All language subtitles for 2033.Future.Apocalypse.2009.STV.FRENCH.DVDRip.XviD-SHARiNG-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Descărcat de pe www.AllSubs.org 2 00:00:48,615 --> 00:00:50,048 Să mergem! 3 00:00:50,650 --> 00:00:52,117 Rapid! 4 00:00:58,525 --> 00:00:59,787 Fugi, domnule! 5 00:01:05,765 --> 00:01:08,097 Rapid! - Haide! Haide! 6 00:01:14,507 --> 00:01:17,169 Libertate! 7 00:01:17,243 --> 00:01:19,609 Libertate! 8 00:01:21,214 --> 00:01:24,115 Grăbește-te, domnule! Fugi, domnule! 9 00:01:35,228 --> 00:01:38,061 Copilul, Miguel! Copilul! - O să-l iau! 10 00:01:43,203 --> 00:01:44,101 Lasă-mă. 11 00:01:44,637 --> 00:01:47,538 Lasă-mă. Salvați oamenii. Lasă-mă! 12 00:01:49,843 --> 00:01:51,333 Mexico: Anul 2013 13 00:01:51,411 --> 00:01:54,209 La un an de la controversatele alegeri federale. 14 00:01:54,280 --> 00:01:56,407 Neliniștea socială crește. 15 00:01:56,483 --> 00:01:59,850 Demonstrațiile izbucnesc și noul guvern își pierde controlul. 16 00:02:00,120 --> 00:02:02,645 PEC, un politician oportunist, preia puterea printr-o lovitură de stat, 17 00:02:02,722 --> 00:02:04,587 instituie un regim militar, 18 00:02:04,657 --> 00:02:08,354 și susținut de magnatul farmaceutic, Dr. Stam... 19 00:02:08,428 --> 00:02:09,861 ... controlează populația. 20 00:02:10,130 --> 00:02:12,860 Pentru a suprima opoziția, PEC interzice cultele religioase. 21 00:02:13,133 --> 00:02:15,829 Cetățenii protestează și ripostează, 22 00:02:40,293 --> 00:02:41,760 ANUL 2033 23 00:02:41,828 --> 00:02:44,626 Mexico City se numește acum Villaparaiso. 24 00:02:44,697 --> 00:02:49,896 Generalul Jamaro, succesorul PEC, conduce țara și vrea să oprească... 25 00:02:50,170 --> 00:02:52,866 conducătorii unei revolte religioase. 26 00:03:23,269 --> 00:03:24,827 De la, maestru PEC. 27 00:03:26,940 --> 00:03:28,840 Nu-l împinge. 28 00:03:32,345 --> 00:03:34,176 Te duci prea departe. 29 00:03:37,217 --> 00:03:40,186 Vorbește cu Stam despre TECPANOL. 30 00:03:40,486 --> 00:03:42,454 Cum poate fi îmbunătățit? 31 00:03:43,756 --> 00:03:46,452 Și acele camere trebuie instalate acum! 32 00:03:53,566 --> 00:03:54,726 Benavides! 33 00:04:01,307 --> 00:04:02,331 Pas înainte. 34 00:04:03,776 --> 00:04:04,868 General. 35 00:04:06,446 --> 00:04:09,210 Atâția bani cheltuiți pe acele camere. 36 00:04:09,582 --> 00:04:11,209 Spune-mi, pentru ce? 37 00:04:12,986 --> 00:04:16,217 - Testele, generale, pentru... - Testele. 38 00:04:17,457 --> 00:04:19,948 Am putea petrece o viață testând... 39 00:04:21,461 --> 00:04:22,951 ...dar dupa cum stiti... 40 00:04:23,663 --> 00:04:25,961 ...cartierele scapă din ce în ce mai mult de sub control. 41 00:04:27,400 --> 00:04:30,927 La fel ca animalele, cadourile sunt tot ce înțeleg. 42 00:04:33,806 --> 00:04:34,966 este cubanez... 43 00:04:36,276 --> 00:04:37,436 ...foarte scump... 44 00:04:38,344 --> 00:04:40,744 ...dar nu mai fumez. 45 00:04:41,414 --> 00:04:43,006 Acea? 46 00:04:43,283 --> 00:04:44,545 Nu, generale. 47 00:04:57,597 --> 00:05:00,259 Știința nu greșește niciodată. 48 00:05:04,370 --> 00:05:06,565 Reparați acele camere la Logus-T. 49 00:05:11,878 --> 00:05:12,708 Benavides! 50 00:05:14,080 --> 00:05:16,913 Vreau profiluri complete ale dezertorilor. 51 00:05:17,517 --> 00:05:20,384 Mai știi ceva despre părintele Miguel? 52 00:05:20,453 --> 00:05:21,283 Identitatea lui? 53 00:05:21,788 --> 00:05:23,415 General, TECPONOL. 54 00:05:24,524 --> 00:05:26,754 Da, știu deja. 55 00:06:51,110 --> 00:06:52,668 Inginerul Quiroz... 56 00:06:52,745 --> 00:06:56,442 ... acest lucru nu corespunde standardelor noastre de calitate. Repara-l! 57 00:08:02,782 --> 00:08:06,843 La prânz, temperatura la Villaparaiso va fi de 40°C... 58 00:08:06,919 --> 00:08:09,854 ...iar în teritoriile de câmpie înaltă, va ajunge la 45°C. 59 00:08:09,922 --> 00:08:13,722 Ca întotdeauna, vă recomandăm să stați la umbră și 60 00:08:13,793 --> 00:08:15,192 bea multe lichide... PACTIA si apa. 61 00:08:15,261 --> 00:08:20,130 Și în alte chestii, ultima rafinărie mexicană de petrol s-a închis ieri. 62 00:08:20,199 --> 00:08:25,466 Tehnicienii regimului au încheiat oprirea definitivă a rafinăriei Salamanca. 63 00:08:25,538 --> 00:08:29,975 Ține minte, REGPEC își face griji pentru tine. Villaparaiso, orașul tău sigur. 64 00:08:30,042 --> 00:08:32,476 Ai putea să-mi dai ceva de mâncare? Vă rog? 65 00:09:17,690 --> 00:09:19,123 Ce ce! 66 00:09:28,834 --> 00:09:29,801 Străinii. 67 00:09:38,244 --> 00:09:39,643 Asta e, Psycho? 68 00:09:39,712 --> 00:09:41,304 Vom avea noroc la Singhsky? 69 00:09:41,581 --> 00:09:42,843 Da! - Hai să o facem. 70 00:09:42,915 --> 00:09:44,610 Vezi ce prindem? - Vom vedea. 71 00:09:45,051 --> 00:09:46,643 Este ziua „bufetului”. În seara asta, toți vom lua ceva acțiune. 72 00:09:47,053 --> 00:09:48,645 Vor fi hotties pentru toți! 73 00:09:53,159 --> 00:09:54,558 Hei, tu! - Care-i treaba? 74 00:09:57,196 --> 00:09:58,561 L-ai văzut pe noul tocilar? 75 00:09:59,298 --> 00:10:00,993 Vrei să-l inviți? 76 00:10:01,734 --> 00:10:04,294 De ce nu? Este întotdeauna relaxant să ai pe cineva de care să râzi. 77 00:10:04,937 --> 00:10:06,871 Pablito, terapie psihologică. 78 00:10:20,686 --> 00:10:22,278 Generale, bine ai venit! 79 00:10:22,355 --> 00:10:23,720 Lasa vrajeala. 80 00:10:25,758 --> 00:10:29,592 Svetlana, te rog să aduci niște TECPONOL-ULTRA pentru general. 81 00:10:39,772 --> 00:10:40,739 Mulțumiri. 82 00:10:42,675 --> 00:10:46,634 Pune câteva picături într-una dintre mesele lucrătorului tău. Vei vedea ce se întâmplă. 83 00:10:48,047 --> 00:10:50,607 Și încă ceva... 84 00:10:51,651 --> 00:10:54,085 ... agenții tăi nu lucrează. 85 00:10:55,254 --> 00:10:59,714 Dacă mai vine un rebel 86 00:10:59,792 --> 00:11:01,692 ...si cu mine, tot TECPANOL. 87 00:11:02,795 --> 00:11:05,355 Multe guverne sunt interesate. 88 00:11:06,132 --> 00:11:07,622 Va funcționa această formulă? 89 00:11:11,370 --> 00:11:13,804 Centrul de îngrijire numărul 38. 90 00:11:14,407 --> 00:11:15,635 Mers pe jos. 91 00:11:22,748 --> 00:11:25,842 Amintiți-vă: PACTIA - Muncă și loialitate. 92 00:11:26,686 --> 00:11:29,678 Ora curentă este 0:10:40. 93 00:11:29,755 --> 00:11:32,724 Temperatura astăzi este de 43°. 94 00:11:33,426 --> 00:11:38,386 Dacă vă simțiți rău sau nivelul emoțional este scăzut, sunați la Serviciul 720 Pharmax. 95 00:11:39,832 --> 00:11:42,733 Consumă, produce și trăiește fericit. 96 00:11:42,802 --> 00:11:44,963 Folosiți PACTIA și îmbunătățiți-vă starea de bine. 97 00:11:45,037 --> 00:11:46,436 Informații despre progres: 98 00:11:46,706 --> 00:11:51,439 453 victime, 100 DNls și 80 reclasificări. 99 00:11:51,711 --> 00:11:54,009 REGPEC și Villaparaiso, orașul tău sigur. 100 00:12:20,806 --> 00:12:21,966 Scuzați-mă! 101 00:12:50,469 --> 00:12:53,302 Nu poți continua să lipsești 102 00:12:57,376 --> 00:12:59,003 Îmi spun când îți este dor de ei. 103 00:13:01,113 --> 00:13:02,045 Îmi pare rău. 104 00:13:03,215 --> 00:13:04,773 Acest curs este important. 105 00:13:08,854 --> 00:13:12,881 Ne întâlnim mâine după-amiază pentru a vă arăta accesul la sistem. 106 00:13:44,356 --> 00:13:48,315 Mi-a fost foarte greu să ajung în această poziție. 107 00:13:49,094 --> 00:13:52,791 Secretul este inteligența. 108 00:13:54,099 --> 00:13:57,091 Dar mai presus de toate, disciplina. 109 00:13:58,871 --> 00:14:01,203 Și nu o las oricui. 110 00:14:13,285 --> 00:14:16,049 Trebuie să-ți continui antrenamentul... 111 00:14:16,555 --> 00:14:19,581 ...și nu ratați antrenamentul cu Benavides! Înțelegi?! 112 00:14:23,863 --> 00:14:26,832 În curând vei avea o poziție bună 113 00:14:45,284 --> 00:14:48,481 Prognoza pentru portul orașului PEC 114 00:14:48,554 --> 00:14:54,151 În această seară sunt așteptate vânturi puternice de peste 300 mph în zona Golfului. 115 00:14:54,894 --> 00:14:58,421 Continuăm cu programul nostru: Consum intern ridicat pentru mai mult... 116 00:14:58,497 --> 00:15:01,193 ...satisfacție și performanță mai bună la locul de muncă. 117 00:15:03,569 --> 00:15:06,299 Transurbana te transportă. 118 00:15:06,372 --> 00:15:08,067 Vei deveni surd... 119 00:15:10,976 --> 00:15:11,874 ...si orb. 120 00:15:14,113 --> 00:15:15,944 Lăsați-l. 121 00:15:16,348 --> 00:15:18,942 Este singurul lucru care îl distrează. 122 00:15:23,923 --> 00:15:26,915 Ați făcut modificările la investițiile mele în China? 123 00:15:26,992 --> 00:15:28,425 Colegiul din Maine. 124 00:15:34,066 --> 00:15:34,623 Un sărut, fiule! 125 00:15:41,340 --> 00:15:42,967 Nu întârzia. 126 00:15:44,076 --> 00:15:45,100 Şi tu. 127 00:15:46,612 --> 00:15:48,978 De ce râzi, tată? 128 00:15:50,149 --> 00:15:51,673 Să vedem. - Nu! 129 00:15:54,320 --> 00:15:56,117 Asta este. 130 00:15:56,188 --> 00:15:57,985 Calm. 131 00:16:35,527 --> 00:16:36,551 Buna ziua! 132 00:16:37,997 --> 00:16:39,089 Anita! Buna ziua. 133 00:16:41,367 --> 00:16:43,096 Arătaţi frumos! 134 00:16:43,168 --> 00:16:44,567 Asta e, Psycho? 135 00:16:46,005 --> 00:16:47,370 Este bufet, bine. 136 00:16:48,007 --> 00:16:49,372 Ai văzut cine e aici? 137 00:16:50,009 --> 00:16:51,408 Ai vreun? 138 00:16:58,684 --> 00:17:00,982 O vodcă pentru el. - Vrei ceva de băut? 139 00:17:36,055 --> 00:17:38,023 Zorpas pentru toată lumea! 140 00:18:08,087 --> 00:18:09,520 Du-te și ia mașina. 141 00:18:10,089 --> 00:18:11,647 Sunteți bine, domnule Pablo? 142 00:18:12,157 --> 00:18:14,182 Gândește-te de treburile tale și mergi. 143 00:18:30,442 --> 00:18:31,602 Toleco! 144 00:18:32,444 --> 00:18:34,412 Toleco, pentru numele lui Dumnezeu! 145 00:18:37,216 --> 00:18:38,183 Ce ați spus? 146 00:18:39,251 --> 00:18:41,082 Toleco, pentru numele lui Dumnezeu. 147 00:18:48,260 --> 00:18:49,488 Rebel. 148 00:19:06,879 --> 00:19:10,110 Pablo, trebuie să-i dai bunicului medicamentul. I se datora... 149 00:19:24,229 --> 00:19:25,890 Nu, nu, nu, Pablo! 150 00:19:26,165 --> 00:19:28,190 Pablo, te rog, nu, nu! 151 00:19:28,267 --> 00:19:31,259 Te rog, Pablo, nu! 152 00:19:31,336 --> 00:19:33,702 Este pentru binele tău. - Propul meu bine? 153 00:19:34,239 --> 00:19:37,766 Mă rog! Mă rog la Dumnezeu pentru tine, așa că... 154 00:19:37,843 --> 00:19:42,303 Pentru ca Dumnezeu să te ajute să găsești calea. Dacă nu ai fi bunicul meu... 155 00:19:42,381 --> 00:19:46,681 Vă rog! Pablo, te rog! 156 00:19:51,190 --> 00:19:54,216 Nu ți-ai dat seama încă? 157 00:19:54,860 --> 00:19:56,760 Ce bătrân nebun! 158 00:19:57,262 --> 00:19:59,890 Nu, nu ți-ai dat seama că... 159 00:20:03,202 --> 00:20:05,864 Nu, nu ți-ai dat seama că... 160 00:20:06,605 --> 00:20:08,232 Cauta-l! 161 00:20:23,956 --> 00:20:25,389 Atunci ce? 162 00:20:25,891 --> 00:20:28,189 Vii la vânătoare? 163 00:20:30,362 --> 00:20:32,728 Nu știu. - De ce nu? 164 00:20:33,899 --> 00:20:36,891 Am o pușcă nouă pentru tine, padda. 165 00:20:36,969 --> 00:20:39,199 Şi ce dacă? - Ce vrei să spui, 'ce? ' 166 00:20:39,638 --> 00:20:43,574 Teach-ul meu a înțeles. Am cerut unul special pentru acest tip. 167 00:20:44,509 --> 00:20:47,945 Desigur. Tipul ăsta primește tot ce își dorește de la Teach lui. 168 00:20:48,447 --> 00:20:52,383 Noua lui jucărie este un elicopter. 169 00:20:52,451 --> 00:20:54,942 Știi pentru ce e asta? - Nu. 170 00:20:55,854 --> 00:20:57,981 Este să vânezi animale cu adevărat mari. 171 00:21:00,259 --> 00:21:01,749 Și cine te-a învățat? 172 00:21:03,462 --> 00:21:04,554 OMS? 173 00:21:08,934 --> 00:21:13,837 Ce zici de data asta decidem cine este Înaltul Maestru, Generalul meu? 174 00:21:15,407 --> 00:21:17,307 Afacere? - Afacere. 175 00:21:22,281 --> 00:21:24,010 Vii sau nu? 176 00:21:25,417 --> 00:21:29,615 Nu știu. Doar atât, nu-mi place să ucid animale. 177 00:21:29,688 --> 00:21:31,315 De ce nu? 178 00:21:32,024 --> 00:21:33,719 Ei bine, pentru că și animalele au... 179 00:21:33,792 --> 00:21:35,623 Sentimente? - Da. 180 00:21:37,863 --> 00:21:39,421 Și au drepturi? 181 00:21:39,998 --> 00:21:41,022 Ei bine, da, nu-i așa? 182 00:21:46,438 --> 00:21:48,030 Nu mai fii așa de tocilar. 183 00:21:48,774 --> 00:21:50,799 Vii cu noi, înțelegi? 184 00:21:50,876 --> 00:21:53,310 Am înţeles? - Da. 185 00:22:29,681 --> 00:22:30,807 domnule Lozada. 186 00:22:32,617 --> 00:22:35,609 Ce probleme juridice sunt... 187 00:22:35,687 --> 00:22:38,986 ...dacă vrem să cumpărăm acțiuni de metal la Polul Sud? 188 00:22:43,395 --> 00:22:48,492 A 23-a clauză a Legii Extracției de Materii Prime... 189 00:22:48,567 --> 00:22:52,094 ...afirmă că investitorii 190 00:22:52,371 --> 00:22:54,396 ... cu o firmă pe acel teritoriu. 191 00:22:55,374 --> 00:22:58,366 În regulă, domnule Lozada, 192 00:22:59,044 --> 00:23:00,068 domnilor... 193 00:23:00,912 --> 00:23:03,380 ... această întâlnire sa încheiat. Dacă mă scuzați. 194 00:24:04,142 --> 00:24:06,576 Aguilar! Mergeți mai jos și urmați-i! 195 00:24:44,583 --> 00:24:45,914 Continua! Merge! 196 00:24:47,219 --> 00:24:48,686 Dar ei sunt... - Taci, du-te! 197 00:24:51,690 --> 00:24:53,180 Acolo, trage! 198 00:24:58,563 --> 00:24:59,461 Rândul tău, Pablo. 199 00:25:04,236 --> 00:25:05,134 Acolo. 200 00:25:05,704 --> 00:25:06,864 Trage! 201 00:27:05,023 --> 00:27:06,354 Uite ce-ai facut! 202 00:27:10,895 --> 00:27:12,692 Îți vei lua medicamentul. 203 00:27:12,764 --> 00:27:14,925 Pablo, te implor! 204 00:27:15,700 --> 00:27:18,794 Oprește-te din băut! Luând droguri! 205 00:27:18,870 --> 00:27:22,203 Mama ta mă droghează cu acele injecții. 206 00:27:22,273 --> 00:27:24,241 Nu aia! Nu! 207 00:27:24,709 --> 00:27:27,974 Nu, nu este un medicament, este un tranchilizant! 208 00:27:28,046 --> 00:27:30,913 Mama ta nu vrea să știi că tatăl tău este în viață! 209 00:27:30,982 --> 00:27:33,712 E în viață, îți spun. Ascultă la mine! Crede-ma! 210 00:27:33,785 --> 00:27:35,047 Tatăl tău trăiește! - Ce? 211 00:27:35,120 --> 00:27:37,645 Tatăl tău trăiește! - Din nou? 212 00:27:37,722 --> 00:27:40,122 - Tatăl tău trăiește! Ascultă la mine! - Taci! 213 00:27:40,191 --> 00:27:41,920 Ce vrei sa spui? - Ascultă la mine! 214 00:27:41,993 --> 00:27:43,722 Tatăl tău trăiește! - Taci! 215 00:27:48,266 --> 00:27:49,631 bunicul? 216 00:27:53,738 --> 00:27:54,705 bunicul? 217 00:27:58,743 --> 00:28:00,142 Tatăl tău... 218 00:28:00,679 --> 00:28:02,340 ... caută-l. 219 00:28:02,414 --> 00:28:05,975 Ce? - Tatăl tău, caută-l. 220 00:28:07,819 --> 00:28:10,845 Pleacă de-aici! Salveaza-te! 221 00:28:11,690 --> 00:28:12,987 Pleacă de-aici! 222 00:28:18,963 --> 00:28:20,055 bunicul? 223 00:28:58,002 --> 00:29:01,403 Cum ai putut să-ți drogezi propriul tată? 224 00:29:16,421 --> 00:29:19,219 Ce fel de prostie e asta? 225 00:29:19,290 --> 00:29:22,316 Știu că l-ai iubit foarte mult, dar s-a făcut. 226 00:29:26,097 --> 00:29:28,759 Mă căsătoresc cu generalul... 227 00:29:28,833 --> 00:29:32,462 ... și tu vei fi 228 00:29:33,772 --> 00:29:36,070 A fost atât de greu să ajung aici... 229 00:29:36,775 --> 00:29:39,403 ... și tu vei fi 230 00:29:41,846 --> 00:29:42,870 Unde e tatăl meu? 231 00:29:43,782 --> 00:29:46,444 Știi foarte bine, rebelii l-au ucis. 232 00:29:46,518 --> 00:29:47,746 Să mergem. 233 00:31:16,341 --> 00:31:19,435 De ce mă urmărești? - Fara motiv. 234 00:31:20,411 --> 00:31:23,869 De ce faci asta, dacă lucrăm împreună? 235 00:31:23,948 --> 00:31:25,882 Nu ai încredere în mine? 236 00:31:25,950 --> 00:31:29,249 În zilele noastre, este greu să ai încredere în oameni. 237 00:31:35,360 --> 00:31:36,452 Aruncă-l! 238 00:31:37,428 --> 00:31:40,329 Ce ai de gând să-mi faci acum, ucigând rebelul? 239 00:31:40,398 --> 00:31:42,423 Ești unul dintre cei care mi-au ucis tatăl. 240 00:31:42,967 --> 00:31:44,298 Tatăl tău este în viață. 241 00:31:44,369 --> 00:31:47,861 Ce, l-ai cunoscut? - Îl cunosc. 242 00:31:48,306 --> 00:31:50,900 Goros este în viață. - De parcă te-aș crede. 243 00:31:50,975 --> 00:31:53,569 A murit cu ani în urmă, când eram copil. 244 00:31:53,645 --> 00:31:56,910 Traiesti o minciuna. iti pot arata adevarul... 245 00:31:56,981 --> 00:31:58,539 ...dar numai dacă vrei să vezi. 246 00:32:04,122 --> 00:32:05,612 Gândește-te la asta, Pablo. 247 00:32:40,959 --> 00:32:42,927 Multi-tub, Plasti-flux! 248 00:32:43,428 --> 00:32:47,125 Bombichocho! Footy-flux, Plastichocho! 249 00:32:57,342 --> 00:32:58,309 Mulțumiri! 250 00:32:58,643 --> 00:33:01,168 Footy-flux, Cacokate, Bombichocho! 251 00:33:01,245 --> 00:33:02,974 Nu, dă-mi drumul! 252 00:33:03,047 --> 00:33:04,571 Da-mi drumul! 253 00:33:04,649 --> 00:33:06,514 Nu, dă-i drumul! 254 00:33:06,584 --> 00:33:08,245 Nu! 255 00:33:11,689 --> 00:33:14,180 CONSUMA PACTIA SI FI FERICIT 256 00:34:34,806 --> 00:34:36,797 Părinte, intră! 257 00:34:37,341 --> 00:34:39,502 Tată? - Intra. 258 00:34:55,693 --> 00:34:56,785 Unde suntem? 259 00:34:58,162 --> 00:35:00,323 Și ce este chestia asta cu „Tatăl”? 260 00:35:01,833 --> 00:35:03,061 Odihnă. 261 00:35:04,235 --> 00:35:05,793 Vei ști totul mai târziu. 262 00:36:02,493 --> 00:36:04,893 Pablo, dă-mi asta! 263 00:36:07,832 --> 00:36:09,163 Dă-mi-l! 264 00:36:10,801 --> 00:36:12,268 Ce-ai făcut? 265 00:36:21,345 --> 00:36:23,313 Vrei să faci asta în continuare? 266 00:36:23,581 --> 00:36:25,708 Trebuie să fugi? 267 00:36:25,783 --> 00:36:28,547 Continuă să-ți hrănești viciile. 268 00:36:30,488 --> 00:36:32,922 Vom vedea cât de departe ajungi! 269 00:37:02,553 --> 00:37:05,647 Acestea sunt consecințele consumului de PACTIA. 270 00:37:15,366 --> 00:37:16,924 A fost împușcat pe stradă. 271 00:37:18,236 --> 00:37:20,932 Sunt sectoare în care sunt uciși ca șobolanii! 272 00:37:29,380 --> 00:37:30,813 Aceasta este Lucia. 273 00:37:32,316 --> 00:37:35,979 Ea se ocupă de laboratorul nostru și ajută la infirmerie. 274 00:37:36,254 --> 00:37:39,519 Ea amestecă antidoturi la reacția la TECPANOL. 275 00:37:39,590 --> 00:37:41,217 TECPANOL... 276 00:37:41,492 --> 00:37:43,983 ...pe care l-au deghizat în PACTIA. 277 00:37:44,595 --> 00:37:47,894 Dar oamenilor le place și este o afacere bună. 278 00:37:50,468 --> 00:37:52,459 O afacere inumană. 279 00:37:52,536 --> 00:37:54,868 Substanța aia blestemată... 280 00:37:54,939 --> 00:37:57,999 ... are un efect pe termen lung 281 00:37:58,276 --> 00:38:01,677 Îi împiedică să gândească liber și îi face să funcționeze ca niște roboți. 282 00:38:06,550 --> 00:38:09,849 Aici dezvoltăm o substanță care să o contracareze. 283 00:38:11,022 --> 00:38:14,321 Pentru a scoate oamenii din transă, trezește-i. 284 00:38:16,294 --> 00:38:18,956 Lucia vă va arăta sarcinile aici. 285 00:38:19,030 --> 00:38:20,725 Misiunile'? - Da. 286 00:38:21,699 --> 00:38:22,859 Sarcinile tale. 287 00:38:29,073 --> 00:38:30,540 Să-ți vedem mâna. 288 00:38:42,887 --> 00:38:45,913 Este din ce în ce mai bine, dar este încă infectat. 289 00:38:51,495 --> 00:38:52,655 Hei - tolerează-l. 290 00:38:59,937 --> 00:39:01,564 Vino aici. 291 00:39:02,940 --> 00:39:05,306 Uite, acesta este instrumentul tău de lucru. 292 00:39:06,677 --> 00:39:08,372 Deci, ce fac cu asta? 293 00:39:09,547 --> 00:39:10,775 Nu știi? 294 00:39:12,883 --> 00:39:14,373 Să vedem că încerci, acolo. 295 00:39:16,487 --> 00:39:18,387 Acolo? - Da, acolo. 296 00:39:25,563 --> 00:39:28,464 Este evident că ești un copil bogat răsfățat... Poftim, dă-mi-o. 297 00:39:31,102 --> 00:39:33,400 Fiţi atenți. Privește cu atenție. 298 00:39:38,376 --> 00:39:41,607 Totul. Nu vreau să rămână nici măcar o pată. 299 00:39:41,979 --> 00:39:45,346 Și apoi, du-te curăță mizeria pe care ai lăsat-o în bucătărie. 300 00:40:28,492 --> 00:40:30,483 Cât mai mult din asta? 301 00:40:31,429 --> 00:40:32,919 Vreau să-mi văd tatăl... 302 00:40:52,616 --> 00:40:53,742 Echipamentul CPR! 303 00:40:53,818 --> 00:40:54,876 Rapid! 304 00:40:56,187 --> 00:40:57,518 Grabă! 305 00:40:57,988 --> 00:40:59,080 Încărca! 306 00:41:01,692 --> 00:41:02,750 Descarcare! 307 00:41:07,198 --> 00:41:08,165 Treisprezece! 308 00:41:17,475 --> 00:41:18,499 Suficient. Suficient. 309 00:41:23,013 --> 00:41:24,037 Suficient! 310 00:41:27,518 --> 00:41:29,042 Pablo, lasă-l în pace! - Haide. 311 00:41:29,119 --> 00:41:30,450 E deja mort. 312 00:41:30,821 --> 00:41:31,753 Pablo! - Trezeşte-te! 313 00:41:32,490 --> 00:41:34,048 Pablo! - Trezeşte-te! 314 00:41:42,833 --> 00:41:44,130 Trage! 315 00:41:49,707 --> 00:41:50,537 Acolo. 316 00:41:51,041 --> 00:41:52,065 Trage! 317 00:42:25,943 --> 00:42:27,570 Ce ascultăm? 318 00:42:29,680 --> 00:42:31,113 Cântări gregoriene. 319 00:42:32,983 --> 00:42:33,950 Este latină. 320 00:42:41,725 --> 00:42:42,987 Wow! 321 00:42:43,561 --> 00:42:44,653 Un MP3. 322 00:42:45,629 --> 00:42:46,653 Nici măcar nu le poți găsi în licitațiile online. 323 00:42:53,037 --> 00:42:58,134 Haide, ridică-te. Sunt multe lucruri pe care să le vezi. 324 00:42:59,810 --> 00:43:02,278 Ce vreau să știu este unde este tatăl meu. 325 00:43:03,113 --> 00:43:04,205 Toate la timp. 326 00:43:05,916 --> 00:43:06,814 Să mergem. 327 00:43:24,134 --> 00:43:25,294 Și asta? 328 00:43:28,672 --> 00:43:30,037 Librăria. 329 00:43:31,609 --> 00:43:33,634 Și le-ai citit pe toate? 330 00:43:35,746 --> 00:43:36,974 Niste. 331 00:43:38,048 --> 00:43:40,016 Cum le-ai luat? 332 00:43:48,759 --> 00:43:52,661 Le-am păstrat, în secret. 333 00:43:53,731 --> 00:43:57,326 Regimul se teme de puterea cunoașterii. 334 00:44:00,704 --> 00:44:04,731 Chiar dacă, adevăratul pericol este ignoranța. 335 00:44:04,808 --> 00:44:05,866 Ignoranţă... 336 00:44:06,644 --> 00:44:08,612 ...despre efectele reale ale TECPANOL. 337 00:44:09,913 --> 00:44:11,278 Ignoranţă... 338 00:44:12,116 --> 00:44:16,610 ...despre ce păstrează cu adevărat în acele depozite Crio-pause. 339 00:44:18,122 --> 00:44:23,219 Un centru medical pentru studiul anatomiei umane, așa cum proclamă ei. 340 00:44:24,728 --> 00:44:25,786 Nu. 341 00:44:27,197 --> 00:44:29,392 Au minți strălucitoare acolo. 342 00:44:29,667 --> 00:44:32,898 Politicieni, oameni de știință, intelectuali. 343 00:44:33,737 --> 00:44:36,900 Oameni utili pentru scopurile regimului. 344 00:44:37,775 --> 00:44:42,735 Se răzgândesc unora și apoi 345 00:44:45,382 --> 00:44:47,782 Trebuie să facem ceva, Pablo. 346 00:44:47,851 --> 00:44:51,719 Trebuie să salvăm un strateg militar 347 00:44:51,789 --> 00:44:52,949 ...de la început. 348 00:44:53,290 --> 00:44:55,724 El poate uni mișcarea. 349 00:44:56,360 --> 00:44:57,657 Și avem nevoie de tine acolo. 350 00:44:59,697 --> 00:45:00,391 Dar, de ce eu? 351 00:45:01,765 --> 00:45:06,099 Aveți acces la planurile depozitelor Cryo-pause. 352 00:45:06,170 --> 00:45:08,195 Și la codurile de acces. 353 00:45:09,840 --> 00:45:12,400 Și pentru că acel strateg... 354 00:45:13,310 --> 00:45:14,868 ... este Goros. - Ce? 355 00:45:15,913 --> 00:45:18,404 Tatăl meu este acolo? - Da, Pablo. 356 00:45:23,854 --> 00:45:24,684 Să sărbătorim viața! 357 00:45:25,989 --> 00:45:29,356 Să vedem în noi înșine pentru a ne vindeca inima... 358 00:45:29,993 --> 00:45:31,790 ...de egoism... 359 00:45:31,862 --> 00:45:33,124 ...apatie... 360 00:45:33,197 --> 00:45:34,824 ...indiferenţă... 361 00:45:35,899 --> 00:45:37,093 ...si aroganta. 362 00:45:38,235 --> 00:45:41,727 Mare Părinte, împărtășește-ți puterea cu noi... 363 00:45:41,805 --> 00:45:44,831 ... pentru a realiza o lume cu dreptate mai mare... 364 00:45:45,209 --> 00:45:47,734 ...unde fiecare dintre noi... 365 00:45:47,811 --> 00:45:52,305 ...este tratat ca individ 366 00:45:53,383 --> 00:45:54,941 Așa să fie! 367 00:46:59,950 --> 00:47:01,247 Gata? - Da. 368 00:47:28,178 --> 00:47:29,975 Se apropie un soldat. 369 00:47:31,048 --> 00:47:32,072 Stai calm. 370 00:47:42,860 --> 00:47:44,589 Tot drumul până la capăt. Primul cod? 371 00:48:15,359 --> 00:48:16,849 Acum! Codurile! 372 00:48:21,598 --> 00:48:22,860 Încercați 2-26. 373 00:48:22,933 --> 00:48:24,958 Bine, încearcă 2-26. 374 00:48:51,228 --> 00:48:52,889 Am reusit! 375 00:49:31,034 --> 00:49:32,399 Ce faci? 376 00:49:34,137 --> 00:49:35,570 Nu ma mai deranja. 377 00:49:35,639 --> 00:49:37,129 Ușor, Pablito. 378 00:49:37,574 --> 00:49:39,940 Ai fost foarte stresat în ultima vreme. 379 00:49:40,010 --> 00:49:41,136 Pablo? 380 00:49:43,013 --> 00:49:44,037 Pablo, răspunde! 381 00:49:44,715 --> 00:49:46,205 Relaxați-vă. 382 00:49:52,322 --> 00:49:54,290 Răspunde-mi, Pablo! - Inceteaza lucrul. 383 00:49:56,293 --> 00:49:58,227 Ce-ar fi să mergem la niște băuturi? 384 00:49:59,062 --> 00:50:02,054 Sau, ce vrei să faci? Mergi la vânătoare de Zorpa? Să-mi spuneți. 385 00:50:02,466 --> 00:50:04,229 Te voi ajunge din urmă mai târziu. 386 00:50:10,474 --> 00:50:11,634 Esti sigur? 387 00:50:17,047 --> 00:50:18,036 Sunt sigur. 388 00:50:42,539 --> 00:50:43,506 Îmi pare rău. 389 00:50:50,113 --> 00:50:51,444 Ești sigur că este aici? 390 00:50:51,515 --> 00:50:52,607 Este alfabetic. 391 00:52:12,796 --> 00:52:13,820 Nu! 392 00:53:00,377 --> 00:53:01,605 Și. 393 00:53:03,180 --> 00:53:05,239 Sunt eu. Doar puțin mai în vârstă. 394 00:53:07,684 --> 00:53:08,878 Îți amintești războiul? 395 00:53:13,290 --> 00:53:17,158 Îți amintești de atacul asupra Palatului Tranziției? 396 00:53:19,496 --> 00:53:21,464 Pablo, fiul tău? 397 00:53:23,200 --> 00:53:24,428 Băiatul, băiatul! 398 00:53:29,272 --> 00:53:30,705 Miscarea? 399 00:53:38,215 --> 00:53:40,240 Copilul, Miguel! - O să-l iau! 400 00:53:41,685 --> 00:53:43,312 Suntem într-un loc sigur. 401 00:53:46,289 --> 00:53:48,257 Este anul 2033. 402 00:53:54,231 --> 00:53:56,222 Am crezut că ești mort... 403 00:53:56,633 --> 00:53:58,533 ...până când, nu cu mult timp în urmă... 404 00:53:58,602 --> 00:54:01,628 ...am descoperit că te-au avut în Crio-pauză. 405 00:54:02,272 --> 00:54:04,297 Un fel de stare înghețată. 406 00:54:07,577 --> 00:54:08,544 Odihnă. 407 00:54:20,523 --> 00:54:23,321 Ce făceai în acel cartier? 408 00:54:23,393 --> 00:54:24,690 Îngrijire? 409 00:54:27,264 --> 00:54:30,995 Fiule, te rog, nu mai fi prost. 410 00:54:31,268 --> 00:54:35,568 Întoarce-te la antrenamentul tău cu Benavides! 411 00:54:39,342 --> 00:54:41,640 Ce-i asta? Ce imi faci? 412 00:54:41,711 --> 00:54:43,941 Nu vrem să ți se întâmple ceva rău. 413 00:55:09,906 --> 00:55:11,396 Știi ce? 414 00:55:12,776 --> 00:55:14,607 Ești o piesă cheie în asta. 415 00:55:15,312 --> 00:55:16,336 Acest? 416 00:55:20,317 --> 00:55:23,411 Ce încerci să-mi spui, Miguel? 417 00:55:23,486 --> 00:55:26,387 Vrem să organizați oamenii... 418 00:55:26,456 --> 00:55:28,390 ...miliția din oraș. 419 00:55:37,400 --> 00:55:38,492 Uită-te la mine. 420 00:55:40,637 --> 00:55:42,298 Acorda-mi timp. 421 00:55:42,372 --> 00:55:43,737 Nu e timp. 422 00:55:44,474 --> 00:55:46,840 Jamaro este acum președintele... 423 00:55:47,410 --> 00:55:50,811 ...și deține controlul asupra capitalei Villaparaiso. 424 00:55:50,880 --> 00:55:54,338 Și peste alte teritorii din toată țara. 425 00:55:56,386 --> 00:55:57,614 Jamaro? 426 00:55:59,889 --> 00:56:00,981 Uşor! 427 00:56:01,624 --> 00:56:03,091 Uşor. 428 00:56:03,360 --> 00:56:06,386 Sunt efectele crio-pauzei. 429 00:56:11,634 --> 00:56:14,467 Mi-e frică. 430 00:56:17,941 --> 00:56:20,432 Și fiul tău s-a speriat. 431 00:56:21,411 --> 00:56:23,402 Dar datorită lui, ești aici acum. 432 00:56:30,453 --> 00:56:32,114 Fiul meu? 433 00:56:33,823 --> 00:56:35,085 Și. 434 00:56:36,459 --> 00:56:37,949 Fiul tău, Pablo. 435 00:56:41,664 --> 00:56:42,790 Pablo. 436 00:56:54,477 --> 00:56:56,377 Esti in? 437 00:57:15,031 --> 00:57:17,465 Vom forma trei fronturi. 438 00:57:18,435 --> 00:57:22,531 În răsărit, părintele Vega 439 00:57:24,541 --> 00:57:25,508 Nordul... 440 00:57:26,709 --> 00:57:31,009 ...va fi sub comandantul Mariscal. 441 00:57:32,849 --> 00:57:34,009 Noi... 442 00:57:35,585 --> 00:57:39,419 ...va trebui să aibă grijă de zonele centrale și sudice. 443 00:57:39,789 --> 00:57:41,689 Obiectivul principal... 444 00:57:42,859 --> 00:57:44,087 ...va fi Pharmax. 445 00:57:45,462 --> 00:57:47,157 Al doilea... 446 00:57:47,230 --> 00:57:49,528 ...depozitele Crio-pause. 447 00:58:00,677 --> 00:58:03,737 Indiferent cât durează furtuna... 448 00:58:03,813 --> 00:58:07,180 ... soarele iese mereu din nou dintre nori." 449 00:58:08,151 --> 00:58:10,711 Khalil Gibran a spus asta. 450 00:58:12,489 --> 00:58:16,789 Și și aici, soarele va ieși din nou, printre noi. 451 00:58:19,496 --> 00:58:20,520 Goros. 452 00:59:48,785 --> 00:59:49,945 Acest? 453 00:59:52,722 --> 00:59:53,711 Nimic. 454 01:00:07,370 --> 01:00:09,167 Cum l-ai cunoscut pe părintele Miguel? 455 01:00:11,608 --> 01:00:12,973 Ceva timp în urmă. 456 01:00:14,844 --> 01:00:18,336 La puțin timp după ce tatăl meu a murit, când PEC a atacat Congresul. 457 01:00:18,615 --> 01:00:21,049 Și mama ta? - Au omorât-o şi ei. 458 01:00:22,752 --> 01:00:24,310 Au folosit-o pentru experimente. 459 01:00:27,290 --> 01:00:29,656 Eu și fratele meu eram foarte tineri. 460 01:00:30,093 --> 01:00:31,993 Am mâncat șobolani pentru a supraviețui. 461 01:00:33,363 --> 01:00:34,330 Pana cand... 462 01:00:35,098 --> 01:00:36,190 ...într-o zi... 463 01:00:37,233 --> 01:00:40,134 ...a venit părintele Miguel. nu stiu cum. 464 01:00:43,306 --> 01:00:44,739 El ne-a salvat. 465 01:01:02,125 --> 01:01:03,615 Arată-mi brațul tău. 466 01:01:59,248 --> 01:02:02,740 Iată siguranța. Tragi și atât. - Mulțumiri. 467 01:02:12,228 --> 01:02:14,696 Fără copii. - Poate servi mâncare... 468 01:02:14,764 --> 01:02:16,459 ...sau fii un mesager. El este rapid. 469 01:02:18,868 --> 01:02:20,130 Vă rog, domnule. 470 01:02:20,203 --> 01:02:21,295 I-au ucis tatăl. 471 01:02:35,351 --> 01:02:36,477 Care e numele tău? 472 01:02:37,286 --> 01:02:38,378 Gabriel. 473 01:02:42,024 --> 01:02:43,321 În regulă. 474 01:02:45,061 --> 01:02:46,824 Ne poți ajuta într-un fel. 475 01:02:46,896 --> 01:02:47,988 Mulțumesc. 476 01:02:49,031 --> 01:02:50,259 Multumesc domnule. 477 01:02:51,434 --> 01:02:53,061 Dar fără arme. 478 01:02:56,873 --> 01:02:57,464 Mulțumesc. 479 01:03:10,820 --> 01:03:12,515 Văd frica pe fețele voastre... 480 01:03:14,090 --> 01:03:15,182 ...a II Fii frica. 481 01:03:18,261 --> 01:03:19,159 Nu. 482 01:03:20,963 --> 01:03:22,453 Astăzi, trebuie să fim puternici. 483 01:03:26,035 --> 01:03:28,765 Vor fi mulți soldați, da... 484 01:03:30,006 --> 01:03:33,134 ...dar asta nu ne va opri 485 01:03:36,813 --> 01:03:39,077 Dumnezeul lor PEC va muri! 486 01:03:41,584 --> 01:03:44,485 Și Dumnezeul nostru va trăi veșnic! 487 01:03:46,155 --> 01:03:50,057 Pentru libertatea noastră! - Libertate! 488 01:03:52,495 --> 01:03:54,827 Calmul libertății a fost spulberat în seara asta. 489 01:03:54,897 --> 01:03:57,024 Atacurile asupra căminelor din nordul Villaparaiso... 490 01:03:57,099 --> 01:03:58,896 ...au fost efectuate de rebeli... 491 01:03:58,968 --> 01:04:02,426 ...care a ucis cel puțin 60 de oameni și a lăsat zeci de răniți. 492 01:04:02,505 --> 01:04:06,498 Multe dintre victime dormeau când rebelii au pătruns în cămine... 493 01:04:06,576 --> 01:04:09,409 ...și au încercat cu forța să-și scoată cipurile de identitate. 494 01:04:09,478 --> 01:04:13,812 Forțele regimului i-au împiedicat pe rebeli să omoare sute de oameni. 495 01:04:13,883 --> 01:04:16,408 După o bătălie, agenții noștri și-au restabilit calmul. 496 01:04:16,485 --> 01:04:20,512 Amintiți-vă, REGPEC vă protejează. Villaparaiso, orașul tău sigur. 497 01:04:22,058 --> 01:04:24,219 Generale, ce se întâmplă? 498 01:04:24,927 --> 01:04:28,055 Cincisprezece dintre aparatele mele de depozit au fost atacate! 499 01:04:28,130 --> 01:04:31,588 Boicotează două dintre unitățile mele de generare a energiei eoliene. 500 01:04:31,868 --> 01:04:35,235 Două dintre antenele mele de comunicații au fost distruse! 501 01:04:35,304 --> 01:04:37,602 Acest lucru ne afectează performanța. 502 01:04:37,874 --> 01:04:41,833 De ce crezi că Stam nu este aici? - Din cauza problemelor legate de muncă. 503 01:04:41,911 --> 01:04:43,071 Da sigur. 504 01:04:43,913 --> 01:04:47,405 Și îndepărtează toți acei vagabonzi, generale. Ne-am săturat. 505 01:04:47,483 --> 01:04:50,350 Nu mai facem concesii rebelilor. 506 01:04:50,419 --> 01:04:54,549 Am instituit un regim premilitar în ultimele 24 de ore. 507 01:04:54,624 --> 01:04:59,084 Și vom continua pe această cale... Chiar dacă în străinătate ne spun însetați de sânge. 508 01:06:03,092 --> 01:06:05,322 REPROGRAMARE DE LA DISTANTA 509 01:06:12,969 --> 01:06:15,563 Este gata! Trimiterea modificărilor. 510 01:06:16,739 --> 01:06:17,706 Acum! 511 01:06:57,013 --> 01:07:00,073 ...TECPANOL acționează direct asupra sinapselor neuronale... 512 01:07:00,149 --> 01:07:02,242 ...prin eliberarea de endorfine. - Am înțeles. 513 01:07:02,318 --> 01:07:05,151 Dar pentru tine, am plănuit ceva mai bun. 514 01:07:05,221 --> 01:07:08,679 Sincer, generalul ăla ne deranjează pe nervi. 515 01:07:08,758 --> 01:07:11,522 Bine. Spune-mi ce să fac. - Vreau să începi să te pregătești. 516 01:07:12,294 --> 01:07:16,390 Să învețe lucruri pe care nu le predau la școală sau în lumea financiară. 517 01:07:17,666 --> 01:07:19,600 Strategii pentru a controla toate acestea. 518 01:07:21,103 --> 01:07:22,001 BINE. 519 01:07:59,341 --> 01:08:00,365 Nu vă mișcați. 520 01:08:01,577 --> 01:08:04,546 Știți ce înseamnă „lucrare în echipă”? 521 01:08:05,081 --> 01:08:10,280 În acest regim, iei cea mai mare și mai suculentă parte din plăcintă! 522 01:08:10,352 --> 01:08:13,583 Dar unii dintre voi nu vă faceți bine treaba. 523 01:08:14,156 --> 01:08:17,148 Ai o mare responsabilitate! 524 01:08:17,226 --> 01:08:18,318 Care-i treaba? 525 01:08:22,364 --> 01:08:25,128 Vin. Gândiți-vă, domnilor! 526 01:08:31,173 --> 01:08:34,370 ...acesta este avantajul competitiv al TECPANOL. 527 01:08:35,511 --> 01:08:38,139 Produsele noastre sunt foarte puternice. 528 01:08:38,214 --> 01:08:41,183 Generalul ar fi un nimeni fără ei. 529 01:08:41,250 --> 01:08:43,241 E ceva ciudat aici. 530 01:08:43,319 --> 01:08:47,813 Uită-te la ecranul 2, nu există paznici. Și aici, nu e nimeni. 531 01:08:47,890 --> 01:08:50,484 Vezi de ce nu am fost la întâlnire! 532 01:08:55,264 --> 01:08:58,700 Soldați la fabrică! Toată lumea la plantă! 533 01:09:02,505 --> 01:09:03,597 Spune-ne! 534 01:09:04,607 --> 01:09:07,303 Cine se ocupă de această operațiune? 535 01:09:11,480 --> 01:09:14,313 Nu vom gândi niciodată ca tine. 536 01:09:16,185 --> 01:09:18,676 Prefer să fim înmuiați în sânge... 537 01:09:20,422 --> 01:09:22,583 ... și așteaptă moartea. 538 01:09:33,235 --> 01:09:35,169 Oh da? 539 01:09:35,704 --> 01:09:38,138 Da. - Într-adevăr? 540 01:09:39,909 --> 01:09:41,536 Bastard! 541 01:09:44,446 --> 01:09:45,470 Combina! 542 01:09:46,949 --> 01:09:49,918 Atacă căminele din Calista, pe partea de vest. 543 01:09:55,491 --> 01:09:57,482 Ai scos ceva de la el? 544 01:09:58,227 --> 01:09:59,285 Nimic, generale. 545 01:10:01,197 --> 01:10:02,596 Nu vrea să vorbească. 546 01:10:10,673 --> 01:10:12,436 Nu vrei să vorbim? 547 01:10:14,977 --> 01:10:16,672 Arată niște respect! 548 01:10:19,415 --> 01:10:20,507 Uşor! 549 01:10:22,551 --> 01:10:24,781 Nu am de gând să te lovesc. 550 01:10:26,622 --> 01:10:28,590 Eu nu sunt ca ei. 551 01:10:35,364 --> 01:10:37,924 Am deja toate informațiile. 552 01:11:05,327 --> 01:11:08,262 Aruncă arma, preote! 553 01:11:08,731 --> 01:11:11,393 Soldat, omoară-o numărând până la trei. 554 01:11:11,467 --> 01:11:12,991 Unu... 555 01:11:13,269 --> 01:11:14,361 Două... 556 01:11:35,557 --> 01:11:39,823 Ei bine, paguba asta o să mă coste, dar ți-am luat un mic trofeu. 557 01:11:52,941 --> 01:11:54,306 Lasa-l in pace! 558 01:12:02,985 --> 01:12:04,680 Încântat de cunoştinţă. 559 01:12:12,394 --> 01:12:13,725 General! 560 01:12:13,796 --> 01:12:16,026 L-am găsit pe Pablo 561 01:12:16,999 --> 01:12:18,330 Pablo? 562 01:12:18,400 --> 01:12:20,527 Da, avem poziția lui. 563 01:12:21,337 --> 01:12:24,431 Pablo de la Lama, #prot�g� tău! 564 01:12:25,974 --> 01:12:28,670 Să te gândești la tot ce i-ai încredințat. 565 01:12:29,445 --> 01:12:30,070 El este, domnule. 566 01:12:34,083 --> 01:12:39,043 Când mă întorc, vreau locațiile tuturor urmăritorilor tăi. 567 01:12:48,497 --> 01:12:52,695 Poate ar trebui să râd. În aceeași zi cu ședința de securitate! 568 01:12:52,768 --> 01:12:56,101 Nu mă face să caut alternative în Anglia sau Israel! 569 01:12:59,641 --> 01:13:02,610 La ordinul generalului, dă-te deoparte. 570 01:13:46,422 --> 01:13:47,446 Tată! 571 01:13:58,167 --> 01:13:59,464 Pablo, cheile! 572 01:14:22,491 --> 01:14:23,515 Pablo! 573 01:14:27,796 --> 01:14:29,423 Du-te cu Goros! 574 01:14:30,466 --> 01:14:33,435 Mergi la biblioteca! Acolo... 575 01:14:34,069 --> 01:14:36,537 ... pe birou, e jurnalul meu... 576 01:14:36,605 --> 01:14:39,665 ...și hărți ale taberelor din munți. 577 01:14:40,943 --> 01:14:42,968 Mergi acum! - Nu! 578 01:14:44,146 --> 01:14:46,910 Mergi acum! - Nu te părăsesc, Miguel. 579 01:14:47,583 --> 01:14:49,949 Ai o misiune mai importantă. 580 01:15:09,838 --> 01:15:10,930 Urmați-mă. 581 01:15:40,002 --> 01:15:42,732 Acest camion ne va scoate mâine dimineață. 582 01:15:42,804 --> 01:15:46,900 Dar ei ne urmăresc! - Aceasta este singura cale de ieșire de aici. 583 01:16:59,815 --> 01:17:00,907 Da-te jos! 584 01:17:18,266 --> 01:17:19,756 Acum încet! 585 01:17:21,169 --> 01:17:23,603 Pentru toți cei pe care i-ai ucis. 586 01:17:25,774 --> 01:17:27,002 Da-mi aia! 587 01:17:27,075 --> 01:17:28,770 Nu mă poți ucide. 588 01:17:39,154 --> 01:17:40,178 Nu! 589 01:17:42,658 --> 01:17:43,682 Lucia! 590 01:17:45,193 --> 01:17:46,717 Navarro! 591 01:18:15,323 --> 01:18:16,290 Ia-l de aici. 592 01:19:08,844 --> 01:19:11,938 Pablo, sunt de partea ta. Să mergem! 593 01:19:13,482 --> 01:19:14,813 Pablo, fă ceva! 594 01:19:17,886 --> 01:19:19,717 Da-te jos. - Ce este asta?! 595 01:19:20,055 --> 01:19:21,022 Da-te jos! 596 01:19:38,940 --> 01:19:40,237 Așa-numitul părinte Miguel... 597 01:19:40,308 --> 01:19:44,244 ...cel mai căutat terorist care se infiltrase în Pharmax Industries... 598 01:19:44,312 --> 01:19:49,011 ...a ucis sute de muncitori și 599 01:19:50,118 --> 01:19:52,985 părintele Miguel, 600 01:19:53,054 --> 01:19:57,889 ...a fost responsabil pentru defecțiunile sistemului electric din mai multe zone ale orașului. 601 01:21:07,596 --> 01:21:09,530 Alerga! Spre spate! 602 01:21:09,598 --> 01:21:11,498 Rapid! - În spate! 603 01:21:11,566 --> 01:21:12,965 Să mergem! 604 01:21:15,270 --> 01:21:16,567 Aleargă! 605 01:21:18,874 --> 01:21:20,273 Alerga! Prin spate! 606 01:22:55,971 --> 01:22:58,963 Merge! Merge! Haide! 607 01:23:12,153 --> 01:23:13,950 Merge! Merge! Spre spate! 608 01:23:43,018 --> 01:23:44,178 Buna ziua! Stop! 609 01:23:46,354 --> 01:23:46,752 Nu! 610 01:24:08,343 --> 01:24:09,742 Maestru. 611 01:24:10,478 --> 01:24:12,537 Vino aici. 612 01:24:17,719 --> 01:24:20,153 Vreau să te felicit. Loc de muncă bun. 613 01:24:24,626 --> 01:24:26,116 L-ai ucis pe Miguel? 614 01:24:27,729 --> 01:24:29,162 Da domnule. 615 01:24:30,765 --> 01:24:31,789 Și Goros? 616 01:24:34,169 --> 01:24:35,136 La naiba! 617 01:24:38,540 --> 01:24:42,738 Dar dacă nu ai Goros, atunci nu ai terminat nimic! 618 01:24:47,715 --> 01:24:48,739 Îl vreau pe Pablo. 619 01:24:50,218 --> 01:24:53,119 Acum, du-te! Merge! 620 01:25:37,298 --> 01:25:39,095 Ce facem acum? 621 01:25:43,471 --> 01:25:45,234 In munti. 622 01:25:46,341 --> 01:25:48,104 Ne vom regrupa acolo. 623 01:25:59,621 --> 01:26:01,282 Haide, fiule. 624 01:26:03,658 --> 01:26:06,456 Haide. În curând, va trebui să ne întoarcem. 625 01:26:07,456 --> 01:26:17,456 Descărcat de pe www.AllSubs.org43264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.