
Oh, Mist.
237
00:14:26,990 --> 00:14:27,866
Fuck!
238
00:16:31,364 --> 00:16:34,159
Alice, fühlst du dich wirklich
kräftig genug, hier runterzukommen?
239
00:16:37,412 --> 00:16:39,789
Nein. Okay, okay.
240
00:16:40,457 --> 00:16:42,709
Hör zu, ich frag dich ja nur.
241
00:16:44,586 --> 00:16:47,380
Nein, nein, das wird nicht passieren.
242
00:16:47,422 --> 00:16:50,550
Ich werde ganz ruhig mit
Paul darüber sprechen.
243
00:16:52,928 --> 00:16:55,931
Ich werde genau das tun,
was Dr. Marcus gesagt hat.
244
00:16:56,515 --> 00:17:00,894
Warum sollte es zu einem Streit
kommen? Da sind ja nur Paul und ich
245
00:17:00,977 --> 00:17:04,439
und dieser Therapeut, den wir
im Internet gefunden haben.
246
00:17:05,190 --> 00:17:07,025
Mach dir keine Sorgen, Alice.
247
00:17:09,819 --> 00:17:14,574
Ja, genau, genau. Das ist der Plan,
das ist alles. Das ist der Plan!
248
00:17:19,746 --> 00:17:21,456
Scheiße.
249
00:17:23,708 --> 00:17:26,044
Hey Mann, ich muss ein
Zweipfünder wegdrücken.
250
00:17:38,223 --> 00:17:39,140
Shit!
251
00:17:39,266 --> 00:17:42,811
Donna, frag deinen Vater, was
er zum Frühstück haben will.
252
00:17:44,312 --> 00:17:49,776
Ja, klar. Wir schauen mal. Wir
schauen mal. Mal sehen, was er will.
253
00:17:49,859 --> 00:17:52,654
Sag Hallo zu Daddy! Daddy.
- Hallo Mäuschen.
254
00:17:54,072 --> 00:17:55,740
Was willst du zum Frühstück?
255
00:17:56,575 --> 00:17:58,326
Eine Schüssel voll Leben.
256
00:17:58,451 --> 00:18:00,203
Das haben wir schon hinter uns.
257
00:18:02,247 --> 00:18:03,582
Weinst du, Daddy?
258
00:18:04,082 --> 00:18:07,460
Äh, nein, ich, das ist nur...
- Bist du sicher?
259
00:18:08,503 --> 00:18:09,588
Nein.
260
00:18:09,713 --> 00:18:13,258
Okay, also, was willst du zum Frühstück?
261
00:18:15,093 --> 00:18:17,596
Pfannkuchen, durchgebraten.
262
00:18:17,679 --> 00:18:21,391
Okay, komm, Kleiner. Wer
ist ein Stinkt-Stinkt?
263
00:18:21,474 --> 00:18:23,310
Ja, ich bin ein Stinkt-Stinkt.
264
00:18:25,812 --> 00:18:27,606
Ich glaube, Daddy hat geweint.
265
00:18:28,064 --> 00:18:30,108
Sieht er sich gerade
"Der Preis stimmt" an?
266
00:18:30,191 --> 00:18:30,900
Ja.
267
00:18:31,776 --> 00:18:35,822
Das ist dieser dämliche Heim-Defi-
brillator-Werbespot, den die immer bringen.
268
00:18:35,864 --> 00:18:37,866
Da wird er so schrecklich emotional.
269
00:18:38,617 --> 00:18:40,368
Hat er gesagt, was
er zum Frühstück will?
270
00:18:40,452 --> 00:18:43,830
Ah, wirklich? Pfannkuchen, durchgebraten.
271
00:18:44,873 --> 00:18:46,458
Hast du schon gegessen?
272
00:18:46,541 --> 00:18:49,002
Nein, ich muss mich fertig machen.
- Wofür?
273
00:18:49,085 --> 00:18:51,463
Was? Ich treffe mich nachher mit Paul.
274
00:18:52,088 --> 00:18:54,799
Ah, ich versteh das einfach nicht.
275
00:18:55,550 --> 00:18:57,385
Was verstehst du nicht, Mom?
276
00:18:58,011 --> 00:19:00,513
Ich glaube, du willst
unbedingt Ärger haben.
277
00:19:00,597 --> 00:19:03,391
Ich verstehe nicht, warum wir nicht
einfach eine schöne Zeit haben können.
278
00:19:03,475 --> 00:19:04,559
Mom, das...
279
00:19:04,684 --> 00:19:07,145
Lynn, du musst immer Unruhe
reinbringen, nicht wahr?
280
00:19:15,153 --> 00:19:16,655
Was machst du in meinem Badezimmer?
281
00:19:16,780 --> 00:19:18,657
Hab einen Zweipfünder weggedrückt.
- Einen was?
282
00:19:18,740 --> 00:19:23,828
Na Ja, ein Zweipfünder, also das ist
Gangster-Rap für eine 22er Knarre.
283
00:19:23,953 --> 00:19:26,373
Aber Streich eine Zwei
und es kommt zwei raus.
284
00:19:27,332 --> 00:19:28,625
Die Zahl bleibt also.
285
00:19:29,959 --> 00:19:31,586
Du drückst nur eben zwei weg...
286
00:19:32,087 --> 00:19:35,340
...du gehst zum Scheißen.
- Was ist nur mit dir los, Ben?
287
00:19:35,423 --> 00:19:36,716
Äh, bei mir wurde festgestellt, dass...
288
00:19:36,841 --> 00:19:39,719
Ich weiß, was bei dir festgestellt
wurde, Ben, ich bin deine Mutter!
289
00:19:45,892 --> 00:19:51,481
Sind das meine Gene, sind das
meine... Bin ich eine schlechte Mutter?
290
00:19:52,816 --> 00:19:55,819
Also ehrlich gesagt, ich
hab darüber nachgedacht
291
00:19:55,902 --> 00:19:59,406
und Elliot und ich, wir
haben beide Probleme, also
292
00:19:59,531 --> 00:20:02,742
hab ich mich gefragt, ob
es Dads Gene sind, aber...
293
00:20:02,826 --> 00:20:05,161
Alice ist Ja auch voll im Arsch.
- Fluche nicht, Ben.
294
00:20:05,245 --> 00:20:06,788
Entschuldige, das
wollte ich nicht, aber...
295
00:20:07,163 --> 00:20:10,166
Der Einzige, der normal ist, ist Dylan.
296
00:20:11,292 --> 00:20:14,337
Und den hast du überhaupt
nicht großgezogen.
297
00:20:14,713 --> 00:20:17,966
Also schloss ich daraus,
dass es du sein musst.
298
00:20:18,049 --> 00:20:21,010
Denn du bist der einzige
gemeinsame Nenner.
299
00:20:27,016 --> 00:20:30,478
Ich hab dich so lieb, Schatz.
Komm, lass dich umarmen.
300
00:20:34,399 --> 00:20:35,942
Hast du dir die Hände gewaschen?
301
00:20:38,528 --> 00:20:41,072
Okay. Geh jetzt.
302
00:20:52,459 --> 00:20:55,044
Ich bin schon unterwegs. Bis dann.
303
00:20:55,670 --> 00:20:56,588
Mach es gut.
304
00:20:59,174 --> 00:21:02,385
Ben, würdest du bitte deinem
Großvater das Frühstück bringen?
305
00:21:15,356 --> 00:21:17,942
Diese ganze Arie mit dem
durchgebratenen Pfannkuchen
306
00:21:18,067 --> 00:21:21,029
ist erst in den letzten
zwei Wochen entstanden
307
00:21:21,112 --> 00:21:24,032
Sein ganzes Leben mochte
er sie goldgelb und fluffig.
308
00:21:24,699 --> 00:21:27,744
Jetzt will er sie schwärzer als
die Tante auf der Sirupflasche.
309
00:21:28,953 --> 00:21:31,414
Mom, du bist wirklich
eine Frau aus dem Süden.
310
00:21:31,498 --> 00:21:33,374
Erzähl niemandem, dass
ich das gesagt habe.
311
00:21:33,458 --> 00:21:36,336
Und wenn schon, du bist immerhin
doppelt so alt wie die Bürgerrechte.
312
00:21:38,421 --> 00:21:41,090
Jetzt nimm deinen Spielstein, Donna.
- Oh, entschuldige, entschuldige bitte.
313
00:21:41,591 --> 00:21:43,384
Hat Granddad noch geweint,
als du da reingingst?
314
00:21:44,427 --> 00:21:46,137
Ich weiß nicht, er war nicht da.
315
00:21:56,022 --> 00:21:57,273
Hast du ihn gefunden?
316
00:21:57,357 --> 00:22:00,026
Nein. Daddy, wo steckst du denn?
317
00:22:01,528 --> 00:22:04,072
Daddy, wo bist du?
- Hier ist er auch nicht.
318
00:22:05,657 --> 00:22:06,366
Oh nein!
319
00:22:07,700 --> 00:22:10,912
Okay, Blut ströme in meinen Schädel!
320
00:22:11,412 --> 00:22:12,205
Granddad?
321
00:22:13,790 --> 00:22:15,041
Nein, hier ist er nicht.
322
00:22:15,333 --> 00:22:16,125
Und wenn schon.
323
00:22:31,057 --> 00:22:32,892
Daddy? Bist du da drin?
324
00:22:42,694 --> 00:22:44,529
Entschuldige.
- Das ist... - Ist schon gut.
325
00:22:44,612 --> 00:22:46,990
Äh, das ist, das ist nur...
- Entschuldige.
326
00:22:48,616 --> 00:22:49,367
Oh Shit!
327
00:22:50,451 --> 00:22:52,579
Hallo Lynn, ich bin Dr. Stanwick.
328
00:22:52,662 --> 00:22:54,455
Schön, Sie kennenzulernen.
- Kommen Sie rein.
329
00:22:54,539 --> 00:22:55,248
Danke.
330
00:22:55,623 --> 00:22:57,959
Hallo Lynn, du siehst gut aus.
- Danke.
331
00:22:58,918 --> 00:23:02,130
Hi, Lynn.
- Hi. Ich wusste gar nicht, dass du auch...
332
00:23:02,297 --> 00:23:03,923
Ja, natürlich, jetzt sei nicht albern.
333
00:23:04,007 --> 00:23:05,341
Warum sollte ich nicht dabei sein?
334
00:23:05,466 --> 00:23:08,219
Ich meine, du hast doch gesagt,
das wäre eine Familienkrise, oder?
335
00:23:08,636 --> 00:23:11,556
Mit Schwerpunkt auf dem Wort Familie.
- Ja, schon klar.
336
00:23:11,681 --> 00:23:12,932
Setzen wir uns doch
337
00:23:19,647 --> 00:23:23,651
Wie Lynn mir bereits am Telefon
erklärt hat, möchte Ihr Sohn Dylan...
338
00:23:23,735 --> 00:23:25,862
Äh, unser Sohn, unser Sohn...
339
00:23:25,945 --> 00:23:27,363
Ja, ja, ich versteh schon.
340
00:23:28,114 --> 00:23:31,200
Dylan und Alice sind die Kinder,
die aus Ihrer Ehe mit Paul stammen.
341
00:23:31,326 --> 00:23:36,164
Nun, Dylan hat Alice gebeten, am Sonntag
bei seiner Hochzeit Trauzeugin zu sein.
342
00:23:36,247 --> 00:23:40,043
Ist das so weit richtig?
- Das ist richtig, das ist richtig. Und...
343
00:23:41,961 --> 00:23:45,590
Alice, das alles ist jetzt
wirklich nicht einfach für sie
344
00:23:45,715 --> 00:23:51,346
und da habe ich mir gedacht, es wäre
eine gute Idee, wenn Paul und ich hier
345
00:23:51,888 --> 00:23:55,016
ein paar Probleme durchsprechen
könnten, bevor sie am Freitag kommt.
346
00:23:57,644 --> 00:23:58,728
Daddy!
347
00:24:01,022 --> 00:24:02,482
Daddy!
348
00:24:04,108 --> 00:24:05,401
Wo steckst du?
349
00:24:06,402 --> 00:24:08,696
Wie sollte da irgendwas
meine Schuld sein?
350
00:24:08,780 --> 00:24:11,616
Ich habe seit sieben Jahren meine
Tochter weder gesehen noch gesprochen
351
00:24:11,699 --> 00:24:13,618
und ich habe nicht die
geringste Ahnung, warum.
352
00:24:14,577 --> 00:24:16,871
Das wollte ich auf keinen Fall.
- Nein, aber Alice wollte es so.
353
00:24:16,996 --> 00:24:19,332
Wollte Alice das wirklich, oder
war das vielmehr deine Idee,
354
00:24:19,457 --> 00:24:21,167
denn du hast dir sicherlich
keine Mühe gegeben,
355
00:24:21,250 --> 00:24:23,336
in den letzten sieben Jahren
etwas besser zu machen.
356
00:24:23,419 --> 00:24:27,048
Wenn das wahr sein sollte, werde ich
Alice darum bitten, mir alles zu erklären.
357
00:24:27,173 --> 00:24:30,051
Ich möchte diese Geschichte jetzt
nämlich ein für alle Mal aufklären
358
00:24:30,134 --> 00:24:31,302
und hinter uns bringen.
359
00:24:31,427 --> 00:24:35,139
Nein, das ist genau das, was ich dir
ausreden will. Das wirst du nicht tun.
360
00:24:37,308 --> 00:24:39,352
Er darf nicht mit
seiner Tochter sprechen?
361
00:24:39,477 --> 00:24:40,937
Lynn, ist das ein Komplott gegen mich?
362
00:24:41,020 --> 00:24:44,190
Du holst mich hier runter und
erzählst mir, dass ich auf der Hochzeit
363
00:24:44,273 --> 00:24:46,776
meines Sohnes nicht mit
meiner Tochter sprechen darf?
364
00:24:47,193 --> 00:24:49,070
Vielleicht kannst du das
gar nicht mehr entscheiden.
365
00:24:49,153 --> 00:24:50,613
Ich schätze mal, du hast Angst davor.
366
00:24:51,447 --> 00:24:53,908
Alice ist alt genug, um für
sich selbst zu entscheiden.
367
00:24:53,992 --> 00:24:58,454
Ja genau, das ist nur zwischen mir und
Alice, Lynn. Das betrifft dich nicht.
368
00:24:58,538 --> 00:25:01,916
Weißt du was, Patty, also ernsthaft,
das hat absolut nichts mit dir zu tun.
369
00:25:02,041 --> 00:25:04,794
Ich finde, das hat alles mit mir
zu tun, Ich bin ihre Stiefmutter!
370
00:25:04,877 --> 00:25:08,715
Wie kannst du ihre Stiefmutter sein, wenn
sie Ihn nicht mal als Vater anerkennt.
371
00:25:08,798 --> 00:25:10,258
Das ist er aber!
- Nein, ist er nicht.
372
00:25:10,341 --> 00:25:12,010
Ist er schon!
- Doch, ich bin es. - Nein, bist du nicht.
373
00:25:13,011 --> 00:25:16,806
Vater einer Tochter zu sein beinhaltet
nämlich gewisse Verpflichtungen.
374
00:25:16,889 --> 00:25:17,890
Die hat eine Mutter auch!
375
00:25:17,974 --> 00:25:21,853
Okay, Leute, also, ich verstehe ja, dass
dies ein emotional beladenes Thema ist,
376
00:25:21,936 --> 00:25:24,439
aber wir sollten hier
versuchen, auf Kurs zu bleiben.
377
00:25:25,606 --> 00:25:28,359
Ich denke nicht, dass
Lynn behaupten will,
378
00:25:28,443 --> 00:25:31,154
dass Alices Probleme,
Ihre Schuld sind, Paul.
379
00:25:31,237 --> 00:25:34,657
Gut, aber es sollte mir möglich
sein, mit meiner Tochter zu reden.
380
00:25:34,782 --> 00:25:37,452
Und zwar über alles,
was ihr Leben betrifft.
381
00:25:37,785 --> 00:25:41,247
Wenn meine Tochter irgendeine
selbstzerstörerische Phase durchmacht,
382
00:25:41,330 --> 00:25:42,832
dann möchte ich wissen, wieso.
383
00:25:42,915 --> 00:25:46,044
Was? Meinst du, das ist nur eine Phase?
- Das hat er nicht gesagt!
384
00:25:46,127 --> 00:25:48,421
Das hat er sehr wohl gesagt!
- Aber er hat es nicht so gemeint!
385
00:25:49,547 --> 00:25:51,841
Ich versuche doch nur,
meine Tochter zu beschützen.
386
00:25:51,924 --> 00:25:52,925
Vor was?
387
00:25:53,051 --> 00:25:54,093
Vor euch!
- Was?
388
00:25:54,177 --> 00:25:55,887
Ich habe es euch doch gerade erklärt!
389
00:25:56,679 --> 00:26:00,641
Du hast eine Riesenfreude daran
diese Familie auseinander zu reißen,
390
00:26:00,725 --> 00:26:01,934
darum geht es dir doch, Lynn!
391
00:26:02,560 --> 00:26:04,145
Das ist also die neueste Version?
392
00:26:04,771 --> 00:26:06,981
Ist das die Version, die
du allen erzählst, Paul?
393
00:26:07,065 --> 00:26:10,276
Dass ich dich verlassen habe,
und zwar nur mit meiner Tochter.
394
00:26:10,902 --> 00:26:12,904
Ohne meinen Sohn großzuziehen.
395
00:26:12,987 --> 00:26:15,490
Hast du ihr das erzählt, als
du dich bei ihr ausgeheult hast?
396
00:26:15,948 --> 00:26:17,533
Hast du den Teil weggelassen,
397
00:26:18,201 --> 00:26:21,913
wo du gesagt hast: Geh Lynn, geh
ruhig. Geh und nimm Alice zu dir.
398
00:26:22,246 --> 00:26:26,042
Aber wenn du Dylan mitnehmen willst,
dann nehme ich dir beide Kinder weg.
399
00:26:26,125 --> 00:26:29,962
Ich kann dir nur eins dazu
sagen, Ich liebe meine Tochter.
400
00:26:30,088 --> 00:26:33,382
Aber offensichtlich weiß sie das
nicht, und das verstehe ich nicht, Lynn.
401
00:26:33,716 --> 00:26:35,843
Ich verstehe es einfach nicht.
402
00:26:36,260 --> 00:26:38,971
Es ist mir vollkommen
scheißegal, was du verstehst.
403
00:26:39,263 --> 00:26:43,392
Denn ich weiß genau, dass sich
meine Tochter seit über sechs Jahren
404
00:26:43,518 --> 00:26:47,021
in aller Stille mit einer
angeschliffenen Rasierklinge die Arme
405
00:26:47,105 --> 00:26:50,274
und Beine aufschneidet, einer
angeschliffenen Rasierklinge!
406
00:26:50,358 --> 00:26:54,153
Vielleicht verstehst du jetzt endlich
was, du selbstverliebter Wichser!
407
00:26:56,447 --> 00:26:59,909
Daddy! Daddy!
408
00:27:02,328 --> 00:27:03,204
Daddy!
409
00:27:05,873 --> 00:27:10,378
Oh, Daddy! Oh, mein Gott! Daddy
410
00:27:14,382 --> 00:27:16,884
Was zum Teufel machst du hier draußen?
411
00:27:17,009 --> 00:27:19,470
Nimm dieses Wort nicht in den Mund
412
00:27:20,054 --> 00:27:24,559
Das ist das dritte Mal in dem Monat.
Ich halt das bald nicht mehr aus.
413
00:27:25,768 --> 00:27:27,228
Nimmst du das auf Video auf?
414
00:27:30,314 --> 00:27:32,900
Ihr behandelt mich ja wie ein Tier.
- Gib mir das Klebeband. Danke.
415
00:27:34,402 --> 00:27:40,825
Tja, das läuft jetzt so, entweder
das, Daddy, oder ab ins Altersheim.
416
00:27:40,867 --> 00:27:41,826
Du hast Wahl.
417
00:27:41,951 --> 00:27:44,412
Okay, Jungs, wir
stellen den Flügel drauf.
418
00:27:44,495 --> 00:27:46,164
Ich bin ich bin doch kein Hund.
419
00:27:47,373 --> 00:27:51,460
Ja, hi. Entschuldigt, entschuldigt, wir
sind ein bisschen spät dran! Hi, Ted.
420
00:27:51,544 --> 00:27:54,964
Du siehst prima aus! Brandon!
Na, wie geht es, Kumpel?
421
00:27:55,047 --> 00:27:55,882
Ja, danke.
422
00:27:56,299 --> 00:27:58,134
Wir haben eine Menge vor, Dylan!
423
00:28:00,678 --> 00:28:02,138
Schön, dass ihr da seid.
424
00:28:16,652 --> 00:28:18,905
Heather sieht wunderbar aus.
Sie hat stark abgenommen.
425
00:28:20,531 --> 00:28:22,742
Ja. Sie sieht toll aus.
426
00:28:22,825 --> 00:28:24,577
Ich habe Paul heute getroffen.
427
00:28:25,620 --> 00:28:29,081
Dad hat es mir erzählt.
Wie ist es gelaufen?
428
00:28:29,165 --> 00:28:31,584
Oh, es lief ziemlich gut. Ich glaube,
wir machen langsam Fortschritte.
429
00:28:31,709 --> 00:28:32,627
Ja, wirklich?
430
00:28:34,045 --> 00:28:36,756
Und sieht er nicht fabelhaft aus?
431
00:28:37,215 --> 00:28:39,300
Wann hast du ihn das letzte
Mal zu Gesicht bekommen?
432
00:28:39,383 --> 00:28:40,885
Vor sechs Monaten.
- Vor vier Monaten.
433
00:28:41,677 --> 00:28:44,555
Ah, sechs Monate. Verstehe.
- Stimmt.
434
00:28:45,056 --> 00:28:47,308
Es freut mich, dass du
wenigstens das bisschen Zeit
435
00:28:47,350 --> 00:28:49,310
hier mit deiner Mutter
verbringen kannst.
436
00:28:56,025 --> 00:29:00,529
Shit. Patty fragt mich andauernd, ob
ich sie zu ihrem Platz bringen werde.
437
00:29:02,531 --> 00:29:05,326
Klar musst du das, Dylan,
ich versteh das voll und ganz.
438
00:29:05,368 --> 00:29:09,664
Machst du Witze? Nein,
du bist meine Mutter.
439
00:29:14,001 --> 00:29:16,420
Also dieser Junge ist
ein bisschen daneben.
440
00:29:16,504 --> 00:29:18,923
Ich wette, sie nimmt irgend so
einen lächerlichen Vibrator im Bett
441
00:29:19,048 --> 00:29:20,549
oder so ein Schwachsinn.
Sie ist ekelhaft!
442
00:29:20,633 --> 00:29:22,468
Ich mache ihre Badezimmertür auf
443
00:29:22,551 --> 00:29:24,804
und dort finde ich Elliot.
444
00:29:25,763 --> 00:29:31,560
Ohne Klamotten. Er ist splitterfasernackt
und legt Lynns Lippenstift an.
445
00:29:34,272 --> 00:29:35,606
Die kleine Schwuchtel!
446
00:29:45,866 --> 00:29:46,867
Hey, was ist los?
447
00:29:48,411 --> 00:29:50,037
Ich binde mich an die Familie.
448
00:29:50,621 --> 00:29:52,164
Aber die sind alle da drüben.
449
00:29:52,248 --> 00:29:54,458
Ja, Ben, das sehe ich auch. Danke dir.
450
00:29:55,876 --> 00:29:57,837
Also was machst du dann hier?
451
00:29:59,755 --> 00:30:03,134
Gar nichts, Ben. Absolut gar nichts.
452
00:30:05,511 --> 00:30:07,263
Die scheinen alle sehr fröhlich zu sein.
453
00:30:07,346 --> 00:30:08,931
Ja, natürlich, Dad.
454
00:30:10,599 --> 00:30:15,229
Der Garten, findest du nicht, dass
er nicht ein bisschen verwildert ist?
455
00:30:15,396 --> 00:30:18,149
Nein, überhaupt nicht. Die
Landschaftsgärtner machen das prima,
456
00:30:18,232 --> 00:30:21,110
da musst du dir keine Sorgen machen.
- Das ist mein Grundstück.
457
00:30:21,193 --> 00:30:23,446
Ich bin der Ansicht, ich sollte
mich besser selber darum kümmern.
458
00:30:23,446 --> 00:30:26,324
Sei doch froh, dass
du das nicht tun musst.
459
00:30:30,703 --> 00:30:34,749
Weißt du, dass Elliot bis jetzt noch
kein einziges Wort mit mir gewechselt hat?
460
00:30:34,832 --> 00:30:35,624
Was?
461
00:30:36,292 --> 00:30:39,295
Er hat nicht einmal Hallo gesagt.
462
00:30:40,129 --> 00:30:44,383
Also, Elliot macht eine schwierige Phase
durch, siebzehn ist kein einfaches Alter.
463
00:30:45,009 --> 00:30:48,471
Also ich verstehe jetzt nicht, was
so schwierig in seinem Leben ist.
464
00:30:48,929 --> 00:30:51,349
Er ist ein gutaussehender Junge,
du hast alles Geld der Welt
465
00:30:51,974 --> 00:30:53,642
und er geht auf die besten Schulen.
466
00:30:53,726 --> 00:30:55,895
Er wird aus den besten
Schulen rausgeschmissen, Dad.
467
00:30:55,978 --> 00:30:58,147
Ihr seid einfach viel
zu nachsichtig mit ihm.
468
00:30:58,230 --> 00:31:01,442
Ihr diszipliniert euren
Sohn nicht ausreichend.
469
00:31:01,692 --> 00:31:03,402
Er muss gewisse Konsequenzen tragen.
470
00:31:03,527 --> 00:31:05,529
Hör zu, wir disziplinieren
ihn sehr wohl!
471
00:31:06,197 --> 00:31:11,702
Elliot hat ein chemisches Missverhältnis
in seinem Gehirn, das ist Tatsache.
472
00:31:11,786 --> 00:31:15,164
Er hat Depressionen, dazu
kommen diverse Zwangsneurosen.
473
00:31:15,247 --> 00:31:17,333
Er hat ein Tourette-Syndrom,
Herrgott noch mal.
474
00:31:17,416 --> 00:31:20,044
Er leidet an schweren Angstzuständen
und er hat Schwierigkeiten,
475
00:31:20,127 --> 00:31:22,296
mit seinen Emotionen fertig zu werden.
476
00:31:25,341 --> 00:31:27,593
Er ist jetzt in Therapie
und es geht ihm viel besser.
477
00:31:30,262 --> 00:31:32,056
Wenn du das sagst, Baby.
478
00:31:33,224 --> 00:31:35,559
Hallo Tiffany, hast du deinen
Umschlag schon aufgemacht?
479
00:31:35,684 --> 00:31:37,311
Ja.
- Bist du bereit? - Ja.
480
00:31:37,395 --> 00:31:39,438
Okay, dann kann es ja
losgehen. Du wirst jetzt...
481
00:31:39,480 --> 00:31:43,150
Mit den Kürzungen im Gesundheitswesen,
zum Beispiel in der Krebs-Chirurgie
482
00:31:43,234 --> 00:31:44,568
oder auch nur bei Knochenbrüchen...
483
00:31:46,112 --> 00:31:49,573
Donna, hast du die Tussi gesehen, die
sich da drüben an Brandon ranhängt?
484
00:31:49,657 --> 00:31:51,450
Ja, die hat ganz schöne
Titten, auf die steht er.
485
00:31:54,120 --> 00:31:56,705
Das Leben geht langsam
für dich zu Ende, Dylan.
486
00:31:56,747 --> 00:32:00,209
Nein, nein, Heather ist cool.
Sie ist voll cool. Ehrlich.
487
00:32:00,292 --> 00:32:02,545
Was? Willst du das jetzt
ewig abspulen? Immer wieder?
488
00:32:02,545 --> 00:32:05,339
Hör zu, du bist nicht Peter Pan.
Wir können zwar Beifall klatschen
489
00:32:05,423 --> 00:32:07,258
und dir was verjubeln, aber
das heißt noch lange nicht,
490
00:32:07,299 --> 00:32:10,344
dass du den Rest deines Lebens nur mit
Tinkerbell Spaß im Bett haben wirst.
491
00:32:11,595 --> 00:32:14,098
Tinkerbell ist scharf, Mann.
- Tinkerbell ist ziemlich klein.
492
00:32:14,181 --> 00:32:16,642
Ja, ist schon gut.
- Was machst du heute Abend noch?
493
00:32:17,935 --> 00:32:19,145
Keine Ahnung.
494
00:32:19,228 --> 00:32:21,147
Vielleicht mach ich einen
Trinkwettbewerb mit Granddad.
495
00:32:21,230 --> 00:32:23,858
Also jedes Mal wenn Fox News
eine Blitzmeldung bringt,
496
00:32:23,899 --> 00:32:25,568
ziehen wir uns einen
doppelten Pflaumenschnaps rein.
497
00:32:25,651 --> 00:32:29,238
Wer zuerst kotzen muss,
verliert. Ich glaube, ich gewinne.
498
00:32:29,280 --> 00:32:31,323
Na Ja, es könnte furchtbar
langweilig werden.
499
00:32:31,407 --> 00:32:32,324
Glaub ich kaum.
500
00:32:32,408 --> 00:32:34,952
Ich schätze, wir gehen auf
eine Party. Du kannst mitkommen.
501
00:32:35,369 --> 00:32:37,580
Ja, gute Idee, ich muss
es nur meiner Mom sagen,
502
00:32:37,663 --> 00:32:38,998
aber das klappt schon.
503
00:32:39,081 --> 00:32:41,041
Hör zu, wir sind hier bald
weg, wir machen dann vom Acker.
504
00:32:41,125 --> 00:32:42,209
So in zwanzig Minuten.
505
00:32:42,293 --> 00:32:44,753
Ja, ich sollte vielleicht schnell duschen,
ich hab eine Woche nicht mehr geduscht.
506
00:32:44,837 --> 00:32:50,342
Ja, ja, klar, geh schön unter die
Dusche und dann wasch dir die Haare und
507
00:32:50,426 --> 00:32:53,179
leg dir ein bisschen
von Moms Lippenstift auf.
508
00:32:53,304 --> 00:32:55,681
Tu einfach alles, was du für nötig
hältst, um für die Nacht gerüstet zu sein.
509
00:32:56,265 --> 00:32:59,268
Hör zu, da steckt
etwas anderes dahinter.
510
00:32:59,351 --> 00:33:01,353
Hey, hör auf, Elliot, nein, ich
mach doch nur Blödsinn mit dir, Mann.
511
00:33:01,479 --> 00:33:03,022
Ich mach echt nur Blödsinn mit dir!
512
00:33:03,147 --> 00:33:06,108
Nein, du, du holst dir einen
Riesenkick aus der ganzen Geschichte.
513
00:33:06,567 --> 00:33:09,487
Von mir aus lauf rum wie Lady Gaga.
514
00:33:09,612 --> 00:33:11,113
Ich will nur...
515
00:33:11,739 --> 00:33:14,742
Mir geht das voll am Arsch
vorbei, Ist doch dein Ding.
516
00:33:15,993 --> 00:33:17,578
Das war ein großer Fehler.
517
00:33:18,204 --> 00:33:20,331
Mit wem redest du?
- Deinem Vater.
518
00:33:20,789 --> 00:33:21,832
Ah, cool.
519
00:33:22,625 --> 00:33:25,377
Äh, hör zu, ich schätze, ich werde
heute Abend noch mit Brandon losziehen.
520
00:33:27,379 --> 00:33:29,465
Reed, ich ruf dich in
ein paar Minuten zurück.
521
00:33:31,425 --> 00:33:33,052
Nein, es ist schon nach zehn.
522
00:33:34,303 --> 00:33:35,304
Und?
523
00:33:36,013 --> 00:33:37,056
Was meinst du mit "und"?
524
00:33:38,140 --> 00:33:39,850
Ich meine, warum kann ich nicht gehen?
525
00:33:40,684 --> 00:33:44,313
Weil ich das jetzt sage, weil
Brandon fünf Jahre älter ist
526
00:33:44,396 --> 00:33:46,023
und ich es nicht mag,
wenn du mit ihm rumziehst.
527
00:33:47,024 --> 00:33:48,984
Und was soll ich dann machen?
528
00:33:49,485 --> 00:33:53,239
Soll ich etwa rumsitzen und mit deiner
bescheuerten Familie Rummy Cube spielen?
529
00:33:55,366 --> 00:33:57,701
Du könntest etwas Zeit mit
deinem Großvater verbringen.
530
00:33:57,868 --> 00:34:00,329
Oh toll, der Kerl eiert
hier rum wie ein Zombie.
531
00:34:02,706 --> 00:34:04,291
Sei nicht so gemein, Elliot.
532
00:34:04,416 --> 00:34:06,710
Oh, entschuldige, Mom, aber
er sieht sich Fox News an,
533
00:34:06,835 --> 00:34:10,047
während er schläft, und das ist die
Lehrbuch-Definition für einen Zombie.
534
00:34:17,638 --> 00:34:19,014
Hast du was getrunken?
535
00:34:19,723 --> 00:34:22,351
Nein, natürlich nicht.
536
00:34:25,187 --> 00:34:27,898
Hast du mit Brandon
irgendwelche Drogen genommen?
537
00:34:28,023 --> 00:34:31,360
Nein, vergiss es, verdammt noch mal!
538
00:34:31,902 --> 00:34:33,946
Lüg mich jetzt bloß nicht an, Elliot!
539
00:34:34,071 --> 00:34:35,614
Ich lüg dich nicht an, Mom.
540
00:34:36,657 --> 00:34:39,368
Warum führst du dich dann so auf?
- Ich führ mich nicht auf!
541
00:34:42,204 --> 00:34:46,333
Elliot, ich schwöre es dir bei Gott,
wenn du rückfällig geworden bist,
542
00:34:46,417 --> 00:34:48,836
schick ich dich sofort
wieder nach Silver Hill.
543
00:34:48,961 --> 00:34:50,963
Ich kann kein Risiko mehr mit
dir eingehen, es reicht jetzt.
544
00:34:51,046 --> 00:34:52,631
Ich bin nicht rückfällig geworden, Mom,
545
00:34:52,715 --> 00:34:55,050
hör auf, mich ständig anzupissen.
546
00:34:55,634 --> 00:34:57,761
So spricht man nicht mit seiner Mutter!
547
00:34:57,803 --> 00:35:00,055
Dann wirf mir nicht irgendeine Scheiße
vor, die ich nicht gemacht habe.
548
00:35:00,180 --> 00:35:02,224
Okay, Schrei jetzt hier
nicht so rum, Elliot.
549
00:35:04,935 --> 00:35:07,021
Warum musst du so eine
verfickte Schlampe sein?
550
00:35:07,563 --> 00:35:09,148
Was zum Henker ist dein Problem?
551
00:35:09,273 --> 00:35:11,817
Elliot, geh mir vom Leib.
552
00:35:11,900 --> 00:35:13,777
Wieso, ich mach doch gar nichts.
- Fass mich nicht an, okay?
553
00:35:13,819 --> 00:35:15,571
Ich bin ganz ruhig.
554
00:35:15,613 --> 00:35:17,823
Du bescheuerte Fotze!
555
00:35:17,906 --> 00:35:19,575
Halt den Mund! Nein!
556
00:35:27,625 --> 00:35:29,293
Jack, sei behände,
557
00:35:29,376 --> 00:35:30,586
Jack, sei flott
558
00:35:30,669 --> 00:35:33,297
Jack, tanz unter dem Limbo-Stock.
559
00:35:40,304 --> 00:35:44,558
Hey, heute darfst du dich
noch mal richtig Leerschießen.
560
00:35:44,642 --> 00:35:46,435
Das wird eine geile Junggesellenparty.
561
00:35:47,311 --> 00:35:49,980
Nicht cool, nicht cool.
- Wo ist eigentlich Elliot.
562
00:35:50,898 --> 00:35:55,611
Es ist so erschreckend.
Erschreckt dich das nicht?
563
00:35:55,694 --> 00:35:58,739
Ist es dir überhaupt
bewusst, wenn es passiert?
564
00:36:00,032 --> 00:36:04,161
Ja, aber es ist, als ob
ein Schalter umgelegt wird.
565
00:36:04,244 --> 00:36:10,000
Und irgendwas in mir ausflippt,
verstehst du? Und dann...
566
00:36:11,710 --> 00:36:19,343
Aber wo kommt das her? Denn deine
Reaktionen auf diese Dinge sind so extrem,
567
00:36:19,426 --> 00:36:22,137
und das ist einfach nicht normal.
568
00:36:23,305 --> 00:36:30,604
Es ist so, ich bin einen Moment
hier und bin gezwungen zu lügen.
569
00:36:31,689 --> 00:36:34,942
Weißt du, ich muss allen
vorgaukeln, dass ich in Schweden war
570
00:36:35,025 --> 00:36:38,529
und irgendwie darüber hinwegtäuschen,
dass ich Scheißprobleme habe.
571
00:36:38,987 --> 00:36:41,907
Es ist nur so, dass
man nicht fliehen kann.
572
00:36:43,659 --> 00:36:44,535
Ich weiß.
573
00:36:44,993 --> 00:36:47,454
Sie sehen dich nämlich
nur in diesen Phasen,
574
00:36:47,579 --> 00:36:50,249
in diesen in Abständen
auftretenden Phasen deines Lebens.
575
00:36:51,458 --> 00:36:54,920
Das ist immer voll peinlich, denn
erwachsen werden ist einfach total ätzend.
576
00:36:56,213 --> 00:37:01,802
Und sie hängen sich an ihnen fest und
graben sie wieder aus, wenn du da bist.
577
00:37:05,597 --> 00:37:10,436
Das ist so, weil sie nichts anderes
haben. Sie kennen dich nicht, Elliot.
578
00:37:12,354 --> 00:37:16,942
Ja, ich schätze mal, das einzige,
was uns miteinander verbindet,
579
00:37:17,067 --> 00:37:19,820
sind diese furchtbaren
Scheißmomente in unserem Leben.
580
00:37:20,696 --> 00:37:23,031
Ich wünsche mir dann, Shit,
wäre das bloß nie passiert.
581
00:37:23,949 --> 00:37:25,868
Das ist all das, was
man vermeiden möchte.
582
00:37:27,077 --> 00:37:30,289
Du willst nicht, dass Alice herkommt
und mit der ganzen traumatischen Scheiße
583
00:37:30,372 --> 00:37:32,499
aus ihrer Kindheit fertig werden muss.
584
00:37:32,583 --> 00:37:35,836
Und du versuchst ihnen klar
zu machen, dass ihr das mental
585
00:37:35,919 --> 00:37:40,716
hundert Pro schaden würde. Aber das
verstehen sie nicht. Das verstehen die nie.
586
00:37:43,427 --> 00:37:48,307
Das macht dich wahnsinnig, und Alice
schneidet sich die Arme auf, und aus mir
587
00:37:49,767 --> 00:37:54,146
wird ein verschissener Junkie.
588
00:38:02,237 --> 00:38:06,992
Wirst du Dad davon erzählen?
589
00:38:10,662 --> 00:38:14,124
Ja, das muss ich.
590
00:39:53,223 --> 00:39:55,142
Wir müssen uns irgendwas
einfallen lassen.
591
00:39:55,225 --> 00:39:57,227
Ich meine, wir wollen hier
doch nicht alles aufgraben.
592
00:39:57,352 --> 00:39:59,313
Ja, aber die Stange ist
genau an diese Stelle.
593
00:39:59,313 --> 00:40:01,732
Ja, ich weiß, und wir müssen
sie irgendwie da reinbringen...
594
00:40:02,024 --> 00:40:03,692
Hallo, ich bin Lynn Hellman.
595
00:40:03,984 --> 00:40:07,696
Äh, hi. Vormann Fred.
- Kann ich Ihnen irgendwie helfen?
596
00:40:08,238 --> 00:40:11,950
Nein, außer du hast eine Lösung,
wie man eine zwölf Fuß lange Stange
597
00:40:12,034 --> 00:40:14,828
in die Erde bringt, ohne das
Bewässerungssystem zu beschädigen.
598
00:40:15,829 --> 00:40:17,581
Bist du gerade erst aufgewacht?
599
00:40:17,956 --> 00:40:18,790
Was?
600
00:40:19,124 --> 00:40:21,001
Weißt du, ich hab mir gerade gedacht,
601
00:40:21,126 --> 00:40:23,545
dass das Zelt vielleicht nicht
in der richtigen Position ist,
602
00:40:23,629 --> 00:40:26,131
und vielleicht sollten wir
es ein bisschen versetzen,
603
00:40:26,173 --> 00:40:28,342
dann würde der Eingang in die
Richtung zeigen, vielleicht...
604
00:40:28,383 --> 00:40:30,510
Hör zu, Lynn, wir haben viel Zeit
mit Dylan und Heather verbracht,
605
00:40:30,594 --> 00:40:33,096
das alles durchzugehen und vor
ungefähr einem Monat hätten sie
606
00:40:33,138 --> 00:40:35,307
deine Ideen bestimmt zu
schätzen gewusst, aber...
607
00:40:35,849 --> 00:40:38,810
egal, ich schätze, Fred und ich haben
das umfassend geklärt, nicht wahr?
608
00:40:39,269 --> 00:40:41,939
Auf jeden Fall. Ich bekomme
von dieser kleinen Lady
609
00:40:42,022 --> 00:40:44,691
natürlich schon Aufträge
seit wie vielen Jahren?
610
00:40:44,775 --> 00:40:45,943
Fünfzehn Jahren.
611
00:40:46,026 --> 00:40:49,947
Oh mein Gott, ich werd langsam alt.
Du dagegen bist keinen Tag gealtert.
612
00:40:49,988 --> 00:40:51,406
Gut, ab jetzt wirst du mich nur noch
613
00:40:51,490 --> 00:40:53,492
mit meiner voll wuscheligen
Powerfrisur sehen, Fred.
614
00:40:53,575 --> 00:40:56,453
Und das ist eine verdammt schöne
voll wuschelige Powerfrisur.
615
00:40:56,578 --> 00:40:59,164
Ach du, du bist ein Goldschatz!
616
00:40:59,289 --> 00:41:01,124
Hör auf, sonst bekomme
ich noch Ärger mit Paul.
617
00:41:01,208 --> 00:41:04,878
Äh, weißt du, ich glaube von den Pollen
hier bekomm ich eine Migräne, Donna,
618
00:41:04,962 --> 00:41:07,422
ich werd wieder reingehen, okay?
- Mach das.
619
00:41:07,881 --> 00:41:10,634
Ich werde Heather und Dylan von
deiner Idee in Kenntnis setzen.
620
00:41:10,676 --> 00:41:12,219
Das wird sie bestimmt interessieren!
621
00:41:12,302 --> 00:41:13,053
Donna!
622
00:41:13,178 --> 00:41:15,681
Das war gut, das war richtig gut!
- Donna! Donna!
623
00:41:15,806 --> 00:41:17,766
Ich komme schon
- Ich mag deine Kappe, Donna!
624
00:41:18,642 --> 00:41:21,728
Ich kann es einfach nicht fassen, wie die
sich auf unserem Grundstück breit macht.
625
00:41:21,812 --> 00:41:24,398
Ah, jemand muss Heather bei der Hochzeit
helfen, ihre Mutter hat Tuberkulose.
626
00:41:24,481 --> 00:41:28,986
Das ist chronische Müdigkeit.
Wir alle wissen, woher die kommt.
627
00:41:29,486 --> 00:41:32,280
Ah, wie auch immer, sie kann
ihr nun mal nicht helfen.
628
00:41:32,406 --> 00:41:33,824
Es ist einfach zu
traurig, die arme Heather.
629
00:41:33,991 --> 00:41:35,951
Pauls Firma hat das ganze
Zelt umsonst aufgestellt,
630
00:41:36,076 --> 00:41:37,411
ihre Familie spart ein Vermögen.
631
00:41:37,494 --> 00:41:43,333
Aber dieses ganze Rumgeflirte ist völlig
unangebracht. Und dieses Tarzan-Outfit!
632
00:41:44,668 --> 00:41:46,753
Lynn, und du trägst einen Morgenmantel.
633
00:41:46,837 --> 00:41:49,715
Bin gerade erst aufgewacht. Ich
habe furchtbar schlecht geschlafen!
634
00:41:49,798 --> 00:41:52,050
Jetzt weich nicht aus,
das interessiert keinen.
635
00:41:55,929 --> 00:41:59,141
Glaubst du, dass Alice sich
vielleicht umbringen will?
636
00:41:59,766 --> 00:42:02,060
Nein, natürlich nicht.
637
00:42:02,144 --> 00:42:04,896
Aber meinst du, sie tut's eines Tages?
638
00:42:05,230 --> 00:42:10,277
Nein, Ben, nein. Sie
wird damitklar kommen.
639
00:42:12,029 --> 00:42:13,113
Ich hoffe es.
640
00:42:14,656 --> 00:42:16,074
Ja, total.
641
00:42:19,786 --> 00:42:20,746
Okay?
642
00:42:22,748 --> 00:42:26,126
Ich wollte dich was fragen,
glaubst du, dass Autisten wissen,
643
00:42:26,209 --> 00:42:27,753
dass sie Autisten sind?
644
00:42:29,504 --> 00:42:33,967
Ich finde, es kommt darauf an,
wie schwerwiegend es ist, aber ja,
645
00:42:34,092 --> 00:42:35,886
in den meisten Fällen kann
ich mir das vorstellen.
646
00:42:36,845 --> 00:42:42,017
Ja, denn ich weiß, bei mir wurde ein
leichtes Asperger Syndrom festgestellt,
647
00:42:42,100 --> 00:42:44,978
aber ich hätte nicht
gedacht, dass ich Autist wäre.
648
00:42:45,062 --> 00:42:49,900
Nein, das bist du auf keinen
Fall. Wieso? Hat das jemand gesagt?
649
00:42:50,609 --> 00:42:54,488
Ja, Donna hat darüber mit
Bonnie und Grandma gesprochen.
650
00:42:55,405 --> 00:42:57,074
Warst du auch in dem Zimmer?
651
00:42:57,199 --> 00:42:59,785
Ja, aber die haben geflüstert. Sie
wussten nicht, dass ich sie hören kann.
652
00:42:59,868 --> 00:43:03,080
Aber ich habe nun mal
ein fantastisches Gehör.
653
00:43:03,163 --> 00:43:07,459
Ich bin in der Lage, Töne weit
unter zwanzig Hertz zu hören.
654
00:43:08,376 --> 00:43:12,589
Ich verstehe einfach nicht, warum du
das ganze Kleid neu entwerfen musst.
655
00:43:13,048 --> 00:43:15,967
Ich mach nur Ärmel dran, Mom,
das ist doch keine große Affäre.
656
00:43:16,718 --> 00:43:18,261
Vielleicht nicht für dich.
657
00:43:18,386 --> 00:43:19,721
Was soll das bedeuten?
658
00:43:20,680 --> 00:43:24,267
Ich will damit nur sagen, ich
glaube, dass Alice sich mit Sicherheit
659
00:43:24,351 --> 00:43:26,895
lieber dem Rest der Party anpassen will
660
00:43:27,020 --> 00:43:29,189
und nicht als Mauerblümchen
dastehen möchte.
661
00:43:35,195 --> 00:43:38,031
Okay, weißt du was? Das
steht hier nicht zur Debatte!
662
00:43:38,115 --> 00:43:41,159
Jetzt werd nicht so schnippisch.
- Ich bin überhaupt nicht schnippisch.
663
00:43:41,284 --> 00:43:44,037
Doch, du bist jetzt erregt,
Lynn. Hab ich Recht? Sie ist...
664
00:43:50,669 --> 00:43:51,419
Hallo?
665
00:43:52,379 --> 00:43:53,922
Oh, hi, Paul.
666
00:43:54,631 --> 00:43:58,468
Oh, es ist fantastisch, wir sind
hier alle schon ganz aufgeregt.
667
00:43:59,052 --> 00:44:00,554
Ja, genau.
668
00:44:02,430 --> 00:44:06,852
Nein, leider nicht. Nein,
es geht ihm schlechter.
669
00:44:07,310 --> 00:44:09,563
Ja, Mike spricht ständig davon.
670
00:44:09,688 --> 00:44:12,149
Oh, ich hab ein tolle DVD mit diesen
tollen Doo-Wop-Sängern gesehen.
671
00:44:13,150 --> 00:44:14,359
Donna, bitte!
672
00:44:14,484 --> 00:44:19,072
Was? Ah, Paul. Die quatschen
Jetzt mindestens 20 Minuten.
673
00:44:19,197 --> 00:44:20,699
Die machen das alle paar Wochen.
- Das weiß ich!
674
00:44:22,117 --> 00:44:24,744
Ja, typisch Lynn.
675
00:44:26,746 --> 00:44:29,124
Ich weiß. Oh, ja
676
00:44:29,624 --> 00:44:31,001
Oh, wann denn?
677
00:44:31,084 --> 00:44:33,211
Ich glaube, ich bin kurz
davor, dich umzubringen.
678
00:44:33,336 --> 00:44:36,173
Wenn das so ist, musst du
einfach mal vorbeischauen.
679
00:44:36,256 --> 00:44:38,091
Ich mach dir eine Tasse Kaffee.
680
00:44:40,510 --> 00:44:44,181
Gut, alles klar, dann werden wir
euch zwei ja bald sehen, oder?
681
00:44:44,264 --> 00:44:47,142
Okay, Paul, bestelle den
Mädchen Grüße von mir.
682
00:44:48,143 --> 00:44:49,186
Ja, bis dann.
683
00:44:59,821 --> 00:45:03,116
Mom? Mom, was hast du gerade getan?
684
00:45:03,533 --> 00:45:04,326
Wieso?
685
00:45:05,410 --> 00:45:07,454
Hast du die beiden gerade eingeladen?
686
00:45:07,579 --> 00:45:09,581
Oh, gütiger Gott
687
00:45:10,957 --> 00:45:14,461
Spielst du jetzt einfach die Vergessliche,
oder verstehst du es wirklich nicht?
688
00:45:14,836 --> 00:45:16,046
Was verstehen?
689
00:45:17,088 --> 00:45:19,174
Wie ich mich vielleicht
dabei fühlen würde.
690
00:45:19,966 --> 00:45:23,595
Und auf einmal war da ein Riesenaufruhr.
691
00:45:23,720 --> 00:45:26,932
Das klang, als würde sich jeder Mann
an Bord die Seele aus dem Leib schreien.
692
00:45:27,015 --> 00:45:30,060
Ich bin also aus der Kabine
raus und die Treppen hochgerannt.
693
00:45:30,185 --> 00:45:34,147
Bis zum Oberdeck. Ich
wollte sehen, was los ist
694
00:45:34,272 --> 00:45:38,235
Und dann ist da eine
Frau dort gestanden.
695
00:45:38,360 --> 00:45:42,447
Ich schau also rüber
und ich schau wieder hin
696
00:45:42,572 --> 00:45:47,118
und mit einem Schlag
wird mir klar, dass...
697
00:45:47,786 --> 00:45:51,414
Das ist Doris, die dort
steht und auf mich wartet.
698
00:45:58,421 --> 00:45:59,589
Granddad?
699
00:46:07,639 --> 00:46:10,684
Mann, ist der jetzt vor
der Kamera gestorben?
700
00:46:14,688 --> 00:46:16,773
Das ist schon okay.
- Darüber macht man keine Witze.
701
00:46:16,898 --> 00:46:18,066
Es ist doch alles in Ordnung.
702
00:46:18,191 --> 00:46:20,318
Hör zu, es tut mir leid, ich
hatte wirklich nicht die Absicht,
703
00:46:20,402 --> 00:46:21,903
hier irgendeinen
Schwachsinn zu veranstalten.
704
00:46:21,987 --> 00:46:24,364
Falscher Alarm, falscher Alarm!
Mach dir keine Sorgen, Lynn!
705
00:46:24,447 --> 00:46:26,533
Er sah tot aus. Er sah richtig tot aus!
706
00:46:26,616 --> 00:46:28,034
Ist irgendwas mit Dad passiert?
707
00:46:28,618 --> 00:46:30,996
Nein.
- Doch, es ist schon etwas passiert!
708
00:46:31,121 --> 00:46:32,580
Nein, es ist nichts passiert!
709
00:46:32,664 --> 00:46:35,500
Doch, es ist schon etwas
passiert! Wir dachten, er wäre tot!
710
00:46:36,084 --> 00:46:37,669
Wir haben es auf Video, Grandma!
711
00:46:37,794 --> 00:46:38,878
Was hast du mit ihm gemacht?
712
00:46:38,962 --> 00:46:41,047
Was ich gemacht...? Gar nichts, Mom!
713
00:46:41,131 --> 00:46:42,424
Was hast du mit dieser Kamera gemacht?
714
00:46:43,133 --> 00:46:45,677
Okay, er hat uns eine Geschichte
vom Zweiten Weltkrieg erzählt
715
00:46:45,760 --> 00:46:48,013
und dann ist er plötzlich...
- Du hast über Politik geredet?
716
00:46:48,138 --> 00:46:51,308
Nein, ich habe nicht über Politik
geredet, verdammte Scheiße noch mal!
717
00:46:51,433 --> 00:46:52,392
Elliot!
718
00:46:52,559 --> 00:46:54,769
Oh, habt ihr noch nie jemand
"verdammte Scheiße" sagen hören?
719
00:46:54,853 --> 00:46:55,645
Tut mir leid.
720
00:46:55,770 --> 00:46:57,272
Du gehst jetzt auf dein Zimmer, okay?
721
00:46:57,397 --> 00:46:58,523
Mom, Ich bin nicht sechs Jahre alt.
722
00:46:58,606 --> 00:47:00,650
Ich hab hier kein Zimmer und
das ist nicht mein Zuhause.
723
00:47:00,734 --> 00:47:04,195
Und du willst ja deinen Anteil
sowieso verscherbeln, habe ich gehört.
724
00:47:08,908 --> 00:47:11,161
Du bist ein richtiges
Arschloch! Weißt du das?
725
00:47:11,244 --> 00:47:13,580
Tut mir leid, das hätte
ich nicht sagen dürfen.
726
00:47:13,663 --> 00:47:15,957
Okay, jetzt verzieh dich. Raus
hier! Raus hier! Raus jetzt!
727
00:47:15,999 --> 00:47:17,584
Na los, verschwinde!
- Bin schon weg, Mom!
728
00:47:18,084 --> 00:47:19,586
Hey, kannst du nicht...
- Leck mich!
729
00:47:22,005 --> 00:47:24,257
Na toll, der Junge
hat wirklich Manieren.
730
00:47:24,341 --> 00:47:25,467
Ah, fick dich, Paul!
731
00:47:29,095 --> 00:47:32,307
Es tut mir leid, ich entschuldige
mich. Es tut mir sehr leid.
732
00:47:33,767 --> 00:47:36,686
Wollt ihr zwei vielleicht
einen Tee oder Kaffee?
733
00:47:37,729 --> 00:47:40,815
Reich sie weiter. Nehmt euch.
- Ja, die sehen köstlich aus.
734
00:47:40,815 --> 00:47:44,319
Aber das lasse ich lieber.
- Die sind richtig lecker.
735
00:47:44,402 --> 00:47:47,947
Oh, warte es mal ab, bis du Alice
siehst! Oh, Gott, welch eine Schönheit.
736
00:47:49,491 --> 00:47:52,994
Und dabei ist sie schlau wie ein
Fuchs. Ja, sie ist richtig schnell.
737
00:47:53,119 --> 00:47:56,039
Ja, ich freue mich wirklich darauf,
mit ihr ein Gespräch zu führen.
738
00:47:56,122 --> 00:47:59,584
Obwohl Lynn von der Idee
nicht so begeistert ist.
739
00:48:00,085 --> 00:48:01,628
Das hab ich nicht gesagt.
740
00:48:01,711 --> 00:48:03,922
Gut, freut mich, dann
gibt es da keine Probleme.
741
00:48:03,963 --> 00:48:06,383
Ich möchte nur sicherstellen,
dass Alice sich nicht
742
00:48:06,466 --> 00:48:09,761
in eine emotional
sprunghafte Atmosphäre begibt.
743
00:48:10,762 --> 00:48:13,473
Es ist eine Hochzeit, Lynn,
Hochzeiten sind nicht sprunghaft.
744
00:48:15,725 --> 00:48:18,812
Weißt du, Paul, ich glaube, du
kannst einfach nicht verstehen,
745
00:48:18,895 --> 00:48:22,232
wie zerbrechlich Alice zurzeit
ist und das ist nicht deine Schuld.
746
00:48:22,273 --> 00:48:23,483
Ganz und gar nicht.
747
00:48:23,608 --> 00:48:27,737
Der psychologische Aspekt der
Selbstverstümmelung ist sehr kompliziert.
748
00:48:27,821 --> 00:48:30,615
Und ich glaube, was Alice jetzt,
749
00:48:30,698 --> 00:48:34,953
was sie in ihrem Fall getan hat,
heißt, sie wollte unbedingt versuchen,
750
00:48:35,078 --> 00:48:38,957
ihren emotionalen Schmerz in
etwas Greifbares umzuwandeln,
751
00:48:39,040 --> 00:48:40,792
also einen physischen Schmerz.
752
00:48:42,127 --> 00:48:44,754
Ich glaube, wir verstehen sehr gut.
753
00:48:45,713 --> 00:48:49,217
Ich meine, bei solchen Aktionen
geht es im Grund genommen darum,
754
00:48:49,300 --> 00:48:50,885
Aufmerksamkeit zu erregen.
755
00:48:52,846 --> 00:48:54,597
Was? Hab ich irgendwas Dummes gesagt?
756
00:48:54,722 --> 00:48:55,598
Nein
757
00:48:56,850 --> 00:48:58,852
Ich meine, das ist ein
richtiger Trend geworden.
758
00:48:58,935 --> 00:49:00,562
Es ist kein Trend.
759
00:49:00,603 --> 00:49:03,064
Also ich denke...
- Es ist mir egal, was du denkst!
760
00:49:04,941 --> 00:49:10,572
Ich versuche dir hier nur zu erklären,
was mit unserer Tochter los ist.
761
00:49:11,114 --> 00:49:15,243
Ich glaube, in ihrem Fall geht es
darum, dass sie Einfluss erlangen will.
762
00:49:15,869 --> 00:49:16,995
Über was?
763
00:49:17,454 --> 00:49:18,496
Über alles.
764
00:49:18,580 --> 00:49:22,917
Auf alles, was in ihrem bisherigen Leben
passiert ist, hatte sie keinen Einfluss.
765
00:49:23,001 --> 00:49:25,920
Unsere Scheidung, dass sie dazu
gezwungen war, die Sommermonate
766
00:49:26,045 --> 00:49:30,341
bei dir zu verbringen. Die Tatsache, dass
sie ohne ihren Bruder aufgewachsen ist.
767
00:49:30,467 --> 00:49:33,678
All diese Dinge. Auf all das hatte
sie nicht den geringsten Einfluss.
768
00:49:33,761 --> 00:49:34,971
Aber du hattest ihn!
769
00:49:40,435 --> 00:49:43,396
Nein, Mom, hatte ich nicht.
770
00:49:47,275 --> 00:49:51,988
Paul, sag mir, ob ich verrückt bin,
771
00:49:52,071 --> 00:49:55,533
denn ich erinnere mich
wirklich nicht mehr! Ehrlich.
772
00:49:55,992 --> 00:49:58,203
Ich habe so viel davon verdrängt,
dass ich nicht mehr weiß,
773
00:49:58,286 --> 00:50:00,038
was wahr oder unwahr ist.
774
00:50:01,748 --> 00:50:06,836
An dem Abend, bevor ich dich
verließ, saßen wir in der Küche
775
00:50:06,920 --> 00:50:09,631
und du hast mich wegen
irgendetwas angeschrien.
776
00:50:09,714 --> 00:50:15,136
Ich glaube, du hattest deine
Schlüssel verloren oder so was.
777
00:50:15,220 --> 00:50:18,556
Und Alice hatte sich an
meinem Bein festgehalten.
778
00:50:19,140 --> 00:50:22,018
Und du hast rumgeschrien,
du hast nur noch rumgeschrien
779
00:50:22,101 --> 00:50:25,063
und sie hatte furchtbare Angst.
Sie wollte nicht loslassen.
780
00:50:25,104 --> 00:50:27,315
Und dann hast du mich
an meiner Bluse gepackt
781
00:50:28,566 --> 00:50:30,610
und mir mit der Faust
ins Gesicht geschlagen.
782
00:50:30,693 --> 00:50:32,987
Du hast mich an meiner Bluse gepackt
783
00:50:33,071 --> 00:50:35,949
und mir mit der Faust voll
ins Gesicht geschlagen!
784
00:50:37,575 --> 00:50:39,077
Jetzt sag mir, Paul,
785
00:50:42,247 --> 00:50:44,082
ist das tatsächlich passiert?
786
00:50:51,047 --> 00:50:52,382
Ja, es ist passiert.
787
00:51:07,397 --> 00:51:13,361
Es muss ein gutes Gefühl sein, wenn man
sich so etwas von der Seele reden kann.
788
00:52:49,290 --> 00:52:51,501
Hey Granddad, hast du
meine Kamera gesehen?
789
00:52:52,126 --> 00:52:52,919
Nein
790
00:52:53,795 --> 00:52:55,463
Oh, da ist sie ja!
791
00:53:25,159 --> 00:53:28,079
Gestern Nacht konnte ich
nicht schlafen, wie üblich.
792
00:53:29,580 --> 00:53:34,127
Ich hab über einiges nachgedacht
und um vier Uhr Früh oder so
793
00:53:36,963 --> 00:53:39,924
kam ich zu der Erkenntnis, dass
sich hier ein übertriebenes Maß
794
00:53:40,007 --> 00:53:42,051
an Dramen abgespielt
hat, seit wir da sind.
795
00:53:43,553 --> 00:53:47,098
Und das brachte mich auf den Gedanken,
wenn wir wegen einem Begräbnis
796
00:53:47,181 --> 00:53:51,394
hier wären, anstatt einer Hochzeit, würden
wir uns eigentlich ganz gut verstehen.
797
00:53:52,186 --> 00:53:55,440
Das wirft natürlich die
Frage auf: Was heißt das?
798
00:53:57,066 --> 00:53:59,610
Und der einzige Schluss, zu
dem ich dann kommen konnte,
799
00:54:00,862 --> 00:54:05,408
war, dass der Tod eigentlich
eine zusammenführendere Kraft
800
00:54:05,491 --> 00:54:07,535
in der Familie ist, als die Liebe.
801
00:54:08,327 --> 00:54:10,329
Das ist ein bahnbrechendes Konzept.
802
00:54:11,164 --> 00:54:14,125
Es ist verabscheuenswürdig,
so etwas zu sagen.
803
00:54:16,294 --> 00:54:18,755
Ehrlich?
- Ehrlich.
804
00:54:21,466 --> 00:54:24,469
Ich weiß, das klingt jetzt
ziemlich zynisch, aber
805
00:54:26,512 --> 00:54:30,641
nimm den 11. September zum Beispiel,
ich weiß, ich war noch klein,
806
00:54:30,725 --> 00:54:34,854
als das passiert ist, aber
ehrlich, wenn ich darüber nachdenke,
807
00:54:34,979 --> 00:54:40,568
war das vermutlich das einzige
Mal in meinem ganzen Leben,
808
00:54:40,651 --> 00:54:45,198
dass ich mich jemals
wirklich innig und ernsthaft
809
00:54:45,698 --> 00:54:48,075
mit allen Mitgliedern meiner
Familie verbunden fühlte.
810
00:54:48,701 --> 00:54:51,496
Das war so eine seltsame,
ungreifbare Verknüpfung,
811
00:54:51,579 --> 00:54:53,331
die sich einen Moment offenbart hatte.
812
00:54:53,414 --> 00:54:57,084
Äh, ich weiß, dass sie noch da
ist. Das will ich damit nicht sagen.
813
00:54:58,085 --> 00:55:02,089
Ich finde es einfach nur schlimm,
dass eine Tragödie nötig ist,
814
00:55:02,632 --> 00:55:04,008
um das zu erzeugen.
815
00:55:05,468 --> 00:55:10,681
Ja, also vermutlich bist du
nun mal so erzogen worden.
816
00:55:16,729 --> 00:55:18,689
Ich bin ich, mit allen
Stärken und Schwächen.
817
00:55:21,442 --> 00:55:22,902
Hast du das von Alice gehört?
818
00:55:23,027 --> 00:55:24,487
Ja, ich habe wirklich Mitleid mit ihr.
819
00:55:24,570 --> 00:55:26,739
Das muss ja ein Albtraum
sein, ich finde es so absurd,
820
00:55:26,781 --> 00:55:28,491
was sie mit sich macht, ich
begreife es einfach nicht.
821
00:55:28,574 --> 00:55:30,910
Und jetzt nähen sie Ärmel an ihr
Kleid an, das ist wirklich grausam.
822
00:55:31,035 --> 00:55:32,161
Ich weiß, allerdings.
823
00:55:32,286 --> 00:55:34,789
Lynn hat gesagt, das ist die
Magersucht dieser Generation.
824
00:55:34,914 --> 00:55:36,499
Also Magersucht kann
ich ja noch verstehen,
825
00:55:36,582 --> 00:55:38,668
jede Frau will gut aussehen,
aber das ist echt krass!
826
00:55:40,711 --> 00:55:42,421
Machst du das, oder
irgendeine deiner Freundinnen?
827
00:55:42,505 --> 00:55:43,631
Nein, natürlich nicht.
828
00:55:43,714 --> 00:55:45,258
Siehst du, es ist kein
Generationssache, Donna.
829
00:55:45,341 --> 00:55:47,593
Das hab ich nicht gesagt,
Lynn hat das gesagt.
830
00:55:47,718 --> 00:55:49,011
Ich hoffe nur, dass sie hübsch aussieht.
831
00:55:49,136 --> 00:55:50,763
Na Ja, vielleicht kommt
es darauf nicht mehr an.
832
00:55:50,847 --> 00:55:52,014
Was ist denn los?
- Wie meinst du das?
833
00:55:52,098 --> 00:55:56,143
Lynn hat was gesagt, von wegen, sie möchte
Alice nicht in dieses Umfeld bringen!
834
00:55:56,185 --> 00:55:58,145
Wie kann sie so was nur tun? Also nein.
835
00:55:58,229 --> 00:55:59,564
Welches Umfeld denn?
836
00:55:59,647 --> 00:56:00,731
Was tun?
837
00:56:00,815 --> 00:56:03,526
Alice kommt nicht zu der Hochzeit.
- Was?
838
00:56:05,570 --> 00:56:07,822
Das ist jetzt noch nicht
zwangsläufig entschieden.
839
00:56:07,905 --> 00:56:09,156
Es muss sich alles um sie drehen.
840
00:56:09,198 --> 00:56:11,200
Sie will Aufmerksamkeit
erregen, sie ist wie ihre Mutter!
841
00:56:11,284 --> 00:56:13,119
Moment mal, wer hat gesagt,
dass sie nicht kommen wird?
842
00:56:13,160 --> 00:56:15,538
Donna hat gesagt, dass Lynn das so will.
- Nein, hab ich nicht gesagt!
843
00:56:15,580 --> 00:56:17,039
Doch, hast du schon, erzähl mir nichts!
844
00:56:17,206 --> 00:56:20,251
Wie konnte sie das tun? Wieso
kann sie nicht einfach kommen?
845
00:56:25,756 --> 00:56:26,632
Was?
846
00:56:28,551 --> 00:56:31,137
Wie konnte sie das tun, Lynn?
Wieso kann sie nicht kommen?
847
00:56:31,220 --> 00:56:35,725
Wie kann sie die Hochzeit ihres Bruders
ruinieren? Was ist nur los mit dir, Lynn?
848
00:56:35,850 --> 00:56:37,393
Wer hat denn gesagt,
dass sie nicht kommt, Mom?
849
00:56:37,476 --> 00:56:39,854
Du solltest ihr klar
machen, dass sie mit diesem
850
00:56:39,896 --> 00:56:41,981
albernen Drama endlich aufhören soll!
851
00:56:42,023 --> 00:56:46,694
Es geht nicht um sie, es geht um
Heather und Dylan! Das ist ihr Tag!
852
00:56:46,736 --> 00:56:50,364
Das weiß ich, und sie wird kommen! Wer
hat denn gesagt, dass sie nicht kommt?
853
00:56:50,448 --> 00:56:52,700
Was spielt das denn für eine
Rolle, wer es gesagt hat?
854
00:56:52,783 --> 00:56:54,619
Um Himmels Willen,
Lynn, es wurde gesagt!
855
00:56:54,702 --> 00:56:57,371
Du hättest sie auffordern
sollen, ihren Vater anzurufen,
856
00:56:57,455 --> 00:57:01,292
um die ganze Geschichte aufzuklären.
Stattdessen ist jetzt alles ruiniert.
857
00:58:09,735 --> 00:58:11,821
Na, wen haben wir denn da?
858
00:58:11,946 --> 00:58:13,322
Guten Abend, zusammen.
859
00:58:16,117 --> 00:58:17,326
Hi.
860
00:58:21,622 --> 00:58:24,333
Gott sei Dank. Schön,
dass du da bist, Alice.
861
00:58:25,084 --> 00:58:27,128
Wie geht es dir?
- Ich bin okay. - Ja?
862
00:58:28,129 --> 00:58:29,714
Hi, Mom.
- Alles klar mit dir?
863
00:58:31,382 --> 00:58:32,967
Ja, mir geht es richtig gut.
- Du siehst auch gut aus.
864
00:58:33,050 --> 00:58:35,428
Oh, danke. Hi!
- Endlich kann ich dich mal wieder drücken.
865
00:58:36,595 --> 00:58:37,972
Vielen Dank, dass du gekommen bist.
866
00:58:38,639 --> 00:58:41,726
Ah, das ist doch selbstverständlich,
das tu ich wirklich gerne für dich.
867
00:58:41,809 --> 00:58:43,519
Lasst uns die ganze
Begrüßungsarie hinter uns bringen.
868
00:58:43,561 --> 00:58:46,397
Wir kennen uns doch alle. Können
wir das um Granddads willen
869
00:58:46,480 --> 00:58:49,483
und den seines trügerischen Gottes
mal beenden? Ich fasse es nicht.
870
00:58:49,817 --> 00:58:52,069
Die Schule? Was macht die
Schule? Hast du da einen Freund?
871
00:58:52,194 --> 00:58:54,655
Du hast doch ganz bestimmt einen,
du bist nämlich echt eine Granate.
872
00:58:54,780 --> 00:58:58,784
Die Schule ist ganz okay. Ich nehme...
- Bonnie, es sind Sommerferien.
873
00:58:58,868 --> 00:59:00,453
Hör auf. Bitte.
874
00:59:00,494 --> 00:59:02,329
Donna, kannst du mir
bitte den Braten geben?
875
00:59:02,455 --> 00:59:03,247
Oh, ja.
876
00:59:03,831 --> 00:59:07,668
Du hast keinen Freund?
Da ist doch jemand, oder?
877
00:59:08,044 --> 00:59:09,879
Nein, ich kann das
Fleisch selber schneiden.
878
00:59:09,962 --> 00:59:11,213
Nein, ich mach schon. Schon okay
879
00:59:11,380 --> 00:59:12,965
Donna, das musst du nicht
tun, du musst dir nicht...
880
00:59:13,090 --> 00:59:16,177
Wieso? Ich mach das für Grandpa
die ganze Zeit! Was ist denn dabei?
881
00:59:18,012 --> 00:59:20,306
Du hattest deine
Schlüssel verloren, oder?
882
00:59:20,848 --> 00:59:24,268
Und Alice hat sich an
meinem Bein festgehalten.
883
00:59:24,810 --> 00:59:27,772
Und du hast rumgeschrien,
du hast so laut rumgeschrien,
884
00:59:27,855 --> 00:59:30,232
und sie hatte furchtbare
Angst und wollte nicht los...
885
00:59:32,777 --> 00:59:35,863
Shit, Alice, es tut mir leid,
das war eine schlechte Idee.
886
00:59:35,946 --> 00:59:37,865
Ich wusste ja nicht,
dass dir das so weh tut.
887
00:59:40,076 --> 00:59:44,955
Hey, Alice, du weinst ja richtig. Was?
888
00:59:46,415 --> 00:59:49,502
Ich finde, Alice ist mit der
Familie ganz gut fertig geworden.
889
00:59:51,212 --> 00:59:55,800
Ja, sie und Dylan haben
sich halb totgelacht
890
00:59:55,883 --> 00:59:58,344
über diesen Hund in
diesem Cowboy-Kostüm.
891
00:59:59,804 --> 01:00:02,348
Ich weiß nur noch nicht, was
ich wegen Paul unternehmen soll.
892
01:00:03,307 --> 01:00:05,017
Ja, das ist schon schwierig.
893
01:00:07,937 --> 01:00:10,231
Ich versteh einfach nicht,
was der Reiz dabei ist.
894
01:00:12,608 --> 01:00:13,692
Bei Paul?
895
01:00:13,776 --> 01:00:16,195
Nein, nein, bei dem Cowboy-Hündchen.
896
01:00:16,570 --> 01:00:20,116
Sag mal, hörst du mir überhaupt zu?
- Ja, natürlich.
897
01:00:22,284 --> 01:00:24,703
Ich krieg nur diesen
Köter nicht aus dem Kopf.
898
01:00:24,787 --> 01:00:26,372
Dann versuch es, Lee!
899
01:00:31,544 --> 01:00:37,591
Ich sehe dauernd die kleinen Halfter
und Überhosen, die er getragen hat.
900
01:00:44,974 --> 01:00:47,309
Ich bin ziemlich sicher,
Grandma ist eine Soziopathin.
901
01:00:48,269 --> 01:00:49,687
Nein, ich meine es ernst.
902
01:00:49,770 --> 01:00:51,313
Ich finde, das schreit nach Recherchen.
903
01:00:51,397 --> 01:00:53,732
Ich finde, du solltest deine
Abschlussarbeit darüber schreiben.
904
01:00:54,483 --> 01:00:57,111
Nenn sie "Heart Of Darkness Teil 4”.
905
01:00:58,028 --> 01:01:00,656
Abschlussarbeiten haben
nicht solche poetischen Titel.
906
01:01:00,990 --> 01:01:02,074
Verständlich.
907
01:01:06,954 --> 01:01:09,582
Was für ein Scheiß machst
du wieder mit Drogen, Elliot?
908
01:01:09,665 --> 01:01:12,418
Du bist erst vor drei Monaten
aus der vierten Reha rausgekommen.
909
01:01:12,501 --> 01:01:15,754
Alice, ich bitte... Gras ist
doch keine richtige Droge.
910
01:01:16,130 --> 01:01:18,507
Das ist so was wie ein Teddybär.
911
01:01:21,594 --> 01:01:23,596
Und pfeifst du irgendwas anderes ein?
912
01:01:24,096 --> 01:01:25,514
Nein, natürlich nicht.
913
01:01:26,098 --> 01:01:28,809
Also ernsthaft, Elliot, du hast
uns einen Mordsschrecken eingejagt.
914
01:01:29,560 --> 01:01:30,686
Ich schwöre es dir.
915
01:01:33,022 --> 01:01:35,357
Was, willst du jetzt
wirklich die Schleusentore
916
01:01:35,441 --> 01:01:37,902
über meinem Selbstzerstörungsverhalten
öffnen, kleine Miss Rasierklinge?
917
01:01:38,027 --> 01:01:41,363
Nein, aber das war nicht gut,
du warst echt total abgefuckt.
918
01:01:41,447 --> 01:01:43,699
Ja, ich weiß. Ich versteh schon.
919
01:01:44,825 --> 01:01:46,702
Ich nehme den harten Dreck nicht mehr.
920
01:01:49,413 --> 01:01:52,208
Ich nehme nur noch
normale Teenager-Drogen.
921
01:02:12,436 --> 01:02:18,984
Wow! Ich sehe Suppenlöffel, Teelöffel,
922
01:02:20,611 --> 01:02:28,410
Kuchengabeln, normale Gabeln, aber
hier ist kein einziges Messer in Sicht.
923
01:02:28,494 --> 01:02:30,162
Ah, ehrlich?
924
01:02:30,246 --> 01:02:34,416
Ja, die Messer haben sich verflüchtigt!
925
01:02:34,500 --> 01:02:38,963
Oh, vielleicht wollte Grandma das Haus
nur babysicher für Granddad gestalten.
926
01:02:39,421 --> 01:02:42,800
Glauben die ernsthaft, dass
der Zugang zu einem Buttermesser
927
01:02:42,883 --> 01:02:44,301
für mich ein Problem darstellt?
928
01:02:44,760 --> 01:02:48,180
Soll das ein blöder Witz sein?
Natürlich glauben die das.
929
01:02:49,056 --> 01:02:51,684
Alice, deine Oma hat alles
versteckt, was auch nur ansatzweise
930
01:02:51,767 --> 01:02:54,228
scharf sein könnte,
sogar die Chilischoten.
931
01:02:58,816 --> 01:02:59,733
Das ist wahr!
932
01:03:02,236 --> 01:03:06,115
Ich brauche umgehend einen Krankenwagen
zur Nummer 9, Overlook Drive, bitte.
933
01:03:08,242 --> 01:03:08,867
Ja.
934
01:03:13,580 --> 01:03:14,790
Fass ihn nicht an!
935
01:03:15,291 --> 01:03:18,252
Ja, er atmet noch. Danke!
936
01:03:22,381 --> 01:03:24,174
Keine Angst, das passiert ab und zu.
937
01:03:37,021 --> 01:03:38,355
Bist du auf Droge?
938
01:03:38,939 --> 01:03:39,982
Auf was?
939
01:03:40,691 --> 01:03:42,484
Hast du irgendwas genommen?
940
01:03:44,069 --> 01:03:45,362
Äh, ja.
941
01:03:46,488 --> 01:03:47,406
Was denn?
942
01:03:49,491 --> 01:03:50,909
Fentanyl.
943
01:03:51,869 --> 01:03:53,329
Was ist Fentanyl?
944
01:03:55,247 --> 01:03:59,626
Das ist wie Morphium,
aber hat 81-mal mehr Power
945
01:04:03,088 --> 01:04:04,548
Hast du Angst vor dem Sterben?
946
01:04:06,717 --> 01:04:11,096
Jede Sekunde. Jeden Tag, ja.
947
01:04:15,142 --> 01:04:20,481
Das ergibt keinen Sinn, ich weiß.
948
01:04:26,195 --> 01:04:28,155
Ja, das ist so.
949
01:04:29,656 --> 01:04:30,991
Was ist das für ein Gefühl?
950
01:05:26,588 --> 01:05:30,676
Oh, falls es dir deine
Mutter noch nicht gesagt hat,
951
01:05:30,759 --> 01:05:32,970
ich werde bei dem
Probedinner nicht dabei sein.
952
01:05:33,011 --> 01:05:37,266
Ich bin dann im Krankenhaus
bei deinem Großvater.
953
01:05:45,607 --> 01:05:46,650
Wo ist Paul?
954
01:05:47,443 --> 01:05:48,861
Anscheinend ist er nicht hier.
955
01:05:48,944 --> 01:05:51,697
Und wieso ist er nicht hier?
956
01:05:52,364 --> 01:05:53,907
Woher soll ich das denn wissen?
957
01:05:53,991 --> 01:05:55,826
Ich finde es einfach
nur seltsam, was ist,
958
01:05:55,868 --> 01:05:57,536
wenn er einen Autounfall
oder so was ähnliches hatte.
959
01:05:57,619 --> 01:05:59,621
Ah, Ben, halt deine blöde
Klappe, du nervst mich.
960
01:06:00,038 --> 01:06:01,081
Wenn du meinst.
961
01:06:08,964 --> 01:06:11,008
Wo ist eure Schwester? Wo ist Alice?
962
01:06:14,428 --> 01:06:17,806
Lee, würdest du bitte mal nach
Alice sehen, ich hab hohe Schuhe an.
963
01:06:17,890 --> 01:06:19,016
Ja, sicher.
964
01:06:21,560 --> 01:06:24,062
Warum hast du kein Hemd angezogen?
- Wieso? Das ist doch ein Hemd!
965
01:06:24,146 --> 01:06:27,232
Nein, das ist kein Hemd, das ist ein
Sweatshirt. Das hier ist ein Hemd.
966
01:06:29,026 --> 01:06:32,613
Worauf wartest du noch?
Bist du fertig? Kommst du?
967
01:06:39,411 --> 01:06:42,498
Was soll ich ihm sagen?
- Wem?
968
01:06:45,292 --> 01:06:52,758
Paul. Ich weiß nicht, was soll ich
ihm sagen? Worüber sollen wir sprechen?
969
01:06:56,053 --> 01:07:00,265
Na ja, ich verstehe ja, das
ist schon etwas heikel, aber...
970
01:07:02,559 --> 01:07:06,980
Er wird dich wahrscheinlich fragen,
was du so gemacht hast und das
971
01:07:07,064 --> 01:07:09,316
erzählst du ihm und dann
972
01:07:13,195 --> 01:07:16,240
fragst du ihn, er wird es dir
sagen und ab da macht ihr weiter.
973
01:07:18,325 --> 01:07:21,620
Das, das ist ein Probedinner,
Alice, und keine Uno-Veranstaltung.
974
01:07:22,663 --> 01:07:25,249
Hey, ist dir heiß?
975
01:07:25,332 --> 01:07:27,543
Ihm geht es gut. Auf jeden Fall.
976
01:07:36,552 --> 01:07:39,096
Hi. Schön dich zu sehen, Paul.
- Freut mich auch, dich zu sehen, Lee.
977
01:07:39,179 --> 01:07:41,265
Oh mein Gott, ihr zwei
seid so groß geworden!
978
01:07:45,936 --> 01:07:49,898
Ja, gut, und jetzt bin
ich dran! Hi. Hallo, Alice.
979
01:07:51,233 --> 01:07:53,694
Hey, wie geht es, Mann, wir
haben uns kurz mal ausgetauscht.
980
01:07:53,777 --> 01:07:56,280
Vielleicht erinnerst du dich nicht mehr,
aber das war sehr überzeugend für mich.
981
01:07:56,780 --> 01:08:01,201
Alice, wenn du nichts dagegen hast,
werd ich diese zwei keuschen Maiden
982
01:08:01,326 --> 01:08:03,495
Jetzt mitnehmen und sie besudeln.
983
01:08:03,579 --> 01:08:06,498
Und zwar mit meinen Gedanken und
Meinungen über den derzeitigen Stand
984
01:08:06,623 --> 01:08:10,335
des organisierten Glaubens, die sehr
umstritten sind, Paul. Sei dessen versichert.
985
01:08:12,129 --> 01:08:14,798
Tut mir leid, er hat Probleme.
986
01:08:15,966 --> 01:08:18,844
Ja, das ist wohl offensichtlich.
987
01:08:21,013 --> 01:08:25,642
Aber du hast sicherlich keine.
Du bist schon erwachsen.
988
01:08:25,767 --> 01:08:26,602
Ja.
989
01:08:26,727 --> 01:08:32,774
Das ist fantastisch, ich hab das
leider verpasst. Aber danke fürs Kommen.
990
01:08:32,858 --> 01:08:34,443
Das bedeutet hier allen eine Menge.
991
01:08:34,568 --> 01:08:38,572
Ja, ich meine, Charlie und Sam,
ich hab sie kaum noch wiedererkannt.
992
01:08:38,655 --> 01:08:40,032
Sie sind schon so erwachsen.
993
01:08:40,157 --> 01:08:43,285
Ja, sie haben immer nach dir gefragt,
994
01:08:43,410 --> 01:08:45,454
also wieso wohnt Alice
eigentlich nicht mehr bei uns?
995
01:08:45,579 --> 01:08:48,790
Wie kommen sie darauf? Ich war
doch nur in den Sommerferien da.
996
01:08:48,915 --> 01:08:51,543
Dachten sie etwa, dass ich dort
gewohnt habe? Das kann doch nicht sein.
997
01:08:51,627 --> 01:08:54,463
So genau darf man das
nicht sehen, das war,
998
01:08:54,546 --> 01:08:57,716
das war wohl eher so, weißt
du, sie waren noch klein
999
01:08:57,799 --> 01:09:02,179
und du warst die große Schwester,
und das ist Vergangenheit und
1000
01:09:02,304 --> 01:09:07,184
das soll auch bitte so bleiben und
hoffentlich ist alles verziehen.
1001
01:09:07,601 --> 01:09:08,602
Einverstanden?
1002
01:09:10,187 --> 01:09:16,109
Was macht die Ausbildung?
Ist das ein interessanter Job?
1003
01:09:17,736 --> 01:09:22,616
Er ist schon interessant. Weißt
du, es geht um Kindesentwicklung.
1004
01:09:24,451 --> 01:09:30,582
Das heißt also, du wirst dich um
Babys kümmern als Kinderärztin oder so?
1005
01:09:32,209 --> 01:09:35,420
Nein, bei Kindesentwicklung
geht es mehr um Psychologie.
1006
01:09:35,545 --> 01:09:40,509
Psychologie, ja, natürlich, das
musst du von deiner Mutter haben.
1007
01:09:40,550 --> 01:09:41,635
Was denn?
1008
01:09:42,177 --> 01:09:44,846
Du weißt schon neulich,
dieses Treffen mit Lynn.
1009
01:09:46,515 --> 01:09:50,018
Dieser Therapeut und das alles.
1010
01:09:50,977 --> 01:09:53,230
Das war nicht nur unbedingt sie.
1011
01:09:55,023 --> 01:09:56,692
Sind jetzt alle da?
1012
01:09:58,944 --> 01:10:00,779
Okay, möchtest du reingehen?
1013
01:10:02,739 --> 01:10:05,575
Ja, genau, sie kommen auf
mich zu, ausgezeichnet!
1014
01:10:05,701 --> 01:10:08,662
Und jetzt teilen wir uns
auf. Okay, perfekt, danke.
1015
01:10:09,996 --> 01:10:12,124
Hey, Alice!
- Hey, Schätzchen.
1016
01:10:12,916 --> 01:10:17,212
Und jetzt komm zu uns. Ja, richtig.
Das war toll, das war großartig.
1017
01:10:17,963 --> 01:10:21,758
Und jetzt möchte bitte der Bräutigam
seine Mom zu ihrem Platz führen.
1018
01:10:29,558 --> 01:10:30,976
Ich... Also, es ist so...
1019
01:10:31,101 --> 01:10:33,186
Dylan, hast du es ihr nicht gesagt?
1020
01:10:33,770 --> 01:10:35,272
Mir was gesagt, Lynn?
1021
01:10:39,735 --> 01:10:42,779
Ich meine, glaubst du wirklich,
du kannst einfach wieder
1022
01:10:42,821 --> 01:10:45,198
so in sein Leben reinmarschieren?
1023
01:10:45,323 --> 01:10:47,284
Ich weiß nicht, hat sie dich
gezwungen, mir das anzutun?
1024
01:10:47,367 --> 01:10:49,661
Nein, nein!
1025
01:10:50,996 --> 01:10:57,627
Es ist nur so, dass... Sie
ist meine Mutter, Patty.
1026
01:11:02,257 --> 01:11:09,306
Und sie hat...
1027
01:11:10,807 --> 01:11:13,226
Warst du nicht
diejenige, die gesagt hat,
1028
01:11:13,351 --> 01:11:17,355
dass man als Elternteil gewissen
Verpflichtungen nachkommen muss?
1029
01:11:17,898 --> 01:11:22,736
Stimmte? Nun, ich war diejenige,
die ihn zur Schule gefahren hat.
1030
01:11:22,861 --> 01:11:25,822
Ich war diejenige, die ihn zu
Bett brachte, Ich war diejenige,
1031
01:11:25,906 --> 01:11:27,699
die ihm über den Kopf
streichelte, wenn er sich fürchtete
1032
01:11:27,783 --> 01:11:29,201
oder einen Albtraum hatte.
1033
01:11:29,284 --> 01:11:34,581
Ich war diejenige, die seine Kleidung
gewaschen hat. Nicht du, nicht du!
1034
01:11:35,874 --> 01:11:39,002
Ich war diejenige, die immer für
ihn da dagewesen ist. Nicht du!
1035
01:11:41,463 --> 01:11:43,632
Patty, willst du ein bisschen
frische Luft schnappen?
1036
01:11:43,757 --> 01:11:47,427
Wir sind schon draußen, Paul!
Bitte lass mich in Frieden!
1037
01:11:48,136 --> 01:11:49,805
Jetzt beruhige dich doch.
1038
01:11:51,765 --> 01:11:52,849
Es tut mir leid.
1039
01:11:55,268 --> 01:11:57,187
Ich schwöre es dir, Lee,
sie wird jetzt wirklich
1040
01:11:57,270 --> 01:12:00,982
auf den verdammten Kriegspfad gehen.
Diese Frau wird das Kriegsbeil ausgraben!
1041
01:12:04,194 --> 01:12:05,987
Wie geht es dir da hinten, Elliot?
1042
01:12:07,405 --> 01:12:09,950
Ich betrachte gerade eingehend
den symbolischen Charakter
1043
01:12:10,075 --> 01:12:11,618
dieser Sitzordnung, Lee.
1044
01:12:14,287 --> 01:12:16,665
Hier kommen die Helmans
ohne Anstand und Manieren,
1045
01:12:16,748 --> 01:12:19,543
die Familiengang gibt Gas
wie ein Pack voller Hass.
1046
01:12:19,626 --> 01:12:21,545
Der Weg geht auf die Bühne,
das ist gut, das ist krass.
1047
01:12:21,711 --> 01:12:23,964
Wir sind die Crew voller
Zorn, in jedem Auge ein Dorn.
1048
01:12:24,089 --> 01:12:26,842
Wir schlachten das Vieh,
und machen Party wie nie.
1049
01:12:26,967 --> 01:12:30,136
Keine Bullen zu sehen,
wir können klauen gehen,
1050
01:12:30,262 --> 01:12:33,098
wir krallen uns Ringe und
Dinge mit brutaler Gewalt.
1051
01:12:33,223 --> 01:12:35,475
Kein einziger Yuppie
hier stört meine Fraktion.
1052
01:12:35,559 --> 01:12:39,145
Die rechte Hand hoch und 17
Sieg Heil an die Helman Nation!
1053
01:12:40,105 --> 01:12:44,484
Oh, Shit, Elliot! Du kommst den ganzen
weiten Weg von MIC runter nach Annapolis
1054
01:12:44,526 --> 01:12:48,822
und bist mit einem Schlag
der Killer! Voll geil!
1055
01:12:49,322 --> 01:12:52,284
Voll der Hammer! Oh, du
meine Güte, diese Schlampen
1056
01:12:52,325 --> 01:12:55,120
bringen meine Babybutter
echt zum Kochen, Mann!
1057
01:12:55,203 --> 01:12:56,746
Ja, denen gebe ich die volle Punktzahl.
1058
01:12:56,830 --> 01:13:00,542
Oh mein Gott, sieh dir die an. Sieh dir
die an, das ist eine reinrassige Zuchtstute!
1059
01:13:00,625 --> 01:13:05,088
Oh, die Alte hat Scheißend-Klasse, ich
wette, sie hat schwarze Seidenbettwäsche.
1060
01:13:05,839 --> 01:13:09,134
Ich hätte gern eine Landebahn, um
meinen Flieger da einzuparken.
1061
01:13:09,426 --> 01:13:11,261
Die würde ich anstechen!
1062
01:13:11,344 --> 01:13:14,306
Mann, du hast doch keinen blassen
Schimmer, wie man eine Alte ansticht.
1063
01:13:14,431 --> 01:13:16,016
Doch, ich hab ein Buch im
Bett meiner Mom gefunden,
1064
01:13:16,099 --> 01:13:17,767
da steht alles über den G-Punkt drin!
1065
01:13:17,893 --> 01:13:20,437
Ich hab das schon bei mehr als
ein paar Tussen ausprobiert.
1066
01:13:20,520 --> 01:13:23,189
Nein, nein, halt! Weißt du,
warum ich hundert Pro sicher bin,
1067
01:13:23,315 --> 01:13:24,900
dass du jetzt totale Scheiße erzählst?
1068
01:13:25,442 --> 01:13:26,902
Tu ich nicht. Wieso?
1069
01:13:26,985 --> 01:13:29,362
Wenn deine Mom wirklich
wüsste, wo Ihr G-Punkt ist,
1070
01:13:29,487 --> 01:13:32,198
müsste sie keine Cowboy-Kostüme
für Köter schneidern!
1071
01:13:34,242 --> 01:13:35,869
Bingo, Alter.
- Ist doch wahr.
1072
01:13:36,369 --> 01:13:38,455
Worüber lacht ihr denn?
- Über tropfende Prügel.
1073
01:13:38,538 --> 01:13:39,831
Halt die Klappe, Ben.
1074
01:13:39,956 --> 01:13:43,376
Hey, Elliot, du tanzt doch
mit mir morgen Abend, oder?
1075
01:13:45,003 --> 01:13:48,465
Tanzen ist nicht so
unbedingt meine Sache.
1076
01:13:48,548 --> 01:13:50,759
Das ist nicht wahr, du
kannst Macarena tanzen.
1077
01:13:51,843 --> 01:13:52,844
Ehrlich, Elliot?
1078
01:13:52,969 --> 01:13:54,804
Nein, du hast doch null
Peilung, wovon du sprichst, Ben.
1079
01:13:54,888 --> 01:13:56,932
Hab ich schon, Mom hat es
dir beigebracht und du mir.
1080
01:13:57,015 --> 01:13:58,433
Du warst gut. Weißt du noch?
1081
01:14:02,103 --> 01:14:04,439
Ihr wisst Ja, was mit meinem
Bruder Ben los ist, oder?
1082
01:14:04,564 --> 01:14:06,107
Er leidet massiv an Autismus.
1083
01:14:08,151 --> 01:14:10,654
Wir wollen uns jetzt nicht
zu sehr darüber auslassen,
1084
01:14:10,779 --> 01:14:14,324
denn wenn man mit dem Behinderten zu
viel über schweren Autismus spricht,
1085
01:14:14,449 --> 01:14:16,868
geht sein Selbstbewusstsein
flöten und das ist nicht gut.
1086
01:14:16,993 --> 01:14:20,038
Stimmte, Ben? Stimmt doch, oder?
1087
01:14:23,124 --> 01:14:26,878
Samantha, willst du was rauchen? Nicht?
1088
01:14:26,962 --> 01:14:27,879
Nein.
1089
01:14:28,004 --> 01:14:31,132
Du würdest dann noch viel
attraktiver aussehen. Wirklich nicht?
1090
01:14:32,008 --> 01:14:34,427
Nein. Oh, mein Gott, sie ist
sowieso schon so eine Schlampe.
1091
01:14:34,552 --> 01:14:37,389
Es ist besser ruhig zu bleiben, es
ist besser, wenn ich mich zurück...
1092
01:14:37,472 --> 01:14:39,182
Pass auf, dein Kleid.
1093
01:14:39,307 --> 01:14:41,226
Oh, mein Gott. Geht es ihm nicht gut?
1094
01:14:41,309 --> 01:14:42,477
Ihm geht es prima.
1095
01:14:43,144 --> 01:14:47,482
Ich sage es dir, ich finde einfach kein
besseres Bier als dieses Michelob Ultra.
1096
01:14:48,525 --> 01:14:51,152
Es hat fast überhaupt keine
Kohlehydrate. Was sagt man dazu?
1097
01:14:52,028 --> 01:14:53,530
Mom ist total ausgeflippt.
1098
01:14:54,030 --> 01:14:56,032
Ja, sie hat den ganzen
Abend geschmissen.
1099
01:14:57,117 --> 01:15:01,621
Ja, genau, dann wurde es peinlich.
Das werd ich nie vergessen.
1100
01:15:06,001 --> 01:15:07,168
Ah, lass mich in Frieden.
1101
01:15:15,385 --> 01:15:16,886
Geht es ihm nicht gut?
1102
01:15:18,555 --> 01:15:19,764
Alles okay.
1103
01:15:20,390 --> 01:15:22,308
Wir haben sie in Indiana
herstellen lassen.
1104
01:15:22,434 --> 01:15:25,270
Also wirklich, das Geld war gut
investiert, wir machen dort weiter.
1105
01:15:25,353 --> 01:15:27,772
Klar und der Deal mit GM, war
der nur für die Anhänger oder...
1106
01:15:27,856 --> 01:15:30,608
Hör mal zu, diese Cubic
Zirconias sehen alle gleich aus.
1107
01:15:30,692 --> 01:15:33,111
Was ist das für dich, eine Statussache?
Ich verstehe es einfach nicht.
1108
01:15:33,194 --> 01:15:37,407
Es ist schon interessant,
die meisten Leute glauben,
1109
01:15:37,532 --> 01:15:40,744
als der Rock 'n' Roll zum
ersten Mal einschlug, bumm,
1110
01:15:40,827 --> 01:15:42,412
dass es gar nichts anderes gab.
1111
01:15:42,495 --> 01:15:46,708
Das ist nicht wahr. Denn was die
meisten Leute längst vergessen haben,
1112
01:15:46,791 --> 01:15:48,918
war, da war diese
1113
01:15:49,002 --> 01:15:51,796
geniale Zeit, das waren
vielleicht drei oder vier Jahre,
1114
01:15:51,838 --> 01:15:53,798
in denen die ganzen Stilrichtungen
1115
01:15:53,882 --> 01:15:57,635
zusammentrafen, du hattest
also deine Perry Comos
1116
01:15:57,761 --> 01:16:00,180
und deine Bill Haleys
und deine Pat Boones.
1117
01:16:01,931 --> 01:16:05,560
Und du hattest Multitalente wie
Jill Carr, erinnerst du dich?
1118
01:16:06,352 --> 01:16:07,145
Nein.
1119
01:16:07,270 --> 01:16:10,648
Sicher, ich, ich hab dir den Song mal
vorgespielt, "Make like a Bunny Honey".
1120
01:16:10,732 --> 01:16:13,359
Ich werde jetzt Granny
anrufen und mal nachfragen,
1121
01:16:13,443 --> 01:16:14,778
wie es den beiden im Krankenhaus geht.
1122
01:16:14,861 --> 01:16:17,113
Gut. Sag ihnen, dass wir für sie beten.
1123
01:16:20,992 --> 01:16:23,244
Hey.
- Hey.
1124
01:16:24,746 --> 01:16:27,916
Hör zu, ich wollte dir
nur sagen, Ich glaube,
1125
01:16:28,041 --> 01:16:30,752
wir haben uns vorhin beim
Haus völlig missverstanden.
1126
01:16:31,461 --> 01:16:34,839
Und ich wollte dir
wirklich nur vermitteln,
1127
01:16:34,923 --> 01:16:39,761
dass ich dich sehr vermisst habe,
dass wir alle dich sehr vermisst haben.
1128
01:16:40,553 --> 01:16:43,389
Deine Mutter hat gesagt,
es würde dir nicht gut gehen
1129
01:16:43,473 --> 01:16:45,100
und da wusste ich nicht,
was auf mich zukommt.
1130
01:16:45,183 --> 01:16:49,020
Na ja, nach allem, was du gehört hast,
hoffe ich, ich habe dich nicht enttäuscht.
1131
01:16:49,145 --> 01:16:54,609
Mich enttäuscht? Nein, niemals,
nein. Nein, was soll das bedeuten?
1132
01:16:54,734 --> 01:16:57,278
Entschuldige, ich bin
oft ziemlich unbeholfen.
1133
01:17:01,491 --> 01:17:04,410
Dylan hat mir erzählt, dass du ihm
eine dicke Beförderung verschafft hast,
1134
01:17:04,536 --> 01:17:06,287
das das ist wirklich toll.
1135
01:17:06,412 --> 01:17:07,872
Er hat es verdient.
- Ja.
1136
01:17:07,956 --> 01:17:12,001
Er macht einen prima Job, aber er
muss etwas aufbauen, genau wie du.
1137
01:17:12,836 --> 01:17:16,673
Ja. Danke, ich meine, ich musste
eine kleine Auszeit nehmen, aber
1138
01:17:16,756 --> 01:17:18,550
ich belege Doppelkurse im September,
1139
01:17:18,633 --> 01:17:20,260
um noch rechtzeitig den
Abschluss zu machen.
1140
01:17:20,343 --> 01:17:24,472
Gut, ich bin so froh, dass
du endlich was gefunden hast.
1141
01:17:24,556 --> 01:17:27,851
Ja, ich bin echt begeistert, also
1142
01:17:29,644 --> 01:17:34,315
ich weiß nicht, vielleicht hab ich
in gewisser Weise da etwas zu bieten.
1143
01:17:35,817 --> 01:17:43,825
Alice, ich weiß, die halbe Welt denkt,
dass ich nicht immer alles verstehe und
1144
01:17:43,908 --> 01:17:50,540
vielleicht haben sie Recht.
Aber ich möchte es. Ehrlich.
1145
01:17:50,665 --> 01:17:52,083
Danke, Paul.
1146
01:17:53,251 --> 01:17:57,088
Und du weißt, wenn du mich
irgendwann anrufen willst
1147
01:17:57,172 --> 01:18:00,758
oder einfach nur reden willst, wenn
du irgendwie traurig bist oder so was,
1148
01:18:00,842 --> 01:18:04,971
ich bin für dich da, ich möchte
den Kontakt nicht wieder verlieren.
1149
01:18:07,974 --> 01:18:12,645
Ja, ich würde mich auch sehr freuen.
1150
01:18:15,940 --> 01:18:22,697
Vielleicht könnten wir mal
essen gehen oder irgend so was.
1151
01:18:35,251 --> 01:18:36,502
Ich meine,
1152
01:18:38,004 --> 01:18:44,052
vielleicht könnten wir beide
dann ganz unter uns sein.
1153
01:18:59,400 --> 01:19:01,945
Sie ist meine Frau, Alice.
1154
01:19:10,912 --> 01:19:11,871
Ich weiß.
1155
01:19:23,216 --> 01:19:25,510
Entschuldigung, Barmann.
1156
01:19:27,011 --> 01:19:32,141
Könnte ich drei große, drei Doppelte
von Ihrem besten Whiskey haben? Bitte?
1157
01:19:32,267 --> 01:19:33,518
Wie alt bist du denn?
1158
01:19:35,561 --> 01:19:39,983
Okay, ich bin siebzehn. Das ist meine
Familie, und das hier ist die Hölle!
1159
01:19:40,066 --> 01:19:43,486
Ich flehe Sie an, haben Sie
ein bisschen Mitleid, okay?
1160
01:19:43,611 --> 01:19:45,154
Ich nenn das meine Donnerstag-Liste...
1161
01:19:45,196 --> 01:19:47,657
Alice heult hysterisch auf dem
Parkplatz rum. Gib mir meine Tasche.
1162
01:19:47,740 --> 01:19:49,575
Schnapp dir die Kinder,
ich muss pinkeln!
1163
01:19:54,247 --> 01:19:56,249
Sag mal, betrinkst du dich oft, Elliot?
1164
01:19:56,332 --> 01:19:58,418
Also eigentlich nur,
wenn ich auf Opiaten bin.
1165
01:19:59,919 --> 01:20:05,466
Aber ich möchte dir jetzt mal eins
sagen, Elliot, es ist Fakt, dass
1166
01:20:06,759 --> 01:20:10,930
meine Mutter eigentlich diejenige
war, die Dylan großgezogen hat,
1167
01:20:11,514 --> 01:20:12,765
nicht deine Mutter.
1168
01:20:13,349 --> 01:20:17,645
Also es ist auf keinen Fall so, dass ich
sie jetzt irgendwie damit angreifen will,
1169
01:20:17,770 --> 01:20:19,230
das ist einfach die Wahrheit
1170
01:20:19,314 --> 01:20:23,359
Andererseits, ich schätze mal, was ich
noch dazu sagen möchte, ist Folgendes:
1171
01:20:23,443 --> 01:20:25,153
Ich finde es irgendwie
1172
01:20:25,278 --> 01:20:30,283
schon ziemlich krass und respektlos,
dass deine Mutter Dylan gezwungen hat,
1173
01:20:30,366 --> 01:20:32,660
sie zu ihrem Platz bei
der Hochzeit zu führen.
1174
01:20:36,122 --> 01:20:38,124
Also... Ja.
1175
01:20:44,339 --> 01:20:47,258
Willst du mal was zum
Totlachen hören, Charlie?
1176
01:20:48,134 --> 01:20:49,093
Sicher.
1177
01:20:49,719 --> 01:20:50,636
Wirklich?
1178
01:21:34,764 --> 01:21:36,724
Das klingt so, als wärst du fertig.
1179
01:21:37,642 --> 01:21:40,228
Was?
- Es klingt, als wärst du fertig.
1180
01:21:40,311 --> 01:21:41,312
Was ist denn?
1181
01:21:41,979 --> 01:21:43,481
Komm raus, Lynn.
- Warum?
1182
01:21:44,232 --> 01:21:46,609
Komm aus dem Scheißhaus raus, Lynn!
1183
01:21:46,692 --> 01:21:48,444
Okay, aber ich muss noch...
1184
01:21:49,362 --> 01:21:52,281
Oh mein Gott, da bist du ja! Ich habe
schon überall nach dir gesucht, Mom.
1185
01:21:52,824 --> 01:21:56,369
Du wirst es nie im Leben für möglich
halten, was Elliot gerade zu mir gesagt hat.
1186
01:21:56,411 --> 01:22:00,248
Er ist so arrogant und außerdem ist
er total betrunken und drogensüchtig.
1187
01:22:00,331 --> 01:22:03,292
Er hat eben drei Doppelte von
irgendeinem Whiskey bestellt,
1188
01:22:03,376 --> 01:22:05,878
und ich hab dann gefragt:
trinkst du eigentlich oft?
1189
01:22:05,962 --> 01:22:08,089
Er meinte nur, ich
mische gerne mit Opiaten.
1190
01:22:08,464 --> 01:22:09,715
Das ist so krass, so krass.
1191
01:22:09,757 --> 01:22:12,009
Die sind widerlich, die
ganze Familie ist widerlich.
1192
01:22:12,135 --> 01:22:14,846
Ich weiß, sie sind
widerlich, ich hasse sie, Mom.
1193
01:22:16,055 --> 01:22:18,808
Wer war das? Die hat sich
nicht mal die Hände gewaschen.
1194
01:22:18,891 --> 01:22:22,186
Um Gottes willen, Paul, kannst du
deinen verzogenen Pitbull von Frau
1195
01:22:22,270 --> 01:22:23,771
nicht unter Kontrolle halten?
1196
01:22:24,272 --> 01:22:28,609
Ich höre von Elliot, dass Lynn gesagt
hat, als Dad dich kennengelernt hat,
1197
01:22:29,235 --> 01:22:30,695
warst du eine Stripperin
1198
01:22:31,112 --> 01:22:35,658
und eine Kokshure. Ist das wahr?
1199
01:22:35,741 --> 01:22:38,202
Ehrlich? Im Ernst?
- Ist das wahr?
1200
01:22:39,704 --> 01:22:41,747
Baby, das ist lächerlich.
1201
01:22:41,831 --> 01:22:43,666
Mom, schwör mir, dass
das nicht wahr ist.
1202
01:22:44,417 --> 01:22:47,378
Du Stück Scheiße! Du
verlogene Dreckshure!
1203
01:22:47,462 --> 01:22:51,048
Hast du deinen Kindern erzählt, dass ich
eine Stripperin und eine Kokshure war?
1204
01:22:51,132 --> 01:22:53,050
Hast du jetzt total
den Verstand verloren?
1205
01:22:53,134 --> 01:22:55,970
Was? Das hab ich nicht gesagt.
- Ich glaube der Schlampe kein Wort!
1206
01:22:56,053 --> 01:22:57,847
Das hat Elliot mir aber erzählt!
1207
01:22:57,889 --> 01:22:59,807
Dann scheiß auf ihn, er ist
ein verfluchtes Arschloch!
1208
01:22:59,891 --> 01:23:01,392
Oh, was bist du doch
für eine gute Mutter!
1209
01:23:01,476 --> 01:23:02,643
Du bist so eine gute Mutter!
1210
01:23:02,727 --> 01:23:05,646
Elliot ist krank, er hat das Tourette-
Syndrom. Er kann das nicht steuern.
1211
01:23:05,730 --> 01:23:07,231
Elliot hat keinen Filter.
1212
01:23:07,315 --> 01:23:09,150
Inzwischen kommst du in
diese Familie reinmarschiert
1213
01:23:09,233 --> 01:23:10,902
und versuchst uns alle
auseinanderzureißen!
1214
01:23:10,985 --> 01:23:13,571
Ich versuche, eure Familie
auseinanderzureißen?
1215
01:23:13,654 --> 01:23:15,990
Willst du mich verarschen?
- Hör zu, ich habe Dylan großgezogen,
1216
01:23:16,073 --> 01:23:17,617
ich hab ihn nicht
einfach im Stich gelassen.
1217
01:23:21,746 --> 01:23:23,873
Weißt du was, fick dich selber,
1218
01:23:23,998 --> 01:23:25,833
du verdammte Südstaatenschlampe!
1219
01:23:25,958 --> 01:23:30,379
Na warte, du verdammte Pissnelke! Das
lass ich mir von dir Schlampe nicht bieten!
1220
01:23:33,591 --> 01:23:34,967
Lass sie los!
1221
01:23:36,886 --> 01:23:39,222
Such dir ein anderes Opfer,
auf das du einprügeln kannst!
1222
01:23:39,263 --> 01:23:41,474
Ich reiße dir deine
verdammten Eierstöcke raus!
1223
01:23:41,557 --> 01:23:42,517
Sie ist weg!
1224
01:23:45,686 --> 01:23:48,272
Du kommst mit.
Los, vorwärts!
1225
01:23:48,523 --> 01:23:49,774
Bis gleich!
- Komm schon!
1226
01:23:49,857 --> 01:23:51,901
Was ist, Lynn? Hey, was?
- Später!
1227
01:23:53,694 --> 01:23:54,570
Lee!
1228
01:23:56,280 --> 01:23:59,242
Raus hier! Raus hier,
du elender Hurensohn!
1229
01:23:59,325 --> 01:24:00,910
Du hast dich gerade
selbst beleidigt, Mom!
1230
01:24:00,993 --> 01:24:02,703
Halt das Maul! Und
verpiss dich, du Arschloch!
1231
01:24:02,828 --> 01:24:04,580
Was hab ich denn getan?
- Ich will dich nie wiedersehen.
1232
01:24:04,664 --> 01:24:05,706
Was zum Teufel ist hier los?
1233
01:24:05,790 --> 01:24:10,920
Sie hat mich gepackt,
und sie hat mich gewürgt.
1234
01:24:11,045 --> 01:24:11,921
Wer?
1235
01:24:12,088 --> 01:24:16,634
Patty, Patty hat mich angegriffen,
Lee. Und dieser Flachwichser.
1236
01:24:16,717 --> 01:24:20,429
Dieser Flachwichser hat sich
betrunken und Drogen geschluckt.
1237
01:24:21,430 --> 01:24:22,640
Ich halt das nicht aus, Ich...
1238
01:24:22,723 --> 01:24:24,892
Ich hatte wieder mal
eine Scheißpanikattacke!
1239
01:24:24,976 --> 01:24:27,186
Jetzt, jetzt kommt, steigt schon ein!
1240
01:24:27,270 --> 01:24:28,312
Halt das Maul!
1241
01:24:28,980 --> 01:24:30,314
Ins Auto.
- Sie ist angepisst.
1242
01:24:30,398 --> 01:24:33,609
Ach, sie ist angepisst. Danke,
dass du es mir gesagt hast,
1243
01:24:33,693 --> 01:24:35,486
denn von selbst wäre ich
wahrscheinlich nie drauf gekommen!
1244
01:24:38,197 --> 01:24:40,783
Die Tür geht nicht auf.
- Oh, dieses Scheißteil!
1245
01:24:42,243 --> 01:24:44,662
Ah, verdammt noch mal, ich versteh nicht,
1246
01:24:44,704 --> 01:24:48,416
warum die diese blöden Dinger nicht
ein bisschen einfacher machen können.
1247
01:24:51,919 --> 01:24:55,172
Es ist zwölf Uhr und 13 Minuten
und ich berichte live und vor Ort
1248
01:24:55,256 --> 01:24:57,466
von dem Anwesen von LAN und Doris Baker,
1249
01:24:57,550 --> 01:25:00,636
im Herzen von Queen Anne
City, Annapolis, Maryland,
1250
01:25:00,720 --> 01:25:03,764
WO vor wenigen Augenblicken
die diabolische Macht,
1251
01:25:03,848 --> 01:25:07,184
die auch als Familie Helman bekannt
ist, diese an einem See gelegene
1252
01:25:07,268 --> 01:25:11,564
idyllische Kleinstadt letztendlich in
ein absolut heilloses Chaos gestürzt hat.
1253
01:25:11,647 --> 01:25:15,985
Bei ihrer überaus empfindsamen und selbst-
zerstörerischen Tochter, Alice-Scherenhände,
1254
01:25:16,068 --> 01:25:19,697
und dem ziemlich ungebührlichen
und äußerst unangebrachten Benehmen
1255
01:25:19,739 --> 01:25:22,366
ihrer Mutter-Familie, haben
sich manche die Frage gestellt,
1256
01:25:22,450 --> 01:25:25,077
wie werden sich die morgigen
Ereignisse entwickeln?
1257
01:25:25,161 --> 01:25:27,496
Oh, halt.
1258
01:25:29,332 --> 01:25:31,334
Oh, einen Moment, ich
bekomme etwas rein.
1259
01:25:32,168 --> 01:25:34,920
Vorläufige Berichte besagen,
dass ungeachtet des Ausgangs
1260
01:25:35,004 --> 01:25:37,089
sich nun folgendes Bild ergibt:
1261
01:25:37,173 --> 01:25:42,261
Doris Baker ist und wird auch
weiterhin in stiller Wut verharren.
1262
01:25:43,262 --> 01:25:46,182
Die Frage, die jedoch darauf
drängt, beantwortet zu werden., ist:
1263
01:25:47,016 --> 01:25:49,977
Werden sie Frieden schließen
für diesen einen Tag,
1264
01:25:50,603 --> 01:25:53,606
oder wird die Hölle losbrechen
und diese Familie zerhacken
1265
01:25:53,731 --> 01:25:56,317
wie eine vergammelte Gemüsezwiebel?
1266
01:26:02,448 --> 01:26:05,284
Das war Elliot Helman mit einem
Live-Bericht für Fuck News.
1267
01:26:05,993 --> 01:26:07,203
Gebe zurück an dich, Ben.
1268
01:26:15,127 --> 01:26:17,838
Wie heißt der Tee, den ich so gerne mag?
1269
01:26:19,131 --> 01:26:20,591
Welchen meinst du?
1270
01:26:20,633 --> 01:26:24,720
Den ich immer trinke.
- Grüner Tee.
1271
01:26:24,804 --> 01:26:26,597
Nein, nein, das ist Kamillentee.
1272
01:26:27,431 --> 01:26:28,974
Warum fragst du mich dann?
1273
01:26:29,100 --> 01:26:31,227
Ich will nur wissen,
wie die Marke heißt?
1274
01:26:33,729 --> 01:26:35,564
Mondenschein, Mondenschein.
1275
01:26:36,565 --> 01:26:41,612
Ja, Mondenschein zum Schlafen.
1276
01:26:45,408 --> 01:26:50,621
Gütiger Gott, Lee, warum
sagst du das nicht gleich?
1277
01:26:55,251 --> 01:26:57,044
Nein, das Herdlicht mache ich nie an.
1278
01:27:18,023 --> 01:27:19,525
Mom, kann ich einen
Augenblick mit dir sprechen?
1279
01:27:19,608 --> 01:27:24,488
Nein, Lynn, kannst du nicht.
Wieso hast du denn niemals gelernt,
1280
01:27:24,572 --> 01:27:27,199
wann du dich einfach mal
ruhig zu verhalten hast?
1281
01:27:27,241 --> 01:27:29,410
Also ich wollte doch nur...
1282
01:27:29,493 --> 01:27:32,288
Ich weiß, was du willst. Wir
alle wissen, was du willst, Lynn.
1283
01:27:32,371 --> 01:27:36,417
Aber du hattest nie den Anstand oder
den Respekt oder die Besonnenheit,
1284
01:27:36,500 --> 01:27:38,586
irgendetwas für dich zu behalten.
1285
01:27:39,670 --> 01:27:42,006
Ich versuche nur,
alles besser zu machen.
1286
01:27:42,089 --> 01:27:44,967
Ja, für wen, Lynn? Für mich?
1287
01:27:45,801 --> 01:27:49,096
Ich sitze hier alleine mitten in der
Nacht und kann einfach nicht schlafen.
1288
01:27:49,930 --> 01:27:53,434
Ich bin total fertig und ausgelaugt
und kann nicht einschlafen.
1289
01:27:54,435 --> 01:27:56,562
Und du willst etwas für mich verbessern?
1290
01:27:58,939 --> 01:28:04,278
Der Arzt sagt, sein Zustand ist stabil.
Sie können nichts weiter für ihn tun,
1291
01:28:07,198 --> 01:28:08,949
außer es ihm angenehm machen.
1292
01:28:10,951 --> 01:28:18,834
Das habe ich mein ganzes Leben
lang getan, es ihm angenehm gemacht.
1293
01:28:27,009 --> 01:28:30,012
Ich war 17 Jahre alt, als
ich deinen Vater kennenlernte
1294
01:28:32,139 --> 01:28:34,391
Er war so ein stattlicher Mann,
1295
01:28:37,311 --> 01:28:43,984
so groß und stark und schüchtern.
1296
01:28:48,531 --> 01:28:50,032
Ich vermisse ihn.
1297
01:28:51,826 --> 01:28:54,537
Ich vermisse den Mann,
den ich geheiratet habe.
1298
01:28:55,204 --> 01:28:58,207
Ich vermisse ihn, wenn er hier ist und
ich vermisse ihn, wenn er nicht hier ist.
1299
01:29:00,793 --> 01:29:04,547
Ich lag heute Abend im Bett
und fragte mich: wann ist das passiert?
1300
01:29:05,673 --> 01:29:07,842
Wann ist er eigentlich verschwunden?
1301
01:29:10,511 --> 01:29:15,808
Wann bin ich zum ersten Mal in
einem leeren Bett eingeschlafen,
1302
01:29:17,560 --> 01:29:19,103
in einem leeren Haus?
1303
01:29:24,316 --> 01:29:26,861
Was hab ich getan, womit
hab ich das verdient?
1304
01:29:30,823 --> 01:29:33,534
Wann hab ich jemals so
etwas Schlimmes getan?
1305
01:29:37,037 --> 01:29:39,582
Und ich weiß, es wird
kommen, ich weiß es.
1306
01:29:42,209 --> 01:29:46,672
Jedes Mal wenn ich aufwache und
bevor ich die Augen aufmache,
1307
01:29:46,797 --> 01:29:50,259
höre ich hin, ob er noch atmet.
1308
01:29:54,972 --> 01:29:57,641
Ich weiß nicht, was ich tun werde,
1309
01:30:01,186 --> 01:30:03,939
wenn ich aufwache und er schon tot ist.
1310
01:30:04,023 --> 01:30:07,610
Wenn da plötzlich nichts
als nur Stille ist.
1311
01:30:10,029 --> 01:30:15,618
Nichts außer Stille. Was
soll ich dann tun, Lynn?
1312
01:30:17,870 --> 01:30:23,083
Okay, oh okay. Na ja, siehst du?
1313
01:30:24,251 --> 01:30:28,297
Das war es dann. Das war es dann, Lynn.
1314
01:30:28,339 --> 01:30:33,302
Du hast mich erwischt! Deshalb bist du
doch hier runtergekommen, nicht wahr?
1315
01:32:32,504 --> 01:32:36,800
Ich war nicht bereit. Ich
bin immer noch nicht bereit.
1316
01:32:39,219 --> 01:32:41,055
Die Dinge ändern sich nicht, Mom.
1317
01:32:44,099 --> 01:32:45,726
Menschen ändern sich nicht.
1318
01:32:52,858 --> 01:32:54,693
Das stimmt doch nicht.
1319
01:32:55,319 --> 01:32:57,988
Du schon, Alice, du schon.
1320
01:32:58,030 --> 01:33:01,617
Und du darfst dir von ihnen
nicht sagen lassen, wer du bist
1321
01:33:01,700 --> 01:33:07,706
oder wozu du fähig bist. Wenn du das
nämlich tust, sind sie die Gewinner.
1322
01:33:07,748 --> 01:33:09,041
Ich bin nicht wie du, Mom.
1323
01:33:09,124 --> 01:33:11,752
Ich wünschte, ich könnte
das alles verdrängen.
1324
01:33:12,044 --> 01:33:14,338
Tu das auf keinen Fall, Alice.
1325
01:33:14,797 --> 01:33:18,926
Lass dir von ihnen nicht
vorschreiben, wie du zu denken hast.
1326
01:33:19,009 --> 01:33:23,180
Ich kann es nicht
ändern. Ich kann es nicht.
1327
01:33:23,263 --> 01:33:27,309
Du bist ein eigenständiger
Mensch, und du bist stark,
1328
01:33:27,768 --> 01:33:30,020
du bist so verdammt stark, Alice.
1329
01:33:31,688 --> 01:33:35,442
Als wir ganz allein waren,
ganz allein, nur wir zwei,
1330
01:33:35,526 --> 01:33:37,236
und keiner an unserer Seite war,
1331
01:33:39,947 --> 01:33:45,452
habe ich zu dir aufgesehen. Ich
habe immer zu dir aufgesehen.
1332
01:34:20,696 --> 01:34:23,699
Also wenn ihr nichts dagegen habt,
Ladys, würde ich euch zwei gerne sagen,
1333
01:34:23,824 --> 01:34:27,494
wie unglaublich hinreißend ihr zwei
heute ausseht. Das ist echt gigantisch.
1334
01:34:27,578 --> 01:34:29,246
Ihr seht umwerfend aus, fantastisch.
1335
01:34:29,371 --> 01:34:30,497
Ich würde es sehr begrüßen,
1336
01:34:30,581 --> 01:34:33,417
wenn du die nächsten 24
Stunden nicht sprechen würdest!
1337
01:34:33,458 --> 01:34:34,543
Äh, wieso?
1338
01:34:34,626 --> 01:34:35,961
Weil Mom dich beim Drogen
einpfeifen erwischt hat
1339
01:34:36,044 --> 01:34:37,963
und du schuld bist, dass
Patty durchgedreht ist.
1340
01:34:38,046 --> 01:34:40,966
Oh, stimmt, das ist
richtig, aber ich dachte mir,
1341
01:34:41,049 --> 01:34:44,094
vielleicht können wir von da aus
weitermachen als Familie.
1342
01:34:44,136 --> 01:34:47,014
Ich habe einfach nicht die Energie,
von da aus weiterzumachen, als Familie!
1343
01:34:48,348 --> 01:34:49,641
Schöne Scheiße.
1344
01:34:49,725 --> 01:34:51,018
Das kannst du laut sagen.
1345
01:34:51,727 --> 01:34:54,062
Dad, hast du auch kein
Verständnis? Warst du nie besoffen
1346
01:34:54,104 --> 01:34:56,023
oder stoned, als du
in meinem Alter warst?
1347
01:34:56,106 --> 01:34:59,651
Nicht mit der Häufigkeit und dem Maß an
Enthusiasmus, das du an den Tag legst.
1348
01:35:00,235 --> 01:35:01,361
Und du, Mom?
1349
01:35:01,486 --> 01:35:03,572
Hast du dir in den Siebzigern
nie einen Schuss verpasst?
1350
01:35:03,614 --> 01:35:08,410
Tu mir einen Gefallen, mach einfach
weiter, geh, geh und werd high!
1351
01:35:08,535 --> 01:35:13,624
Geh auf Droge, ruinier dein verkorkstes
Leben, ich gebe jetzt nämlich auf!
1352
01:35:13,707 --> 01:35:16,293
Ehrlich? Das ist ja super!
Krieg ich das schriftlich?
1353
01:35:16,376 --> 01:35:18,420
Wir sollten darauf jetzt
nicht weiter eingehen.
1354
01:35:18,795 --> 01:35:20,839
Elliot?
- Was?
1355
01:35:20,964 --> 01:35:23,508
Warum spielst du eigentlich
immer das Arschloch?
1356
01:35:24,259 --> 01:35:27,721
Weswegen bist du so angepisst?
Wegen deinem Kammermädchenkleid?
1357
01:35:29,264 --> 01:35:34,186
Siehst du, du bist so
kindisch und unreif, Elliot.
1358
01:35:34,269 --> 01:35:36,146
Wann wirst du endlich mal erwachsen?
1359
01:35:36,688 --> 01:35:39,274
Irgendwann, bevor ich sterbe.
1360
01:35:52,579 --> 01:35:54,081
Oh, da bin ja ich!
1361
01:36:13,475 --> 01:36:16,770
Und als er auf dem Weg dorthin
plötzlich ein Straßenschild sieht,
1362
01:36:16,812 --> 01:36:20,983
das eine Trompete zeigt, die rot
durchgestrichen ist, sagt er zu mir: Dad,
1363
01:36:21,108 --> 01:36:24,236
warum wird den Leuten hier
verboten, Trompete zu spielen?
1364
01:36:24,778 --> 01:36:27,572
Dann hab ich gesagt: Ah, Dylan,
das bedeutet, hier ist es verboten,
1365
01:36:27,656 --> 01:36:28,991
auf die Hupe zu drücken.
1366
01:36:31,034 --> 01:36:33,996
Aber nun möchte ich gerne
einen Toast auf Dylan
1367
01:36:34,079 --> 01:36:36,540
und seine reizende
Braut Heather ausbringen.
1368
01:36:36,623 --> 01:36:39,751
Ich weiß, ihr werdet ein langes und
wundervolles Leben zusammen haben.
1369
01:36:40,460 --> 01:36:44,256
Und ich möchte auch die Gelegenheit
ergreifen, Patty zu danken,
1370
01:36:44,339 --> 01:36:46,842
meiner reizenden Braut. Sie hat
das Zelt und diese Feier organisiert
1371
01:36:46,925 --> 01:36:48,927
und diese herrliche
Diashow zusammengestellt,
1372
01:36:49,011 --> 01:36:52,139
in der unsere Familie so
wunderbar porträtiert ist.
1373
01:36:52,180 --> 01:36:56,059
Und als letztes, bevor ich mich setze,
möchte ich ein Dankeschön an Alice richten,
1374
01:36:56,143 --> 01:36:59,438
dass sie zu diesem freudigen
Anlass nach Hause gekommen ist.
1375
01:37:00,022 --> 01:37:03,025
Ich weiß, das bedeutet deinem
Bruder und uns allen sehr viel.
1376
01:37:03,608 --> 01:37:05,861
Ich danke dir, Alice.
1377
01:37:10,866 --> 01:37:14,786
Und ich habe Marilyn Monroe immer
geliebt, was offensichtlich ist.
1378
01:37:16,371 --> 01:37:20,917
Also hab ich gesagt, beim
nächsten Homerun, denk immer daran,
1379
01:37:21,001 --> 01:37:24,755
ich bin Marilyn Monroe
und du Joe DiMaggio.
1380
01:37:24,838 --> 01:37:30,594
Also sieh zu mir rüber und ich werde
dir eine kleine Kusshand zuwerfen.
1381
01:37:30,677 --> 01:37:34,264
Dann du wirst das Teil über
das ganze Stadion katapultieren.
1382
01:37:34,848 --> 01:37:37,392
Und wisst ihr was? Er hat es geschafft.
1383
01:37:38,143 --> 01:37:40,270
Okay, sagen wir mal,
meistens hat er es geschafft.
1384
01:37:42,856 --> 01:37:46,443
Aber ist dir aufgefallen, als du
heute zum Homerun angetreten bist,
1385
01:37:48,278 --> 01:37:50,530
habe ich dir auch einen
kleinen Kuss zugeworfen.
1386
01:37:52,991 --> 01:37:57,204
Wie auch immer, ich liebe dich,
Dylan, und ich bin überglücklich,
1387
01:37:57,329 --> 01:38:01,958
dass du heute hier einen
Homerun mit Heather gelandet hast.
1388
01:38:02,709 --> 01:38:07,422
Und tief in meinem Herzen weiß
ich, dass ihr zwei ein Paar seid,
1389
01:38:07,506 --> 01:38:11,009
das der Himmel geschaffen
hat. Ich liebe euch.
1390
01:38:11,843 --> 01:38:13,345
Oh, ich danke dir!
1391
01:38:20,060 --> 01:38:24,481
Lynn, Lynn, möchtest
du nicht raufkommen?
1392
01:38:25,065 --> 01:38:27,234
Und uns allen ein paar
Geschichten von Dylan erzählen,
1393
01:38:27,359 --> 01:38:29,403
als er noch ein kleiner Junge war?
1394
01:38:35,242 --> 01:38:37,369
Kommt schon, macht ihr
ein bisschen Mut, Freunde.
1395
01:39:02,102 --> 01:39:05,981
Ich bin Dylans Mutter, Lynn. Und
1396
01:39:08,400 --> 01:39:10,694
ich bin nicht sehr gut
bei solchen Sachen, und
1397
01:39:12,404 --> 01:39:15,490
ich habe jetzt eigentlich keine
Geschichten, die ich erzählen könnte.
1398
01:39:15,991 --> 01:39:21,288
Ich hatte nicht erwartet,
hier eine Rede zu halten.
1399
01:39:22,956 --> 01:39:29,254
Ich glaube, ich möchte nur sagen,
wie dankbar ich bin, ein Teil
1400
01:39:30,630 --> 01:39:35,677
dieses Moments in eurem Leben
zu sein, und wie sehr ich mich
1401
01:39:35,760 --> 01:39:39,931
für euch beide jetzt
freue. Ich meine es ernst.
1402
01:39:44,144 --> 01:39:47,689
Und es tut mir leid, dass ich hier
keine lustigen Geschichten für euch habe,
1403
01:39:47,814 --> 01:39:49,524
als du noch ein kleiner Junge warst.
1404
01:39:52,819 --> 01:39:58,533
Ich weiß nur, dass ich dich in
diesem Moment sehr lieb habe.
1405
01:39:59,993 --> 01:40:02,329
Ich habe dich so lieb, Dylan,
1406
01:40:03,914 --> 01:40:06,708
du bist zu so einem
fantastischen Mann herangewachsen.
1407
01:40:08,793 --> 01:40:14,090
Und wenn ich dich jetzt ansehe, bin
ich so unglaublich stolz auf dich.
1408
01:40:15,550 --> 01:40:18,887
Ich bin so stolz auf den
Mann, der du geworden bist.
1409
01:40:21,765 --> 01:40:22,599
Das war es.
1410
01:42:42,656 --> 01:42:44,115
Hi Lee.
- Hallo.
1411
01:42:46,076 --> 01:42:48,870
Ich weiß nicht, man hat
heutzutage keine Band mehr
1412
01:42:48,953 --> 01:42:50,455
bei solchen Feierlichkeiten.
1413
01:42:50,538 --> 01:42:55,168
Wir hatten wirklich
eine fantastische Band.
1414
01:42:56,544 --> 01:42:58,213
Äh, was gibt es denn, Paul?
1415
01:43:00,590 --> 01:43:04,636
Weißt du, Ben, ich glaube, meine jüngste
Tochter steht ein bisschen auf dich.
1416
01:43:08,723 --> 01:43:13,603
Alice, meinst du, wir zwei könnten mal
unter vier Augen sprechen? Nur kurz.
1417
01:43:13,728 --> 01:43:15,939
Das möcht ich lieber nicht, Paul.
1418
01:43:18,400 --> 01:43:20,735
Nur eine Minute. Ich wollte dir nur...
- Nein.
1419
01:43:22,654 --> 01:43:26,449
Es dauert nicht lang.
- Nein, Paul, nein.
1420
01:43:33,248 --> 01:43:35,834
Okay, ich hör dich laut und deutlich.
1421
01:43:35,917 --> 01:43:41,589
Als kleines Mädchen warst du genauso.
Die Botschaft ist angekommen, okay.
1422
01:43:42,048 --> 01:43:43,633
Lee, war schön, dich zu sehen.
1423
01:43:47,095 --> 01:43:50,306
Alice, dein Vater ist
echt ein Riesenarschloch.
1424
01:44:14,247 --> 01:44:16,374
Mom, kann ich dich
einen Moment sprechen?
1425
01:44:17,834 --> 01:44:18,877
Entschuldigt mich.
1426
01:44:28,011 --> 01:44:29,888
Mom, hast du mir nicht etwas zu sagen?
1427
01:44:31,306 --> 01:44:32,932
Was willst du von mir hören?
1428
01:44:33,057 --> 01:44:37,479
Ich möchte wissen, wieso du
nicht auf meiner Seite warst.
1429
01:44:40,648 --> 01:44:42,442
Du bist meine Mutter.
1430
01:44:42,567 --> 01:44:45,528
Warum hast du mir nicht geholfen,
für meine Kinder zu kämpfen?
1431
01:44:45,612 --> 01:44:48,615
Wieso konntest du mir nicht
helfen, für Dylan zu kämpfen?
1432
01:44:48,656 --> 01:44:52,577
Um Himmels willen, Lynn,
heute ist Dylans Hochzeit.
1433
01:44:52,660 --> 01:44:54,746
Kannst du es nicht
einmal gut sein lassen?
1434
01:44:54,871 --> 01:44:56,164
Habt ihr Elliot gesehen?
1435
01:44:56,831 --> 01:44:58,833
Es weiß nämlich niemand,
WO er hingegangen Ist.
1436
01:45:04,380 --> 01:45:05,715
Wie geht es dir, Grandpa?
1437
01:45:06,216 --> 01:45:10,595
Mir geht es ganz gut. Aber ich muss
raus und ein bisschen im Garten arbeiten.
1438
01:45:11,721 --> 01:45:13,848
Ja, ich versteh dich, ich
würde auch gern ein paar
1439
01:45:13,932 --> 01:45:16,643
von diesen Brautjungfern durchpflügen.
Das meinst du wahrscheinlich?
1440
01:45:16,810 --> 01:45:19,354
Das mein ich ganz bestimmt
nicht damit, Brandon.
1441
01:45:27,946 --> 01:45:28,863
Elliot!
1442
01:45:30,657 --> 01:45:31,658
Elliot!
1443
01:45:55,682 --> 01:45:56,599
Elliot?
1444
01:45:57,225 --> 01:46:01,646
So, jetzt müssen wir gut
aufpassen, was wir machen,
1445
01:46:01,729 --> 01:46:04,691
es ist ganz schön dunkel hier draußen.
1446
01:46:04,816 --> 01:46:07,485
Okay, da wären wir
1447
01:46:27,422 --> 01:46:30,049
Also hat Houston nichts
mehr zu verlieren.
1448
01:46:30,133 --> 01:46:31,092
Nein, stimmt.
1449
01:46:31,217 --> 01:46:32,802
Und er hat mit seiner
Verlobten Schluss gemacht...
1450
01:46:32,927 --> 01:46:36,055
Lee, ich weiß nicht, was ich tun soll.
1451
01:46:36,681 --> 01:46:39,392
Es ist schon ziemlich spät und
ich weiß nicht, wo Elliot steckt.
1452
01:46:39,475 --> 01:46:40,977
Und ich krieg langsam Angst.
1453
01:46:41,895 --> 01:46:45,023
Tja, äh, wo könnte er sein?
1454
01:46:45,106 --> 01:46:48,985
Sein Name ist Elliot Helman, er ist
ungefähr 1,80 groß und schlank und trägt
1455
01:46:49,068 --> 01:46:50,528
einen schwarzen Anzug.
- Okay, wir fahren los.
1456
01:47:00,121 --> 01:47:01,998
Ich weiß nicht, was ich machen soll.
1457
01:47:02,165 --> 01:47:05,293
Hey, Tante Lynn.
- Was?
1458
01:47:05,710 --> 01:47:08,880
Ich weiß nicht, vielleicht
war das gar nicht Elliot,
1459
01:47:09,547 --> 01:47:12,425
aber er schwimmt gerade
in einem Autoschlauch.
1460
01:47:13,426 --> 01:47:14,886
In einem Autoschlauch?
1461
01:47:15,261 --> 01:47:18,348
Ja, von einem Traktor.
1462
01:47:18,431 --> 01:47:20,183
Oh, oh nein.
1463
01:47:21,434 --> 01:47:22,226
Was?
1464
01:47:22,685 --> 01:47:28,316
Ist da der Hafenmeister?
Ah, okay, ich fürchte,
1465
01:47:28,399 --> 01:47:30,485
der Sohn meiner Schwägerin
ist draußen in der Bucht.
1466
01:47:31,444 --> 01:47:33,029
Ich glaube, er sitzt
in einem Autoschlauch.
1467
01:47:38,534 --> 01:47:40,328
Sie schicken auch einen
Rettungshubschrauber raus.
1468
01:47:41,704 --> 01:47:45,625
Was ist das? Was zum Teufel ist das?
127336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.