Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Descărcat de pe www.AllSubs.org
2
00:00:48,615 --> 00:00:50,048
Să mergem!
3
00:00:50,650 --> 00:00:52,117
Rapid!
4
00:00:58,525 --> 00:00:59,787
Fugi, domnule!
5
00:01:05,765 --> 00:01:08,097
Rapid! - Haide! Haide!
6
00:01:14,507 --> 00:01:17,169
Libertate!
7
00:01:17,243 --> 00:01:19,609
Libertate!
8
00:01:21,214 --> 00:01:24,115
Grăbește-te, domnule! Fugi, domnule!
9
00:01:35,228 --> 00:01:38,061
Copilul, Miguel! Copilul! - O să-l iau!
10
00:01:43,203 --> 00:01:44,101
Lasă-mă.
11
00:01:44,637 --> 00:01:47,538
Lasă-mă. Salvați oamenii. Lasă-mă!
12
00:01:49,843 --> 00:01:51,333
Mexico: Anul 2013
13
00:01:51,411 --> 00:01:54,209
La un an de la controversatele alegeri federale.
14
00:01:54,280 --> 00:01:56,407
Neliniștea socială crește.
15
00:01:56,483 --> 00:01:59,850
Demonstrațiile izbucnesc și noul guvern își pierde controlul.
16
00:02:00,120 --> 00:02:02,645
PEC, un politician oportunist, preia puterea printr-o lovitură de stat,
17
00:02:02,722 --> 00:02:04,587
instituie un regim militar,
18
00:02:04,657 --> 00:02:08,354
și susținut de magnatul farmaceutic, Dr. Stam...
19
00:02:08,428 --> 00:02:09,861
... controlează populația.
20
00:02:10,130 --> 00:02:12,860
Pentru a suprima opoziția, PEC interzice cultele religioase.
21
00:02:13,133 --> 00:02:15,829
Cetățenii protestează și ripostează,
22
00:02:40,293 --> 00:02:41,760
ANUL 2033
23
00:02:41,828 --> 00:02:44,626
Mexico City se numește acum Villaparaiso.
24
00:02:44,697 --> 00:02:49,896
Generalul Jamaro, succesorul PEC, conduce țara și vrea să oprească...
25
00:02:50,170 --> 00:02:52,866
conducătorii unei revolte religioase.
26
00:03:23,269 --> 00:03:24,827
De la, maestru PEC.
27
00:03:26,940 --> 00:03:28,840
Nu-l împinge.
28
00:03:32,345 --> 00:03:34,176
Te duci prea departe.
29
00:03:37,217 --> 00:03:40,186
Vorbește cu Stam despre TECPANOL.
30
00:03:40,486 --> 00:03:42,454
Cum poate fi îmbunătățit?
31
00:03:43,756 --> 00:03:46,452
Și acele camere trebuie instalate acum!
32
00:03:53,566 --> 00:03:54,726
Benavides!
33
00:04:01,307 --> 00:04:02,331
Pas înainte.
34
00:04:03,776 --> 00:04:04,868
General.
35
00:04:06,446 --> 00:04:09,210
Atâția bani cheltuiți pe acele camere.
36
00:04:09,582 --> 00:04:11,209
Spune-mi, pentru ce?
37
00:04:12,986 --> 00:04:16,217
- Testele, generale, pentru... - Testele.
38
00:04:17,457 --> 00:04:19,948
Am putea petrece o viață testând...
39
00:04:21,461 --> 00:04:22,951
...dar dupa cum stiti...
40
00:04:23,663 --> 00:04:25,961
...cartierele scapă din ce în ce mai mult de sub control.
41
00:04:27,400 --> 00:04:30,927
La fel ca animalele, cadourile sunt tot ce înțeleg.
42
00:04:33,806 --> 00:04:34,966
este cubanez...
43
00:04:36,276 --> 00:04:37,436
...foarte scump...
44
00:04:38,344 --> 00:04:40,744
...dar nu mai fumez.
45
00:04:41,414 --> 00:04:43,006
Acea?
46
00:04:43,283 --> 00:04:44,545
Nu, generale.
47
00:04:57,597 --> 00:05:00,259
Știința nu greșește niciodată.
48
00:05:04,370 --> 00:05:06,565
Reparați acele camere la Logus-T.
49
00:05:11,878 --> 00:05:12,708
Benavides!
50
00:05:14,080 --> 00:05:16,913
Vreau profiluri complete ale dezertorilor.
51
00:05:17,517 --> 00:05:20,384
Mai știi ceva despre părintele Miguel?
52
00:05:20,453 --> 00:05:21,283
Identitatea lui?
53
00:05:21,788 --> 00:05:23,415
General, TECPONOL.
54
00:05:24,524 --> 00:05:26,754
Da, știu deja.
55
00:06:51,110 --> 00:06:52,668
Inginerul Quiroz...
56
00:06:52,745 --> 00:06:56,442
... acest lucru nu corespunde standardelor noastre de calitate. Repara-l!
57
00:08:02,782 --> 00:08:06,843
La prânz, temperatura la Villaparaiso va fi de 40°C...
58
00:08:06,919 --> 00:08:09,854
...iar în teritoriile de câmpie înaltă, va ajunge la 45°C.
59
00:08:09,922 --> 00:08:13,722
Ca întotdeauna, vă recomandăm să stați la umbră și
60
00:08:13,793 --> 00:08:15,192
bea multe lichide... PACTIA si apa.
61
00:08:15,261 --> 00:08:20,130
Și în alte chestii, ultima rafinărie mexicană de petrol s-a închis ieri.
62
00:08:20,199 --> 00:08:25,466
Tehnicienii regimului au încheiat oprirea definitivă a rafinăriei Salamanca.
63
00:08:25,538 --> 00:08:29,975
Ține minte, REGPEC își face griji pentru tine. Villaparaiso, orașul tău sigur.
64
00:08:30,042 --> 00:08:32,476
Ai putea să-mi dai ceva de mâncare? Vă rog?
65
00:09:17,690 --> 00:09:19,123
Ce ce!
66
00:09:28,834 --> 00:09:29,801
Străinii.
67
00:09:38,244 --> 00:09:39,643
Asta e, Psycho?
68
00:09:39,712 --> 00:09:41,304
Vom avea noroc la Singhsky?
69
00:09:41,581 --> 00:09:42,843
Da! - Hai să o facem.
70
00:09:42,915 --> 00:09:44,610
Vezi ce prindem? - Vom vedea.
71
00:09:45,051 --> 00:09:46,643
Este ziua „bufetului”. În seara asta, toți vom lua ceva acțiune.
72
00:09:47,053 --> 00:09:48,645
Vor fi hotties pentru toți!
73
00:09:53,159 --> 00:09:54,558
Hei, tu! - Care-i treaba?
74
00:09:57,196 --> 00:09:58,561
L-ai văzut pe noul tocilar?
75
00:09:59,298 --> 00:10:00,993
Vrei să-l inviți?
76
00:10:01,734 --> 00:10:04,294
De ce nu? Este întotdeauna relaxant să ai pe cineva de care să râzi.
77
00:10:04,937 --> 00:10:06,871
Pablito, terapie psihologică.
78
00:10:20,686 --> 00:10:22,278
Generale, bine ai venit!
79
00:10:22,355 --> 00:10:23,720
Lasa vrajeala.
80
00:10:25,758 --> 00:10:29,592
Svetlana, te rog să aduci niște TECPONOL-ULTRA pentru general.
81
00:10:39,772 --> 00:10:40,739
Mulțumiri.
82
00:10:42,675 --> 00:10:46,634
Pune câteva picături într-una dintre mesele lucrătorului tău. Vei vedea ce se întâmplă.
83
00:10:48,047 --> 00:10:50,607
Și încă ceva...
84
00:10:51,651 --> 00:10:54,085
... agenții tăi nu lucrează.
85
00:10:55,254 --> 00:10:59,714
Dacă mai vine un rebel
86
00:10:59,792 --> 00:11:01,692
...si cu mine, tot TECPANOL.
87
00:11:02,795 --> 00:11:05,355
Multe guverne sunt interesate.
88
00:11:06,132 --> 00:11:07,622
Va funcționa această formulă?
89
00:11:11,370 --> 00:11:13,804
Centrul de îngrijire numărul 38.
90
00:11:14,407 --> 00:11:15,635
Mers pe jos.
91
00:11:22,748 --> 00:11:25,842
Amintiți-vă: PACTIA - Muncă și loialitate.
92
00:11:26,686 --> 00:11:29,678
Ora curentă este 0:10:40.
93
00:11:29,755 --> 00:11:32,724
Temperatura astăzi este de 43°.
94
00:11:33,426 --> 00:11:38,386
Dacă vă simțiți rău sau nivelul emoțional este scăzut, sunați la Serviciul 720 Pharmax.
95
00:11:39,832 --> 00:11:42,733
Consumă, produce și trăiește fericit.
96
00:11:42,802 --> 00:11:44,963
Folosiți PACTIA și îmbunătățiți-vă starea de bine.
97
00:11:45,037 --> 00:11:46,436
Informații despre progres:
98
00:11:46,706 --> 00:11:51,439
453 victime, 100 DNls și 80 reclasificări.
99
00:11:51,711 --> 00:11:54,009
REGPEC și Villaparaiso, orașul tău sigur.
100
00:12:20,806 --> 00:12:21,966
Scuzați-mă!
101
00:12:50,469 --> 00:12:53,302
Nu poți continua să lipsești
102
00:12:57,376 --> 00:12:59,003
Îmi spun când îți este dor de ei.
103
00:13:01,113 --> 00:13:02,045
Îmi pare rău.
104
00:13:03,215 --> 00:13:04,773
Acest curs este important.
105
00:13:08,854 --> 00:13:12,881
Ne întâlnim mâine după-amiază pentru a vă arăta accesul la sistem.
106
00:13:44,356 --> 00:13:48,315
Mi-a fost foarte greu să ajung în această poziție.
107
00:13:49,094 --> 00:13:52,791
Secretul este inteligența.
108
00:13:54,099 --> 00:13:57,091
Dar mai presus de toate, disciplina.
109
00:13:58,871 --> 00:14:01,203
Și nu o las oricui.
110
00:14:13,285 --> 00:14:16,049
Trebuie să-ți continui antrenamentul...
111
00:14:16,555 --> 00:14:19,581
...și nu ratați antrenamentul cu Benavides! Înțelegi?!
112
00:14:23,863 --> 00:14:26,832
În curând vei avea o poziție bună
113
00:14:45,284 --> 00:14:48,481
Prognoza pentru portul orașului PEC
114
00:14:48,554 --> 00:14:54,151
În această seară sunt așteptate vânturi puternice de peste 300 mph în zona Golfului.
115
00:14:54,894 --> 00:14:58,421
Continuăm cu programul nostru: Consum intern ridicat pentru mai mult...
116
00:14:58,497 --> 00:15:01,193
...satisfacție și performanță mai bună la locul de muncă.
117
00:15:03,569 --> 00:15:06,299
Transurbana te transportă.
118
00:15:06,372 --> 00:15:08,067
Vei deveni surd...
119
00:15:10,976 --> 00:15:11,874
...si orb.
120
00:15:14,113 --> 00:15:15,944
Lăsați-l.
121
00:15:16,348 --> 00:15:18,942
Este singurul lucru care îl distrează.
122
00:15:23,923 --> 00:15:26,915
Ați făcut modificările la investițiile mele în China?
123
00:15:26,992 --> 00:15:28,425
Colegiul din Maine.
124
00:15:34,066 --> 00:15:34,623
Un sărut, fiule!
125
00:15:41,340 --> 00:15:42,967
Nu întârzia.
126
00:15:44,076 --> 00:15:45,100
Şi tu.
127
00:15:46,612 --> 00:15:48,978
De ce râzi, tată?
128
00:15:50,149 --> 00:15:51,673
Să vedem. - Nu!
129
00:15:54,320 --> 00:15:56,117
Asta este.
130
00:15:56,188 --> 00:15:57,985
Calm.
131
00:16:35,527 --> 00:16:36,551
Buna ziua!
132
00:16:37,997 --> 00:16:39,089
Anita! Buna ziua.
133
00:16:41,367 --> 00:16:43,096
Arătaţi frumos!
134
00:16:43,168 --> 00:16:44,567
Asta e, Psycho?
135
00:16:46,005 --> 00:16:47,370
Este bufet, bine.
136
00:16:48,007 --> 00:16:49,372
Ai văzut cine e aici?
137
00:16:50,009 --> 00:16:51,408
Ai vreun?
138
00:16:58,684 --> 00:17:00,982
O vodcă pentru el. - Vrei ceva de băut?
139
00:17:36,055 --> 00:17:38,023
Zorpas pentru toată lumea!
140
00:18:08,087 --> 00:18:09,520
Du-te și ia mașina.
141
00:18:10,089 --> 00:18:11,647
Sunteți bine, domnule Pablo?
142
00:18:12,157 --> 00:18:14,182
Gândește-te de treburile tale și mergi.
143
00:18:30,442 --> 00:18:31,602
Toleco!
144
00:18:32,444 --> 00:18:34,412
Toleco, pentru numele lui Dumnezeu!
145
00:18:37,216 --> 00:18:38,183
Ce ați spus?
146
00:18:39,251 --> 00:18:41,082
Toleco, pentru numele lui Dumnezeu.
147
00:18:48,260 --> 00:18:49,488
Rebel.
148
00:19:06,879 --> 00:19:10,110
Pablo, trebuie să-i dai bunicului medicamentul. I se datora...
149
00:19:24,229 --> 00:19:25,890
Nu, nu, nu, Pablo!
150
00:19:26,165 --> 00:19:28,190
Pablo, te rog, nu, nu!
151
00:19:28,267 --> 00:19:31,259
Te rog, Pablo, nu!
152
00:19:31,336 --> 00:19:33,702
Este pentru binele tău. - Propul meu bine?
153
00:19:34,239 --> 00:19:37,766
Mă rog! Mă rog la Dumnezeu pentru tine, așa că...
154
00:19:37,843 --> 00:19:42,303
Pentru ca Dumnezeu să te ajute să găsești calea. Dacă nu ai fi bunicul meu...
155
00:19:42,381 --> 00:19:46,681
Vă rog! Pablo, te rog!
156
00:19:51,190 --> 00:19:54,216
Nu ți-ai dat seama încă?
157
00:19:54,860 --> 00:19:56,760
Ce bătrân nebun!
158
00:19:57,262 --> 00:19:59,890
Nu, nu ți-ai dat seama că...
159
00:20:03,202 --> 00:20:05,864
Nu, nu ți-ai dat seama că...
160
00:20:06,605 --> 00:20:08,232
Cauta-l!
161
00:20:23,956 --> 00:20:25,389
Atunci ce?
162
00:20:25,891 --> 00:20:28,189
Vii la vânătoare?
163
00:20:30,362 --> 00:20:32,728
Nu știu. - De ce nu?
164
00:20:33,899 --> 00:20:36,891
Am o pușcă nouă pentru tine, padda.
165
00:20:36,969 --> 00:20:39,199
Şi ce dacă? - Ce vrei să spui, 'ce? '
166
00:20:39,638 --> 00:20:43,574
Teach-ul meu a înțeles. Am cerut unul special pentru acest tip.
167
00:20:44,509 --> 00:20:47,945
Desigur. Tipul ăsta primește tot ce își dorește de la Teach lui.
168
00:20:48,447 --> 00:20:52,383
Noua lui jucărie este un elicopter.
169
00:20:52,451 --> 00:20:54,942
Știi pentru ce e asta? - Nu.
170
00:20:55,854 --> 00:20:57,981
Este să vânezi animale cu adevărat mari.
171
00:21:00,259 --> 00:21:01,749
Și cine te-a învățat?
172
00:21:03,462 --> 00:21:04,554
OMS?
173
00:21:08,934 --> 00:21:13,837
Ce zici de data asta decidem cine este Înaltul Maestru, Generalul meu?
174
00:21:15,407 --> 00:21:17,307
Afacere? - Afacere.
175
00:21:22,281 --> 00:21:24,010
Vii sau nu?
176
00:21:25,417 --> 00:21:29,615
Nu știu. Doar atât, nu-mi place să ucid animale.
177
00:21:29,688 --> 00:21:31,315
De ce nu?
178
00:21:32,024 --> 00:21:33,719
Ei bine, pentru că și animalele au...
179
00:21:33,792 --> 00:21:35,623
Sentimente? - Da.
180
00:21:37,863 --> 00:21:39,421
Și au drepturi?
181
00:21:39,998 --> 00:21:41,022
Ei bine, da, nu-i așa?
182
00:21:46,438 --> 00:21:48,030
Nu mai fii așa de tocilar.
183
00:21:48,774 --> 00:21:50,799
Vii cu noi, înțelegi?
184
00:21:50,876 --> 00:21:53,310
Am înţeles? - Da.
185
00:22:29,681 --> 00:22:30,807
domnule Lozada.
186
00:22:32,617 --> 00:22:35,609
Ce probleme juridice sunt...
187
00:22:35,687 --> 00:22:38,986
...dacă vrem să cumpărăm acțiuni de metal la Polul Sud?
188
00:22:43,395 --> 00:22:48,492
A 23-a clauză a Legii Extracției de Materii Prime...
189
00:22:48,567 --> 00:22:52,094
...afirmă că investitorii
190
00:22:52,371 --> 00:22:54,396
... cu o firmă pe acel teritoriu.
191
00:22:55,374 --> 00:22:58,366
În regulă, domnule Lozada,
192
00:22:59,044 --> 00:23:00,068
domnilor...
193
00:23:00,912 --> 00:23:03,380
... această întâlnire sa încheiat. Dacă mă scuzați.
194
00:24:04,142 --> 00:24:06,576
Aguilar! Mergeți mai jos și urmați-i!
195
00:24:44,583 --> 00:24:45,914
Continua! Merge!
196
00:24:47,219 --> 00:24:48,686
Dar ei sunt... - Taci, du-te!
197
00:24:51,690 --> 00:24:53,180
Acolo, trage!
198
00:24:58,563 --> 00:24:59,461
Rândul tău, Pablo.
199
00:25:04,236 --> 00:25:05,134
Acolo.
200
00:25:05,704 --> 00:25:06,864
Trage!
201
00:27:05,023 --> 00:27:06,354
Uite ce-ai facut!
202
00:27:10,895 --> 00:27:12,692
Îți vei lua medicamentul.
203
00:27:12,764 --> 00:27:14,925
Pablo, te implor!
204
00:27:15,700 --> 00:27:18,794
Oprește-te din băut! Luând droguri!
205
00:27:18,870 --> 00:27:22,203
Mama ta mă droghează cu acele injecții.
206
00:27:22,273 --> 00:27:24,241
Nu aia! Nu!
207
00:27:24,709 --> 00:27:27,974
Nu, nu este un medicament, este un tranchilizant!
208
00:27:28,046 --> 00:27:30,913
Mama ta nu vrea să știi că tatăl tău este în viață!
209
00:27:30,982 --> 00:27:33,712
E în viață, îți spun. Ascultă la mine! Crede-ma!
210
00:27:33,785 --> 00:27:35,047
Tatăl tău trăiește! - Ce?
211
00:27:35,120 --> 00:27:37,645
Tatăl tău trăiește! - Din nou?
212
00:27:37,722 --> 00:27:40,122
- Tatăl tău trăiește! Ascultă la mine! - Taci!
213
00:27:40,191 --> 00:27:41,920
Ce vrei sa spui? - Ascultă la mine!
214
00:27:41,993 --> 00:27:43,722
Tatăl tău trăiește! - Taci!
215
00:27:48,266 --> 00:27:49,631
bunicul?
216
00:27:53,738 --> 00:27:54,705
bunicul?
217
00:27:58,743 --> 00:28:00,142
Tatăl tău...
218
00:28:00,679 --> 00:28:02,340
... caută-l.
219
00:28:02,414 --> 00:28:05,975
Ce? - Tatăl tău, caută-l.
220
00:28:07,819 --> 00:28:10,845
Pleacă de-aici! Salveaza-te!
221
00:28:11,690 --> 00:28:12,987
Pleacă de-aici!
222
00:28:18,963 --> 00:28:20,055
bunicul?
223
00:28:58,002 --> 00:29:01,403
Cum ai putut să-ți drogezi propriul tată?
224
00:29:16,421 --> 00:29:19,219
Ce fel de prostie e asta?
225
00:29:19,290 --> 00:29:22,316
Știu că l-ai iubit foarte mult, dar s-a făcut.
226
00:29:26,097 --> 00:29:28,759
Mă căsătoresc cu generalul...
227
00:29:28,833 --> 00:29:32,462
... și tu vei fi
228
00:29:33,772 --> 00:29:36,070
A fost atât de greu să ajung aici...
229
00:29:36,775 --> 00:29:39,403
... și tu vei fi
230
00:29:41,846 --> 00:29:42,870
Unde e tatăl meu?
231
00:29:43,782 --> 00:29:46,444
Știi foarte bine, rebelii l-au ucis.
232
00:29:46,518 --> 00:29:47,746
Să mergem.
233
00:31:16,341 --> 00:31:19,435
De ce mă urmărești? - Fara motiv.
234
00:31:20,411 --> 00:31:23,869
De ce faci asta, dacă lucrăm împreună?
235
00:31:23,948 --> 00:31:25,882
Nu ai încredere în mine?
236
00:31:25,950 --> 00:31:29,249
În zilele noastre, este greu să ai încredere în oameni.
237
00:31:35,360 --> 00:31:36,452
Aruncă-l!
238
00:31:37,428 --> 00:31:40,329
Ce ai de gând să-mi faci acum, ucigând rebelul?
239
00:31:40,398 --> 00:31:42,423
Ești unul dintre cei care mi-au ucis tatăl.
240
00:31:42,967 --> 00:31:44,298
Tatăl tău este în viață.
241
00:31:44,369 --> 00:31:47,861
Ce, l-ai cunoscut? - Îl cunosc.
242
00:31:48,306 --> 00:31:50,900
Goros este în viață. - De parcă te-aș crede.
243
00:31:50,975 --> 00:31:53,569
A murit cu ani în urmă, când eram copil.
244
00:31:53,645 --> 00:31:56,910
Traiesti o minciuna. iti pot arata adevarul...
245
00:31:56,981 --> 00:31:58,539
...dar numai dacă vrei să vezi.
246
00:32:04,122 --> 00:32:05,612
Gândește-te la asta, Pablo.
247
00:32:40,959 --> 00:32:42,927
Multi-tub, Plasti-flux!
248
00:32:43,428 --> 00:32:47,125
Bombichocho! Footy-flux, Plastichocho!
249
00:32:57,342 --> 00:32:58,309
Mulțumiri!
250
00:32:58,643 --> 00:33:01,168
Footy-flux, Cacokate, Bombichocho!
251
00:33:01,245 --> 00:33:02,974
Nu, dă-mi drumul!
252
00:33:03,047 --> 00:33:04,571
Da-mi drumul!
253
00:33:04,649 --> 00:33:06,514
Nu, dă-i drumul!
254
00:33:06,584 --> 00:33:08,245
Nu!
255
00:33:11,689 --> 00:33:14,180
CONSUMA PACTIA SI FI FERICIT
256
00:34:34,806 --> 00:34:36,797
Părinte, intră!
257
00:34:37,341 --> 00:34:39,502
Tată? - Intra.
258
00:34:55,693 --> 00:34:56,785
Unde suntem?
259
00:34:58,162 --> 00:35:00,323
Și ce este chestia asta cu „Tatăl”?
260
00:35:01,833 --> 00:35:03,061
Odihnă.
261
00:35:04,235 --> 00:35:05,793
Vei ști totul mai târziu.
262
00:36:02,493 --> 00:36:04,893
Pablo, dă-mi asta!
263
00:36:07,832 --> 00:36:09,163
Dă-mi-l!
264
00:36:10,801 --> 00:36:12,268
Ce-ai făcut?
265
00:36:21,345 --> 00:36:23,313
Vrei să faci asta în continuare?
266
00:36:23,581 --> 00:36:25,708
Trebuie să fugi?
267
00:36:25,783 --> 00:36:28,547
Continuă să-ți hrănești viciile.
268
00:36:30,488 --> 00:36:32,922
Vom vedea cât de departe ajungi!
269
00:37:02,553 --> 00:37:05,647
Acestea sunt consecințele consumului de PACTIA.
270
00:37:15,366 --> 00:37:16,924
A fost împușcat pe stradă.
271
00:37:18,236 --> 00:37:20,932
Sunt sectoare în care sunt uciși ca șobolanii!
272
00:37:29,380 --> 00:37:30,813
Aceasta este Lucia.
273
00:37:32,316 --> 00:37:35,979
Ea se ocupă de laboratorul nostru și ajută la infirmerie.
274
00:37:36,254 --> 00:37:39,519
Ea amestecă antidoturi la reacția la TECPANOL.
275
00:37:39,590 --> 00:37:41,217
TECPANOL...
276
00:37:41,492 --> 00:37:43,983
...pe care l-au deghizat în PACTIA.
277
00:37:44,595 --> 00:37:47,894
Dar oamenilor le place și este o afacere bună.
278
00:37:50,468 --> 00:37:52,459
O afacere inumană.
279
00:37:52,536 --> 00:37:54,868
Substanța aia blestemată...
280
00:37:54,939 --> 00:37:57,999
... are un efect pe termen lung
281
00:37:58,276 --> 00:38:01,677
Îi împiedică să gândească liber și îi face să funcționeze ca niște roboți.
282
00:38:06,550 --> 00:38:09,849
Aici dezvoltăm o substanță care să o contracareze.
283
00:38:11,022 --> 00:38:14,321
Pentru a scoate oamenii din transă, trezește-i.
284
00:38:16,294 --> 00:38:18,956
Lucia vă va arăta sarcinile aici.
285
00:38:19,030 --> 00:38:20,725
Misiunile'? - Da.
286
00:38:21,699 --> 00:38:22,859
Sarcinile tale.
287
00:38:29,073 --> 00:38:30,540
Să-ți vedem mâna.
288
00:38:42,887 --> 00:38:45,913
Este din ce în ce mai bine, dar este încă infectat.
289
00:38:51,495 --> 00:38:52,655
Hei - tolerează-l.
290
00:38:59,937 --> 00:39:01,564
Vino aici.
291
00:39:02,940 --> 00:39:05,306
Uite, acesta este instrumentul tău de lucru.
292
00:39:06,677 --> 00:39:08,372
Deci, ce fac cu asta?
293
00:39:09,547 --> 00:39:10,775
Nu știi?
294
00:39:12,883 --> 00:39:14,373
Să vedem că încerci, acolo.
295
00:39:16,487 --> 00:39:18,387
Acolo? - Da, acolo.
296
00:39:25,563 --> 00:39:28,464
Este evident că ești un copil bogat răsfățat... Poftim, dă-mi-o.
297
00:39:31,102 --> 00:39:33,400
Fiţi atenți. Privește cu atenție.
298
00:39:38,376 --> 00:39:41,607
Totul. Nu vreau să rămână nici măcar o pată.
299
00:39:41,979 --> 00:39:45,346
Și apoi, du-te curăță mizeria pe care ai lăsat-o în bucătărie.
300
00:40:28,492 --> 00:40:30,483
Cât mai mult din asta?
301
00:40:31,429 --> 00:40:32,919
Vreau să-mi văd tatăl...
302
00:40:52,616 --> 00:40:53,742
Echipamentul CPR!
303
00:40:53,818 --> 00:40:54,876
Rapid!
304
00:40:56,187 --> 00:40:57,518
Grabă!
305
00:40:57,988 --> 00:40:59,080
Încărca!
306
00:41:01,692 --> 00:41:02,750
Descarcare!
307
00:41:07,198 --> 00:41:08,165
Treisprezece!
308
00:41:17,475 --> 00:41:18,499
Suficient. Suficient.
309
00:41:23,013 --> 00:41:24,037
Suficient!
310
00:41:27,518 --> 00:41:29,042
Pablo, lasă-l în pace! - Haide.
311
00:41:29,119 --> 00:41:30,450
E deja mort.
312
00:41:30,821 --> 00:41:31,753
Pablo! - Trezeşte-te!
313
00:41:32,490 --> 00:41:34,048
Pablo! - Trezeşte-te!
314
00:41:42,833 --> 00:41:44,130
Trage!
315
00:41:49,707 --> 00:41:50,537
Acolo.
316
00:41:51,041 --> 00:41:52,065
Trage!
317
00:42:25,943 --> 00:42:27,570
Ce ascultăm?
318
00:42:29,680 --> 00:42:31,113
Cântări gregoriene.
319
00:42:32,983 --> 00:42:33,950
Este latină.
320
00:42:41,725 --> 00:42:42,987
Wow!
321
00:42:43,561 --> 00:42:44,653
Un MP3.
322
00:42:45,629 --> 00:42:46,653
Nici măcar nu le poți găsi în licitațiile online.
323
00:42:53,037 --> 00:42:58,134
Haide, ridică-te. Sunt multe lucruri pe care să le vezi.
324
00:42:59,810 --> 00:43:02,278
Ce vreau să știu este unde este tatăl meu.
325
00:43:03,113 --> 00:43:04,205
Toate la timp.
326
00:43:05,916 --> 00:43:06,814
Să mergem.
327
00:43:24,134 --> 00:43:25,294
Și asta?
328
00:43:28,672 --> 00:43:30,037
Librăria.
329
00:43:31,609 --> 00:43:33,634
Și le-ai citit pe toate?
330
00:43:35,746 --> 00:43:36,974
Niste.
331
00:43:38,048 --> 00:43:40,016
Cum le-ai luat?
332
00:43:48,759 --> 00:43:52,661
Le-am păstrat, în secret.
333
00:43:53,731 --> 00:43:57,326
Regimul se teme de puterea cunoașterii.
334
00:44:00,704 --> 00:44:04,731
Chiar dacă, adevăratul pericol este ignoranța.
335
00:44:04,808 --> 00:44:05,866
Ignoranţă...
336
00:44:06,644 --> 00:44:08,612
...despre efectele reale ale TECPANOL.
337
00:44:09,913 --> 00:44:11,278
Ignoranţă...
338
00:44:12,116 --> 00:44:16,610
...despre ce păstrează cu adevărat în acele depozite Crio-pause.
339
00:44:18,122 --> 00:44:23,219
Un centru medical pentru studiul anatomiei umane, așa cum proclamă ei.
340
00:44:24,728 --> 00:44:25,786
Nu.
341
00:44:27,197 --> 00:44:29,392
Au minți strălucitoare acolo.
342
00:44:29,667 --> 00:44:32,898
Politicieni, oameni de știință, intelectuali.
343
00:44:33,737 --> 00:44:36,900
Oameni utili pentru scopurile regimului.
344
00:44:37,775 --> 00:44:42,735
Se răzgândesc unora și apoi
345
00:44:45,382 --> 00:44:47,782
Trebuie să facem ceva, Pablo.
346
00:44:47,851 --> 00:44:51,719
Trebuie să salvăm un strateg militar
347
00:44:51,789 --> 00:44:52,949
...de la început.
348
00:44:53,290 --> 00:44:55,724
El poate uni mișcarea.
349
00:44:56,360 --> 00:44:57,657
Și avem nevoie de tine acolo.
350
00:44:59,697 --> 00:45:00,391
Dar, de ce eu?
351
00:45:01,765 --> 00:45:06,099
Aveți acces la planurile depozitelor Cryo-pause.
352
00:45:06,170 --> 00:45:08,195
Și la codurile de acces.
353
00:45:09,840 --> 00:45:12,400
Și pentru că acel strateg...
354
00:45:13,310 --> 00:45:14,868
... este Goros. - Ce?
355
00:45:15,913 --> 00:45:18,404
Tatăl meu este acolo? - Da, Pablo.
356
00:45:23,854 --> 00:45:24,684
Să sărbătorim viața!
357
00:45:25,989 --> 00:45:29,356
Să vedem în noi înșine pentru a ne vindeca inima...
358
00:45:29,993 --> 00:45:31,790
...de egoism...
359
00:45:31,862 --> 00:45:33,124
...apatie...
360
00:45:33,197 --> 00:45:34,824
...indiferenţă...
361
00:45:35,899 --> 00:45:37,093
...si aroganta.
362
00:45:38,235 --> 00:45:41,727
Mare Părinte, împărtășește-ți puterea cu noi...
363
00:45:41,805 --> 00:45:44,831
... pentru a realiza o lume cu dreptate mai mare...
364
00:45:45,209 --> 00:45:47,734
...unde fiecare dintre noi...
365
00:45:47,811 --> 00:45:52,305
...este tratat ca individ
366
00:45:53,383 --> 00:45:54,941
Așa să fie!
367
00:46:59,950 --> 00:47:01,247
Gata? - Da.
368
00:47:28,178 --> 00:47:29,975
Se apropie un soldat.
369
00:47:31,048 --> 00:47:32,072
Stai calm.
370
00:47:42,860 --> 00:47:44,589
Tot drumul până la capăt. Primul cod?
371
00:48:15,359 --> 00:48:16,849
Acum! Codurile!
372
00:48:21,598 --> 00:48:22,860
Încercați 2-26.
373
00:48:22,933 --> 00:48:24,958
Bine, încearcă 2-26.
374
00:48:51,228 --> 00:48:52,889
Am reusit!
375
00:49:31,034 --> 00:49:32,399
Ce faci?
376
00:49:34,137 --> 00:49:35,570
Nu ma mai deranja.
377
00:49:35,639 --> 00:49:37,129
Ușor, Pablito.
378
00:49:37,574 --> 00:49:39,940
Ai fost foarte stresat în ultima vreme.
379
00:49:40,010 --> 00:49:41,136
Pablo?
380
00:49:43,013 --> 00:49:44,037
Pablo, răspunde!
381
00:49:44,715 --> 00:49:46,205
Relaxați-vă.
382
00:49:52,322 --> 00:49:54,290
Răspunde-mi, Pablo! - Inceteaza lucrul.
383
00:49:56,293 --> 00:49:58,227
Ce-ar fi să mergem la niște băuturi?
384
00:49:59,062 --> 00:50:02,054
Sau, ce vrei să faci? Mergi la vânătoare de Zorpa? Să-mi spuneți.
385
00:50:02,466 --> 00:50:04,229
Te voi ajunge din urmă mai târziu.
386
00:50:10,474 --> 00:50:11,634
Esti sigur?
387
00:50:17,047 --> 00:50:18,036
Sunt sigur.
388
00:50:42,539 --> 00:50:43,506
Îmi pare rău.
389
00:50:50,113 --> 00:50:51,444
Ești sigur că este aici?
390
00:50:51,515 --> 00:50:52,607
Este alfabetic.
391
00:52:12,796 --> 00:52:13,820
Nu!
392
00:53:00,377 --> 00:53:01,605
Și.
393
00:53:03,180 --> 00:53:05,239
Sunt eu. Doar puțin mai în vârstă.
394
00:53:07,684 --> 00:53:08,878
Îți amintești războiul?
395
00:53:13,290 --> 00:53:17,158
Îți amintești de atacul asupra Palatului Tranziției?
396
00:53:19,496 --> 00:53:21,464
Pablo, fiul tău?
397
00:53:23,200 --> 00:53:24,428
Băiatul, băiatul!
398
00:53:29,272 --> 00:53:30,705
Miscarea?
399
00:53:38,215 --> 00:53:40,240
Copilul, Miguel! - O să-l iau!
400
00:53:41,685 --> 00:53:43,312
Suntem într-un loc sigur.
401
00:53:46,289 --> 00:53:48,257
Este anul 2033.
402
00:53:54,231 --> 00:53:56,222
Am crezut că ești mort...
403
00:53:56,633 --> 00:53:58,533
...până când, nu cu mult timp în urmă...
404
00:53:58,602 --> 00:54:01,628
...am descoperit că te-au avut în Crio-pauză.
405
00:54:02,272 --> 00:54:04,297
Un fel de stare înghețată.
406
00:54:07,577 --> 00:54:08,544
Odihnă.
407
00:54:20,523 --> 00:54:23,321
Ce făceai în acel cartier?
408
00:54:23,393 --> 00:54:24,690
Îngrijire?
409
00:54:27,264 --> 00:54:30,995
Fiule, te rog, nu mai fi prost.
410
00:54:31,268 --> 00:54:35,568
Întoarce-te la antrenamentul tău cu Benavides!
411
00:54:39,342 --> 00:54:41,640
Ce-i asta? Ce imi faci?
412
00:54:41,711 --> 00:54:43,941
Nu vrem să ți se întâmple ceva rău.
413
00:55:09,906 --> 00:55:11,396
Știi ce?
414
00:55:12,776 --> 00:55:14,607
Ești o piesă cheie în asta.
415
00:55:15,312 --> 00:55:16,336
Acest?
416
00:55:20,317 --> 00:55:23,411
Ce încerci să-mi spui, Miguel?
417
00:55:23,486 --> 00:55:26,387
Vrem să organizați oamenii...
418
00:55:26,456 --> 00:55:28,390
...miliția din oraș.
419
00:55:37,400 --> 00:55:38,492
Uită-te la mine.
420
00:55:40,637 --> 00:55:42,298
Acorda-mi timp.
421
00:55:42,372 --> 00:55:43,737
Nu e timp.
422
00:55:44,474 --> 00:55:46,840
Jamaro este acum președintele...
423
00:55:47,410 --> 00:55:50,811
...și deține controlul asupra capitalei Villaparaiso.
424
00:55:50,880 --> 00:55:54,338
Și peste alte teritorii din toată țara.
425
00:55:56,386 --> 00:55:57,614
Jamaro?
426
00:55:59,889 --> 00:56:00,981
Uşor!
427
00:56:01,624 --> 00:56:03,091
Uşor.
428
00:56:03,360 --> 00:56:06,386
Sunt efectele crio-pauzei.
429
00:56:11,634 --> 00:56:14,467
Mi-e frică.
430
00:56:17,941 --> 00:56:20,432
Și fiul tău s-a speriat.
431
00:56:21,411 --> 00:56:23,402
Dar datorită lui, ești aici acum.
432
00:56:30,453 --> 00:56:32,114
Fiul meu?
433
00:56:33,823 --> 00:56:35,085
Și.
434
00:56:36,459 --> 00:56:37,949
Fiul tău, Pablo.
435
00:56:41,664 --> 00:56:42,790
Pablo.
436
00:56:54,477 --> 00:56:56,377
Esti in?
437
00:57:15,031 --> 00:57:17,465
Vom forma trei fronturi.
438
00:57:18,435 --> 00:57:22,531
În răsărit, părintele Vega
439
00:57:24,541 --> 00:57:25,508
Nordul...
440
00:57:26,709 --> 00:57:31,009
...va fi sub comandantul Mariscal.
441
00:57:32,849 --> 00:57:34,009
Noi...
442
00:57:35,585 --> 00:57:39,419
...va trebui să aibă grijă de zonele centrale și sudice.
443
00:57:39,789 --> 00:57:41,689
Obiectivul principal...
444
00:57:42,859 --> 00:57:44,087
...va fi Pharmax.
445
00:57:45,462 --> 00:57:47,157
Al doilea...
446
00:57:47,230 --> 00:57:49,528
...depozitele Crio-pause.
447
00:58:00,677 --> 00:58:03,737
Indiferent cât durează furtuna...
448
00:58:03,813 --> 00:58:07,180
... soarele iese mereu din nou dintre nori."
449
00:58:08,151 --> 00:58:10,711
Khalil Gibran a spus asta.
450
00:58:12,489 --> 00:58:16,789
Și și aici, soarele va ieși din nou, printre noi.
451
00:58:19,496 --> 00:58:20,520
Goros.
452
00:59:48,785 --> 00:59:49,945
Acest?
453
00:59:52,722 --> 00:59:53,711
Nimic.
454
01:00:07,370 --> 01:00:09,167
Cum l-ai cunoscut pe părintele Miguel?
455
01:00:11,608 --> 01:00:12,973
Ceva timp în urmă.
456
01:00:14,844 --> 01:00:18,336
La puțin timp după ce tatăl meu a murit, când PEC a atacat Congresul.
457
01:00:18,615 --> 01:00:21,049
Și mama ta? - Au omorât-o şi ei.
458
01:00:22,752 --> 01:00:24,310
Au folosit-o pentru experimente.
459
01:00:27,290 --> 01:00:29,656
Eu și fratele meu eram foarte tineri.
460
01:00:30,093 --> 01:00:31,993
Am mâncat șobolani pentru a supraviețui.
461
01:00:33,363 --> 01:00:34,330
Pana cand...
462
01:00:35,098 --> 01:00:36,190
...într-o zi...
463
01:00:37,233 --> 01:00:40,134
...a venit părintele Miguel. nu stiu cum.
464
01:00:43,306 --> 01:00:44,739
El ne-a salvat.
465
01:01:02,125 --> 01:01:03,615
Arată-mi brațul tău.
466
01:01:59,248 --> 01:02:02,740
Iată siguranța. Tragi și atât. - Mulțumiri.
467
01:02:12,228 --> 01:02:14,696
Fără copii. - Poate servi mâncare...
468
01:02:14,764 --> 01:02:16,459
...sau fii un mesager. El este rapid.
469
01:02:18,868 --> 01:02:20,130
Vă rog, domnule.
470
01:02:20,203 --> 01:02:21,295
I-au ucis tatăl.
471
01:02:35,351 --> 01:02:36,477
Care e numele tău?
472
01:02:37,286 --> 01:02:38,378
Gabriel.
473
01:02:42,024 --> 01:02:43,321
În regulă.
474
01:02:45,061 --> 01:02:46,824
Ne poți ajuta într-un fel.
475
01:02:46,896 --> 01:02:47,988
Mulțumesc.
476
01:02:49,031 --> 01:02:50,259
Multumesc domnule.
477
01:02:51,434 --> 01:02:53,061
Dar fără arme.
478
01:02:56,873 --> 01:02:57,464
Mulțumesc.
479
01:03:10,820 --> 01:03:12,515
Văd frica pe fețele voastre...
480
01:03:14,090 --> 01:03:15,182
...a II Fii frica.
481
01:03:18,261 --> 01:03:19,159
Nu.
482
01:03:20,963 --> 01:03:22,453
Astăzi, trebuie să fim puternici.
483
01:03:26,035 --> 01:03:28,765
Vor fi mulți soldați, da...
484
01:03:30,006 --> 01:03:33,134
...dar asta nu ne va opri
485
01:03:36,813 --> 01:03:39,077
Dumnezeul lor PEC va muri!
486
01:03:41,584 --> 01:03:44,485
Și Dumnezeul nostru va trăi veșnic!
487
01:03:46,155 --> 01:03:50,057
Pentru libertatea noastră! - Libertate!
488
01:03:52,495 --> 01:03:54,827
Calmul libertății a fost spulberat în seara asta.
489
01:03:54,897 --> 01:03:57,024
Atacurile asupra căminelor din nordul Villaparaiso...
490
01:03:57,099 --> 01:03:58,896
...au fost efectuate de rebeli...
491
01:03:58,968 --> 01:04:02,426
...care a ucis cel puțin 60 de oameni și a lăsat zeci de răniți.
492
01:04:02,505 --> 01:04:06,498
Multe dintre victime dormeau când rebelii au pătruns în cămine...
493
01:04:06,576 --> 01:04:09,409
...și au încercat cu forța să-și scoată cipurile de identitate.
494
01:04:09,478 --> 01:04:13,812
Forțele regimului i-au împiedicat pe rebeli să omoare sute de oameni.
495
01:04:13,883 --> 01:04:16,408
După o bătălie, agenții noștri și-au restabilit calmul.
496
01:04:16,485 --> 01:04:20,512
Amintiți-vă, REGPEC vă protejează. Villaparaiso, orașul tău sigur.
497
01:04:22,058 --> 01:04:24,219
Generale, ce se întâmplă?
498
01:04:24,927 --> 01:04:28,055
Cincisprezece dintre aparatele mele de depozit au fost atacate!
499
01:04:28,130 --> 01:04:31,588
Boicotează două dintre unitățile mele de generare a energiei eoliene.
500
01:04:31,868 --> 01:04:35,235
Două dintre antenele mele de comunicații au fost distruse!
501
01:04:35,304 --> 01:04:37,602
Acest lucru ne afectează performanța.
502
01:04:37,874 --> 01:04:41,833
De ce crezi că Stam nu este aici? - Din cauza problemelor legate de muncă.
503
01:04:41,911 --> 01:04:43,071
Da sigur.
504
01:04:43,913 --> 01:04:47,405
Și îndepărtează toți acei vagabonzi, generale. Ne-am săturat.
505
01:04:47,483 --> 01:04:50,350
Nu mai facem concesii rebelilor.
506
01:04:50,419 --> 01:04:54,549
Am instituit un regim premilitar în ultimele 24 de ore.
507
01:04:54,624 --> 01:04:59,084
Și vom continua pe această cale... Chiar dacă în străinătate ne spun însetați de sânge.
508
01:06:03,092 --> 01:06:05,322
REPROGRAMARE DE LA DISTANTA
509
01:06:12,969 --> 01:06:15,563
Este gata! Trimiterea modificărilor.
510
01:06:16,739 --> 01:06:17,706
Acum!
511
01:06:57,013 --> 01:07:00,073
...TECPANOL acționează direct asupra sinapselor neuronale...
512
01:07:00,149 --> 01:07:02,242
...prin eliberarea de endorfine. - Am înțeles.
513
01:07:02,318 --> 01:07:05,151
Dar pentru tine, am plănuit ceva mai bun.
514
01:07:05,221 --> 01:07:08,679
Sincer, generalul ăla ne deranjează pe nervi.
515
01:07:08,758 --> 01:07:11,522
Bine. Spune-mi ce să fac. - Vreau să începi să te pregătești.
516
01:07:12,294 --> 01:07:16,390
Să învețe lucruri pe care nu le predau la școală sau în lumea financiară.
517
01:07:17,666 --> 01:07:19,600
Strategii pentru a controla toate acestea.
518
01:07:21,103 --> 01:07:22,001
BINE.
519
01:07:59,341 --> 01:08:00,365
Nu vă mișcați.
520
01:08:01,577 --> 01:08:04,546
Știți ce înseamnă „lucrare în echipă”?
521
01:08:05,081 --> 01:08:10,280
În acest regim, iei cea mai mare și mai suculentă parte din plăcintă!
522
01:08:10,352 --> 01:08:13,583
Dar unii dintre voi nu vă faceți bine treaba.
523
01:08:14,156 --> 01:08:17,148
Ai o mare responsabilitate!
524
01:08:17,226 --> 01:08:18,318
Care-i treaba?
525
01:08:22,364 --> 01:08:25,128
Vin. Gândiți-vă, domnilor!
526
01:08:31,173 --> 01:08:34,370
...acesta este avantajul competitiv al TECPANOL.
527
01:08:35,511 --> 01:08:38,139
Produsele noastre sunt foarte puternice.
528
01:08:38,214 --> 01:08:41,183
Generalul ar fi un nimeni fără ei.
529
01:08:41,250 --> 01:08:43,241
E ceva ciudat aici.
530
01:08:43,319 --> 01:08:47,813
Uită-te la ecranul 2, nu există paznici. Și aici, nu e nimeni.
531
01:08:47,890 --> 01:08:50,484
Vezi de ce nu am fost la întâlnire!
532
01:08:55,264 --> 01:08:58,700
Soldați la fabrică! Toată lumea la plantă!
533
01:09:02,505 --> 01:09:03,597
Spune-ne!
534
01:09:04,607 --> 01:09:07,303
Cine se ocupă de această operațiune?
535
01:09:11,480 --> 01:09:14,313
Nu vom gândi niciodată ca tine.
536
01:09:16,185 --> 01:09:18,676
Prefer să fim înmuiați în sânge...
537
01:09:20,422 --> 01:09:22,583
... și așteaptă moartea.
538
01:09:33,235 --> 01:09:35,169
Oh da?
539
01:09:35,704 --> 01:09:38,138
Da. - Într-adevăr?
540
01:09:39,909 --> 01:09:41,536
Bastard!
541
01:09:44,446 --> 01:09:45,470
Combina!
542
01:09:46,949 --> 01:09:49,918
Atacă căminele din Calista, pe partea de vest.
543
01:09:55,491 --> 01:09:57,482
Ai scos ceva de la el?
544
01:09:58,227 --> 01:09:59,285
Nimic, generale.
545
01:10:01,197 --> 01:10:02,596
Nu vrea să vorbească.
546
01:10:10,673 --> 01:10:12,436
Nu vrei să vorbim?
547
01:10:14,977 --> 01:10:16,672
Arată niște respect!
548
01:10:19,415 --> 01:10:20,507
Uşor!
549
01:10:22,551 --> 01:10:24,781
Nu am de gând să te lovesc.
550
01:10:26,622 --> 01:10:28,590
Eu nu sunt ca ei.
551
01:10:35,364 --> 01:10:37,924
Am deja toate informațiile.
552
01:11:05,327 --> 01:11:08,262
Aruncă arma, preote!
553
01:11:08,731 --> 01:11:11,393
Soldat, omoară-o numărând până la trei.
554
01:11:11,467 --> 01:11:12,991
Unu...
555
01:11:13,269 --> 01:11:14,361
Două...
556
01:11:35,557 --> 01:11:39,823
Ei bine, paguba asta o să mă coste, dar ți-am luat un mic trofeu.
557
01:11:52,941 --> 01:11:54,306
Lasa-l in pace!
558
01:12:02,985 --> 01:12:04,680
Încântat de cunoştinţă.
559
01:12:12,394 --> 01:12:13,725
General!
560
01:12:13,796 --> 01:12:16,026
L-am găsit pe Pablo
561
01:12:16,999 --> 01:12:18,330
Pablo?
562
01:12:18,400 --> 01:12:20,527
Da, avem poziția lui.
563
01:12:21,337 --> 01:12:24,431
Pablo de la Lama, #prot�g� tău!
564
01:12:25,974 --> 01:12:28,670
Să te gândești la tot ce i-ai încredințat.
565
01:12:29,445 --> 01:12:30,070
El este, domnule.
566
01:12:34,083 --> 01:12:39,043
Când mă întorc, vreau locațiile tuturor urmăritorilor tăi.
567
01:12:48,497 --> 01:12:52,695
Poate ar trebui să râd. În aceeași zi cu ședința de securitate!
568
01:12:52,768 --> 01:12:56,101
Nu mă face să caut alternative în Anglia sau Israel!
569
01:12:59,641 --> 01:13:02,610
La ordinul generalului, dă-te deoparte.
570
01:13:46,422 --> 01:13:47,446
Tată!
571
01:13:58,167 --> 01:13:59,464
Pablo, cheile!
572
01:14:22,491 --> 01:14:23,515
Pablo!
573
01:14:27,796 --> 01:14:29,423
Du-te cu Goros!
574
01:14:30,466 --> 01:14:33,435
Mergi la biblioteca! Acolo...
575
01:14:34,069 --> 01:14:36,537
... pe birou, e jurnalul meu...
576
01:14:36,605 --> 01:14:39,665
...și hărți ale taberelor din munți.
577
01:14:40,943 --> 01:14:42,968
Mergi acum! - Nu!
578
01:14:44,146 --> 01:14:46,910
Mergi acum! - Nu te părăsesc, Miguel.
579
01:14:47,583 --> 01:14:49,949
Ai o misiune mai importantă.
580
01:15:09,838 --> 01:15:10,930
Urmați-mă.
581
01:15:40,002 --> 01:15:42,732
Acest camion ne va scoate mâine dimineață.
582
01:15:42,804 --> 01:15:46,900
Dar ei ne urmăresc! - Aceasta este singura cale de ieșire de aici.
583
01:16:59,815 --> 01:17:00,907
Da-te jos!
584
01:17:18,266 --> 01:17:19,756
Acum încet!
585
01:17:21,169 --> 01:17:23,603
Pentru toți cei pe care i-ai ucis.
586
01:17:25,774 --> 01:17:27,002
Da-mi aia!
587
01:17:27,075 --> 01:17:28,770
Nu mă poți ucide.
588
01:17:39,154 --> 01:17:40,178
Nu!
589
01:17:42,658 --> 01:17:43,682
Lucia!
590
01:17:45,193 --> 01:17:46,717
Navarro!
591
01:18:15,323 --> 01:18:16,290
Ia-l de aici.
592
01:19:08,844 --> 01:19:11,938
Pablo, sunt de partea ta. Să mergem!
593
01:19:13,482 --> 01:19:14,813
Pablo, fă ceva!
594
01:19:17,886 --> 01:19:19,717
Da-te jos. - Ce este asta?!
595
01:19:20,055 --> 01:19:21,022
Da-te jos!
596
01:19:38,940 --> 01:19:40,237
Așa-numitul părinte Miguel...
597
01:19:40,308 --> 01:19:44,244
...cel mai căutat terorist care se infiltrase în Pharmax Industries...
598
01:19:44,312 --> 01:19:49,011
...a ucis sute de muncitori și
599
01:19:50,118 --> 01:19:52,985
părintele Miguel,
600
01:19:53,054 --> 01:19:57,889
...a fost responsabil pentru defecțiunile sistemului electric din mai multe zone ale orașului.
601
01:21:07,596 --> 01:21:09,530
Alerga! Spre spate!
602
01:21:09,598 --> 01:21:11,498
Rapid! - În spate!
603
01:21:11,566 --> 01:21:12,965
Să mergem!
604
01:21:15,270 --> 01:21:16,567
Aleargă!
605
01:21:18,874 --> 01:21:20,273
Alerga! Prin spate!
606
01:22:55,971 --> 01:22:58,963
Merge! Merge! Haide!
607
01:23:12,153 --> 01:23:13,950
Merge! Merge! Spre spate!
608
01:23:43,018 --> 01:23:44,178
Buna ziua! Stop!
609
01:23:46,354 --> 01:23:46,752
Nu!
610
01:24:08,343 --> 01:24:09,742
Maestru.
611
01:24:10,478 --> 01:24:12,537
Vino aici.
612
01:24:17,719 --> 01:24:20,153
Vreau să te felicit. Loc de muncă bun.
613
01:24:24,626 --> 01:24:26,116
L-ai ucis pe Miguel?
614
01:24:27,729 --> 01:24:29,162
Da domnule.
615
01:24:30,765 --> 01:24:31,789
Și Goros?
616
01:24:34,169 --> 01:24:35,136
La naiba!
617
01:24:38,540 --> 01:24:42,738
Dar dacă nu ai Goros, atunci nu ai terminat nimic!
618
01:24:47,715 --> 01:24:48,739
Îl vreau pe Pablo.
619
01:24:50,218 --> 01:24:53,119
Acum, du-te! Merge!
620
01:25:37,298 --> 01:25:39,095
Ce facem acum?
621
01:25:43,471 --> 01:25:45,234
In munti.
622
01:25:46,341 --> 01:25:48,104
Ne vom regrupa acolo.
623
01:25:59,621 --> 01:26:01,282
Haide, fiule.
624
01:26:03,658 --> 01:26:06,456
Haide. În curând, va trebui să ne întoarcem.
625
01:26:07,456 --> 01:26:17,456
Descărcat de pe www.AllSubs.org43264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.