All language subtitles for Another.Happy.Day.2011.BD.German

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,100 --> 00:01:00,893 Findest du, dass Mom eine scharfe Alte ist? 2 00:01:02,103 --> 00:01:08,734 Nein, nicht wirklich. Ich weiß nicht, sie ist nicht mein Typ. 3 00:01:09,277 --> 00:01:13,030 Findest du nicht, dass sie hübsch ist? Stell Dir vor, sie wäre nicht unsere Mom. 4 00:01:13,990 --> 00:01:16,993 Hör zu, jede Meinung ist subjektiv, also vielleicht ist sie 5 00:01:17,118 --> 00:01:21,205 im allgemeinen Sinne hübsch. Wer zum Teufel weiß das? 6 00:01:21,289 --> 00:01:23,124 Ich sag mal, mich turnt sie nicht an. 7 00:01:25,001 --> 00:01:27,420 Meinst du, dass andere Leute sie scharf finden? 8 00:01:29,171 --> 00:01:32,466 Ich weiß nicht, ich meine, manche Leute stehen auch auf McDonald's. 9 00:01:32,925 --> 00:01:34,010 Ich mag McDonald's. 10 00:01:34,135 --> 00:01:36,804 Okay, und du findest, dass Mom eine scharfe Alte ist, also... 11 00:01:38,806 --> 00:01:40,474 Warum hast du so lange gebraucht? 12 00:01:41,309 --> 00:01:44,562 Hast du dir einen netten, krankhaft fettleibigen Rastplatz-Verehrer gesucht, 13 00:01:44,645 --> 00:01:46,981 der diesem Familienausflug die nötige Schärfe gibt? 14 00:01:47,064 --> 00:01:49,358 Ich hab aber Hunger. Ich will jetzt Mom, äh... 15 00:01:49,483 --> 00:01:51,485 Halt die Klappe und steig ein, Elliot. 16 00:01:51,944 --> 00:01:53,654 Ben, wer hat dir Geld für so einen Dreck gegeben? 17 00:01:53,738 --> 00:01:54,488 Dad. 18 00:01:54,572 --> 00:01:57,533 Ich fürchte, ihr Toiletten-Rendezvous war nicht so befriedigend. 19 00:02:04,665 --> 00:02:05,541 Anschnallen! 20 00:02:06,250 --> 00:02:07,001 Okay? 21 00:02:07,168 --> 00:02:11,088 Sekunde, und Action! 22 00:02:11,964 --> 00:02:12,757 Okay. 23 00:02:15,926 --> 00:02:18,512 Also Lynn, wo wollen wir hin? 24 00:02:18,638 --> 00:02:20,723 Wir fahren nach Annapolis, Maryland. 25 00:02:20,848 --> 00:02:24,810 Und wieso fahren wir nach Annapolis, Maryland? 26 00:02:24,894 --> 00:02:28,064 Weil mein ältester Sohn, dein Bruder, dort heiraten wird. 27 00:02:28,814 --> 00:02:30,232 Und wie heißt er? 28 00:02:30,316 --> 00:02:31,317 Dylan. 29 00:02:32,360 --> 00:02:36,030 Und seine zukünftige Frau stammt sie aus Annapolis? 30 00:02:36,155 --> 00:02:37,657 Ja, so ist es. 31 00:02:37,740 --> 00:02:39,367 Und wie heißt sie? 32 00:02:40,034 --> 00:02:41,994 Ihr Name ist Heather, Elliot, Heather. 33 00:02:42,662 --> 00:02:45,790 Und magst du diese Heather-Weather? 34 00:02:47,792 --> 00:02:49,126 Sie ist wirklich süß. 35 00:02:50,586 --> 00:02:53,547 Also Lynn, du hast drei Söhne, korrekt? 36 00:02:53,673 --> 00:02:55,925 Und eine Tochter. Deine Schwester Alice. 37 00:02:56,008 --> 00:03:02,056 Und diese Alice, ist sie aus einer früheren Ehe hervorgegangen 38 00:03:02,139 --> 00:03:03,891 oder aus der jetzigen? 39 00:03:03,974 --> 00:03:05,685 Sie ist aus einer früheren Ehe. 40 00:03:06,394 --> 00:03:12,441 Und diese Tochter, Alice, lebt sie Jetzt bei dir oder bei deinem Ex-Mann? 41 00:03:12,566 --> 00:03:14,276 Sie lebt bei uns, Elliot. 42 00:03:14,443 --> 00:03:17,738 Und dieser Pillen-Dylan, lass uns kurz auf ihn zurückkommen, 43 00:03:17,863 --> 00:03:20,241 residiert der etwa auch bei uns? 44 00:03:20,950 --> 00:03:22,368 Das ist nicht witzig, Elliot. 45 00:03:23,703 --> 00:03:26,038 Hör zu, Mom, ich will nicht witzig sein, ich versuche nur den Wohnsitz 46 00:03:26,122 --> 00:03:28,833 deiner zwei ältesten Kinder festzustellen. Das verstehst du doch, hm? 47 00:03:28,958 --> 00:03:30,126 Ja, Elliot, es reicht jetzt. 48 00:03:30,251 --> 00:03:34,588 Okay, gut, vielleicht werden wir das später noch mal eingehend erörtern. 49 00:03:34,672 --> 00:03:36,882 Wir werden später gar nichts noch mal erörtern. 50 00:03:36,966 --> 00:03:40,469 Na gut, okay, dann machen wir weiter. Machen wir weiter. 51 00:03:42,138 --> 00:03:46,767 Also, seine Tochter, Alice, kommt sie zu der Hochzeit? 52 00:03:46,892 --> 00:03:49,228 Warum tust du das, Elliot? 53 00:03:50,771 --> 00:03:53,482 Warum ich das... Ich dokumentiere. 54 00:03:54,024 --> 00:03:58,904 Dokumentiere diese Fahrt und die Hochzeit und die Familiengeschichte. 55 00:03:58,988 --> 00:04:00,573 Das interessiert mich nicht. 56 00:04:01,824 --> 00:04:04,160 Wieso? Hast du kein Interesse daran, Buch zu führen? 57 00:04:04,243 --> 00:04:05,077 Nein. 58 00:04:05,953 --> 00:04:09,540 Okay, okay, wie sollen wir dann wissen, dass das alles mal stattgefunden hat, 59 00:04:09,665 --> 00:04:11,292 also dass es Realität war. 60 00:04:11,417 --> 00:04:12,793 Dass was stattgefunden hat? 61 00:04:12,918 --> 00:04:16,422 Diese Heirat und das ganze Hochzeits-Brimborium. 62 00:04:16,505 --> 00:04:18,841 Die haben sicherlich einen Videofilmer angeheuert. 63 00:04:18,924 --> 00:04:21,969 Ja, gut, aber diese Jungs setzen nicht wirklich tief genug an. 64 00:04:22,094 --> 00:04:24,263 Okay, weißt du was, Elliot? Ich hab jetzt wirklich die... 65 00:04:24,346 --> 00:04:27,391 Mom! Pass auf, Pass auf! Oh, Mann! Fuck, Fuck! 66 00:04:27,516 --> 00:04:31,187 Schalt diese bescheuerte Kamera ab, Ben! Schalt sie ab! 67 00:04:34,648 --> 00:04:36,442 Taylor hat mir erzählt, dass Mom und Dad 68 00:04:36,484 --> 00:04:38,194 Grandma und Grandpa das Haus gekauft haben. 69 00:04:38,736 --> 00:04:41,113 Ich möchte von euch beiden in den nächsten 24 Stunden 70 00:04:41,197 --> 00:04:42,865 kein einziges Wort mehr hören. 71 00:04:43,949 --> 00:04:45,284 Ist das dein Ernst? 72 00:04:45,409 --> 00:04:48,537 Meinst du, ich mach Witze? Ich werde dir jede Vergünstigung ab sofort streichen! 73 00:04:48,662 --> 00:04:51,415 Oho, und das sind ziemlich viele Vergünstigungen. 74 00:04:51,499 --> 00:04:54,376 Das gilt auch für dich, Elliot. Alice kommt in drei Tagen dahin. 75 00:04:54,460 --> 00:04:56,629 Bitte, ich flehe dich an, mach die ganze Sache 76 00:04:56,754 --> 00:04:58,714 nicht noch schwieriger für mich, als sie schon ist! 77 00:04:58,839 --> 00:04:59,757 Ist gebongt. 78 00:04:59,882 --> 00:05:03,969 Und es wird nicht geraucht. Dein Großvater steht bereits mit einem Fuß im Grab. 79 00:05:04,345 --> 00:05:06,055 Aber das kommt nicht vom Rauchen. 80 00:05:06,138 --> 00:05:07,389 Das spielt keine Rolle! 81 00:05:07,515 --> 00:05:12,061 Oh, und nur damit du Bescheid weißt, als du das letzte Mal in der Reha warst, 82 00:05:12,144 --> 00:05:14,146 hab ich allen erzählt, du wärst in Schweden. 83 00:05:14,230 --> 00:05:16,649 Schweden? Was? 84 00:05:18,067 --> 00:05:19,318 Oh Mann! 85 00:05:19,902 --> 00:05:22,446 Ich hab doch keinen blassen Schimmer von Schweden. 86 00:05:22,571 --> 00:05:27,117 Oh Shit! - Oh, das fängt ja gut an. 87 00:05:29,745 --> 00:05:30,746 Was ist passiert? 88 00:05:30,871 --> 00:05:32,498 Dads Herz hat wieder schlappgemacht. 89 00:05:32,581 --> 00:05:34,375 Ist er okay, kommt er durch? - Es geht ihm schon besser, 90 00:05:34,416 --> 00:05:37,127 sie untersuchen ihn gerade noch mal. Geh da nicht rein. 91 00:05:37,211 --> 00:05:38,712 Ich hab noch gesehen, wie er zusammengebrochen ist, 92 00:05:38,796 --> 00:05:40,297 dann hab ich sofort den Notarzt gerufen. 93 00:05:40,381 --> 00:05:42,383 Also der Herzschrittmacher funktioniert hervorragend. 94 00:05:43,634 --> 00:05:44,260 Mom? 95 00:05:44,385 --> 00:05:45,803 Er ist stabil, Doris. - Mom, bist du okay? 96 00:05:45,928 --> 00:05:48,138 Ja, mir geht es gut, Schatz. Keine Sorge. 97 00:05:49,598 --> 00:05:50,891 Hilft das ein bisschen? 98 00:05:51,892 --> 00:05:53,310 Soll ich dir irgendwas bringen? 99 00:05:53,394 --> 00:05:55,104 Nein, danke, schon gut. - Okay. 100 00:05:55,271 --> 00:05:58,649 Nein, danke, ich brauche nichts. - Los, raus. Raus mit euch. 101 00:06:00,484 --> 00:06:04,113 Ich versteh das nicht ganz, hatte er einen Herzinfarkt und ist dann umgekippt? 102 00:06:04,238 --> 00:06:06,907 Nein, es war kein Infarkt. Das Fentanyl hat den Schrittmacher aktiviert 103 00:06:07,032 --> 00:06:08,951 und der hat den Herzschlag stark runtergesetzt. 104 00:06:09,076 --> 00:06:11,370 Ja, und warum bringen Sie ihn dann nicht ins Krankenhaus? 105 00:06:11,453 --> 00:06:12,288 Ich meine, sollte er nicht... 106 00:06:12,413 --> 00:06:14,582 Warum gehst du nicht erst mal auspacken, Lynn? 107 00:06:14,665 --> 00:06:17,209 Ich weiß, Sie sind besorgt, aber er ist stabil, er ist eigentlich gesund. 108 00:06:17,334 --> 00:06:19,378 Er braucht nur ein bisschen Ruhe und sollte sich schonen. 109 00:06:19,461 --> 00:06:22,047 Morgen früh rufen Sie seinen Hausarzt an, der soll ihn noch mal untersuchen, 110 00:06:22,131 --> 00:06:23,883 aber die Werte sind in Ordnung. 111 00:06:23,924 --> 00:06:27,720 Ja, ich weiß. Vielen Dank, dass Sie gekommen sind, Jason. 112 00:06:27,761 --> 00:06:31,640 Ich weiß das sehr zu schätzen. Hat Ihre Frau schon das Baby gekriegt? 113 00:06:32,391 --> 00:06:33,893 Noch zwei Wochen. - Ah, gut! 114 00:06:33,976 --> 00:06:36,145 Ich kann euch zwei nur sagen, eure Mutter ist einfach ein Schatz! 115 00:06:37,521 --> 00:06:39,732 Ach Sie! Danke noch mal! 116 00:06:39,857 --> 00:06:43,527 Hey, äh, eine Frage, wenn man eine davon, sagen wir mal, mit Aderol nimmt 117 00:06:43,611 --> 00:06:46,989 und ungefähr 70 Kilo wiegt, kriegt, kriegt man dann einen Gehirnschlag? 118 00:06:48,616 --> 00:06:49,742 Wo ist Dylan? 119 00:06:49,825 --> 00:06:51,744 Ich weiß nicht, habt ein bisschen Geduld. 120 00:06:52,202 --> 00:06:54,914 Was ist, Mann, geht es dir nicht gut? Du siehst ein bisschen blass aus. 121 00:06:54,955 --> 00:06:57,416 Du brauchst Vitamin D! Du hast den Bericht gelesen, Donna. 122 00:06:57,458 --> 00:06:59,668 Ich bin nicht krank, ich geh nur nicht oft in die Sonne. 123 00:06:59,752 --> 00:07:01,670 Ist das ein Trend, oder so was? 124 00:07:01,712 --> 00:07:03,422 Das ist dieser Grufti-Kult. 125 00:07:03,756 --> 00:07:06,050 Nein, das ist nicht Grufti, ich bin kein Grufti. 126 00:07:06,133 --> 00:07:07,343 Aber du trägst immer Schwarz. 127 00:07:07,426 --> 00:07:09,511 Dann ist er ein Grufti! Brandon, Elliot ist ein Grufti? 128 00:07:09,595 --> 00:07:11,764 Oh, mein Gott, Donna, erinnerst du dich noch, als er gerade mal zwölf war 129 00:07:11,847 --> 00:07:13,807 und Brandon ihm die Hosen runterzog und er eine Feinstrumpfhose 130 00:07:13,891 --> 00:07:15,184 unter den Jeans trug? 131 00:07:17,728 --> 00:07:20,731 Ich hab mich totgelacht. Das machst du immer noch, oder? 132 00:07:28,989 --> 00:07:30,157 Ich hätte lieber Grillhähnchen. 133 00:07:30,240 --> 00:07:32,284 Ja, echte Hühner. Das Essen ist da! 134 00:07:32,409 --> 00:07:33,410 Das Essen ist da. 135 00:07:33,494 --> 00:07:35,871 Das ist das ist die globale Erwärmung. 136 00:07:35,955 --> 00:07:38,082 Das ist genau der Grund. Das kommt jetzt. 137 00:07:38,707 --> 00:07:41,126 Der heißeste Sommer, den wir je hatten, das war in den Fünfzigern! 138 00:07:42,044 --> 00:07:43,545 Erklär mir mal, wie das Sinn ergeben soll. 139 00:07:43,629 --> 00:07:44,380 Wo hast du das her? 140 00:07:44,505 --> 00:07:47,174 Seit 1880 sind die Temperaturen weltweit tatsächlich 141 00:07:47,257 --> 00:07:49,426 um 0,9 Grad gestiegen. 142 00:07:49,510 --> 00:07:50,803 Wer ist er, Doogie Howser? 143 00:07:52,096 --> 00:07:54,640 Nein, denn Doogie Howser war ein Fernsehdoktor, er war kein Wissenschaftler. 144 00:07:54,723 --> 00:07:57,101 Ich war zu Tode erschrocken, als ich in der Einfahrt den Krankenwagen sah. 145 00:07:57,184 --> 00:07:58,519 Es geht ihm sehr schlecht. 146 00:07:58,602 --> 00:07:59,812 Nein, das ist nicht wahr. 147 00:07:59,895 --> 00:08:03,190 Er hasst es nur, den ganzen Tag rumzusitzen und nichts zu tun. 148 00:08:03,273 --> 00:08:05,943 Und er ist ein Kämpfer, Mutter. Wir haben das weiß Gott schon mal durchgemacht. 149 00:08:06,026 --> 00:08:08,570 Du könntest ihn nicht mal mit einer doppelläufigen Flinte umbringen. 150 00:08:09,154 --> 00:08:12,116 Der Arzt sagt, dass seine Herzkapazität nur 30 Prozent beträgt. 151 00:08:12,199 --> 00:08:13,617 Ja, aber er ist sehr zuversichtlich. 152 00:08:13,742 --> 00:08:16,370 Das ist gut. - Aber der Sauerstoffmangel!! 153 00:08:21,333 --> 00:08:26,755 Ich möcht jetzt allen eine Mitteilung machen. Ich mixe fantastische Martinis! 154 00:08:27,006 --> 00:08:29,299 Ja, großartig! Setz dich wieder! 155 00:08:29,383 --> 00:08:31,427 Nun, dann bräuchte ich mal das Rezept. 156 00:08:32,928 --> 00:08:34,138 Ja, die sind okay. 157 00:08:47,401 --> 00:08:49,486 Warte es ab, bis du Heathers Freundin siehst. 158 00:08:49,528 --> 00:08:54,074 Alter, dein Schwanz wird aufgehen, echt. Das ist Vögeln, Vögeln im Feuer. 159 00:08:54,533 --> 00:08:56,118 Mein Schwanz wird aufgehen? 160 00:08:56,535 --> 00:08:59,163 Ich sage es dir, Mann, diese Schlampen sind wirklich Edelkost. 161 00:09:00,414 --> 00:09:03,834 Erste Sahne, verstehst du? Das sind die Pussys, von denen du träumst. 162 00:09:07,421 --> 00:09:10,966 Übrigens, ich hab das Gras mit ein bisschen Koks aufgepeppt. 163 00:09:11,300 --> 00:09:14,470 Cool. Das toppt sicher die zwei Packungen Coricidin Hustenstiller, 164 00:09:14,553 --> 00:09:16,346 die ich gestern Abend eingeschmissen habe. 165 00:09:16,430 --> 00:09:18,640 Was soll das heißen, Alice kommt erst am Freitag? 166 00:09:18,724 --> 00:09:21,226 Nichts, nur dass Alice erst am Freitag hier sein wird. 167 00:09:21,310 --> 00:09:23,187 Aber das Probe-Hochzeitsdinner ist schon am Samstag. 168 00:09:23,228 --> 00:09:26,023 Das weiß ich, Bonnie, aber es wird alles bestens laufen. 169 00:09:26,899 --> 00:09:28,442 Kann sie nicht früher hier sein? 170 00:09:28,525 --> 00:09:30,944 Nein, kann sie nicht, sie hat dort sehr viel zu tun 171 00:09:31,028 --> 00:09:34,073 und somit muss Lee nicht alleine hierherfahren. 172 00:09:34,156 --> 00:09:36,575 Lee fährt selber? Ich dachte, er wollte einen Fahrer anheuern! 173 00:09:36,658 --> 00:09:40,162 Hör mal zu, Bonnie, bitte, ich bin hier gerade erst angekommen. 174 00:09:40,245 --> 00:09:43,082 Jetzt rege dich bloß nicht auf, ich habe nur eine Frage gestellt. 175 00:09:43,207 --> 00:09:45,334 Würdet ihr zwei euch jetzt bitte nicht in ein Riesengezeter verstricken? 176 00:09:45,417 --> 00:09:47,294 Ich verstrick mich nicht in ein Riesengezeter! 177 00:09:47,377 --> 00:09:51,006 Hey, Ladys, könnt ihr euch mal vertragen? Hey, wer hat das noch mal gesagt? 178 00:09:51,090 --> 00:09:54,134 Erinnerst du dich, da kamen zwei Polizisten In einem Streifenwagen, einer war... Ein Farbiger. 179 00:09:54,802 --> 00:09:56,011 Er ist blind. 180 00:09:56,136 --> 00:09:56,970 Wer? 181 00:09:57,638 --> 00:09:59,848 Der Hund, Pinky Bones. 182 00:10:00,557 --> 00:10:03,644 Dem Himmel sei Dank. Welch ein Geschenk Gottes. 183 00:10:03,727 --> 00:10:08,732 Wenn der Köter sein Outfit sehen könnte, würde er sich bestimmt abfackeln. 184 00:10:08,816 --> 00:10:12,569 Meine Mom hat es entworfen. Sie will ein Geschäft eröffnen. 185 00:10:12,653 --> 00:10:16,740 Tja, das hat sie gesagt. Ich find das eine gute Idee. 186 00:10:16,865 --> 00:10:18,200 Sie muss mich unterstützen. 187 00:10:27,918 --> 00:10:29,419 Oh Mann, ist das scharf. 188 00:10:29,503 --> 00:10:33,132 Das ist voll Macho. Echt abgefahren. 189 00:10:36,426 --> 00:10:38,262 Das hat mich schon immer bei Lynn gestört. 190 00:10:38,345 --> 00:10:40,055 Sie macht ständig einen Riesenwind um sich, 191 00:10:40,139 --> 00:10:41,932 ihre Familie und deren Probleme und Sorgen. 192 00:10:42,015 --> 00:10:45,269 Es geht aber nicht um sie, es geht um Dylan, das ist seine Hochzeit. 193 00:10:45,519 --> 00:10:48,272 Aber er will Alice bei der Hochzeit dabei haben, er hat sie doch eingeladen, oder? 194 00:10:48,355 --> 00:10:50,482 Dann heuert sie einen Therapeuten an, damit sie mit Paul reden kann. 195 00:10:50,566 --> 00:10:53,402 Ich meine, wozu braucht sie einen Therapeuten, er ist nur ihr Ex-Mann! 196 00:10:53,485 --> 00:10:56,196 Ich verstehe nicht, warum du mir solche Fragen stellst, Lynn. 197 00:10:56,280 --> 00:10:58,365 Weil Elliots Ärzte das einfach wissen müssen 198 00:10:58,448 --> 00:10:59,491 Nein, da ist nichts. 199 00:11:00,200 --> 00:11:04,037 Also litt niemand in deiner Familie Jemals unter chronischen Depressionen 200 00:11:04,121 --> 00:11:06,748 oder irgendwelchen Zwangsneurosen oder ernsthaften... 201 00:11:06,874 --> 00:11:08,125 Nein, nein. 202 00:11:08,792 --> 00:11:11,587 Woher kommt es dann, Mom? Vom Planeten Mars? 203 00:11:11,670 --> 00:11:12,796 Ja, vielleicht. 204 00:11:13,547 --> 00:11:16,091 Aber hatte Dads Vater nicht eine bestimmte... 205 00:11:16,925 --> 00:11:19,011 Hat er nicht stark getrunken? 206 00:11:19,094 --> 00:11:23,932 Ja, aber das war, weißt du, er... 207 00:11:24,641 --> 00:11:26,435 Ist er am Trinken gestorben? 208 00:11:26,935 --> 00:11:32,482 Natürlich nicht. Er, also er... 209 00:11:33,650 --> 00:11:34,610 Was? 210 00:11:35,652 --> 00:11:37,029 Er hat sich erschossen. 211 00:11:38,989 --> 00:11:41,491 Er hat sich erschossen? - Ja. 212 00:11:41,867 --> 00:11:43,702 Ich würde sagen, das heißt schon einiges! 213 00:11:43,744 --> 00:11:47,456 Nun, das war eine andere Zeit, Lynn, das war während der Depression, 214 00:11:47,539 --> 00:11:49,333 eine Menge Leute haben sich damals erschossen. 215 00:11:50,834 --> 00:11:56,089 Weißt du, Ich bin auf Schweden null abgefahren, ich meine, da war es scheißkalt. 216 00:11:57,132 --> 00:12:00,093 Wirklich? Sogar im Juni? 217 00:12:00,135 --> 00:12:04,806 Ja, also vielleicht war es auch einfach meine vorgefertigte Meinung von Schweden. 218 00:12:05,891 --> 00:12:09,019 Wahrscheinlich war es psychosomatisch bedingt. 219 00:12:09,144 --> 00:12:14,316 Ich habe Angstzustände. Ich nehme Medikamente ein. 220 00:12:14,441 --> 00:12:15,817 Wir alle wissen das! 221 00:12:19,947 --> 00:12:23,617 Das begrenzte Spektrum unseres Intellekts und Bewusstseins 222 00:12:23,742 --> 00:12:28,247 erklärt die ausgeprägten Flatulenz- und Diätprobleme in unserer Gesellschaft. 223 00:12:55,148 --> 00:12:56,817 Das ist der Hammer! 224 00:12:59,319 --> 00:13:02,990 Das wird ganz schön seltsam, Moms Ex-Mann zu begegnen. 225 00:13:04,366 --> 00:13:05,742 Schätze ich auch. 226 00:13:07,202 --> 00:13:10,872 Ich hab eigentlich noch nie ein Bild von dem Kerl gesehen. 227 00:13:11,623 --> 00:13:12,791 Ich schon. 228 00:13:13,208 --> 00:13:15,085 Und wie sieht er aus? 229 00:13:16,003 --> 00:13:21,008 Ziemlich gewöhnlich. Weißt du, er sieht wie TJ aus. Unser alter Babysitter. 230 00:13:22,592 --> 00:13:28,640 Aber war dieser Paul nicht mal ziemlich gewalttätig? 231 00:13:29,725 --> 00:13:30,934 Ja, ich glaub schon. 232 00:13:32,102 --> 00:13:35,314 Also wirst du ihm dann in den Arsch treten? 233 00:13:36,982 --> 00:13:40,319 Ben, warum sollte ich ihm in den Arsch treten? 234 00:13:40,444 --> 00:13:44,698 Ich weiß nicht, weil er Mom geschlagen hat und so ein Scheiß. 235 00:13:49,661 --> 00:13:51,538 Ich hab Mom auch schon geschlagen. 236 00:14:21,401 --> 00:14:22,486 Oh, Mist. 237 00:14:26,990 --> 00:14:27,866 Fuck! 238 00:16:31,364 --> 00:16:34,159 Alice, fühlst du dich wirklich kräftig genug, hier runterzukommen? 239 00:16:37,412 --> 00:16:39,789 Nein. Okay, okay. 240 00:16:40,457 --> 00:16:42,709 Hör zu, ich frag dich ja nur. 241 00:16:44,586 --> 00:16:47,380 Nein, nein, das wird nicht passieren. 242 00:16:47,422 --> 00:16:50,550 Ich werde ganz ruhig mit Paul darüber sprechen. 243 00:16:52,928 --> 00:16:55,931 Ich werde genau das tun, was Dr. Marcus gesagt hat. 244 00:16:56,515 --> 00:17:00,894 Warum sollte es zu einem Streit kommen? Da sind ja nur Paul und ich 245 00:17:00,977 --> 00:17:04,439 und dieser Therapeut, den wir im Internet gefunden haben. 246 00:17:05,190 --> 00:17:07,025 Mach dir keine Sorgen, Alice. 247 00:17:09,819 --> 00:17:14,574 Ja, genau, genau. Das ist der Plan, das ist alles. Das ist der Plan! 248 00:17:19,746 --> 00:17:21,456 Scheiße. 249 00:17:23,708 --> 00:17:26,044 Hey Mann, ich muss ein Zweipfünder wegdrücken. 250 00:17:38,223 --> 00:17:39,140 Shit! 251 00:17:39,266 --> 00:17:42,811 Donna, frag deinen Vater, was er zum Frühstück haben will. 252 00:17:44,312 --> 00:17:49,776 Ja, klar. Wir schauen mal. Wir schauen mal. Mal sehen, was er will. 253 00:17:49,859 --> 00:17:52,654 Sag Hallo zu Daddy! Daddy. - Hallo Mäuschen. 254 00:17:54,072 --> 00:17:55,740 Was willst du zum Frühstück? 255 00:17:56,575 --> 00:17:58,326 Eine Schüssel voll Leben. 256 00:17:58,451 --> 00:18:00,203 Das haben wir schon hinter uns. 257 00:18:02,247 --> 00:18:03,582 Weinst du, Daddy? 258 00:18:04,082 --> 00:18:07,460 Äh, nein, ich, das ist nur... - Bist du sicher? 259 00:18:08,503 --> 00:18:09,588 Nein. 260 00:18:09,713 --> 00:18:13,258 Okay, also, was willst du zum Frühstück? 261 00:18:15,093 --> 00:18:17,596 Pfannkuchen, durchgebraten. 262 00:18:17,679 --> 00:18:21,391 Okay, komm, Kleiner. Wer ist ein Stinkt-Stinkt? 263 00:18:21,474 --> 00:18:23,310 Ja, ich bin ein Stinkt-Stinkt. 264 00:18:25,812 --> 00:18:27,606 Ich glaube, Daddy hat geweint. 265 00:18:28,064 --> 00:18:30,108 Sieht er sich gerade "Der Preis stimmt" an? 266 00:18:30,191 --> 00:18:30,900 Ja. 267 00:18:31,776 --> 00:18:35,822 Das ist dieser dämliche Heim-Defi- brillator-Werbespot, den die immer bringen. 268 00:18:35,864 --> 00:18:37,866 Da wird er so schrecklich emotional. 269 00:18:38,617 --> 00:18:40,368 Hat er gesagt, was er zum Frühstück will? 270 00:18:40,452 --> 00:18:43,830 Ah, wirklich? Pfannkuchen, durchgebraten. 271 00:18:44,873 --> 00:18:46,458 Hast du schon gegessen? 272 00:18:46,541 --> 00:18:49,002 Nein, ich muss mich fertig machen. - Wofür? 273 00:18:49,085 --> 00:18:51,463 Was? Ich treffe mich nachher mit Paul. 274 00:18:52,088 --> 00:18:54,799 Ah, ich versteh das einfach nicht. 275 00:18:55,550 --> 00:18:57,385 Was verstehst du nicht, Mom? 276 00:18:58,011 --> 00:19:00,513 Ich glaube, du willst unbedingt Ärger haben. 277 00:19:00,597 --> 00:19:03,391 Ich verstehe nicht, warum wir nicht einfach eine schöne Zeit haben können. 278 00:19:03,475 --> 00:19:04,559 Mom, das... 279 00:19:04,684 --> 00:19:07,145 Lynn, du musst immer Unruhe reinbringen, nicht wahr? 280 00:19:15,153 --> 00:19:16,655 Was machst du in meinem Badezimmer? 281 00:19:16,780 --> 00:19:18,657 Hab einen Zweipfünder weggedrückt. - Einen was? 282 00:19:18,740 --> 00:19:23,828 Na Ja, ein Zweipfünder, also das ist Gangster-Rap für eine 22er Knarre. 283 00:19:23,953 --> 00:19:26,373 Aber Streich eine Zwei und es kommt zwei raus. 284 00:19:27,332 --> 00:19:28,625 Die Zahl bleibt also. 285 00:19:29,959 --> 00:19:31,586 Du drückst nur eben zwei weg... 286 00:19:32,087 --> 00:19:35,340 ...du gehst zum Scheißen. - Was ist nur mit dir los, Ben? 287 00:19:35,423 --> 00:19:36,716 Äh, bei mir wurde festgestellt, dass... 288 00:19:36,841 --> 00:19:39,719 Ich weiß, was bei dir festgestellt wurde, Ben, ich bin deine Mutter! 289 00:19:45,892 --> 00:19:51,481 Sind das meine Gene, sind das meine... Bin ich eine schlechte Mutter? 290 00:19:52,816 --> 00:19:55,819 Also ehrlich gesagt, ich hab darüber nachgedacht 291 00:19:55,902 --> 00:19:59,406 und Elliot und ich, wir haben beide Probleme, also 292 00:19:59,531 --> 00:20:02,742 hab ich mich gefragt, ob es Dads Gene sind, aber... 293 00:20:02,826 --> 00:20:05,161 Alice ist Ja auch voll im Arsch. - Fluche nicht, Ben. 294 00:20:05,245 --> 00:20:06,788 Entschuldige, das wollte ich nicht, aber... 295 00:20:07,163 --> 00:20:10,166 Der Einzige, der normal ist, ist Dylan. 296 00:20:11,292 --> 00:20:14,337 Und den hast du überhaupt nicht großgezogen. 297 00:20:14,713 --> 00:20:17,966 Also schloss ich daraus, dass es du sein musst. 298 00:20:18,049 --> 00:20:21,010 Denn du bist der einzige gemeinsame Nenner. 299 00:20:27,016 --> 00:20:30,478 Ich hab dich so lieb, Schatz. Komm, lass dich umarmen. 300 00:20:34,399 --> 00:20:35,942 Hast du dir die Hände gewaschen? 301 00:20:38,528 --> 00:20:41,072 Okay. Geh jetzt. 302 00:20:52,459 --> 00:20:55,044 Ich bin schon unterwegs. Bis dann. 303 00:20:55,670 --> 00:20:56,588 Mach es gut. 304 00:20:59,174 --> 00:21:02,385 Ben, würdest du bitte deinem Großvater das Frühstück bringen? 305 00:21:15,356 --> 00:21:17,942 Diese ganze Arie mit dem durchgebratenen Pfannkuchen 306 00:21:18,067 --> 00:21:21,029 ist erst in den letzten zwei Wochen entstanden 307 00:21:21,112 --> 00:21:24,032 Sein ganzes Leben mochte er sie goldgelb und fluffig. 308 00:21:24,699 --> 00:21:27,744 Jetzt will er sie schwärzer als die Tante auf der Sirupflasche. 309 00:21:28,953 --> 00:21:31,414 Mom, du bist wirklich eine Frau aus dem Süden. 310 00:21:31,498 --> 00:21:33,374 Erzähl niemandem, dass ich das gesagt habe. 311 00:21:33,458 --> 00:21:36,336 Und wenn schon, du bist immerhin doppelt so alt wie die Bürgerrechte. 312 00:21:38,421 --> 00:21:41,090 Jetzt nimm deinen Spielstein, Donna. - Oh, entschuldige, entschuldige bitte. 313 00:21:41,591 --> 00:21:43,384 Hat Granddad noch geweint, als du da reingingst? 314 00:21:44,427 --> 00:21:46,137 Ich weiß nicht, er war nicht da. 315 00:21:56,022 --> 00:21:57,273 Hast du ihn gefunden? 316 00:21:57,357 --> 00:22:00,026 Nein. Daddy, wo steckst du denn? 317 00:22:01,528 --> 00:22:04,072 Daddy, wo bist du? - Hier ist er auch nicht. 318 00:22:05,657 --> 00:22:06,366 Oh nein! 319 00:22:07,700 --> 00:22:10,912 Okay, Blut ströme in meinen Schädel! 320 00:22:11,412 --> 00:22:12,205 Granddad? 321 00:22:13,790 --> 00:22:15,041 Nein, hier ist er nicht. 322 00:22:15,333 --> 00:22:16,125 Und wenn schon. 323 00:22:31,057 --> 00:22:32,892 Daddy? Bist du da drin? 324 00:22:42,694 --> 00:22:44,529 Entschuldige. - Das ist... - Ist schon gut. 325 00:22:44,612 --> 00:22:46,990 Äh, das ist, das ist nur... - Entschuldige. 326 00:22:48,616 --> 00:22:49,367 Oh Shit! 327 00:22:50,451 --> 00:22:52,579 Hallo Lynn, ich bin Dr. Stanwick. 328 00:22:52,662 --> 00:22:54,455 Schön, Sie kennenzulernen. - Kommen Sie rein. 329 00:22:54,539 --> 00:22:55,248 Danke. 330 00:22:55,623 --> 00:22:57,959 Hallo Lynn, du siehst gut aus. - Danke. 331 00:22:58,918 --> 00:23:02,130 Hi, Lynn. - Hi. Ich wusste gar nicht, dass du auch... 332 00:23:02,297 --> 00:23:03,923 Ja, natürlich, jetzt sei nicht albern. 333 00:23:04,007 --> 00:23:05,341 Warum sollte ich nicht dabei sein? 334 00:23:05,466 --> 00:23:08,219 Ich meine, du hast doch gesagt, das wäre eine Familienkrise, oder? 335 00:23:08,636 --> 00:23:11,556 Mit Schwerpunkt auf dem Wort Familie. - Ja, schon klar. 336 00:23:11,681 --> 00:23:12,932 Setzen wir uns doch 337 00:23:19,647 --> 00:23:23,651 Wie Lynn mir bereits am Telefon erklärt hat, möchte Ihr Sohn Dylan... 338 00:23:23,735 --> 00:23:25,862 Äh, unser Sohn, unser Sohn... 339 00:23:25,945 --> 00:23:27,363 Ja, ja, ich versteh schon. 340 00:23:28,114 --> 00:23:31,200 Dylan und Alice sind die Kinder, die aus Ihrer Ehe mit Paul stammen. 341 00:23:31,326 --> 00:23:36,164 Nun, Dylan hat Alice gebeten, am Sonntag bei seiner Hochzeit Trauzeugin zu sein. 342 00:23:36,247 --> 00:23:40,043 Ist das so weit richtig? - Das ist richtig, das ist richtig. Und... 343 00:23:41,961 --> 00:23:45,590 Alice, das alles ist jetzt wirklich nicht einfach für sie 344 00:23:45,715 --> 00:23:51,346 und da habe ich mir gedacht, es wäre eine gute Idee, wenn Paul und ich hier 345 00:23:51,888 --> 00:23:55,016 ein paar Probleme durchsprechen könnten, bevor sie am Freitag kommt. 346 00:23:57,644 --> 00:23:58,728 Daddy! 347 00:24:01,022 --> 00:24:02,482 Daddy! 348 00:24:04,108 --> 00:24:05,401 Wo steckst du? 349 00:24:06,402 --> 00:24:08,696 Wie sollte da irgendwas meine Schuld sein? 350 00:24:08,780 --> 00:24:11,616 Ich habe seit sieben Jahren meine Tochter weder gesehen noch gesprochen 351 00:24:11,699 --> 00:24:13,618 und ich habe nicht die geringste Ahnung, warum. 352 00:24:14,577 --> 00:24:16,871 Das wollte ich auf keinen Fall. - Nein, aber Alice wollte es so. 353 00:24:16,996 --> 00:24:19,332 Wollte Alice das wirklich, oder war das vielmehr deine Idee, 354 00:24:19,457 --> 00:24:21,167 denn du hast dir sicherlich keine Mühe gegeben, 355 00:24:21,250 --> 00:24:23,336 in den letzten sieben Jahren etwas besser zu machen. 356 00:24:23,419 --> 00:24:27,048 Wenn das wahr sein sollte, werde ich Alice darum bitten, mir alles zu erklären. 357 00:24:27,173 --> 00:24:30,051 Ich möchte diese Geschichte jetzt nämlich ein für alle Mal aufklären 358 00:24:30,134 --> 00:24:31,302 und hinter uns bringen. 359 00:24:31,427 --> 00:24:35,139 Nein, das ist genau das, was ich dir ausreden will. Das wirst du nicht tun. 360 00:24:37,308 --> 00:24:39,352 Er darf nicht mit seiner Tochter sprechen? 361 00:24:39,477 --> 00:24:40,937 Lynn, ist das ein Komplott gegen mich? 362 00:24:41,020 --> 00:24:44,190 Du holst mich hier runter und erzählst mir, dass ich auf der Hochzeit 363 00:24:44,273 --> 00:24:46,776 meines Sohnes nicht mit meiner Tochter sprechen darf? 364 00:24:47,193 --> 00:24:49,070 Vielleicht kannst du das gar nicht mehr entscheiden. 365 00:24:49,153 --> 00:24:50,613 Ich schätze mal, du hast Angst davor. 366 00:24:51,447 --> 00:24:53,908 Alice ist alt genug, um für sich selbst zu entscheiden. 367 00:24:53,992 --> 00:24:58,454 Ja genau, das ist nur zwischen mir und Alice, Lynn. Das betrifft dich nicht. 368 00:24:58,538 --> 00:25:01,916 Weißt du was, Patty, also ernsthaft, das hat absolut nichts mit dir zu tun. 369 00:25:02,041 --> 00:25:04,794 Ich finde, das hat alles mit mir zu tun, Ich bin ihre Stiefmutter! 370 00:25:04,877 --> 00:25:08,715 Wie kannst du ihre Stiefmutter sein, wenn sie Ihn nicht mal als Vater anerkennt. 371 00:25:08,798 --> 00:25:10,258 Das ist er aber! - Nein, ist er nicht. 372 00:25:10,341 --> 00:25:12,010 Ist er schon! - Doch, ich bin es. - Nein, bist du nicht. 373 00:25:13,011 --> 00:25:16,806 Vater einer Tochter zu sein beinhaltet nämlich gewisse Verpflichtungen. 374 00:25:16,889 --> 00:25:17,890 Die hat eine Mutter auch! 375 00:25:17,974 --> 00:25:21,853 Okay, Leute, also, ich verstehe ja, dass dies ein emotional beladenes Thema ist, 376 00:25:21,936 --> 00:25:24,439 aber wir sollten hier versuchen, auf Kurs zu bleiben. 377 00:25:25,606 --> 00:25:28,359 Ich denke nicht, dass Lynn behaupten will, 378 00:25:28,443 --> 00:25:31,154 dass Alices Probleme, Ihre Schuld sind, Paul. 379 00:25:31,237 --> 00:25:34,657 Gut, aber es sollte mir möglich sein, mit meiner Tochter zu reden. 380 00:25:34,782 --> 00:25:37,452 Und zwar über alles, was ihr Leben betrifft. 381 00:25:37,785 --> 00:25:41,247 Wenn meine Tochter irgendeine selbstzerstörerische Phase durchmacht, 382 00:25:41,330 --> 00:25:42,832 dann möchte ich wissen, wieso. 383 00:25:42,915 --> 00:25:46,044 Was? Meinst du, das ist nur eine Phase? - Das hat er nicht gesagt! 384 00:25:46,127 --> 00:25:48,421 Das hat er sehr wohl gesagt! - Aber er hat es nicht so gemeint! 385 00:25:49,547 --> 00:25:51,841 Ich versuche doch nur, meine Tochter zu beschützen. 386 00:25:51,924 --> 00:25:52,925 Vor was? 387 00:25:53,051 --> 00:25:54,093 Vor euch! - Was? 388 00:25:54,177 --> 00:25:55,887 Ich habe es euch doch gerade erklärt! 389 00:25:56,679 --> 00:26:00,641 Du hast eine Riesenfreude daran diese Familie auseinander zu reißen, 390 00:26:00,725 --> 00:26:01,934 darum geht es dir doch, Lynn! 391 00:26:02,560 --> 00:26:04,145 Das ist also die neueste Version? 392 00:26:04,771 --> 00:26:06,981 Ist das die Version, die du allen erzählst, Paul? 393 00:26:07,065 --> 00:26:10,276 Dass ich dich verlassen habe, und zwar nur mit meiner Tochter. 394 00:26:10,902 --> 00:26:12,904 Ohne meinen Sohn großzuziehen. 395 00:26:12,987 --> 00:26:15,490 Hast du ihr das erzählt, als du dich bei ihr ausgeheult hast? 396 00:26:15,948 --> 00:26:17,533 Hast du den Teil weggelassen, 397 00:26:18,201 --> 00:26:21,913 wo du gesagt hast: Geh Lynn, geh ruhig. Geh und nimm Alice zu dir. 398 00:26:22,246 --> 00:26:26,042 Aber wenn du Dylan mitnehmen willst, dann nehme ich dir beide Kinder weg. 399 00:26:26,125 --> 00:26:29,962 Ich kann dir nur eins dazu sagen, Ich liebe meine Tochter. 400 00:26:30,088 --> 00:26:33,382 Aber offensichtlich weiß sie das nicht, und das verstehe ich nicht, Lynn. 401 00:26:33,716 --> 00:26:35,843 Ich verstehe es einfach nicht. 402 00:26:36,260 --> 00:26:38,971 Es ist mir vollkommen scheißegal, was du verstehst. 403 00:26:39,263 --> 00:26:43,392 Denn ich weiß genau, dass sich meine Tochter seit über sechs Jahren 404 00:26:43,518 --> 00:26:47,021 in aller Stille mit einer angeschliffenen Rasierklinge die Arme 405 00:26:47,105 --> 00:26:50,274 und Beine aufschneidet, einer angeschliffenen Rasierklinge! 406 00:26:50,358 --> 00:26:54,153 Vielleicht verstehst du jetzt endlich was, du selbstverliebter Wichser! 407 00:26:56,447 --> 00:26:59,909 Daddy! Daddy! 408 00:27:02,328 --> 00:27:03,204 Daddy! 409 00:27:05,873 --> 00:27:10,378 Oh, Daddy! Oh, mein Gott! Daddy 410 00:27:14,382 --> 00:27:16,884 Was zum Teufel machst du hier draußen? 411 00:27:17,009 --> 00:27:19,470 Nimm dieses Wort nicht in den Mund 412 00:27:20,054 --> 00:27:24,559 Das ist das dritte Mal in dem Monat. Ich halt das bald nicht mehr aus. 413 00:27:25,768 --> 00:27:27,228 Nimmst du das auf Video auf? 414 00:27:30,314 --> 00:27:32,900 Ihr behandelt mich ja wie ein Tier. - Gib mir das Klebeband. Danke. 415 00:27:34,402 --> 00:27:40,825 Tja, das läuft jetzt so, entweder das, Daddy, oder ab ins Altersheim. 416 00:27:40,867 --> 00:27:41,826 Du hast Wahl. 417 00:27:41,951 --> 00:27:44,412 Okay, Jungs, wir stellen den Flügel drauf. 418 00:27:44,495 --> 00:27:46,164 Ich bin ich bin doch kein Hund. 419 00:27:47,373 --> 00:27:51,460 Ja, hi. Entschuldigt, entschuldigt, wir sind ein bisschen spät dran! Hi, Ted. 420 00:27:51,544 --> 00:27:54,964 Du siehst prima aus! Brandon! Na, wie geht es, Kumpel? 421 00:27:55,047 --> 00:27:55,882 Ja, danke. 422 00:27:56,299 --> 00:27:58,134 Wir haben eine Menge vor, Dylan! 423 00:28:00,678 --> 00:28:02,138 Schön, dass ihr da seid. 424 00:28:16,652 --> 00:28:18,905 Heather sieht wunderbar aus. Sie hat stark abgenommen. 425 00:28:20,531 --> 00:28:22,742 Ja. Sie sieht toll aus. 426 00:28:22,825 --> 00:28:24,577 Ich habe Paul heute getroffen. 427 00:28:25,620 --> 00:28:29,081 Dad hat es mir erzählt. Wie ist es gelaufen? 428 00:28:29,165 --> 00:28:31,584 Oh, es lief ziemlich gut. Ich glaube, wir machen langsam Fortschritte. 429 00:28:31,709 --> 00:28:32,627 Ja, wirklich? 430 00:28:34,045 --> 00:28:36,756 Und sieht er nicht fabelhaft aus? 431 00:28:37,215 --> 00:28:39,300 Wann hast du ihn das letzte Mal zu Gesicht bekommen? 432 00:28:39,383 --> 00:28:40,885 Vor sechs Monaten. - Vor vier Monaten. 433 00:28:41,677 --> 00:28:44,555 Ah, sechs Monate. Verstehe. - Stimmt. 434 00:28:45,056 --> 00:28:47,308 Es freut mich, dass du wenigstens das bisschen Zeit 435 00:28:47,350 --> 00:28:49,310 hier mit deiner Mutter verbringen kannst. 436 00:28:56,025 --> 00:29:00,529 Shit. Patty fragt mich andauernd, ob ich sie zu ihrem Platz bringen werde. 437 00:29:02,531 --> 00:29:05,326 Klar musst du das, Dylan, ich versteh das voll und ganz. 438 00:29:05,368 --> 00:29:09,664 Machst du Witze? Nein, du bist meine Mutter. 439 00:29:14,001 --> 00:29:16,420 Also dieser Junge ist ein bisschen daneben. 440 00:29:16,504 --> 00:29:18,923 Ich wette, sie nimmt irgend so einen lächerlichen Vibrator im Bett 441 00:29:19,048 --> 00:29:20,549 oder so ein Schwachsinn. Sie ist ekelhaft! 442 00:29:20,633 --> 00:29:22,468 Ich mache ihre Badezimmertür auf 443 00:29:22,551 --> 00:29:24,804 und dort finde ich Elliot. 444 00:29:25,763 --> 00:29:31,560 Ohne Klamotten. Er ist splitterfasernackt und legt Lynns Lippenstift an. 445 00:29:34,272 --> 00:29:35,606 Die kleine Schwuchtel! 446 00:29:45,866 --> 00:29:46,867 Hey, was ist los? 447 00:29:48,411 --> 00:29:50,037 Ich binde mich an die Familie. 448 00:29:50,621 --> 00:29:52,164 Aber die sind alle da drüben. 449 00:29:52,248 --> 00:29:54,458 Ja, Ben, das sehe ich auch. Danke dir. 450 00:29:55,876 --> 00:29:57,837 Also was machst du dann hier? 451 00:29:59,755 --> 00:30:03,134 Gar nichts, Ben. Absolut gar nichts. 452 00:30:05,511 --> 00:30:07,263 Die scheinen alle sehr fröhlich zu sein. 453 00:30:07,346 --> 00:30:08,931 Ja, natürlich, Dad. 454 00:30:10,599 --> 00:30:15,229 Der Garten, findest du nicht, dass er nicht ein bisschen verwildert ist? 455 00:30:15,396 --> 00:30:18,149 Nein, überhaupt nicht. Die Landschaftsgärtner machen das prima, 456 00:30:18,232 --> 00:30:21,110 da musst du dir keine Sorgen machen. - Das ist mein Grundstück. 457 00:30:21,193 --> 00:30:23,446 Ich bin der Ansicht, ich sollte mich besser selber darum kümmern. 458 00:30:23,446 --> 00:30:26,324 Sei doch froh, dass du das nicht tun musst. 459 00:30:30,703 --> 00:30:34,749 Weißt du, dass Elliot bis jetzt noch kein einziges Wort mit mir gewechselt hat? 460 00:30:34,832 --> 00:30:35,624 Was? 461 00:30:36,292 --> 00:30:39,295 Er hat nicht einmal Hallo gesagt. 462 00:30:40,129 --> 00:30:44,383 Also, Elliot macht eine schwierige Phase durch, siebzehn ist kein einfaches Alter. 463 00:30:45,009 --> 00:30:48,471 Also ich verstehe jetzt nicht, was so schwierig in seinem Leben ist. 464 00:30:48,929 --> 00:30:51,349 Er ist ein gutaussehender Junge, du hast alles Geld der Welt 465 00:30:51,974 --> 00:30:53,642 und er geht auf die besten Schulen. 466 00:30:53,726 --> 00:30:55,895 Er wird aus den besten Schulen rausgeschmissen, Dad. 467 00:30:55,978 --> 00:30:58,147 Ihr seid einfach viel zu nachsichtig mit ihm. 468 00:30:58,230 --> 00:31:01,442 Ihr diszipliniert euren Sohn nicht ausreichend. 469 00:31:01,692 --> 00:31:03,402 Er muss gewisse Konsequenzen tragen. 470 00:31:03,527 --> 00:31:05,529 Hör zu, wir disziplinieren ihn sehr wohl! 471 00:31:06,197 --> 00:31:11,702 Elliot hat ein chemisches Missverhältnis in seinem Gehirn, das ist Tatsache. 472 00:31:11,786 --> 00:31:15,164 Er hat Depressionen, dazu kommen diverse Zwangsneurosen. 473 00:31:15,247 --> 00:31:17,333 Er hat ein Tourette-Syndrom, Herrgott noch mal. 474 00:31:17,416 --> 00:31:20,044 Er leidet an schweren Angstzuständen und er hat Schwierigkeiten, 475 00:31:20,127 --> 00:31:22,296 mit seinen Emotionen fertig zu werden. 476 00:31:25,341 --> 00:31:27,593 Er ist jetzt in Therapie und es geht ihm viel besser. 477 00:31:30,262 --> 00:31:32,056 Wenn du das sagst, Baby. 478 00:31:33,224 --> 00:31:35,559 Hallo Tiffany, hast du deinen Umschlag schon aufgemacht? 479 00:31:35,684 --> 00:31:37,311 Ja. - Bist du bereit? - Ja. 480 00:31:37,395 --> 00:31:39,438 Okay, dann kann es ja losgehen. Du wirst jetzt... 481 00:31:39,480 --> 00:31:43,150 Mit den Kürzungen im Gesundheitswesen, zum Beispiel in der Krebs-Chirurgie 482 00:31:43,234 --> 00:31:44,568 oder auch nur bei Knochenbrüchen... 483 00:31:46,112 --> 00:31:49,573 Donna, hast du die Tussi gesehen, die sich da drüben an Brandon ranhängt? 484 00:31:49,657 --> 00:31:51,450 Ja, die hat ganz schöne Titten, auf die steht er. 485 00:31:54,120 --> 00:31:56,705 Das Leben geht langsam für dich zu Ende, Dylan. 486 00:31:56,747 --> 00:32:00,209 Nein, nein, Heather ist cool. Sie ist voll cool. Ehrlich. 487 00:32:00,292 --> 00:32:02,545 Was? Willst du das jetzt ewig abspulen? Immer wieder? 488 00:32:02,545 --> 00:32:05,339 Hör zu, du bist nicht Peter Pan. Wir können zwar Beifall klatschen 489 00:32:05,423 --> 00:32:07,258 und dir was verjubeln, aber das heißt noch lange nicht, 490 00:32:07,299 --> 00:32:10,344 dass du den Rest deines Lebens nur mit Tinkerbell Spaß im Bett haben wirst. 491 00:32:11,595 --> 00:32:14,098 Tinkerbell ist scharf, Mann. - Tinkerbell ist ziemlich klein. 492 00:32:14,181 --> 00:32:16,642 Ja, ist schon gut. - Was machst du heute Abend noch? 493 00:32:17,935 --> 00:32:19,145 Keine Ahnung. 494 00:32:19,228 --> 00:32:21,147 Vielleicht mach ich einen Trinkwettbewerb mit Granddad. 495 00:32:21,230 --> 00:32:23,858 Also jedes Mal wenn Fox News eine Blitzmeldung bringt, 496 00:32:23,899 --> 00:32:25,568 ziehen wir uns einen doppelten Pflaumenschnaps rein. 497 00:32:25,651 --> 00:32:29,238 Wer zuerst kotzen muss, verliert. Ich glaube, ich gewinne. 498 00:32:29,280 --> 00:32:31,323 Na Ja, es könnte furchtbar langweilig werden. 499 00:32:31,407 --> 00:32:32,324 Glaub ich kaum. 500 00:32:32,408 --> 00:32:34,952 Ich schätze, wir gehen auf eine Party. Du kannst mitkommen. 501 00:32:35,369 --> 00:32:37,580 Ja, gute Idee, ich muss es nur meiner Mom sagen, 502 00:32:37,663 --> 00:32:38,998 aber das klappt schon. 503 00:32:39,081 --> 00:32:41,041 Hör zu, wir sind hier bald weg, wir machen dann vom Acker. 504 00:32:41,125 --> 00:32:42,209 So in zwanzig Minuten. 505 00:32:42,293 --> 00:32:44,753 Ja, ich sollte vielleicht schnell duschen, ich hab eine Woche nicht mehr geduscht. 506 00:32:44,837 --> 00:32:50,342 Ja, ja, klar, geh schön unter die Dusche und dann wasch dir die Haare und 507 00:32:50,426 --> 00:32:53,179 leg dir ein bisschen von Moms Lippenstift auf. 508 00:32:53,304 --> 00:32:55,681 Tu einfach alles, was du für nötig hältst, um für die Nacht gerüstet zu sein. 509 00:32:56,265 --> 00:32:59,268 Hör zu, da steckt etwas anderes dahinter. 510 00:32:59,351 --> 00:33:01,353 Hey, hör auf, Elliot, nein, ich mach doch nur Blödsinn mit dir, Mann. 511 00:33:01,479 --> 00:33:03,022 Ich mach echt nur Blödsinn mit dir! 512 00:33:03,147 --> 00:33:06,108 Nein, du, du holst dir einen Riesenkick aus der ganzen Geschichte. 513 00:33:06,567 --> 00:33:09,487 Von mir aus lauf rum wie Lady Gaga. 514 00:33:09,612 --> 00:33:11,113 Ich will nur... 515 00:33:11,739 --> 00:33:14,742 Mir geht das voll am Arsch vorbei, Ist doch dein Ding. 516 00:33:15,993 --> 00:33:17,578 Das war ein großer Fehler. 517 00:33:18,204 --> 00:33:20,331 Mit wem redest du? - Deinem Vater. 518 00:33:20,789 --> 00:33:21,832 Ah, cool. 519 00:33:22,625 --> 00:33:25,377 Äh, hör zu, ich schätze, ich werde heute Abend noch mit Brandon losziehen. 520 00:33:27,379 --> 00:33:29,465 Reed, ich ruf dich in ein paar Minuten zurück. 521 00:33:31,425 --> 00:33:33,052 Nein, es ist schon nach zehn. 522 00:33:34,303 --> 00:33:35,304 Und? 523 00:33:36,013 --> 00:33:37,056 Was meinst du mit "und"? 524 00:33:38,140 --> 00:33:39,850 Ich meine, warum kann ich nicht gehen? 525 00:33:40,684 --> 00:33:44,313 Weil ich das jetzt sage, weil Brandon fünf Jahre älter ist 526 00:33:44,396 --> 00:33:46,023 und ich es nicht mag, wenn du mit ihm rumziehst. 527 00:33:47,024 --> 00:33:48,984 Und was soll ich dann machen? 528 00:33:49,485 --> 00:33:53,239 Soll ich etwa rumsitzen und mit deiner bescheuerten Familie Rummy Cube spielen? 529 00:33:55,366 --> 00:33:57,701 Du könntest etwas Zeit mit deinem Großvater verbringen. 530 00:33:57,868 --> 00:34:00,329 Oh toll, der Kerl eiert hier rum wie ein Zombie. 531 00:34:02,706 --> 00:34:04,291 Sei nicht so gemein, Elliot. 532 00:34:04,416 --> 00:34:06,710 Oh, entschuldige, Mom, aber er sieht sich Fox News an, 533 00:34:06,835 --> 00:34:10,047 während er schläft, und das ist die Lehrbuch-Definition für einen Zombie. 534 00:34:17,638 --> 00:34:19,014 Hast du was getrunken? 535 00:34:19,723 --> 00:34:22,351 Nein, natürlich nicht. 536 00:34:25,187 --> 00:34:27,898 Hast du mit Brandon irgendwelche Drogen genommen? 537 00:34:28,023 --> 00:34:31,360 Nein, vergiss es, verdammt noch mal! 538 00:34:31,902 --> 00:34:33,946 Lüg mich jetzt bloß nicht an, Elliot! 539 00:34:34,071 --> 00:34:35,614 Ich lüg dich nicht an, Mom. 540 00:34:36,657 --> 00:34:39,368 Warum führst du dich dann so auf? - Ich führ mich nicht auf! 541 00:34:42,204 --> 00:34:46,333 Elliot, ich schwöre es dir bei Gott, wenn du rückfällig geworden bist, 542 00:34:46,417 --> 00:34:48,836 schick ich dich sofort wieder nach Silver Hill. 543 00:34:48,961 --> 00:34:50,963 Ich kann kein Risiko mehr mit dir eingehen, es reicht jetzt. 544 00:34:51,046 --> 00:34:52,631 Ich bin nicht rückfällig geworden, Mom, 545 00:34:52,715 --> 00:34:55,050 hör auf, mich ständig anzupissen. 546 00:34:55,634 --> 00:34:57,761 So spricht man nicht mit seiner Mutter! 547 00:34:57,803 --> 00:35:00,055 Dann wirf mir nicht irgendeine Scheiße vor, die ich nicht gemacht habe. 548 00:35:00,180 --> 00:35:02,224 Okay, Schrei jetzt hier nicht so rum, Elliot. 549 00:35:04,935 --> 00:35:07,021 Warum musst du so eine verfickte Schlampe sein? 550 00:35:07,563 --> 00:35:09,148 Was zum Henker ist dein Problem? 551 00:35:09,273 --> 00:35:11,817 Elliot, geh mir vom Leib. 552 00:35:11,900 --> 00:35:13,777 Wieso, ich mach doch gar nichts. - Fass mich nicht an, okay? 553 00:35:13,819 --> 00:35:15,571 Ich bin ganz ruhig. 554 00:35:15,613 --> 00:35:17,823 Du bescheuerte Fotze! 555 00:35:17,906 --> 00:35:19,575 Halt den Mund! Nein! 556 00:35:27,625 --> 00:35:29,293 Jack, sei behände, 557 00:35:29,376 --> 00:35:30,586 Jack, sei flott 558 00:35:30,669 --> 00:35:33,297 Jack, tanz unter dem Limbo-Stock. 559 00:35:40,304 --> 00:35:44,558 Hey, heute darfst du dich noch mal richtig Leerschießen. 560 00:35:44,642 --> 00:35:46,435 Das wird eine geile Junggesellenparty. 561 00:35:47,311 --> 00:35:49,980 Nicht cool, nicht cool. - Wo ist eigentlich Elliot. 562 00:35:50,898 --> 00:35:55,611 Es ist so erschreckend. Erschreckt dich das nicht? 563 00:35:55,694 --> 00:35:58,739 Ist es dir überhaupt bewusst, wenn es passiert? 564 00:36:00,032 --> 00:36:04,161 Ja, aber es ist, als ob ein Schalter umgelegt wird. 565 00:36:04,244 --> 00:36:10,000 Und irgendwas in mir ausflippt, verstehst du? Und dann... 566 00:36:11,710 --> 00:36:19,343 Aber wo kommt das her? Denn deine Reaktionen auf diese Dinge sind so extrem, 567 00:36:19,426 --> 00:36:22,137 und das ist einfach nicht normal. 568 00:36:23,305 --> 00:36:30,604 Es ist so, ich bin einen Moment hier und bin gezwungen zu lügen. 569 00:36:31,689 --> 00:36:34,942 Weißt du, ich muss allen vorgaukeln, dass ich in Schweden war 570 00:36:35,025 --> 00:36:38,529 und irgendwie darüber hinwegtäuschen, dass ich Scheißprobleme habe. 571 00:36:38,987 --> 00:36:41,907 Es ist nur so, dass man nicht fliehen kann. 572 00:36:43,659 --> 00:36:44,535 Ich weiß. 573 00:36:44,993 --> 00:36:47,454 Sie sehen dich nämlich nur in diesen Phasen, 574 00:36:47,579 --> 00:36:50,249 in diesen in Abständen auftretenden Phasen deines Lebens. 575 00:36:51,458 --> 00:36:54,920 Das ist immer voll peinlich, denn erwachsen werden ist einfach total ätzend. 576 00:36:56,213 --> 00:37:01,802 Und sie hängen sich an ihnen fest und graben sie wieder aus, wenn du da bist. 577 00:37:05,597 --> 00:37:10,436 Das ist so, weil sie nichts anderes haben. Sie kennen dich nicht, Elliot. 578 00:37:12,354 --> 00:37:16,942 Ja, ich schätze mal, das einzige, was uns miteinander verbindet, 579 00:37:17,067 --> 00:37:19,820 sind diese furchtbaren Scheißmomente in unserem Leben. 580 00:37:20,696 --> 00:37:23,031 Ich wünsche mir dann, Shit, wäre das bloß nie passiert. 581 00:37:23,949 --> 00:37:25,868 Das ist all das, was man vermeiden möchte. 582 00:37:27,077 --> 00:37:30,289 Du willst nicht, dass Alice herkommt und mit der ganzen traumatischen Scheiße 583 00:37:30,372 --> 00:37:32,499 aus ihrer Kindheit fertig werden muss. 584 00:37:32,583 --> 00:37:35,836 Und du versuchst ihnen klar zu machen, dass ihr das mental 585 00:37:35,919 --> 00:37:40,716 hundert Pro schaden würde. Aber das verstehen sie nicht. Das verstehen die nie. 586 00:37:43,427 --> 00:37:48,307 Das macht dich wahnsinnig, und Alice schneidet sich die Arme auf, und aus mir 587 00:37:49,767 --> 00:37:54,146 wird ein verschissener Junkie. 588 00:38:02,237 --> 00:38:06,992 Wirst du Dad davon erzählen? 589 00:38:10,662 --> 00:38:14,124 Ja, das muss ich. 590 00:39:53,223 --> 00:39:55,142 Wir müssen uns irgendwas einfallen lassen. 591 00:39:55,225 --> 00:39:57,227 Ich meine, wir wollen hier doch nicht alles aufgraben. 592 00:39:57,352 --> 00:39:59,313 Ja, aber die Stange ist genau an diese Stelle. 593 00:39:59,313 --> 00:40:01,732 Ja, ich weiß, und wir müssen sie irgendwie da reinbringen... 594 00:40:02,024 --> 00:40:03,692 Hallo, ich bin Lynn Hellman. 595 00:40:03,984 --> 00:40:07,696 Äh, hi. Vormann Fred. - Kann ich Ihnen irgendwie helfen? 596 00:40:08,238 --> 00:40:11,950 Nein, außer du hast eine Lösung, wie man eine zwölf Fuß lange Stange 597 00:40:12,034 --> 00:40:14,828 in die Erde bringt, ohne das Bewässerungssystem zu beschädigen. 598 00:40:15,829 --> 00:40:17,581 Bist du gerade erst aufgewacht? 599 00:40:17,956 --> 00:40:18,790 Was? 600 00:40:19,124 --> 00:40:21,001 Weißt du, ich hab mir gerade gedacht, 601 00:40:21,126 --> 00:40:23,545 dass das Zelt vielleicht nicht in der richtigen Position ist, 602 00:40:23,629 --> 00:40:26,131 und vielleicht sollten wir es ein bisschen versetzen, 603 00:40:26,173 --> 00:40:28,342 dann würde der Eingang in die Richtung zeigen, vielleicht... 604 00:40:28,383 --> 00:40:30,510 Hör zu, Lynn, wir haben viel Zeit mit Dylan und Heather verbracht, 605 00:40:30,594 --> 00:40:33,096 das alles durchzugehen und vor ungefähr einem Monat hätten sie 606 00:40:33,138 --> 00:40:35,307 deine Ideen bestimmt zu schätzen gewusst, aber... 607 00:40:35,849 --> 00:40:38,810 egal, ich schätze, Fred und ich haben das umfassend geklärt, nicht wahr? 608 00:40:39,269 --> 00:40:41,939 Auf jeden Fall. Ich bekomme von dieser kleinen Lady 609 00:40:42,022 --> 00:40:44,691 natürlich schon Aufträge seit wie vielen Jahren? 610 00:40:44,775 --> 00:40:45,943 Fünfzehn Jahren. 611 00:40:46,026 --> 00:40:49,947 Oh mein Gott, ich werd langsam alt. Du dagegen bist keinen Tag gealtert. 612 00:40:49,988 --> 00:40:51,406 Gut, ab jetzt wirst du mich nur noch 613 00:40:51,490 --> 00:40:53,492 mit meiner voll wuscheligen Powerfrisur sehen, Fred. 614 00:40:53,575 --> 00:40:56,453 Und das ist eine verdammt schöne voll wuschelige Powerfrisur. 615 00:40:56,578 --> 00:40:59,164 Ach du, du bist ein Goldschatz! 616 00:40:59,289 --> 00:41:01,124 Hör auf, sonst bekomme ich noch Ärger mit Paul. 617 00:41:01,208 --> 00:41:04,878 Äh, weißt du, ich glaube von den Pollen hier bekomm ich eine Migräne, Donna, 618 00:41:04,962 --> 00:41:07,422 ich werd wieder reingehen, okay? - Mach das. 619 00:41:07,881 --> 00:41:10,634 Ich werde Heather und Dylan von deiner Idee in Kenntnis setzen. 620 00:41:10,676 --> 00:41:12,219 Das wird sie bestimmt interessieren! 621 00:41:12,302 --> 00:41:13,053 Donna! 622 00:41:13,178 --> 00:41:15,681 Das war gut, das war richtig gut! - Donna! Donna! 623 00:41:15,806 --> 00:41:17,766 Ich komme schon - Ich mag deine Kappe, Donna! 624 00:41:18,642 --> 00:41:21,728 Ich kann es einfach nicht fassen, wie die sich auf unserem Grundstück breit macht. 625 00:41:21,812 --> 00:41:24,398 Ah, jemand muss Heather bei der Hochzeit helfen, ihre Mutter hat Tuberkulose. 626 00:41:24,481 --> 00:41:28,986 Das ist chronische Müdigkeit. Wir alle wissen, woher die kommt. 627 00:41:29,486 --> 00:41:32,280 Ah, wie auch immer, sie kann ihr nun mal nicht helfen. 628 00:41:32,406 --> 00:41:33,824 Es ist einfach zu traurig, die arme Heather. 629 00:41:33,991 --> 00:41:35,951 Pauls Firma hat das ganze Zelt umsonst aufgestellt, 630 00:41:36,076 --> 00:41:37,411 ihre Familie spart ein Vermögen. 631 00:41:37,494 --> 00:41:43,333 Aber dieses ganze Rumgeflirte ist völlig unangebracht. Und dieses Tarzan-Outfit! 632 00:41:44,668 --> 00:41:46,753 Lynn, und du trägst einen Morgenmantel. 633 00:41:46,837 --> 00:41:49,715 Bin gerade erst aufgewacht. Ich habe furchtbar schlecht geschlafen! 634 00:41:49,798 --> 00:41:52,050 Jetzt weich nicht aus, das interessiert keinen. 635 00:41:55,929 --> 00:41:59,141 Glaubst du, dass Alice sich vielleicht umbringen will? 636 00:41:59,766 --> 00:42:02,060 Nein, natürlich nicht. 637 00:42:02,144 --> 00:42:04,896 Aber meinst du, sie tut's eines Tages? 638 00:42:05,230 --> 00:42:10,277 Nein, Ben, nein. Sie wird damitklar kommen. 639 00:42:12,029 --> 00:42:13,113 Ich hoffe es. 640 00:42:14,656 --> 00:42:16,074 Ja, total. 641 00:42:19,786 --> 00:42:20,746 Okay? 642 00:42:22,748 --> 00:42:26,126 Ich wollte dich was fragen, glaubst du, dass Autisten wissen, 643 00:42:26,209 --> 00:42:27,753 dass sie Autisten sind? 644 00:42:29,504 --> 00:42:33,967 Ich finde, es kommt darauf an, wie schwerwiegend es ist, aber ja, 645 00:42:34,092 --> 00:42:35,886 in den meisten Fällen kann ich mir das vorstellen. 646 00:42:36,845 --> 00:42:42,017 Ja, denn ich weiß, bei mir wurde ein leichtes Asperger Syndrom festgestellt, 647 00:42:42,100 --> 00:42:44,978 aber ich hätte nicht gedacht, dass ich Autist wäre. 648 00:42:45,062 --> 00:42:49,900 Nein, das bist du auf keinen Fall. Wieso? Hat das jemand gesagt? 649 00:42:50,609 --> 00:42:54,488 Ja, Donna hat darüber mit Bonnie und Grandma gesprochen. 650 00:42:55,405 --> 00:42:57,074 Warst du auch in dem Zimmer? 651 00:42:57,199 --> 00:42:59,785 Ja, aber die haben geflüstert. Sie wussten nicht, dass ich sie hören kann. 652 00:42:59,868 --> 00:43:03,080 Aber ich habe nun mal ein fantastisches Gehör. 653 00:43:03,163 --> 00:43:07,459 Ich bin in der Lage, Töne weit unter zwanzig Hertz zu hören. 654 00:43:08,376 --> 00:43:12,589 Ich verstehe einfach nicht, warum du das ganze Kleid neu entwerfen musst. 655 00:43:13,048 --> 00:43:15,967 Ich mach nur Ärmel dran, Mom, das ist doch keine große Affäre. 656 00:43:16,718 --> 00:43:18,261 Vielleicht nicht für dich. 657 00:43:18,386 --> 00:43:19,721 Was soll das bedeuten? 658 00:43:20,680 --> 00:43:24,267 Ich will damit nur sagen, ich glaube, dass Alice sich mit Sicherheit 659 00:43:24,351 --> 00:43:26,895 lieber dem Rest der Party anpassen will 660 00:43:27,020 --> 00:43:29,189 und nicht als Mauerblümchen dastehen möchte. 661 00:43:35,195 --> 00:43:38,031 Okay, weißt du was? Das steht hier nicht zur Debatte! 662 00:43:38,115 --> 00:43:41,159 Jetzt werd nicht so schnippisch. - Ich bin überhaupt nicht schnippisch. 663 00:43:41,284 --> 00:43:44,037 Doch, du bist jetzt erregt, Lynn. Hab ich Recht? Sie ist... 664 00:43:50,669 --> 00:43:51,419 Hallo? 665 00:43:52,379 --> 00:43:53,922 Oh, hi, Paul. 666 00:43:54,631 --> 00:43:58,468 Oh, es ist fantastisch, wir sind hier alle schon ganz aufgeregt. 667 00:43:59,052 --> 00:44:00,554 Ja, genau. 668 00:44:02,430 --> 00:44:06,852 Nein, leider nicht. Nein, es geht ihm schlechter. 669 00:44:07,310 --> 00:44:09,563 Ja, Mike spricht ständig davon. 670 00:44:09,688 --> 00:44:12,149 Oh, ich hab ein tolle DVD mit diesen tollen Doo-Wop-Sängern gesehen. 671 00:44:13,150 --> 00:44:14,359 Donna, bitte! 672 00:44:14,484 --> 00:44:19,072 Was? Ah, Paul. Die quatschen Jetzt mindestens 20 Minuten. 673 00:44:19,197 --> 00:44:20,699 Die machen das alle paar Wochen. - Das weiß ich! 674 00:44:22,117 --> 00:44:24,744 Ja, typisch Lynn. 675 00:44:26,746 --> 00:44:29,124 Ich weiß. Oh, ja 676 00:44:29,624 --> 00:44:31,001 Oh, wann denn? 677 00:44:31,084 --> 00:44:33,211 Ich glaube, ich bin kurz davor, dich umzubringen. 678 00:44:33,336 --> 00:44:36,173 Wenn das so ist, musst du einfach mal vorbeischauen. 679 00:44:36,256 --> 00:44:38,091 Ich mach dir eine Tasse Kaffee. 680 00:44:40,510 --> 00:44:44,181 Gut, alles klar, dann werden wir euch zwei ja bald sehen, oder? 681 00:44:44,264 --> 00:44:47,142 Okay, Paul, bestelle den Mädchen Grüße von mir. 682 00:44:48,143 --> 00:44:49,186 Ja, bis dann. 683 00:44:59,821 --> 00:45:03,116 Mom? Mom, was hast du gerade getan? 684 00:45:03,533 --> 00:45:04,326 Wieso? 685 00:45:05,410 --> 00:45:07,454 Hast du die beiden gerade eingeladen? 686 00:45:07,579 --> 00:45:09,581 Oh, gütiger Gott 687 00:45:10,957 --> 00:45:14,461 Spielst du jetzt einfach die Vergessliche, oder verstehst du es wirklich nicht? 688 00:45:14,836 --> 00:45:16,046 Was verstehen? 689 00:45:17,088 --> 00:45:19,174 Wie ich mich vielleicht dabei fühlen würde. 690 00:45:19,966 --> 00:45:23,595 Und auf einmal war da ein Riesenaufruhr. 691 00:45:23,720 --> 00:45:26,932 Das klang, als würde sich jeder Mann an Bord die Seele aus dem Leib schreien. 692 00:45:27,015 --> 00:45:30,060 Ich bin also aus der Kabine raus und die Treppen hochgerannt. 693 00:45:30,185 --> 00:45:34,147 Bis zum Oberdeck. Ich wollte sehen, was los ist 694 00:45:34,272 --> 00:45:38,235 Und dann ist da eine Frau dort gestanden. 695 00:45:38,360 --> 00:45:42,447 Ich schau also rüber und ich schau wieder hin 696 00:45:42,572 --> 00:45:47,118 und mit einem Schlag wird mir klar, dass... 697 00:45:47,786 --> 00:45:51,414 Das ist Doris, die dort steht und auf mich wartet. 698 00:45:58,421 --> 00:45:59,589 Granddad? 699 00:46:07,639 --> 00:46:10,684 Mann, ist der jetzt vor der Kamera gestorben? 700 00:46:14,688 --> 00:46:16,773 Das ist schon okay. - Darüber macht man keine Witze. 701 00:46:16,898 --> 00:46:18,066 Es ist doch alles in Ordnung. 702 00:46:18,191 --> 00:46:20,318 Hör zu, es tut mir leid, ich hatte wirklich nicht die Absicht, 703 00:46:20,402 --> 00:46:21,903 hier irgendeinen Schwachsinn zu veranstalten. 704 00:46:21,987 --> 00:46:24,364 Falscher Alarm, falscher Alarm! Mach dir keine Sorgen, Lynn! 705 00:46:24,447 --> 00:46:26,533 Er sah tot aus. Er sah richtig tot aus! 706 00:46:26,616 --> 00:46:28,034 Ist irgendwas mit Dad passiert? 707 00:46:28,618 --> 00:46:30,996 Nein. - Doch, es ist schon etwas passiert! 708 00:46:31,121 --> 00:46:32,580 Nein, es ist nichts passiert! 709 00:46:32,664 --> 00:46:35,500 Doch, es ist schon etwas passiert! Wir dachten, er wäre tot! 710 00:46:36,084 --> 00:46:37,669 Wir haben es auf Video, Grandma! 711 00:46:37,794 --> 00:46:38,878 Was hast du mit ihm gemacht? 712 00:46:38,962 --> 00:46:41,047 Was ich gemacht...? Gar nichts, Mom! 713 00:46:41,131 --> 00:46:42,424 Was hast du mit dieser Kamera gemacht? 714 00:46:43,133 --> 00:46:45,677 Okay, er hat uns eine Geschichte vom Zweiten Weltkrieg erzählt 715 00:46:45,760 --> 00:46:48,013 und dann ist er plötzlich... - Du hast über Politik geredet? 716 00:46:48,138 --> 00:46:51,308 Nein, ich habe nicht über Politik geredet, verdammte Scheiße noch mal! 717 00:46:51,433 --> 00:46:52,392 Elliot! 718 00:46:52,559 --> 00:46:54,769 Oh, habt ihr noch nie jemand "verdammte Scheiße" sagen hören? 719 00:46:54,853 --> 00:46:55,645 Tut mir leid. 720 00:46:55,770 --> 00:46:57,272 Du gehst jetzt auf dein Zimmer, okay? 721 00:46:57,397 --> 00:46:58,523 Mom, Ich bin nicht sechs Jahre alt. 722 00:46:58,606 --> 00:47:00,650 Ich hab hier kein Zimmer und das ist nicht mein Zuhause. 723 00:47:00,734 --> 00:47:04,195 Und du willst ja deinen Anteil sowieso verscherbeln, habe ich gehört. 724 00:47:08,908 --> 00:47:11,161 Du bist ein richtiges Arschloch! Weißt du das? 725 00:47:11,244 --> 00:47:13,580 Tut mir leid, das hätte ich nicht sagen dürfen. 726 00:47:13,663 --> 00:47:15,957 Okay, jetzt verzieh dich. Raus hier! Raus hier! Raus jetzt! 727 00:47:15,999 --> 00:47:17,584 Na los, verschwinde! - Bin schon weg, Mom! 728 00:47:18,084 --> 00:47:19,586 Hey, kannst du nicht... - Leck mich! 729 00:47:22,005 --> 00:47:24,257 Na toll, der Junge hat wirklich Manieren. 730 00:47:24,341 --> 00:47:25,467 Ah, fick dich, Paul! 731 00:47:29,095 --> 00:47:32,307 Es tut mir leid, ich entschuldige mich. Es tut mir sehr leid. 732 00:47:33,767 --> 00:47:36,686 Wollt ihr zwei vielleicht einen Tee oder Kaffee? 733 00:47:37,729 --> 00:47:40,815 Reich sie weiter. Nehmt euch. - Ja, die sehen köstlich aus. 734 00:47:40,815 --> 00:47:44,319 Aber das lasse ich lieber. - Die sind richtig lecker. 735 00:47:44,402 --> 00:47:47,947 Oh, warte es mal ab, bis du Alice siehst! Oh, Gott, welch eine Schönheit. 736 00:47:49,491 --> 00:47:52,994 Und dabei ist sie schlau wie ein Fuchs. Ja, sie ist richtig schnell. 737 00:47:53,119 --> 00:47:56,039 Ja, ich freue mich wirklich darauf, mit ihr ein Gespräch zu führen. 738 00:47:56,122 --> 00:47:59,584 Obwohl Lynn von der Idee nicht so begeistert ist. 739 00:48:00,085 --> 00:48:01,628 Das hab ich nicht gesagt. 740 00:48:01,711 --> 00:48:03,922 Gut, freut mich, dann gibt es da keine Probleme. 741 00:48:03,963 --> 00:48:06,383 Ich möchte nur sicherstellen, dass Alice sich nicht 742 00:48:06,466 --> 00:48:09,761 in eine emotional sprunghafte Atmosphäre begibt. 743 00:48:10,762 --> 00:48:13,473 Es ist eine Hochzeit, Lynn, Hochzeiten sind nicht sprunghaft. 744 00:48:15,725 --> 00:48:18,812 Weißt du, Paul, ich glaube, du kannst einfach nicht verstehen, 745 00:48:18,895 --> 00:48:22,232 wie zerbrechlich Alice zurzeit ist und das ist nicht deine Schuld. 746 00:48:22,273 --> 00:48:23,483 Ganz und gar nicht. 747 00:48:23,608 --> 00:48:27,737 Der psychologische Aspekt der Selbstverstümmelung ist sehr kompliziert. 748 00:48:27,821 --> 00:48:30,615 Und ich glaube, was Alice jetzt, 749 00:48:30,698 --> 00:48:34,953 was sie in ihrem Fall getan hat, heißt, sie wollte unbedingt versuchen, 750 00:48:35,078 --> 00:48:38,957 ihren emotionalen Schmerz in etwas Greifbares umzuwandeln, 751 00:48:39,040 --> 00:48:40,792 also einen physischen Schmerz. 752 00:48:42,127 --> 00:48:44,754 Ich glaube, wir verstehen sehr gut. 753 00:48:45,713 --> 00:48:49,217 Ich meine, bei solchen Aktionen geht es im Grund genommen darum, 754 00:48:49,300 --> 00:48:50,885 Aufmerksamkeit zu erregen. 755 00:48:52,846 --> 00:48:54,597 Was? Hab ich irgendwas Dummes gesagt? 756 00:48:54,722 --> 00:48:55,598 Nein 757 00:48:56,850 --> 00:48:58,852 Ich meine, das ist ein richtiger Trend geworden. 758 00:48:58,935 --> 00:49:00,562 Es ist kein Trend. 759 00:49:00,603 --> 00:49:03,064 Also ich denke... - Es ist mir egal, was du denkst! 760 00:49:04,941 --> 00:49:10,572 Ich versuche dir hier nur zu erklären, was mit unserer Tochter los ist. 761 00:49:11,114 --> 00:49:15,243 Ich glaube, in ihrem Fall geht es darum, dass sie Einfluss erlangen will. 762 00:49:15,869 --> 00:49:16,995 Über was? 763 00:49:17,454 --> 00:49:18,496 Über alles. 764 00:49:18,580 --> 00:49:22,917 Auf alles, was in ihrem bisherigen Leben passiert ist, hatte sie keinen Einfluss. 765 00:49:23,001 --> 00:49:25,920 Unsere Scheidung, dass sie dazu gezwungen war, die Sommermonate 766 00:49:26,045 --> 00:49:30,341 bei dir zu verbringen. Die Tatsache, dass sie ohne ihren Bruder aufgewachsen ist. 767 00:49:30,467 --> 00:49:33,678 All diese Dinge. Auf all das hatte sie nicht den geringsten Einfluss. 768 00:49:33,761 --> 00:49:34,971 Aber du hattest ihn! 769 00:49:40,435 --> 00:49:43,396 Nein, Mom, hatte ich nicht. 770 00:49:47,275 --> 00:49:51,988 Paul, sag mir, ob ich verrückt bin, 771 00:49:52,071 --> 00:49:55,533 denn ich erinnere mich wirklich nicht mehr! Ehrlich. 772 00:49:55,992 --> 00:49:58,203 Ich habe so viel davon verdrängt, dass ich nicht mehr weiß, 773 00:49:58,286 --> 00:50:00,038 was wahr oder unwahr ist. 774 00:50:01,748 --> 00:50:06,836 An dem Abend, bevor ich dich verließ, saßen wir in der Küche 775 00:50:06,920 --> 00:50:09,631 und du hast mich wegen irgendetwas angeschrien. 776 00:50:09,714 --> 00:50:15,136 Ich glaube, du hattest deine Schlüssel verloren oder so was. 777 00:50:15,220 --> 00:50:18,556 Und Alice hatte sich an meinem Bein festgehalten. 778 00:50:19,140 --> 00:50:22,018 Und du hast rumgeschrien, du hast nur noch rumgeschrien 779 00:50:22,101 --> 00:50:25,063 und sie hatte furchtbare Angst. Sie wollte nicht loslassen. 780 00:50:25,104 --> 00:50:27,315 Und dann hast du mich an meiner Bluse gepackt 781 00:50:28,566 --> 00:50:30,610 und mir mit der Faust ins Gesicht geschlagen. 782 00:50:30,693 --> 00:50:32,987 Du hast mich an meiner Bluse gepackt 783 00:50:33,071 --> 00:50:35,949 und mir mit der Faust voll ins Gesicht geschlagen! 784 00:50:37,575 --> 00:50:39,077 Jetzt sag mir, Paul, 785 00:50:42,247 --> 00:50:44,082 ist das tatsächlich passiert? 786 00:50:51,047 --> 00:50:52,382 Ja, es ist passiert. 787 00:51:07,397 --> 00:51:13,361 Es muss ein gutes Gefühl sein, wenn man sich so etwas von der Seele reden kann. 788 00:52:49,290 --> 00:52:51,501 Hey Granddad, hast du meine Kamera gesehen? 789 00:52:52,126 --> 00:52:52,919 Nein 790 00:52:53,795 --> 00:52:55,463 Oh, da ist sie ja! 791 00:53:25,159 --> 00:53:28,079 Gestern Nacht konnte ich nicht schlafen, wie üblich. 792 00:53:29,580 --> 00:53:34,127 Ich hab über einiges nachgedacht und um vier Uhr Früh oder so 793 00:53:36,963 --> 00:53:39,924 kam ich zu der Erkenntnis, dass sich hier ein übertriebenes Maß 794 00:53:40,007 --> 00:53:42,051 an Dramen abgespielt hat, seit wir da sind. 795 00:53:43,553 --> 00:53:47,098 Und das brachte mich auf den Gedanken, wenn wir wegen einem Begräbnis 796 00:53:47,181 --> 00:53:51,394 hier wären, anstatt einer Hochzeit, würden wir uns eigentlich ganz gut verstehen. 797 00:53:52,186 --> 00:53:55,440 Das wirft natürlich die Frage auf: Was heißt das? 798 00:53:57,066 --> 00:53:59,610 Und der einzige Schluss, zu dem ich dann kommen konnte, 799 00:54:00,862 --> 00:54:05,408 war, dass der Tod eigentlich eine zusammenführendere Kraft 800 00:54:05,491 --> 00:54:07,535 in der Familie ist, als die Liebe. 801 00:54:08,327 --> 00:54:10,329 Das ist ein bahnbrechendes Konzept. 802 00:54:11,164 --> 00:54:14,125 Es ist verabscheuenswürdig, so etwas zu sagen. 803 00:54:16,294 --> 00:54:18,755 Ehrlich? - Ehrlich. 804 00:54:21,466 --> 00:54:24,469 Ich weiß, das klingt jetzt ziemlich zynisch, aber 805 00:54:26,512 --> 00:54:30,641 nimm den 11. September zum Beispiel, ich weiß, ich war noch klein, 806 00:54:30,725 --> 00:54:34,854 als das passiert ist, aber ehrlich, wenn ich darüber nachdenke, 807 00:54:34,979 --> 00:54:40,568 war das vermutlich das einzige Mal in meinem ganzen Leben, 808 00:54:40,651 --> 00:54:45,198 dass ich mich jemals wirklich innig und ernsthaft 809 00:54:45,698 --> 00:54:48,075 mit allen Mitgliedern meiner Familie verbunden fühlte. 810 00:54:48,701 --> 00:54:51,496 Das war so eine seltsame, ungreifbare Verknüpfung, 811 00:54:51,579 --> 00:54:53,331 die sich einen Moment offenbart hatte. 812 00:54:53,414 --> 00:54:57,084 Äh, ich weiß, dass sie noch da ist. Das will ich damit nicht sagen. 813 00:54:58,085 --> 00:55:02,089 Ich finde es einfach nur schlimm, dass eine Tragödie nötig ist, 814 00:55:02,632 --> 00:55:04,008 um das zu erzeugen. 815 00:55:05,468 --> 00:55:10,681 Ja, also vermutlich bist du nun mal so erzogen worden. 816 00:55:16,729 --> 00:55:18,689 Ich bin ich, mit allen Stärken und Schwächen. 817 00:55:21,442 --> 00:55:22,902 Hast du das von Alice gehört? 818 00:55:23,027 --> 00:55:24,487 Ja, ich habe wirklich Mitleid mit ihr. 819 00:55:24,570 --> 00:55:26,739 Das muss ja ein Albtraum sein, ich finde es so absurd, 820 00:55:26,781 --> 00:55:28,491 was sie mit sich macht, ich begreife es einfach nicht. 821 00:55:28,574 --> 00:55:30,910 Und jetzt nähen sie Ärmel an ihr Kleid an, das ist wirklich grausam. 822 00:55:31,035 --> 00:55:32,161 Ich weiß, allerdings. 823 00:55:32,286 --> 00:55:34,789 Lynn hat gesagt, das ist die Magersucht dieser Generation. 824 00:55:34,914 --> 00:55:36,499 Also Magersucht kann ich ja noch verstehen, 825 00:55:36,582 --> 00:55:38,668 jede Frau will gut aussehen, aber das ist echt krass! 826 00:55:40,711 --> 00:55:42,421 Machst du das, oder irgendeine deiner Freundinnen? 827 00:55:42,505 --> 00:55:43,631 Nein, natürlich nicht. 828 00:55:43,714 --> 00:55:45,258 Siehst du, es ist kein Generationssache, Donna. 829 00:55:45,341 --> 00:55:47,593 Das hab ich nicht gesagt, Lynn hat das gesagt. 830 00:55:47,718 --> 00:55:49,011 Ich hoffe nur, dass sie hübsch aussieht. 831 00:55:49,136 --> 00:55:50,763 Na Ja, vielleicht kommt es darauf nicht mehr an. 832 00:55:50,847 --> 00:55:52,014 Was ist denn los? - Wie meinst du das? 833 00:55:52,098 --> 00:55:56,143 Lynn hat was gesagt, von wegen, sie möchte Alice nicht in dieses Umfeld bringen! 834 00:55:56,185 --> 00:55:58,145 Wie kann sie so was nur tun? Also nein. 835 00:55:58,229 --> 00:55:59,564 Welches Umfeld denn? 836 00:55:59,647 --> 00:56:00,731 Was tun? 837 00:56:00,815 --> 00:56:03,526 Alice kommt nicht zu der Hochzeit. - Was? 838 00:56:05,570 --> 00:56:07,822 Das ist jetzt noch nicht zwangsläufig entschieden. 839 00:56:07,905 --> 00:56:09,156 Es muss sich alles um sie drehen. 840 00:56:09,198 --> 00:56:11,200 Sie will Aufmerksamkeit erregen, sie ist wie ihre Mutter! 841 00:56:11,284 --> 00:56:13,119 Moment mal, wer hat gesagt, dass sie nicht kommen wird? 842 00:56:13,160 --> 00:56:15,538 Donna hat gesagt, dass Lynn das so will. - Nein, hab ich nicht gesagt! 843 00:56:15,580 --> 00:56:17,039 Doch, hast du schon, erzähl mir nichts! 844 00:56:17,206 --> 00:56:20,251 Wie konnte sie das tun? Wieso kann sie nicht einfach kommen? 845 00:56:25,756 --> 00:56:26,632 Was? 846 00:56:28,551 --> 00:56:31,137 Wie konnte sie das tun, Lynn? Wieso kann sie nicht kommen? 847 00:56:31,220 --> 00:56:35,725 Wie kann sie die Hochzeit ihres Bruders ruinieren? Was ist nur los mit dir, Lynn? 848 00:56:35,850 --> 00:56:37,393 Wer hat denn gesagt, dass sie nicht kommt, Mom? 849 00:56:37,476 --> 00:56:39,854 Du solltest ihr klar machen, dass sie mit diesem 850 00:56:39,896 --> 00:56:41,981 albernen Drama endlich aufhören soll! 851 00:56:42,023 --> 00:56:46,694 Es geht nicht um sie, es geht um Heather und Dylan! Das ist ihr Tag! 852 00:56:46,736 --> 00:56:50,364 Das weiß ich, und sie wird kommen! Wer hat denn gesagt, dass sie nicht kommt? 853 00:56:50,448 --> 00:56:52,700 Was spielt das denn für eine Rolle, wer es gesagt hat? 854 00:56:52,783 --> 00:56:54,619 Um Himmels Willen, Lynn, es wurde gesagt! 855 00:56:54,702 --> 00:56:57,371 Du hättest sie auffordern sollen, ihren Vater anzurufen, 856 00:56:57,455 --> 00:57:01,292 um die ganze Geschichte aufzuklären. Stattdessen ist jetzt alles ruiniert. 857 00:58:09,735 --> 00:58:11,821 Na, wen haben wir denn da? 858 00:58:11,946 --> 00:58:13,322 Guten Abend, zusammen. 859 00:58:16,117 --> 00:58:17,326 Hi. 860 00:58:21,622 --> 00:58:24,333 Gott sei Dank. Schön, dass du da bist, Alice. 861 00:58:25,084 --> 00:58:27,128 Wie geht es dir? - Ich bin okay. - Ja? 862 00:58:28,129 --> 00:58:29,714 Hi, Mom. - Alles klar mit dir? 863 00:58:31,382 --> 00:58:32,967 Ja, mir geht es richtig gut. - Du siehst auch gut aus. 864 00:58:33,050 --> 00:58:35,428 Oh, danke. Hi! - Endlich kann ich dich mal wieder drücken. 865 00:58:36,595 --> 00:58:37,972 Vielen Dank, dass du gekommen bist. 866 00:58:38,639 --> 00:58:41,726 Ah, das ist doch selbstverständlich, das tu ich wirklich gerne für dich. 867 00:58:41,809 --> 00:58:43,519 Lasst uns die ganze Begrüßungsarie hinter uns bringen. 868 00:58:43,561 --> 00:58:46,397 Wir kennen uns doch alle. Können wir das um Granddads willen 869 00:58:46,480 --> 00:58:49,483 und den seines trügerischen Gottes mal beenden? Ich fasse es nicht. 870 00:58:49,817 --> 00:58:52,069 Die Schule? Was macht die Schule? Hast du da einen Freund? 871 00:58:52,194 --> 00:58:54,655 Du hast doch ganz bestimmt einen, du bist nämlich echt eine Granate. 872 00:58:54,780 --> 00:58:58,784 Die Schule ist ganz okay. Ich nehme... - Bonnie, es sind Sommerferien. 873 00:58:58,868 --> 00:59:00,453 Hör auf. Bitte. 874 00:59:00,494 --> 00:59:02,329 Donna, kannst du mir bitte den Braten geben? 875 00:59:02,455 --> 00:59:03,247 Oh, ja. 876 00:59:03,831 --> 00:59:07,668 Du hast keinen Freund? Da ist doch jemand, oder? 877 00:59:08,044 --> 00:59:09,879 Nein, ich kann das Fleisch selber schneiden. 878 00:59:09,962 --> 00:59:11,213 Nein, ich mach schon. Schon okay 879 00:59:11,380 --> 00:59:12,965 Donna, das musst du nicht tun, du musst dir nicht... 880 00:59:13,090 --> 00:59:16,177 Wieso? Ich mach das für Grandpa die ganze Zeit! Was ist denn dabei? 881 00:59:18,012 --> 00:59:20,306 Du hattest deine Schlüssel verloren, oder? 882 00:59:20,848 --> 00:59:24,268 Und Alice hat sich an meinem Bein festgehalten. 883 00:59:24,810 --> 00:59:27,772 Und du hast rumgeschrien, du hast so laut rumgeschrien, 884 00:59:27,855 --> 00:59:30,232 und sie hatte furchtbare Angst und wollte nicht los... 885 00:59:32,777 --> 00:59:35,863 Shit, Alice, es tut mir leid, das war eine schlechte Idee. 886 00:59:35,946 --> 00:59:37,865 Ich wusste ja nicht, dass dir das so weh tut. 887 00:59:40,076 --> 00:59:44,955 Hey, Alice, du weinst ja richtig. Was? 888 00:59:46,415 --> 00:59:49,502 Ich finde, Alice ist mit der Familie ganz gut fertig geworden. 889 00:59:51,212 --> 00:59:55,800 Ja, sie und Dylan haben sich halb totgelacht 890 00:59:55,883 --> 00:59:58,344 über diesen Hund in diesem Cowboy-Kostüm. 891 00:59:59,804 --> 01:00:02,348 Ich weiß nur noch nicht, was ich wegen Paul unternehmen soll. 892 01:00:03,307 --> 01:00:05,017 Ja, das ist schon schwierig. 893 01:00:07,937 --> 01:00:10,231 Ich versteh einfach nicht, was der Reiz dabei ist. 894 01:00:12,608 --> 01:00:13,692 Bei Paul? 895 01:00:13,776 --> 01:00:16,195 Nein, nein, bei dem Cowboy-Hündchen. 896 01:00:16,570 --> 01:00:20,116 Sag mal, hörst du mir überhaupt zu? - Ja, natürlich. 897 01:00:22,284 --> 01:00:24,703 Ich krieg nur diesen Köter nicht aus dem Kopf. 898 01:00:24,787 --> 01:00:26,372 Dann versuch es, Lee! 899 01:00:31,544 --> 01:00:37,591 Ich sehe dauernd die kleinen Halfter und Überhosen, die er getragen hat. 900 01:00:44,974 --> 01:00:47,309 Ich bin ziemlich sicher, Grandma ist eine Soziopathin. 901 01:00:48,269 --> 01:00:49,687 Nein, ich meine es ernst. 902 01:00:49,770 --> 01:00:51,313 Ich finde, das schreit nach Recherchen. 903 01:00:51,397 --> 01:00:53,732 Ich finde, du solltest deine Abschlussarbeit darüber schreiben. 904 01:00:54,483 --> 01:00:57,111 Nenn sie "Heart Of Darkness Teil 4”. 905 01:00:58,028 --> 01:01:00,656 Abschlussarbeiten haben nicht solche poetischen Titel. 906 01:01:00,990 --> 01:01:02,074 Verständlich. 907 01:01:06,954 --> 01:01:09,582 Was für ein Scheiß machst du wieder mit Drogen, Elliot? 908 01:01:09,665 --> 01:01:12,418 Du bist erst vor drei Monaten aus der vierten Reha rausgekommen. 909 01:01:12,501 --> 01:01:15,754 Alice, ich bitte... Gras ist doch keine richtige Droge. 910 01:01:16,130 --> 01:01:18,507 Das ist so was wie ein Teddybär. 911 01:01:21,594 --> 01:01:23,596 Und pfeifst du irgendwas anderes ein? 912 01:01:24,096 --> 01:01:25,514 Nein, natürlich nicht. 913 01:01:26,098 --> 01:01:28,809 Also ernsthaft, Elliot, du hast uns einen Mordsschrecken eingejagt. 914 01:01:29,560 --> 01:01:30,686 Ich schwöre es dir. 915 01:01:33,022 --> 01:01:35,357 Was, willst du jetzt wirklich die Schleusentore 916 01:01:35,441 --> 01:01:37,902 über meinem Selbstzerstörungsverhalten öffnen, kleine Miss Rasierklinge? 917 01:01:38,027 --> 01:01:41,363 Nein, aber das war nicht gut, du warst echt total abgefuckt. 918 01:01:41,447 --> 01:01:43,699 Ja, ich weiß. Ich versteh schon. 919 01:01:44,825 --> 01:01:46,702 Ich nehme den harten Dreck nicht mehr. 920 01:01:49,413 --> 01:01:52,208 Ich nehme nur noch normale Teenager-Drogen. 921 01:02:12,436 --> 01:02:18,984 Wow! Ich sehe Suppenlöffel, Teelöffel, 922 01:02:20,611 --> 01:02:28,410 Kuchengabeln, normale Gabeln, aber hier ist kein einziges Messer in Sicht. 923 01:02:28,494 --> 01:02:30,162 Ah, ehrlich? 924 01:02:30,246 --> 01:02:34,416 Ja, die Messer haben sich verflüchtigt! 925 01:02:34,500 --> 01:02:38,963 Oh, vielleicht wollte Grandma das Haus nur babysicher für Granddad gestalten. 926 01:02:39,421 --> 01:02:42,800 Glauben die ernsthaft, dass der Zugang zu einem Buttermesser 927 01:02:42,883 --> 01:02:44,301 für mich ein Problem darstellt? 928 01:02:44,760 --> 01:02:48,180 Soll das ein blöder Witz sein? Natürlich glauben die das. 929 01:02:49,056 --> 01:02:51,684 Alice, deine Oma hat alles versteckt, was auch nur ansatzweise 930 01:02:51,767 --> 01:02:54,228 scharf sein könnte, sogar die Chilischoten. 931 01:02:58,816 --> 01:02:59,733 Das ist wahr! 932 01:03:02,236 --> 01:03:06,115 Ich brauche umgehend einen Krankenwagen zur Nummer 9, Overlook Drive, bitte. 933 01:03:08,242 --> 01:03:08,867 Ja. 934 01:03:13,580 --> 01:03:14,790 Fass ihn nicht an! 935 01:03:15,291 --> 01:03:18,252 Ja, er atmet noch. Danke! 936 01:03:22,381 --> 01:03:24,174 Keine Angst, das passiert ab und zu. 937 01:03:37,021 --> 01:03:38,355 Bist du auf Droge? 938 01:03:38,939 --> 01:03:39,982 Auf was? 939 01:03:40,691 --> 01:03:42,484 Hast du irgendwas genommen? 940 01:03:44,069 --> 01:03:45,362 Äh, ja. 941 01:03:46,488 --> 01:03:47,406 Was denn? 942 01:03:49,491 --> 01:03:50,909 Fentanyl. 943 01:03:51,869 --> 01:03:53,329 Was ist Fentanyl? 944 01:03:55,247 --> 01:03:59,626 Das ist wie Morphium, aber hat 81-mal mehr Power 945 01:04:03,088 --> 01:04:04,548 Hast du Angst vor dem Sterben? 946 01:04:06,717 --> 01:04:11,096 Jede Sekunde. Jeden Tag, ja. 947 01:04:15,142 --> 01:04:20,481 Das ergibt keinen Sinn, ich weiß. 948 01:04:26,195 --> 01:04:28,155 Ja, das ist so. 949 01:04:29,656 --> 01:04:30,991 Was ist das für ein Gefühl? 950 01:05:26,588 --> 01:05:30,676 Oh, falls es dir deine Mutter noch nicht gesagt hat, 951 01:05:30,759 --> 01:05:32,970 ich werde bei dem Probedinner nicht dabei sein. 952 01:05:33,011 --> 01:05:37,266 Ich bin dann im Krankenhaus bei deinem Großvater. 953 01:05:45,607 --> 01:05:46,650 Wo ist Paul? 954 01:05:47,443 --> 01:05:48,861 Anscheinend ist er nicht hier. 955 01:05:48,944 --> 01:05:51,697 Und wieso ist er nicht hier? 956 01:05:52,364 --> 01:05:53,907 Woher soll ich das denn wissen? 957 01:05:53,991 --> 01:05:55,826 Ich finde es einfach nur seltsam, was ist, 958 01:05:55,868 --> 01:05:57,536 wenn er einen Autounfall oder so was ähnliches hatte. 959 01:05:57,619 --> 01:05:59,621 Ah, Ben, halt deine blöde Klappe, du nervst mich. 960 01:06:00,038 --> 01:06:01,081 Wenn du meinst. 961 01:06:08,964 --> 01:06:11,008 Wo ist eure Schwester? Wo ist Alice? 962 01:06:14,428 --> 01:06:17,806 Lee, würdest du bitte mal nach Alice sehen, ich hab hohe Schuhe an. 963 01:06:17,890 --> 01:06:19,016 Ja, sicher. 964 01:06:21,560 --> 01:06:24,062 Warum hast du kein Hemd angezogen? - Wieso? Das ist doch ein Hemd! 965 01:06:24,146 --> 01:06:27,232 Nein, das ist kein Hemd, das ist ein Sweatshirt. Das hier ist ein Hemd. 966 01:06:29,026 --> 01:06:32,613 Worauf wartest du noch? Bist du fertig? Kommst du? 967 01:06:39,411 --> 01:06:42,498 Was soll ich ihm sagen? - Wem? 968 01:06:45,292 --> 01:06:52,758 Paul. Ich weiß nicht, was soll ich ihm sagen? Worüber sollen wir sprechen? 969 01:06:56,053 --> 01:07:00,265 Na ja, ich verstehe ja, das ist schon etwas heikel, aber... 970 01:07:02,559 --> 01:07:06,980 Er wird dich wahrscheinlich fragen, was du so gemacht hast und das 971 01:07:07,064 --> 01:07:09,316 erzählst du ihm und dann 972 01:07:13,195 --> 01:07:16,240 fragst du ihn, er wird es dir sagen und ab da macht ihr weiter. 973 01:07:18,325 --> 01:07:21,620 Das, das ist ein Probedinner, Alice, und keine Uno-Veranstaltung. 974 01:07:22,663 --> 01:07:25,249 Hey, ist dir heiß? 975 01:07:25,332 --> 01:07:27,543 Ihm geht es gut. Auf jeden Fall. 976 01:07:36,552 --> 01:07:39,096 Hi. Schön dich zu sehen, Paul. - Freut mich auch, dich zu sehen, Lee. 977 01:07:39,179 --> 01:07:41,265 Oh mein Gott, ihr zwei seid so groß geworden! 978 01:07:45,936 --> 01:07:49,898 Ja, gut, und jetzt bin ich dran! Hi. Hallo, Alice. 979 01:07:51,233 --> 01:07:53,694 Hey, wie geht es, Mann, wir haben uns kurz mal ausgetauscht. 980 01:07:53,777 --> 01:07:56,280 Vielleicht erinnerst du dich nicht mehr, aber das war sehr überzeugend für mich. 981 01:07:56,780 --> 01:08:01,201 Alice, wenn du nichts dagegen hast, werd ich diese zwei keuschen Maiden 982 01:08:01,326 --> 01:08:03,495 Jetzt mitnehmen und sie besudeln. 983 01:08:03,579 --> 01:08:06,498 Und zwar mit meinen Gedanken und Meinungen über den derzeitigen Stand 984 01:08:06,623 --> 01:08:10,335 des organisierten Glaubens, die sehr umstritten sind, Paul. Sei dessen versichert. 985 01:08:12,129 --> 01:08:14,798 Tut mir leid, er hat Probleme. 986 01:08:15,966 --> 01:08:18,844 Ja, das ist wohl offensichtlich. 987 01:08:21,013 --> 01:08:25,642 Aber du hast sicherlich keine. Du bist schon erwachsen. 988 01:08:25,767 --> 01:08:26,602 Ja. 989 01:08:26,727 --> 01:08:32,774 Das ist fantastisch, ich hab das leider verpasst. Aber danke fürs Kommen. 990 01:08:32,858 --> 01:08:34,443 Das bedeutet hier allen eine Menge. 991 01:08:34,568 --> 01:08:38,572 Ja, ich meine, Charlie und Sam, ich hab sie kaum noch wiedererkannt. 992 01:08:38,655 --> 01:08:40,032 Sie sind schon so erwachsen. 993 01:08:40,157 --> 01:08:43,285 Ja, sie haben immer nach dir gefragt, 994 01:08:43,410 --> 01:08:45,454 also wieso wohnt Alice eigentlich nicht mehr bei uns? 995 01:08:45,579 --> 01:08:48,790 Wie kommen sie darauf? Ich war doch nur in den Sommerferien da. 996 01:08:48,915 --> 01:08:51,543 Dachten sie etwa, dass ich dort gewohnt habe? Das kann doch nicht sein. 997 01:08:51,627 --> 01:08:54,463 So genau darf man das nicht sehen, das war, 998 01:08:54,546 --> 01:08:57,716 das war wohl eher so, weißt du, sie waren noch klein 999 01:08:57,799 --> 01:09:02,179 und du warst die große Schwester, und das ist Vergangenheit und 1000 01:09:02,304 --> 01:09:07,184 das soll auch bitte so bleiben und hoffentlich ist alles verziehen. 1001 01:09:07,601 --> 01:09:08,602 Einverstanden? 1002 01:09:10,187 --> 01:09:16,109 Was macht die Ausbildung? Ist das ein interessanter Job? 1003 01:09:17,736 --> 01:09:22,616 Er ist schon interessant. Weißt du, es geht um Kindesentwicklung. 1004 01:09:24,451 --> 01:09:30,582 Das heißt also, du wirst dich um Babys kümmern als Kinderärztin oder so? 1005 01:09:32,209 --> 01:09:35,420 Nein, bei Kindesentwicklung geht es mehr um Psychologie. 1006 01:09:35,545 --> 01:09:40,509 Psychologie, ja, natürlich, das musst du von deiner Mutter haben. 1007 01:09:40,550 --> 01:09:41,635 Was denn? 1008 01:09:42,177 --> 01:09:44,846 Du weißt schon neulich, dieses Treffen mit Lynn. 1009 01:09:46,515 --> 01:09:50,018 Dieser Therapeut und das alles. 1010 01:09:50,977 --> 01:09:53,230 Das war nicht nur unbedingt sie. 1011 01:09:55,023 --> 01:09:56,692 Sind jetzt alle da? 1012 01:09:58,944 --> 01:10:00,779 Okay, möchtest du reingehen? 1013 01:10:02,739 --> 01:10:05,575 Ja, genau, sie kommen auf mich zu, ausgezeichnet! 1014 01:10:05,701 --> 01:10:08,662 Und jetzt teilen wir uns auf. Okay, perfekt, danke. 1015 01:10:09,996 --> 01:10:12,124 Hey, Alice! - Hey, Schätzchen. 1016 01:10:12,916 --> 01:10:17,212 Und jetzt komm zu uns. Ja, richtig. Das war toll, das war großartig. 1017 01:10:17,963 --> 01:10:21,758 Und jetzt möchte bitte der Bräutigam seine Mom zu ihrem Platz führen. 1018 01:10:29,558 --> 01:10:30,976 Ich... Also, es ist so... 1019 01:10:31,101 --> 01:10:33,186 Dylan, hast du es ihr nicht gesagt? 1020 01:10:33,770 --> 01:10:35,272 Mir was gesagt, Lynn? 1021 01:10:39,735 --> 01:10:42,779 Ich meine, glaubst du wirklich, du kannst einfach wieder 1022 01:10:42,821 --> 01:10:45,198 so in sein Leben reinmarschieren? 1023 01:10:45,323 --> 01:10:47,284 Ich weiß nicht, hat sie dich gezwungen, mir das anzutun? 1024 01:10:47,367 --> 01:10:49,661 Nein, nein! 1025 01:10:50,996 --> 01:10:57,627 Es ist nur so, dass... Sie ist meine Mutter, Patty. 1026 01:11:02,257 --> 01:11:09,306 Und sie hat... 1027 01:11:10,807 --> 01:11:13,226 Warst du nicht diejenige, die gesagt hat, 1028 01:11:13,351 --> 01:11:17,355 dass man als Elternteil gewissen Verpflichtungen nachkommen muss? 1029 01:11:17,898 --> 01:11:22,736 Stimmte? Nun, ich war diejenige, die ihn zur Schule gefahren hat. 1030 01:11:22,861 --> 01:11:25,822 Ich war diejenige, die ihn zu Bett brachte, Ich war diejenige, 1031 01:11:25,906 --> 01:11:27,699 die ihm über den Kopf streichelte, wenn er sich fürchtete 1032 01:11:27,783 --> 01:11:29,201 oder einen Albtraum hatte. 1033 01:11:29,284 --> 01:11:34,581 Ich war diejenige, die seine Kleidung gewaschen hat. Nicht du, nicht du! 1034 01:11:35,874 --> 01:11:39,002 Ich war diejenige, die immer für ihn da dagewesen ist. Nicht du! 1035 01:11:41,463 --> 01:11:43,632 Patty, willst du ein bisschen frische Luft schnappen? 1036 01:11:43,757 --> 01:11:47,427 Wir sind schon draußen, Paul! Bitte lass mich in Frieden! 1037 01:11:48,136 --> 01:11:49,805 Jetzt beruhige dich doch. 1038 01:11:51,765 --> 01:11:52,849 Es tut mir leid. 1039 01:11:55,268 --> 01:11:57,187 Ich schwöre es dir, Lee, sie wird jetzt wirklich 1040 01:11:57,270 --> 01:12:00,982 auf den verdammten Kriegspfad gehen. Diese Frau wird das Kriegsbeil ausgraben! 1041 01:12:04,194 --> 01:12:05,987 Wie geht es dir da hinten, Elliot? 1042 01:12:07,405 --> 01:12:09,950 Ich betrachte gerade eingehend den symbolischen Charakter 1043 01:12:10,075 --> 01:12:11,618 dieser Sitzordnung, Lee. 1044 01:12:14,287 --> 01:12:16,665 Hier kommen die Helmans ohne Anstand und Manieren, 1045 01:12:16,748 --> 01:12:19,543 die Familiengang gibt Gas wie ein Pack voller Hass. 1046 01:12:19,626 --> 01:12:21,545 Der Weg geht auf die Bühne, das ist gut, das ist krass. 1047 01:12:21,711 --> 01:12:23,964 Wir sind die Crew voller Zorn, in jedem Auge ein Dorn. 1048 01:12:24,089 --> 01:12:26,842 Wir schlachten das Vieh, und machen Party wie nie. 1049 01:12:26,967 --> 01:12:30,136 Keine Bullen zu sehen, wir können klauen gehen, 1050 01:12:30,262 --> 01:12:33,098 wir krallen uns Ringe und Dinge mit brutaler Gewalt. 1051 01:12:33,223 --> 01:12:35,475 Kein einziger Yuppie hier stört meine Fraktion. 1052 01:12:35,559 --> 01:12:39,145 Die rechte Hand hoch und 17 Sieg Heil an die Helman Nation! 1053 01:12:40,105 --> 01:12:44,484 Oh, Shit, Elliot! Du kommst den ganzen weiten Weg von MIC runter nach Annapolis 1054 01:12:44,526 --> 01:12:48,822 und bist mit einem Schlag der Killer! Voll geil! 1055 01:12:49,322 --> 01:12:52,284 Voll der Hammer! Oh, du meine Güte, diese Schlampen 1056 01:12:52,325 --> 01:12:55,120 bringen meine Babybutter echt zum Kochen, Mann! 1057 01:12:55,203 --> 01:12:56,746 Ja, denen gebe ich die volle Punktzahl. 1058 01:12:56,830 --> 01:13:00,542 Oh mein Gott, sieh dir die an. Sieh dir die an, das ist eine reinrassige Zuchtstute! 1059 01:13:00,625 --> 01:13:05,088 Oh, die Alte hat Scheißend-Klasse, ich wette, sie hat schwarze Seidenbettwäsche. 1060 01:13:05,839 --> 01:13:09,134 Ich hätte gern eine Landebahn, um meinen Flieger da einzuparken. 1061 01:13:09,426 --> 01:13:11,261 Die würde ich anstechen! 1062 01:13:11,344 --> 01:13:14,306 Mann, du hast doch keinen blassen Schimmer, wie man eine Alte ansticht. 1063 01:13:14,431 --> 01:13:16,016 Doch, ich hab ein Buch im Bett meiner Mom gefunden, 1064 01:13:16,099 --> 01:13:17,767 da steht alles über den G-Punkt drin! 1065 01:13:17,893 --> 01:13:20,437 Ich hab das schon bei mehr als ein paar Tussen ausprobiert. 1066 01:13:20,520 --> 01:13:23,189 Nein, nein, halt! Weißt du, warum ich hundert Pro sicher bin, 1067 01:13:23,315 --> 01:13:24,900 dass du jetzt totale Scheiße erzählst? 1068 01:13:25,442 --> 01:13:26,902 Tu ich nicht. Wieso? 1069 01:13:26,985 --> 01:13:29,362 Wenn deine Mom wirklich wüsste, wo Ihr G-Punkt ist, 1070 01:13:29,487 --> 01:13:32,198 müsste sie keine Cowboy-Kostüme für Köter schneidern! 1071 01:13:34,242 --> 01:13:35,869 Bingo, Alter. - Ist doch wahr. 1072 01:13:36,369 --> 01:13:38,455 Worüber lacht ihr denn? - Über tropfende Prügel. 1073 01:13:38,538 --> 01:13:39,831 Halt die Klappe, Ben. 1074 01:13:39,956 --> 01:13:43,376 Hey, Elliot, du tanzt doch mit mir morgen Abend, oder? 1075 01:13:45,003 --> 01:13:48,465 Tanzen ist nicht so unbedingt meine Sache. 1076 01:13:48,548 --> 01:13:50,759 Das ist nicht wahr, du kannst Macarena tanzen. 1077 01:13:51,843 --> 01:13:52,844 Ehrlich, Elliot? 1078 01:13:52,969 --> 01:13:54,804 Nein, du hast doch null Peilung, wovon du sprichst, Ben. 1079 01:13:54,888 --> 01:13:56,932 Hab ich schon, Mom hat es dir beigebracht und du mir. 1080 01:13:57,015 --> 01:13:58,433 Du warst gut. Weißt du noch? 1081 01:14:02,103 --> 01:14:04,439 Ihr wisst Ja, was mit meinem Bruder Ben los ist, oder? 1082 01:14:04,564 --> 01:14:06,107 Er leidet massiv an Autismus. 1083 01:14:08,151 --> 01:14:10,654 Wir wollen uns jetzt nicht zu sehr darüber auslassen, 1084 01:14:10,779 --> 01:14:14,324 denn wenn man mit dem Behinderten zu viel über schweren Autismus spricht, 1085 01:14:14,449 --> 01:14:16,868 geht sein Selbstbewusstsein flöten und das ist nicht gut. 1086 01:14:16,993 --> 01:14:20,038 Stimmte, Ben? Stimmt doch, oder? 1087 01:14:23,124 --> 01:14:26,878 Samantha, willst du was rauchen? Nicht? 1088 01:14:26,962 --> 01:14:27,879 Nein. 1089 01:14:28,004 --> 01:14:31,132 Du würdest dann noch viel attraktiver aussehen. Wirklich nicht? 1090 01:14:32,008 --> 01:14:34,427 Nein. Oh, mein Gott, sie ist sowieso schon so eine Schlampe. 1091 01:14:34,552 --> 01:14:37,389 Es ist besser ruhig zu bleiben, es ist besser, wenn ich mich zurück... 1092 01:14:37,472 --> 01:14:39,182 Pass auf, dein Kleid. 1093 01:14:39,307 --> 01:14:41,226 Oh, mein Gott. Geht es ihm nicht gut? 1094 01:14:41,309 --> 01:14:42,477 Ihm geht es prima. 1095 01:14:43,144 --> 01:14:47,482 Ich sage es dir, ich finde einfach kein besseres Bier als dieses Michelob Ultra. 1096 01:14:48,525 --> 01:14:51,152 Es hat fast überhaupt keine Kohlehydrate. Was sagt man dazu? 1097 01:14:52,028 --> 01:14:53,530 Mom ist total ausgeflippt. 1098 01:14:54,030 --> 01:14:56,032 Ja, sie hat den ganzen Abend geschmissen. 1099 01:14:57,117 --> 01:15:01,621 Ja, genau, dann wurde es peinlich. Das werd ich nie vergessen. 1100 01:15:06,001 --> 01:15:07,168 Ah, lass mich in Frieden. 1101 01:15:15,385 --> 01:15:16,886 Geht es ihm nicht gut? 1102 01:15:18,555 --> 01:15:19,764 Alles okay. 1103 01:15:20,390 --> 01:15:22,308 Wir haben sie in Indiana herstellen lassen. 1104 01:15:22,434 --> 01:15:25,270 Also wirklich, das Geld war gut investiert, wir machen dort weiter. 1105 01:15:25,353 --> 01:15:27,772 Klar und der Deal mit GM, war der nur für die Anhänger oder... 1106 01:15:27,856 --> 01:15:30,608 Hör mal zu, diese Cubic Zirconias sehen alle gleich aus. 1107 01:15:30,692 --> 01:15:33,111 Was ist das für dich, eine Statussache? Ich verstehe es einfach nicht. 1108 01:15:33,194 --> 01:15:37,407 Es ist schon interessant, die meisten Leute glauben, 1109 01:15:37,532 --> 01:15:40,744 als der Rock 'n' Roll zum ersten Mal einschlug, bumm, 1110 01:15:40,827 --> 01:15:42,412 dass es gar nichts anderes gab. 1111 01:15:42,495 --> 01:15:46,708 Das ist nicht wahr. Denn was die meisten Leute längst vergessen haben, 1112 01:15:46,791 --> 01:15:48,918 war, da war diese 1113 01:15:49,002 --> 01:15:51,796 geniale Zeit, das waren vielleicht drei oder vier Jahre, 1114 01:15:51,838 --> 01:15:53,798 in denen die ganzen Stilrichtungen 1115 01:15:53,882 --> 01:15:57,635 zusammentrafen, du hattest also deine Perry Comos 1116 01:15:57,761 --> 01:16:00,180 und deine Bill Haleys und deine Pat Boones. 1117 01:16:01,931 --> 01:16:05,560 Und du hattest Multitalente wie Jill Carr, erinnerst du dich? 1118 01:16:06,352 --> 01:16:07,145 Nein. 1119 01:16:07,270 --> 01:16:10,648 Sicher, ich, ich hab dir den Song mal vorgespielt, "Make like a Bunny Honey". 1120 01:16:10,732 --> 01:16:13,359 Ich werde jetzt Granny anrufen und mal nachfragen, 1121 01:16:13,443 --> 01:16:14,778 wie es den beiden im Krankenhaus geht. 1122 01:16:14,861 --> 01:16:17,113 Gut. Sag ihnen, dass wir für sie beten. 1123 01:16:20,992 --> 01:16:23,244 Hey. - Hey. 1124 01:16:24,746 --> 01:16:27,916 Hör zu, ich wollte dir nur sagen, Ich glaube, 1125 01:16:28,041 --> 01:16:30,752 wir haben uns vorhin beim Haus völlig missverstanden. 1126 01:16:31,461 --> 01:16:34,839 Und ich wollte dir wirklich nur vermitteln, 1127 01:16:34,923 --> 01:16:39,761 dass ich dich sehr vermisst habe, dass wir alle dich sehr vermisst haben. 1128 01:16:40,553 --> 01:16:43,389 Deine Mutter hat gesagt, es würde dir nicht gut gehen 1129 01:16:43,473 --> 01:16:45,100 und da wusste ich nicht, was auf mich zukommt. 1130 01:16:45,183 --> 01:16:49,020 Na ja, nach allem, was du gehört hast, hoffe ich, ich habe dich nicht enttäuscht. 1131 01:16:49,145 --> 01:16:54,609 Mich enttäuscht? Nein, niemals, nein. Nein, was soll das bedeuten? 1132 01:16:54,734 --> 01:16:57,278 Entschuldige, ich bin oft ziemlich unbeholfen. 1133 01:17:01,491 --> 01:17:04,410 Dylan hat mir erzählt, dass du ihm eine dicke Beförderung verschafft hast, 1134 01:17:04,536 --> 01:17:06,287 das das ist wirklich toll. 1135 01:17:06,412 --> 01:17:07,872 Er hat es verdient. - Ja. 1136 01:17:07,956 --> 01:17:12,001 Er macht einen prima Job, aber er muss etwas aufbauen, genau wie du. 1137 01:17:12,836 --> 01:17:16,673 Ja. Danke, ich meine, ich musste eine kleine Auszeit nehmen, aber 1138 01:17:16,756 --> 01:17:18,550 ich belege Doppelkurse im September, 1139 01:17:18,633 --> 01:17:20,260 um noch rechtzeitig den Abschluss zu machen. 1140 01:17:20,343 --> 01:17:24,472 Gut, ich bin so froh, dass du endlich was gefunden hast. 1141 01:17:24,556 --> 01:17:27,851 Ja, ich bin echt begeistert, also 1142 01:17:29,644 --> 01:17:34,315 ich weiß nicht, vielleicht hab ich in gewisser Weise da etwas zu bieten. 1143 01:17:35,817 --> 01:17:43,825 Alice, ich weiß, die halbe Welt denkt, dass ich nicht immer alles verstehe und 1144 01:17:43,908 --> 01:17:50,540 vielleicht haben sie Recht. Aber ich möchte es. Ehrlich. 1145 01:17:50,665 --> 01:17:52,083 Danke, Paul. 1146 01:17:53,251 --> 01:17:57,088 Und du weißt, wenn du mich irgendwann anrufen willst 1147 01:17:57,172 --> 01:18:00,758 oder einfach nur reden willst, wenn du irgendwie traurig bist oder so was, 1148 01:18:00,842 --> 01:18:04,971 ich bin für dich da, ich möchte den Kontakt nicht wieder verlieren. 1149 01:18:07,974 --> 01:18:12,645 Ja, ich würde mich auch sehr freuen. 1150 01:18:15,940 --> 01:18:22,697 Vielleicht könnten wir mal essen gehen oder irgend so was. 1151 01:18:35,251 --> 01:18:36,502 Ich meine, 1152 01:18:38,004 --> 01:18:44,052 vielleicht könnten wir beide dann ganz unter uns sein. 1153 01:18:59,400 --> 01:19:01,945 Sie ist meine Frau, Alice. 1154 01:19:10,912 --> 01:19:11,871 Ich weiß. 1155 01:19:23,216 --> 01:19:25,510 Entschuldigung, Barmann. 1156 01:19:27,011 --> 01:19:32,141 Könnte ich drei große, drei Doppelte von Ihrem besten Whiskey haben? Bitte? 1157 01:19:32,267 --> 01:19:33,518 Wie alt bist du denn? 1158 01:19:35,561 --> 01:19:39,983 Okay, ich bin siebzehn. Das ist meine Familie, und das hier ist die Hölle! 1159 01:19:40,066 --> 01:19:43,486 Ich flehe Sie an, haben Sie ein bisschen Mitleid, okay? 1160 01:19:43,611 --> 01:19:45,154 Ich nenn das meine Donnerstag-Liste... 1161 01:19:45,196 --> 01:19:47,657 Alice heult hysterisch auf dem Parkplatz rum. Gib mir meine Tasche. 1162 01:19:47,740 --> 01:19:49,575 Schnapp dir die Kinder, ich muss pinkeln! 1163 01:19:54,247 --> 01:19:56,249 Sag mal, betrinkst du dich oft, Elliot? 1164 01:19:56,332 --> 01:19:58,418 Also eigentlich nur, wenn ich auf Opiaten bin. 1165 01:19:59,919 --> 01:20:05,466 Aber ich möchte dir jetzt mal eins sagen, Elliot, es ist Fakt, dass 1166 01:20:06,759 --> 01:20:10,930 meine Mutter eigentlich diejenige war, die Dylan großgezogen hat, 1167 01:20:11,514 --> 01:20:12,765 nicht deine Mutter. 1168 01:20:13,349 --> 01:20:17,645 Also es ist auf keinen Fall so, dass ich sie jetzt irgendwie damit angreifen will, 1169 01:20:17,770 --> 01:20:19,230 das ist einfach die Wahrheit 1170 01:20:19,314 --> 01:20:23,359 Andererseits, ich schätze mal, was ich noch dazu sagen möchte, ist Folgendes: 1171 01:20:23,443 --> 01:20:25,153 Ich finde es irgendwie 1172 01:20:25,278 --> 01:20:30,283 schon ziemlich krass und respektlos, dass deine Mutter Dylan gezwungen hat, 1173 01:20:30,366 --> 01:20:32,660 sie zu ihrem Platz bei der Hochzeit zu führen. 1174 01:20:36,122 --> 01:20:38,124 Also... Ja. 1175 01:20:44,339 --> 01:20:47,258 Willst du mal was zum Totlachen hören, Charlie? 1176 01:20:48,134 --> 01:20:49,093 Sicher. 1177 01:20:49,719 --> 01:20:50,636 Wirklich? 1178 01:21:34,764 --> 01:21:36,724 Das klingt so, als wärst du fertig. 1179 01:21:37,642 --> 01:21:40,228 Was? - Es klingt, als wärst du fertig. 1180 01:21:40,311 --> 01:21:41,312 Was ist denn? 1181 01:21:41,979 --> 01:21:43,481 Komm raus, Lynn. - Warum? 1182 01:21:44,232 --> 01:21:46,609 Komm aus dem Scheißhaus raus, Lynn! 1183 01:21:46,692 --> 01:21:48,444 Okay, aber ich muss noch... 1184 01:21:49,362 --> 01:21:52,281 Oh mein Gott, da bist du ja! Ich habe schon überall nach dir gesucht, Mom. 1185 01:21:52,824 --> 01:21:56,369 Du wirst es nie im Leben für möglich halten, was Elliot gerade zu mir gesagt hat. 1186 01:21:56,411 --> 01:22:00,248 Er ist so arrogant und außerdem ist er total betrunken und drogensüchtig. 1187 01:22:00,331 --> 01:22:03,292 Er hat eben drei Doppelte von irgendeinem Whiskey bestellt, 1188 01:22:03,376 --> 01:22:05,878 und ich hab dann gefragt: trinkst du eigentlich oft? 1189 01:22:05,962 --> 01:22:08,089 Er meinte nur, ich mische gerne mit Opiaten. 1190 01:22:08,464 --> 01:22:09,715 Das ist so krass, so krass. 1191 01:22:09,757 --> 01:22:12,009 Die sind widerlich, die ganze Familie ist widerlich. 1192 01:22:12,135 --> 01:22:14,846 Ich weiß, sie sind widerlich, ich hasse sie, Mom. 1193 01:22:16,055 --> 01:22:18,808 Wer war das? Die hat sich nicht mal die Hände gewaschen. 1194 01:22:18,891 --> 01:22:22,186 Um Gottes willen, Paul, kannst du deinen verzogenen Pitbull von Frau 1195 01:22:22,270 --> 01:22:23,771 nicht unter Kontrolle halten? 1196 01:22:24,272 --> 01:22:28,609 Ich höre von Elliot, dass Lynn gesagt hat, als Dad dich kennengelernt hat, 1197 01:22:29,235 --> 01:22:30,695 warst du eine Stripperin 1198 01:22:31,112 --> 01:22:35,658 und eine Kokshure. Ist das wahr? 1199 01:22:35,741 --> 01:22:38,202 Ehrlich? Im Ernst? - Ist das wahr? 1200 01:22:39,704 --> 01:22:41,747 Baby, das ist lächerlich. 1201 01:22:41,831 --> 01:22:43,666 Mom, schwör mir, dass das nicht wahr ist. 1202 01:22:44,417 --> 01:22:47,378 Du Stück Scheiße! Du verlogene Dreckshure! 1203 01:22:47,462 --> 01:22:51,048 Hast du deinen Kindern erzählt, dass ich eine Stripperin und eine Kokshure war? 1204 01:22:51,132 --> 01:22:53,050 Hast du jetzt total den Verstand verloren? 1205 01:22:53,134 --> 01:22:55,970 Was? Das hab ich nicht gesagt. - Ich glaube der Schlampe kein Wort! 1206 01:22:56,053 --> 01:22:57,847 Das hat Elliot mir aber erzählt! 1207 01:22:57,889 --> 01:22:59,807 Dann scheiß auf ihn, er ist ein verfluchtes Arschloch! 1208 01:22:59,891 --> 01:23:01,392 Oh, was bist du doch für eine gute Mutter! 1209 01:23:01,476 --> 01:23:02,643 Du bist so eine gute Mutter! 1210 01:23:02,727 --> 01:23:05,646 Elliot ist krank, er hat das Tourette- Syndrom. Er kann das nicht steuern. 1211 01:23:05,730 --> 01:23:07,231 Elliot hat keinen Filter. 1212 01:23:07,315 --> 01:23:09,150 Inzwischen kommst du in diese Familie reinmarschiert 1213 01:23:09,233 --> 01:23:10,902 und versuchst uns alle auseinanderzureißen! 1214 01:23:10,985 --> 01:23:13,571 Ich versuche, eure Familie auseinanderzureißen? 1215 01:23:13,654 --> 01:23:15,990 Willst du mich verarschen? - Hör zu, ich habe Dylan großgezogen, 1216 01:23:16,073 --> 01:23:17,617 ich hab ihn nicht einfach im Stich gelassen. 1217 01:23:21,746 --> 01:23:23,873 Weißt du was, fick dich selber, 1218 01:23:23,998 --> 01:23:25,833 du verdammte Südstaatenschlampe! 1219 01:23:25,958 --> 01:23:30,379 Na warte, du verdammte Pissnelke! Das lass ich mir von dir Schlampe nicht bieten! 1220 01:23:33,591 --> 01:23:34,967 Lass sie los! 1221 01:23:36,886 --> 01:23:39,222 Such dir ein anderes Opfer, auf das du einprügeln kannst! 1222 01:23:39,263 --> 01:23:41,474 Ich reiße dir deine verdammten Eierstöcke raus! 1223 01:23:41,557 --> 01:23:42,517 Sie ist weg! 1224 01:23:45,686 --> 01:23:48,272 Du kommst mit. Los, vorwärts! 1225 01:23:48,523 --> 01:23:49,774 Bis gleich! - Komm schon! 1226 01:23:49,857 --> 01:23:51,901 Was ist, Lynn? Hey, was? - Später! 1227 01:23:53,694 --> 01:23:54,570 Lee! 1228 01:23:56,280 --> 01:23:59,242 Raus hier! Raus hier, du elender Hurensohn! 1229 01:23:59,325 --> 01:24:00,910 Du hast dich gerade selbst beleidigt, Mom! 1230 01:24:00,993 --> 01:24:02,703 Halt das Maul! Und verpiss dich, du Arschloch! 1231 01:24:02,828 --> 01:24:04,580 Was hab ich denn getan? - Ich will dich nie wiedersehen. 1232 01:24:04,664 --> 01:24:05,706 Was zum Teufel ist hier los? 1233 01:24:05,790 --> 01:24:10,920 Sie hat mich gepackt, und sie hat mich gewürgt. 1234 01:24:11,045 --> 01:24:11,921 Wer? 1235 01:24:12,088 --> 01:24:16,634 Patty, Patty hat mich angegriffen, Lee. Und dieser Flachwichser. 1236 01:24:16,717 --> 01:24:20,429 Dieser Flachwichser hat sich betrunken und Drogen geschluckt. 1237 01:24:21,430 --> 01:24:22,640 Ich halt das nicht aus, Ich... 1238 01:24:22,723 --> 01:24:24,892 Ich hatte wieder mal eine Scheißpanikattacke! 1239 01:24:24,976 --> 01:24:27,186 Jetzt, jetzt kommt, steigt schon ein! 1240 01:24:27,270 --> 01:24:28,312 Halt das Maul! 1241 01:24:28,980 --> 01:24:30,314 Ins Auto. - Sie ist angepisst. 1242 01:24:30,398 --> 01:24:33,609 Ach, sie ist angepisst. Danke, dass du es mir gesagt hast, 1243 01:24:33,693 --> 01:24:35,486 denn von selbst wäre ich wahrscheinlich nie drauf gekommen! 1244 01:24:38,197 --> 01:24:40,783 Die Tür geht nicht auf. - Oh, dieses Scheißteil! 1245 01:24:42,243 --> 01:24:44,662 Ah, verdammt noch mal, ich versteh nicht, 1246 01:24:44,704 --> 01:24:48,416 warum die diese blöden Dinger nicht ein bisschen einfacher machen können. 1247 01:24:51,919 --> 01:24:55,172 Es ist zwölf Uhr und 13 Minuten und ich berichte live und vor Ort 1248 01:24:55,256 --> 01:24:57,466 von dem Anwesen von LAN und Doris Baker, 1249 01:24:57,550 --> 01:25:00,636 im Herzen von Queen Anne City, Annapolis, Maryland, 1250 01:25:00,720 --> 01:25:03,764 WO vor wenigen Augenblicken die diabolische Macht, 1251 01:25:03,848 --> 01:25:07,184 die auch als Familie Helman bekannt ist, diese an einem See gelegene 1252 01:25:07,268 --> 01:25:11,564 idyllische Kleinstadt letztendlich in ein absolut heilloses Chaos gestürzt hat. 1253 01:25:11,647 --> 01:25:15,985 Bei ihrer überaus empfindsamen und selbst- zerstörerischen Tochter, Alice-Scherenhände, 1254 01:25:16,068 --> 01:25:19,697 und dem ziemlich ungebührlichen und äußerst unangebrachten Benehmen 1255 01:25:19,739 --> 01:25:22,366 ihrer Mutter-Familie, haben sich manche die Frage gestellt, 1256 01:25:22,450 --> 01:25:25,077 wie werden sich die morgigen Ereignisse entwickeln? 1257 01:25:25,161 --> 01:25:27,496 Oh, halt. 1258 01:25:29,332 --> 01:25:31,334 Oh, einen Moment, ich bekomme etwas rein. 1259 01:25:32,168 --> 01:25:34,920 Vorläufige Berichte besagen, dass ungeachtet des Ausgangs 1260 01:25:35,004 --> 01:25:37,089 sich nun folgendes Bild ergibt: 1261 01:25:37,173 --> 01:25:42,261 Doris Baker ist und wird auch weiterhin in stiller Wut verharren. 1262 01:25:43,262 --> 01:25:46,182 Die Frage, die jedoch darauf drängt, beantwortet zu werden., ist: 1263 01:25:47,016 --> 01:25:49,977 Werden sie Frieden schließen für diesen einen Tag, 1264 01:25:50,603 --> 01:25:53,606 oder wird die Hölle losbrechen und diese Familie zerhacken 1265 01:25:53,731 --> 01:25:56,317 wie eine vergammelte Gemüsezwiebel? 1266 01:26:02,448 --> 01:26:05,284 Das war Elliot Helman mit einem Live-Bericht für Fuck News. 1267 01:26:05,993 --> 01:26:07,203 Gebe zurück an dich, Ben. 1268 01:26:15,127 --> 01:26:17,838 Wie heißt der Tee, den ich so gerne mag? 1269 01:26:19,131 --> 01:26:20,591 Welchen meinst du? 1270 01:26:20,633 --> 01:26:24,720 Den ich immer trinke. - Grüner Tee. 1271 01:26:24,804 --> 01:26:26,597 Nein, nein, das ist Kamillentee. 1272 01:26:27,431 --> 01:26:28,974 Warum fragst du mich dann? 1273 01:26:29,100 --> 01:26:31,227 Ich will nur wissen, wie die Marke heißt? 1274 01:26:33,729 --> 01:26:35,564 Mondenschein, Mondenschein. 1275 01:26:36,565 --> 01:26:41,612 Ja, Mondenschein zum Schlafen. 1276 01:26:45,408 --> 01:26:50,621 Gütiger Gott, Lee, warum sagst du das nicht gleich? 1277 01:26:55,251 --> 01:26:57,044 Nein, das Herdlicht mache ich nie an. 1278 01:27:18,023 --> 01:27:19,525 Mom, kann ich einen Augenblick mit dir sprechen? 1279 01:27:19,608 --> 01:27:24,488 Nein, Lynn, kannst du nicht. Wieso hast du denn niemals gelernt, 1280 01:27:24,572 --> 01:27:27,199 wann du dich einfach mal ruhig zu verhalten hast? 1281 01:27:27,241 --> 01:27:29,410 Also ich wollte doch nur... 1282 01:27:29,493 --> 01:27:32,288 Ich weiß, was du willst. Wir alle wissen, was du willst, Lynn. 1283 01:27:32,371 --> 01:27:36,417 Aber du hattest nie den Anstand oder den Respekt oder die Besonnenheit, 1284 01:27:36,500 --> 01:27:38,586 irgendetwas für dich zu behalten. 1285 01:27:39,670 --> 01:27:42,006 Ich versuche nur, alles besser zu machen. 1286 01:27:42,089 --> 01:27:44,967 Ja, für wen, Lynn? Für mich? 1287 01:27:45,801 --> 01:27:49,096 Ich sitze hier alleine mitten in der Nacht und kann einfach nicht schlafen. 1288 01:27:49,930 --> 01:27:53,434 Ich bin total fertig und ausgelaugt und kann nicht einschlafen. 1289 01:27:54,435 --> 01:27:56,562 Und du willst etwas für mich verbessern? 1290 01:27:58,939 --> 01:28:04,278 Der Arzt sagt, sein Zustand ist stabil. Sie können nichts weiter für ihn tun, 1291 01:28:07,198 --> 01:28:08,949 außer es ihm angenehm machen. 1292 01:28:10,951 --> 01:28:18,834 Das habe ich mein ganzes Leben lang getan, es ihm angenehm gemacht. 1293 01:28:27,009 --> 01:28:30,012 Ich war 17 Jahre alt, als ich deinen Vater kennenlernte 1294 01:28:32,139 --> 01:28:34,391 Er war so ein stattlicher Mann, 1295 01:28:37,311 --> 01:28:43,984 so groß und stark und schüchtern. 1296 01:28:48,531 --> 01:28:50,032 Ich vermisse ihn. 1297 01:28:51,826 --> 01:28:54,537 Ich vermisse den Mann, den ich geheiratet habe. 1298 01:28:55,204 --> 01:28:58,207 Ich vermisse ihn, wenn er hier ist und ich vermisse ihn, wenn er nicht hier ist. 1299 01:29:00,793 --> 01:29:04,547 Ich lag heute Abend im Bett und fragte mich: wann ist das passiert? 1300 01:29:05,673 --> 01:29:07,842 Wann ist er eigentlich verschwunden? 1301 01:29:10,511 --> 01:29:15,808 Wann bin ich zum ersten Mal in einem leeren Bett eingeschlafen, 1302 01:29:17,560 --> 01:29:19,103 in einem leeren Haus? 1303 01:29:24,316 --> 01:29:26,861 Was hab ich getan, womit hab ich das verdient? 1304 01:29:30,823 --> 01:29:33,534 Wann hab ich jemals so etwas Schlimmes getan? 1305 01:29:37,037 --> 01:29:39,582 Und ich weiß, es wird kommen, ich weiß es. 1306 01:29:42,209 --> 01:29:46,672 Jedes Mal wenn ich aufwache und bevor ich die Augen aufmache, 1307 01:29:46,797 --> 01:29:50,259 höre ich hin, ob er noch atmet. 1308 01:29:54,972 --> 01:29:57,641 Ich weiß nicht, was ich tun werde, 1309 01:30:01,186 --> 01:30:03,939 wenn ich aufwache und er schon tot ist. 1310 01:30:04,023 --> 01:30:07,610 Wenn da plötzlich nichts als nur Stille ist. 1311 01:30:10,029 --> 01:30:15,618 Nichts außer Stille. Was soll ich dann tun, Lynn? 1312 01:30:17,870 --> 01:30:23,083 Okay, oh okay. Na ja, siehst du? 1313 01:30:24,251 --> 01:30:28,297 Das war es dann. Das war es dann, Lynn. 1314 01:30:28,339 --> 01:30:33,302 Du hast mich erwischt! Deshalb bist du doch hier runtergekommen, nicht wahr? 1315 01:32:32,504 --> 01:32:36,800 Ich war nicht bereit. Ich bin immer noch nicht bereit. 1316 01:32:39,219 --> 01:32:41,055 Die Dinge ändern sich nicht, Mom. 1317 01:32:44,099 --> 01:32:45,726 Menschen ändern sich nicht. 1318 01:32:52,858 --> 01:32:54,693 Das stimmt doch nicht. 1319 01:32:55,319 --> 01:32:57,988 Du schon, Alice, du schon. 1320 01:32:58,030 --> 01:33:01,617 Und du darfst dir von ihnen nicht sagen lassen, wer du bist 1321 01:33:01,700 --> 01:33:07,706 oder wozu du fähig bist. Wenn du das nämlich tust, sind sie die Gewinner. 1322 01:33:07,748 --> 01:33:09,041 Ich bin nicht wie du, Mom. 1323 01:33:09,124 --> 01:33:11,752 Ich wünschte, ich könnte das alles verdrängen. 1324 01:33:12,044 --> 01:33:14,338 Tu das auf keinen Fall, Alice. 1325 01:33:14,797 --> 01:33:18,926 Lass dir von ihnen nicht vorschreiben, wie du zu denken hast. 1326 01:33:19,009 --> 01:33:23,180 Ich kann es nicht ändern. Ich kann es nicht. 1327 01:33:23,263 --> 01:33:27,309 Du bist ein eigenständiger Mensch, und du bist stark, 1328 01:33:27,768 --> 01:33:30,020 du bist so verdammt stark, Alice. 1329 01:33:31,688 --> 01:33:35,442 Als wir ganz allein waren, ganz allein, nur wir zwei, 1330 01:33:35,526 --> 01:33:37,236 und keiner an unserer Seite war, 1331 01:33:39,947 --> 01:33:45,452 habe ich zu dir aufgesehen. Ich habe immer zu dir aufgesehen. 1332 01:34:20,696 --> 01:34:23,699 Also wenn ihr nichts dagegen habt, Ladys, würde ich euch zwei gerne sagen, 1333 01:34:23,824 --> 01:34:27,494 wie unglaublich hinreißend ihr zwei heute ausseht. Das ist echt gigantisch. 1334 01:34:27,578 --> 01:34:29,246 Ihr seht umwerfend aus, fantastisch. 1335 01:34:29,371 --> 01:34:30,497 Ich würde es sehr begrüßen, 1336 01:34:30,581 --> 01:34:33,417 wenn du die nächsten 24 Stunden nicht sprechen würdest! 1337 01:34:33,458 --> 01:34:34,543 Äh, wieso? 1338 01:34:34,626 --> 01:34:35,961 Weil Mom dich beim Drogen einpfeifen erwischt hat 1339 01:34:36,044 --> 01:34:37,963 und du schuld bist, dass Patty durchgedreht ist. 1340 01:34:38,046 --> 01:34:40,966 Oh, stimmt, das ist richtig, aber ich dachte mir, 1341 01:34:41,049 --> 01:34:44,094 vielleicht können wir von da aus weitermachen als Familie. 1342 01:34:44,136 --> 01:34:47,014 Ich habe einfach nicht die Energie, von da aus weiterzumachen, als Familie! 1343 01:34:48,348 --> 01:34:49,641 Schöne Scheiße. 1344 01:34:49,725 --> 01:34:51,018 Das kannst du laut sagen. 1345 01:34:51,727 --> 01:34:54,062 Dad, hast du auch kein Verständnis? Warst du nie besoffen 1346 01:34:54,104 --> 01:34:56,023 oder stoned, als du in meinem Alter warst? 1347 01:34:56,106 --> 01:34:59,651 Nicht mit der Häufigkeit und dem Maß an Enthusiasmus, das du an den Tag legst. 1348 01:35:00,235 --> 01:35:01,361 Und du, Mom? 1349 01:35:01,486 --> 01:35:03,572 Hast du dir in den Siebzigern nie einen Schuss verpasst? 1350 01:35:03,614 --> 01:35:08,410 Tu mir einen Gefallen, mach einfach weiter, geh, geh und werd high! 1351 01:35:08,535 --> 01:35:13,624 Geh auf Droge, ruinier dein verkorkstes Leben, ich gebe jetzt nämlich auf! 1352 01:35:13,707 --> 01:35:16,293 Ehrlich? Das ist ja super! Krieg ich das schriftlich? 1353 01:35:16,376 --> 01:35:18,420 Wir sollten darauf jetzt nicht weiter eingehen. 1354 01:35:18,795 --> 01:35:20,839 Elliot? - Was? 1355 01:35:20,964 --> 01:35:23,508 Warum spielst du eigentlich immer das Arschloch? 1356 01:35:24,259 --> 01:35:27,721 Weswegen bist du so angepisst? Wegen deinem Kammermädchenkleid? 1357 01:35:29,264 --> 01:35:34,186 Siehst du, du bist so kindisch und unreif, Elliot. 1358 01:35:34,269 --> 01:35:36,146 Wann wirst du endlich mal erwachsen? 1359 01:35:36,688 --> 01:35:39,274 Irgendwann, bevor ich sterbe. 1360 01:35:52,579 --> 01:35:54,081 Oh, da bin ja ich! 1361 01:36:13,475 --> 01:36:16,770 Und als er auf dem Weg dorthin plötzlich ein Straßenschild sieht, 1362 01:36:16,812 --> 01:36:20,983 das eine Trompete zeigt, die rot durchgestrichen ist, sagt er zu mir: Dad, 1363 01:36:21,108 --> 01:36:24,236 warum wird den Leuten hier verboten, Trompete zu spielen? 1364 01:36:24,778 --> 01:36:27,572 Dann hab ich gesagt: Ah, Dylan, das bedeutet, hier ist es verboten, 1365 01:36:27,656 --> 01:36:28,991 auf die Hupe zu drücken. 1366 01:36:31,034 --> 01:36:33,996 Aber nun möchte ich gerne einen Toast auf Dylan 1367 01:36:34,079 --> 01:36:36,540 und seine reizende Braut Heather ausbringen. 1368 01:36:36,623 --> 01:36:39,751 Ich weiß, ihr werdet ein langes und wundervolles Leben zusammen haben. 1369 01:36:40,460 --> 01:36:44,256 Und ich möchte auch die Gelegenheit ergreifen, Patty zu danken, 1370 01:36:44,339 --> 01:36:46,842 meiner reizenden Braut. Sie hat das Zelt und diese Feier organisiert 1371 01:36:46,925 --> 01:36:48,927 und diese herrliche Diashow zusammengestellt, 1372 01:36:49,011 --> 01:36:52,139 in der unsere Familie so wunderbar porträtiert ist. 1373 01:36:52,180 --> 01:36:56,059 Und als letztes, bevor ich mich setze, möchte ich ein Dankeschön an Alice richten, 1374 01:36:56,143 --> 01:36:59,438 dass sie zu diesem freudigen Anlass nach Hause gekommen ist. 1375 01:37:00,022 --> 01:37:03,025 Ich weiß, das bedeutet deinem Bruder und uns allen sehr viel. 1376 01:37:03,608 --> 01:37:05,861 Ich danke dir, Alice. 1377 01:37:10,866 --> 01:37:14,786 Und ich habe Marilyn Monroe immer geliebt, was offensichtlich ist. 1378 01:37:16,371 --> 01:37:20,917 Also hab ich gesagt, beim nächsten Homerun, denk immer daran, 1379 01:37:21,001 --> 01:37:24,755 ich bin Marilyn Monroe und du Joe DiMaggio. 1380 01:37:24,838 --> 01:37:30,594 Also sieh zu mir rüber und ich werde dir eine kleine Kusshand zuwerfen. 1381 01:37:30,677 --> 01:37:34,264 Dann du wirst das Teil über das ganze Stadion katapultieren. 1382 01:37:34,848 --> 01:37:37,392 Und wisst ihr was? Er hat es geschafft. 1383 01:37:38,143 --> 01:37:40,270 Okay, sagen wir mal, meistens hat er es geschafft. 1384 01:37:42,856 --> 01:37:46,443 Aber ist dir aufgefallen, als du heute zum Homerun angetreten bist, 1385 01:37:48,278 --> 01:37:50,530 habe ich dir auch einen kleinen Kuss zugeworfen. 1386 01:37:52,991 --> 01:37:57,204 Wie auch immer, ich liebe dich, Dylan, und ich bin überglücklich, 1387 01:37:57,329 --> 01:38:01,958 dass du heute hier einen Homerun mit Heather gelandet hast. 1388 01:38:02,709 --> 01:38:07,422 Und tief in meinem Herzen weiß ich, dass ihr zwei ein Paar seid, 1389 01:38:07,506 --> 01:38:11,009 das der Himmel geschaffen hat. Ich liebe euch. 1390 01:38:11,843 --> 01:38:13,345 Oh, ich danke dir! 1391 01:38:20,060 --> 01:38:24,481 Lynn, Lynn, möchtest du nicht raufkommen? 1392 01:38:25,065 --> 01:38:27,234 Und uns allen ein paar Geschichten von Dylan erzählen, 1393 01:38:27,359 --> 01:38:29,403 als er noch ein kleiner Junge war? 1394 01:38:35,242 --> 01:38:37,369 Kommt schon, macht ihr ein bisschen Mut, Freunde. 1395 01:39:02,102 --> 01:39:05,981 Ich bin Dylans Mutter, Lynn. Und 1396 01:39:08,400 --> 01:39:10,694 ich bin nicht sehr gut bei solchen Sachen, und 1397 01:39:12,404 --> 01:39:15,490 ich habe jetzt eigentlich keine Geschichten, die ich erzählen könnte. 1398 01:39:15,991 --> 01:39:21,288 Ich hatte nicht erwartet, hier eine Rede zu halten. 1399 01:39:22,956 --> 01:39:29,254 Ich glaube, ich möchte nur sagen, wie dankbar ich bin, ein Teil 1400 01:39:30,630 --> 01:39:35,677 dieses Moments in eurem Leben zu sein, und wie sehr ich mich 1401 01:39:35,760 --> 01:39:39,931 für euch beide jetzt freue. Ich meine es ernst. 1402 01:39:44,144 --> 01:39:47,689 Und es tut mir leid, dass ich hier keine lustigen Geschichten für euch habe, 1403 01:39:47,814 --> 01:39:49,524 als du noch ein kleiner Junge warst. 1404 01:39:52,819 --> 01:39:58,533 Ich weiß nur, dass ich dich in diesem Moment sehr lieb habe. 1405 01:39:59,993 --> 01:40:02,329 Ich habe dich so lieb, Dylan, 1406 01:40:03,914 --> 01:40:06,708 du bist zu so einem fantastischen Mann herangewachsen. 1407 01:40:08,793 --> 01:40:14,090 Und wenn ich dich jetzt ansehe, bin ich so unglaublich stolz auf dich. 1408 01:40:15,550 --> 01:40:18,887 Ich bin so stolz auf den Mann, der du geworden bist. 1409 01:40:21,765 --> 01:40:22,599 Das war es. 1410 01:42:42,656 --> 01:42:44,115 Hi Lee. - Hallo. 1411 01:42:46,076 --> 01:42:48,870 Ich weiß nicht, man hat heutzutage keine Band mehr 1412 01:42:48,953 --> 01:42:50,455 bei solchen Feierlichkeiten. 1413 01:42:50,538 --> 01:42:55,168 Wir hatten wirklich eine fantastische Band. 1414 01:42:56,544 --> 01:42:58,213 Äh, was gibt es denn, Paul? 1415 01:43:00,590 --> 01:43:04,636 Weißt du, Ben, ich glaube, meine jüngste Tochter steht ein bisschen auf dich. 1416 01:43:08,723 --> 01:43:13,603 Alice, meinst du, wir zwei könnten mal unter vier Augen sprechen? Nur kurz. 1417 01:43:13,728 --> 01:43:15,939 Das möcht ich lieber nicht, Paul. 1418 01:43:18,400 --> 01:43:20,735 Nur eine Minute. Ich wollte dir nur... - Nein. 1419 01:43:22,654 --> 01:43:26,449 Es dauert nicht lang. - Nein, Paul, nein. 1420 01:43:33,248 --> 01:43:35,834 Okay, ich hör dich laut und deutlich. 1421 01:43:35,917 --> 01:43:41,589 Als kleines Mädchen warst du genauso. Die Botschaft ist angekommen, okay. 1422 01:43:42,048 --> 01:43:43,633 Lee, war schön, dich zu sehen. 1423 01:43:47,095 --> 01:43:50,306 Alice, dein Vater ist echt ein Riesenarschloch. 1424 01:44:14,247 --> 01:44:16,374 Mom, kann ich dich einen Moment sprechen? 1425 01:44:17,834 --> 01:44:18,877 Entschuldigt mich. 1426 01:44:28,011 --> 01:44:29,888 Mom, hast du mir nicht etwas zu sagen? 1427 01:44:31,306 --> 01:44:32,932 Was willst du von mir hören? 1428 01:44:33,057 --> 01:44:37,479 Ich möchte wissen, wieso du nicht auf meiner Seite warst. 1429 01:44:40,648 --> 01:44:42,442 Du bist meine Mutter. 1430 01:44:42,567 --> 01:44:45,528 Warum hast du mir nicht geholfen, für meine Kinder zu kämpfen? 1431 01:44:45,612 --> 01:44:48,615 Wieso konntest du mir nicht helfen, für Dylan zu kämpfen? 1432 01:44:48,656 --> 01:44:52,577 Um Himmels willen, Lynn, heute ist Dylans Hochzeit. 1433 01:44:52,660 --> 01:44:54,746 Kannst du es nicht einmal gut sein lassen? 1434 01:44:54,871 --> 01:44:56,164 Habt ihr Elliot gesehen? 1435 01:44:56,831 --> 01:44:58,833 Es weiß nämlich niemand, WO er hingegangen Ist. 1436 01:45:04,380 --> 01:45:05,715 Wie geht es dir, Grandpa? 1437 01:45:06,216 --> 01:45:10,595 Mir geht es ganz gut. Aber ich muss raus und ein bisschen im Garten arbeiten. 1438 01:45:11,721 --> 01:45:13,848 Ja, ich versteh dich, ich würde auch gern ein paar 1439 01:45:13,932 --> 01:45:16,643 von diesen Brautjungfern durchpflügen. Das meinst du wahrscheinlich? 1440 01:45:16,810 --> 01:45:19,354 Das mein ich ganz bestimmt nicht damit, Brandon. 1441 01:45:27,946 --> 01:45:28,863 Elliot! 1442 01:45:30,657 --> 01:45:31,658 Elliot! 1443 01:45:55,682 --> 01:45:56,599 Elliot? 1444 01:45:57,225 --> 01:46:01,646 So, jetzt müssen wir gut aufpassen, was wir machen, 1445 01:46:01,729 --> 01:46:04,691 es ist ganz schön dunkel hier draußen. 1446 01:46:04,816 --> 01:46:07,485 Okay, da wären wir 1447 01:46:27,422 --> 01:46:30,049 Also hat Houston nichts mehr zu verlieren. 1448 01:46:30,133 --> 01:46:31,092 Nein, stimmt. 1449 01:46:31,217 --> 01:46:32,802 Und er hat mit seiner Verlobten Schluss gemacht... 1450 01:46:32,927 --> 01:46:36,055 Lee, ich weiß nicht, was ich tun soll. 1451 01:46:36,681 --> 01:46:39,392 Es ist schon ziemlich spät und ich weiß nicht, wo Elliot steckt. 1452 01:46:39,475 --> 01:46:40,977 Und ich krieg langsam Angst. 1453 01:46:41,895 --> 01:46:45,023 Tja, äh, wo könnte er sein? 1454 01:46:45,106 --> 01:46:48,985 Sein Name ist Elliot Helman, er ist ungefähr 1,80 groß und schlank und trägt 1455 01:46:49,068 --> 01:46:50,528 einen schwarzen Anzug. - Okay, wir fahren los. 1456 01:47:00,121 --> 01:47:01,998 Ich weiß nicht, was ich machen soll. 1457 01:47:02,165 --> 01:47:05,293 Hey, Tante Lynn. - Was? 1458 01:47:05,710 --> 01:47:08,880 Ich weiß nicht, vielleicht war das gar nicht Elliot, 1459 01:47:09,547 --> 01:47:12,425 aber er schwimmt gerade in einem Autoschlauch. 1460 01:47:13,426 --> 01:47:14,886 In einem Autoschlauch? 1461 01:47:15,261 --> 01:47:18,348 Ja, von einem Traktor. 1462 01:47:18,431 --> 01:47:20,183 Oh, oh nein. 1463 01:47:21,434 --> 01:47:22,226 Was? 1464 01:47:22,685 --> 01:47:28,316 Ist da der Hafenmeister? Ah, okay, ich fürchte, 1465 01:47:28,399 --> 01:47:30,485 der Sohn meiner Schwägerin ist draußen in der Bucht. 1466 01:47:31,444 --> 01:47:33,029 Ich glaube, er sitzt in einem Autoschlauch. 1467 01:47:38,534 --> 01:47:40,328 Sie schicken auch einen Rettungshubschrauber raus. 1468 01:47:41,704 --> 01:47:45,625 Was ist das? Was zum Teufel ist das? 127336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.