All language subtitles for [English] 《慶餘年2 Joy of Life Season 2》EP13:神秘身世少年,歷經江湖錘煉,譜寫人生傳奇|张若昀、李沁|古装 愛情 奇幻 喜劇|ENG SUB|KUKAN Drama [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,550 --> 00:00:24,590 ♪As flowers bloom and wither♪ 2 00:00:24,590 --> 00:00:29,770 ♪May we pass by the magnificent scenery♪ 3 00:00:31,180 --> 00:00:35,340 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 4 00:00:35,340 --> 00:00:40,590 ♪Could it be that both of us are filled with desolation?♪ 5 00:00:41,990 --> 00:00:45,830 ♪As flowers bloom and wither♪ 6 00:00:45,830 --> 00:00:51,080 ♪May we lead such a life♪ 7 00:00:52,550 --> 00:00:56,720 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 8 00:00:56,720 --> 00:01:01,580 ♪Turning back, you and I♪ 9 00:01:05,940 --> 00:01:07,470 ♪Seize the current moment♪ 10 00:01:07,470 --> 00:01:11,120 ♪The sky is painted with a gentle pallet of pastel colors♪ 11 00:01:11,120 --> 00:01:15,600 ♪Let's walk together♪ 12 00:01:16,560 --> 00:01:18,170 ♪Even if♪ 13 00:01:18,170 --> 00:01:21,500 ♪The snow in front of us♪ 14 00:01:21,880 --> 00:01:23,370 ♪Will dye our hair white♪ 15 00:01:23,370 --> 00:01:27,410 ♪In an instant♪ 16 00:01:27,410 --> 00:01:28,110 [Joy of Life Season 2] 17 00:01:28,110 --> 00:01:30,980 [Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform] 18 00:01:30,980 --> 00:01:33,980 [Episode 13] 19 00:01:42,359 --> 00:01:43,719 My life is hanging by a thread. 20 00:01:45,599 --> 00:01:47,760 It's been so long since I felt such a thrill. 21 00:02:10,280 --> 00:02:11,000 Miss Ye. 22 00:02:12,879 --> 00:02:14,039 Are you busy later? 23 00:02:16,800 --> 00:02:17,800 No. 24 00:02:19,479 --> 00:02:20,199 If so, 25 00:02:25,080 --> 00:02:26,680 please send me home. 26 00:02:27,879 --> 00:02:30,360 If I do die on the way back, 27 00:02:30,919 --> 00:02:32,000 please collect 28 00:02:33,280 --> 00:02:34,400 my body for me. 29 00:03:13,280 --> 00:03:13,759 Wang. 30 00:03:14,800 --> 00:03:16,400 What did Deng Ziyue tell you just now? 31 00:03:16,759 --> 00:03:17,520 You two were acting mysteriously. 32 00:03:17,960 --> 00:03:20,240 He said he found leads on the murderer 33 00:03:20,240 --> 00:03:21,199 in Baoyue Pleasure House. 34 00:03:21,199 --> 00:03:22,639 He brought his men there to check it out. 35 00:03:23,479 --> 00:03:24,000 What else is there? 36 00:03:24,120 --> 00:03:25,199 And, 37 00:03:25,680 --> 00:03:27,560 Mr. Chen is concerned about your injury. 38 00:03:28,000 --> 00:03:30,199 He wants you to head to his residence. 39 00:03:30,560 --> 00:03:32,000 So, are we heading to his residence now? 40 00:03:32,240 --> 00:03:32,919 That's right. 41 00:03:37,080 --> 00:03:38,120 Have you been there before? 42 00:03:39,479 --> 00:03:39,919 No. 43 00:03:40,479 --> 00:03:42,000 I've never been there even since I came to the Capital. 44 00:03:42,439 --> 00:03:43,039 What about you? 45 00:03:44,960 --> 00:03:46,199 I heard Mr. Chen was living 46 00:03:46,439 --> 00:03:48,360 in the mountains outside the city. 47 00:03:49,439 --> 00:03:50,360 He's a mysterious man. 48 00:03:56,639 --> 00:03:57,159 Wan'er, 49 00:03:58,400 --> 00:04:00,360 I was very touched when I heard what you said 50 00:04:01,240 --> 00:04:01,919 in front of Li Chengze. 51 00:04:05,599 --> 00:04:08,319 Actually, the trip to Northern Qi was perilous. 52 00:04:09,080 --> 00:04:10,159 Shen Zhong was tough to deal with. 53 00:04:10,759 --> 00:04:12,280 I confronted him many times. 54 00:04:12,280 --> 00:04:14,479 I was caught between life and death many times. 55 00:04:14,719 --> 00:04:16,800 I was lucky that I got to return alive. 56 00:04:22,639 --> 00:04:23,759 I don't like 57 00:04:24,519 --> 00:04:25,319 Northern Qi at all. 58 00:04:26,279 --> 00:04:27,160 I never want to go there again. 59 00:04:27,800 --> 00:04:29,959 Now that Shen Zhong is dead, many of them hate me. 60 00:04:31,240 --> 00:04:33,680 They spread rumors about me to ruin my reputation. 61 00:04:35,240 --> 00:04:35,759 Really? 62 00:04:35,839 --> 00:04:36,279 Of course. 63 00:04:36,800 --> 00:04:37,439 You can ask Wang if you don't trust me. 64 00:04:38,519 --> 00:04:39,199 I can testify for him. 65 00:04:39,519 --> 00:04:42,160 Mr. Fan was speaking the truth. 66 00:04:42,480 --> 00:04:42,879 You see? 67 00:04:46,000 --> 00:04:48,399 Last night, sparse rain was in gusty wind. 68 00:04:49,319 --> 00:04:51,319 I still feel tipsy after a good night sleep. 69 00:04:52,000 --> 00:04:53,959 I try to ask the maid rolling up the drape. 70 00:04:54,560 --> 00:04:57,639 She answers crabapples are same as before. [*Haitang means crabapples] 71 00:04:59,079 --> 00:05:01,319 Don't you know? Don't you know? 72 00:05:02,120 --> 00:05:05,120 Leaves should thrive but flowers should wilt. 73 00:05:10,000 --> 00:05:10,759 Oh no. 74 00:05:15,920 --> 00:05:17,160 It's such an excellent poem. 75 00:05:17,879 --> 00:05:18,920 I heard that you wrote it. 76 00:05:20,199 --> 00:05:20,639 That's not true. 77 00:05:21,319 --> 00:05:22,399 You didn't write it? 78 00:05:22,920 --> 00:05:23,519 I copied it from somewhere else. 79 00:05:25,439 --> 00:05:25,800 Oh, right. 80 00:05:26,120 --> 00:05:29,120 You said you got your poems from your dreams. 81 00:05:29,240 --> 00:05:30,399 You didn't write them yourself. 82 00:05:31,040 --> 00:05:32,439 I won't copy them again. 83 00:05:32,720 --> 00:05:34,360 It's not good to deceive the world for fame. 84 00:05:34,680 --> 00:05:35,920 If so, this poem 85 00:05:36,040 --> 00:05:37,079 is your last, then? 86 00:05:37,240 --> 00:05:38,040 What a masterpiece. 87 00:05:39,199 --> 00:05:39,720 Wan'er, 88 00:05:39,920 --> 00:05:41,160 the situation was grave back then. 89 00:05:41,160 --> 00:05:42,519 Haitang was there to kill Xiao En. 90 00:05:42,720 --> 00:05:44,480 I used that poem to save him. 91 00:05:45,040 --> 00:05:45,879 Excellent choice. 92 00:05:46,160 --> 00:05:48,560 The poem suits her perfectly. 93 00:05:49,240 --> 00:05:50,279 Our lives were on the line. 94 00:05:50,879 --> 00:05:52,000 I dared not take it lightly. 95 00:05:53,319 --> 00:05:54,040 You did it out of self-defense? 96 00:05:54,680 --> 00:05:55,160 Yes, self-defense. 97 00:05:57,199 --> 00:05:59,279 If so, on the birthday banquet of Northern Qi's empress dowager, 98 00:05:59,600 --> 00:06:01,759 did you dance together with Haitang Duoduo 99 00:06:01,959 --> 00:06:03,040 to protect yourself as well? 100 00:06:03,720 --> 00:06:04,839 That was a martial arts competition. 101 00:06:06,720 --> 00:06:08,160 You promised me that you wouldn't deceive me. 102 00:06:08,360 --> 00:06:09,439 It was truly a competition. 103 00:06:13,040 --> 00:06:15,439 However, the process wasn't that strict. 104 00:06:18,480 --> 00:06:20,079 Wan'er, I'll be honest with you. 105 00:06:20,759 --> 00:06:22,199 Haitang does get along well 106 00:06:22,680 --> 00:06:23,639 with me. 107 00:06:24,160 --> 00:06:24,959 I take her as a friend. 108 00:06:25,879 --> 00:06:27,560 But only as a friend. That is all. 109 00:06:34,079 --> 00:06:35,680 I swear. I'm not lying. 110 00:06:41,079 --> 00:06:44,480 I'm asking you this because I'm worried about Miss Haitang. 111 00:06:45,279 --> 00:06:46,399 Why are you worried about her? 112 00:06:47,000 --> 00:06:49,199 She's the disciple of Grandmaster Ku He. 113 00:06:49,199 --> 00:06:50,160 She's the Northern Qi Holy Maiden. 114 00:06:50,399 --> 00:06:52,560 How could she be a concubine? 115 00:06:54,439 --> 00:06:55,519 These two matters are totally different. 116 00:06:55,560 --> 00:06:56,279 That will never happen. 117 00:06:59,199 --> 00:07:01,040 If so, when will you write a poem for me, then? 118 00:07:06,600 --> 00:07:07,560 That's quite difficult. 119 00:07:08,639 --> 00:07:10,160 Why is it difficult when it comes to me? 120 00:07:10,319 --> 00:07:13,160 That's not it. I can copy poems for other people. 121 00:07:14,160 --> 00:07:15,040 But for you, 122 00:07:16,240 --> 00:07:17,120 I want to write them myself. 123 00:07:17,839 --> 00:07:18,720 You have to give me some time. 124 00:07:20,519 --> 00:07:21,360 How long do I have to wait? 125 00:07:24,480 --> 00:07:25,600 It's best if you can wait for the rest of your life. 126 00:07:49,075 --> 00:07:50,050 [Chen Pingping's Private Residence, Chen's Manor] 127 00:07:59,839 --> 00:08:00,759 Isn't this manor 128 00:08:01,319 --> 00:08:02,480 gigantic? 129 00:08:03,920 --> 00:08:04,959 Why is there no one here? 130 00:08:19,279 --> 00:08:19,879 Hurry up! 131 00:08:20,959 --> 00:08:21,399 Miss. 132 00:08:22,120 --> 00:08:23,079 Excuse me. 133 00:08:23,480 --> 00:08:24,240 Do you know where Mr. Chen is? 134 00:08:24,480 --> 00:08:25,879 Pingping? He's in the backyard. 135 00:08:27,680 --> 00:08:28,279 Thank you. 136 00:08:31,920 --> 00:08:34,320 Ladies, the chilled yogurt is ready. 137 00:08:35,080 --> 00:08:35,799 Give it a try. 138 00:08:36,879 --> 00:08:37,919 The chilled yogurt is ready. 139 00:08:37,919 --> 00:08:38,679 The yogurt is ready? 140 00:08:39,240 --> 00:08:40,320 Ladies, have a try. 141 00:08:40,320 --> 00:08:40,840 Let's try it. 142 00:08:43,159 --> 00:08:43,558 Is it nice? 143 00:08:43,558 --> 00:08:43,999 Yes. 144 00:08:44,120 --> 00:08:44,919 Push me. 145 00:08:45,519 --> 00:08:46,759 When's my turn? 146 00:08:47,600 --> 00:08:48,639 Wait a little longer. 147 00:08:50,120 --> 00:08:51,000 Push me higher! 148 00:08:51,879 --> 00:08:52,559 Put your back into it! 149 00:08:58,120 --> 00:08:59,000 The wind is here! 150 00:09:07,840 --> 00:09:08,679 I'm losing strength! 151 00:09:09,519 --> 00:09:10,720 Help me out! 152 00:09:13,679 --> 00:09:14,440 This smells so nice. 153 00:10:10,399 --> 00:10:11,000 That's Qin Heng, 154 00:10:11,519 --> 00:10:12,480 the son of Qin Ye. 155 00:10:13,159 --> 00:10:13,679 He'll also be a mainstay 156 00:10:14,320 --> 00:10:15,919 in the military in the future. 157 00:10:19,279 --> 00:10:21,519 How much do you think it'll cost 158 00:10:22,200 --> 00:10:23,279 to build a giant manor like this? 159 00:10:24,120 --> 00:10:25,200 No one will ask about that. 160 00:10:26,519 --> 00:10:28,279 Is it because he's Chen Pingping? 161 00:10:48,960 --> 00:10:52,480 The wind so swift, 162 00:10:55,600 --> 00:10:56,960 the sky so wide, 163 00:11:01,840 --> 00:11:06,120 apes wail and cry! 164 00:11:16,799 --> 00:11:18,320 Water so clear 165 00:11:21,159 --> 00:11:23,559 and sand so white, 166 00:11:27,440 --> 00:11:32,840 birds wheel and fly! 167 00:11:42,039 --> 00:11:42,679 Mr. Fan. 168 00:11:43,000 --> 00:11:44,039 The boundless forest 169 00:11:47,320 --> 00:11:48,399 sheds its leaves 170 00:11:50,559 --> 00:11:52,919 shower by shower. 171 00:11:52,919 --> 00:11:53,480 Mr. Fan, 172 00:11:54,240 --> 00:11:55,320 isn't he reciting your poem? 173 00:11:56,919 --> 00:11:58,320 Mr. Fan, I've long heard of you. 174 00:11:58,559 --> 00:11:59,320 It's an honor 175 00:11:59,639 --> 00:12:00,759 to see you in person. 176 00:12:01,440 --> 00:12:03,399 I was lucky enough to witness General Qin's flair personally. 177 00:12:03,639 --> 00:12:05,639 The Qin family has been revered by all for generations. 178 00:12:05,799 --> 00:12:07,159 [Qin Heng, Son of Qin Ye] Did you meet him in the court? 179 00:12:07,399 --> 00:12:07,840 Indeed. 180 00:12:08,799 --> 00:12:10,080 If so, I'm sure you didn't witness his flair. 181 00:12:10,559 --> 00:12:11,759 My father always sleeps 182 00:12:11,879 --> 00:12:12,639 when he attends a court session. 183 00:12:12,879 --> 00:12:13,519 I'll be thanking the heavens 184 00:12:13,679 --> 00:12:15,039 if he didn't snore. 185 00:12:15,360 --> 00:12:16,399 The court was pretty noisy. 186 00:12:16,440 --> 00:12:17,440 I couldn't tell that he was snoring. 187 00:12:17,679 --> 00:12:19,000 Mr. Fan, sorry for the embarrassment. 188 00:12:19,399 --> 00:12:21,159 My father can't sleep at home. 189 00:12:21,279 --> 00:12:22,440 He can only sleep in the court. 190 00:12:22,840 --> 00:12:24,000 He didn't need to attend every court session. 191 00:12:24,240 --> 00:12:25,080 He went there 192 00:12:25,279 --> 00:12:26,720 so that he could sleep. 193 00:12:27,840 --> 00:12:29,159 General Qin is extraordinary. 194 00:12:29,159 --> 00:12:30,679 The Qin family have been generals for generations. 195 00:12:30,960 --> 00:12:32,039 I wouldn't say that he's extraordinary. 196 00:12:32,320 --> 00:12:33,799 But he's down-to-earth. 197 00:12:34,200 --> 00:12:36,000 That's a rare quality too. 198 00:12:38,320 --> 00:12:39,679 A thousand miles from home, 199 00:12:41,360 --> 00:12:42,759 I'm grieved at 200 00:12:44,279 --> 00:12:46,879 autumn's plight. 201 00:12:48,039 --> 00:12:48,840 Mr. Chen. 202 00:12:52,200 --> 00:12:52,720 I'm here. 203 00:12:55,360 --> 00:12:56,279 Ill now and then... 204 00:12:57,840 --> 00:12:58,559 Qin Heng. 205 00:12:58,799 --> 00:12:59,559 For years... 206 00:12:59,639 --> 00:13:00,960 He's making the call here. 207 00:13:01,080 --> 00:13:02,320 It's pointless to beg me. 208 00:13:02,679 --> 00:13:03,759 You have to talk to him. 209 00:13:09,320 --> 00:13:09,960 Wan'er? 210 00:13:16,480 --> 00:13:21,320 Living in times so hard, 211 00:13:29,600 --> 00:13:30,720 at frosted hair I pine... 212 00:13:37,480 --> 00:13:39,480 I'm here to beg for forgiveness. 213 00:13:41,200 --> 00:13:42,399 General Qin, what do you mean 214 00:13:43,320 --> 00:13:44,200 by that? 215 00:13:44,440 --> 00:13:46,039 Mr. Fan, ever since your appearance at the court, the Imperial Procuratorate 216 00:13:46,360 --> 00:13:48,440 has been doing their best to investigate corruption. 217 00:13:48,720 --> 00:13:49,200 Of course, 218 00:13:49,559 --> 00:13:50,799 this is great for the state. 219 00:13:51,159 --> 00:13:53,080 The Qin family agrees with it wholeheartedly. 220 00:13:55,360 --> 00:13:58,159 I have to give up wine. 221 00:14:01,200 --> 00:14:03,000 I have to 222 00:14:05,306 --> 00:14:07,799 give up wine! 223 00:14:18,720 --> 00:14:20,440 Why don't you perform one more song? 224 00:14:26,159 --> 00:14:27,159 Why is he leaving? 225 00:14:28,240 --> 00:14:29,200 He's no longer in the mood. 226 00:14:29,639 --> 00:14:30,960 The performance depends on his mood? 227 00:14:32,919 --> 00:14:34,080 Music comes from the heart. 228 00:14:34,679 --> 00:14:35,559 There's no need to force things. 229 00:14:36,679 --> 00:14:37,240 Wan'er, 230 00:14:38,000 --> 00:14:39,919 is this your first visit to the Chen Manor? 231 00:14:40,440 --> 00:14:41,320 I've always wanted to come. 232 00:14:42,080 --> 00:14:44,279 However, I was always sick. 233 00:14:44,759 --> 00:14:45,639 I couldn't leave the residence. 234 00:14:45,960 --> 00:14:46,960 Since this is your first time here, 235 00:14:47,480 --> 00:14:49,600 as your elder, I should show you some appreciation. 236 00:14:50,799 --> 00:14:51,440 My legs. 237 00:14:52,399 --> 00:14:53,039 My legs! 238 00:15:02,559 --> 00:15:03,279 Wan'er, let's go. 239 00:15:15,440 --> 00:15:17,639 We'll leave you two to it. 240 00:15:18,240 --> 00:15:20,039 Ladies, all of you are dismissed. 241 00:15:23,879 --> 00:15:24,519 Mr. Fan. 242 00:15:25,519 --> 00:15:25,960 Please. 243 00:16:00,639 --> 00:16:02,000 I haven't died yet. 244 00:16:03,519 --> 00:16:05,080 Seems like you don't need to collect my body. 245 00:16:07,759 --> 00:16:09,320 Did you find out that the poison was fake? 246 00:16:10,759 --> 00:16:11,480 I didn't. 247 00:16:13,240 --> 00:16:14,000 I couldn't tell. 248 00:16:14,279 --> 00:16:15,440 If so, why did you take it? 249 00:16:16,200 --> 00:16:17,559 If one knows everything in life, 250 00:16:19,919 --> 00:16:21,600 living would be pointless. 251 00:16:22,399 --> 00:16:23,840 You might die because of it. 252 00:16:24,039 --> 00:16:24,919 My death 253 00:16:28,519 --> 00:16:29,480 would be a good thing. 254 00:16:31,120 --> 00:16:32,679 Our engagement will be canceled, then. 255 00:16:35,720 --> 00:16:36,480 You do have a point. 256 00:16:42,600 --> 00:16:44,080 Was Fan Xian speaking the truth? 257 00:16:44,879 --> 00:16:45,559 Which part were you referring to? 258 00:16:46,559 --> 00:16:47,559 Is the murder in Baoyue Pleasure House 259 00:16:48,279 --> 00:16:49,399 related to you? 260 00:16:51,039 --> 00:16:52,960 You might not trust me even if I say it's not related to me. 261 00:16:55,360 --> 00:16:56,559 Let's just wait for the culprit to be arrested. 262 00:16:56,960 --> 00:16:58,519 But the culprit is nowhere to be found. 263 00:16:59,039 --> 00:17:00,000 They'll find him. 264 00:17:00,399 --> 00:17:01,000 Are you sure about that? 265 00:17:01,759 --> 00:17:03,600 One cannot escape from their destiny. 266 00:17:03,600 --> 00:17:04,240 I think 267 00:17:07,440 --> 00:17:08,039 they'll find him soon. 268 00:17:19,240 --> 00:17:20,880 General Qin, what did you mean 269 00:17:22,039 --> 00:17:22,839 by that? 270 00:17:23,400 --> 00:17:24,519 Mr. Fan, to be honest, 271 00:17:25,160 --> 00:17:28,319 warfare is the only thing the Qin family is good at. 272 00:17:28,599 --> 00:17:30,799 We don't know anything else. 273 00:17:31,559 --> 00:17:33,880 However, the Capital is a treacherous place. 274 00:17:34,160 --> 00:17:35,559 What do we do when we don't know how to survive here? 275 00:17:36,200 --> 00:17:37,680 We can only beg people. 276 00:17:37,799 --> 00:17:38,839 We establish a bond with everyone. 277 00:17:39,119 --> 00:17:42,240 We dare not offend Prime Minister Lin, Crown Prince, and the rest. 278 00:17:43,160 --> 00:17:44,079 Does that include Second Prince? 279 00:17:44,400 --> 00:17:45,960 Mr. Fan, you're straightforward indeed. 280 00:17:46,400 --> 00:17:46,799 That's right. 281 00:17:47,200 --> 00:17:50,400 We send gifts to Second Prince on festive occasions 282 00:17:50,400 --> 00:17:51,400 and visit him from time to time. 283 00:17:52,279 --> 00:17:53,680 Mr. Fan, I suppose you can understand us. 284 00:17:54,039 --> 00:17:55,880 I do. You don't want to offend anyone. 285 00:17:56,519 --> 00:17:57,240 That's right. 286 00:17:58,359 --> 00:17:59,279 However, I need to clarify something. 287 00:17:59,480 --> 00:18:01,960 The Qin family doesn't belong to his faction. 288 00:18:02,400 --> 00:18:03,400 It's just a show. 289 00:18:04,240 --> 00:18:06,960 Military officials like us can only be loyal to His Majesty. 290 00:18:07,920 --> 00:18:09,559 If not, we'll be digging our own graves. 291 00:18:09,960 --> 00:18:11,640 General Qin, you're pretty frank yourself. 292 00:18:12,400 --> 00:18:13,559 You get along with Second Prince, 293 00:18:14,039 --> 00:18:14,920 but you don't side with him. 294 00:18:14,920 --> 00:18:15,680 That's right. 295 00:18:16,119 --> 00:18:18,200 Mr. Fan, please look after us 296 00:18:18,680 --> 00:18:19,599 when you investigate corruption. 297 00:18:19,599 --> 00:18:20,559 Did you embezzle public funds? 298 00:18:21,319 --> 00:18:22,400 That's not true. 299 00:18:22,720 --> 00:18:24,599 I swear upon my life that it's not true. 300 00:18:24,839 --> 00:18:26,839 If so, General Qin, you didn't need to explain yourself. 301 00:18:26,960 --> 00:18:28,000 I'm just afraid 302 00:18:28,279 --> 00:18:29,279 we might be caught in the crossfire. 303 00:18:29,279 --> 00:18:30,920 The Imperial Procuratorate is in charge of investigating corruption. 304 00:18:31,599 --> 00:18:32,480 Why are you begging me? 305 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 In the end, 306 00:18:35,720 --> 00:18:37,960 they're doing this all because of what you did. 307 00:18:38,200 --> 00:18:39,400 General Qin, do you think 308 00:18:40,200 --> 00:18:41,880 that I won't let anyone off as long as 309 00:18:43,039 --> 00:18:43,960 they're affiliated with Second Prince? 310 00:18:44,200 --> 00:18:45,559 The roots must be exterminated, am I right? 311 00:18:45,720 --> 00:18:47,400 I'm investigating corruption to uphold the law. 312 00:18:48,319 --> 00:18:48,920 General Qin, 313 00:18:49,920 --> 00:18:50,839 this isn't a faction war. 314 00:18:51,880 --> 00:18:52,680 Of course. 315 00:18:53,039 --> 00:18:54,200 We mustn't name it as such. 316 00:18:55,880 --> 00:18:56,599 My father has always 317 00:18:56,920 --> 00:18:59,240 praised you for raising our flags 318 00:18:59,240 --> 00:19:00,000 in Northern Qi. 319 00:19:00,559 --> 00:19:01,440 Military officials like us 320 00:19:01,720 --> 00:19:03,599 are impressed by such feats. 321 00:19:08,240 --> 00:19:08,799 General Qin. 322 00:19:10,279 --> 00:19:11,920 Your family will be fine 323 00:19:13,119 --> 00:19:14,079 as long as you don't practice corruption. 324 00:19:17,920 --> 00:19:20,759 Mr. Fan, the Qin family owes you a favor. 325 00:19:41,039 --> 00:19:41,440 Stop right there! 326 00:19:43,039 --> 00:19:43,480 It's me! 327 00:19:43,799 --> 00:19:44,279 It's me! 328 00:19:46,279 --> 00:19:47,559 Don't alert them to our presence. 329 00:19:50,920 --> 00:19:51,519 Have you found them? 330 00:19:51,640 --> 00:19:52,440 A vegetable seller saw them. 331 00:19:52,759 --> 00:19:53,400 The three suspects in the courtyard resemble the culprits 332 00:19:53,599 --> 00:19:55,079 in Baoyue Pleasure House. 333 00:19:56,720 --> 00:19:57,640 Have you surrounded them, then? 334 00:19:57,960 --> 00:19:58,680 Yes, sir. 335 00:19:58,839 --> 00:19:59,480 There's no escape for them. 336 00:20:21,359 --> 00:20:21,799 Wan Er, 337 00:20:22,640 --> 00:20:23,160 let me push him. 338 00:20:29,799 --> 00:20:30,680 Has Qin Heng left? 339 00:20:31,759 --> 00:20:33,440 He told me to bid farewell to you on his behalf. 340 00:20:33,799 --> 00:20:34,759 Did you two talk it over? 341 00:20:34,960 --> 00:20:36,119 Does everyone in the imperial court 342 00:20:36,119 --> 00:20:37,599 think that I'm investigating corruption 343 00:20:38,559 --> 00:20:39,759 to seek revenge? 344 00:20:39,880 --> 00:20:40,440 You don't say. 345 00:20:41,359 --> 00:20:42,480 Do you wish to tell them that you're doing it 346 00:20:42,480 --> 00:20:43,559 for the sake of upholding the law 347 00:20:43,559 --> 00:20:44,960 or serving justice? 348 00:20:46,200 --> 00:20:47,920 I do have a grudge against Li Chengze. 349 00:20:49,200 --> 00:20:50,440 But if I wanted to pick on him, 350 00:20:51,279 --> 00:20:52,463 I wouldn't have let the Imperial Procuratorate 351 00:20:52,464 --> 00:20:53,400 proceed with the task. 352 00:20:55,559 --> 00:20:57,200 The rumors of a faction war 353 00:20:57,880 --> 00:20:59,279 were spread to shake your foundation 354 00:20:59,599 --> 00:21:04,240 and make the officials doubt you. 355 00:21:10,200 --> 00:21:11,640 So it's pointless no matter how I try to explain myself, huh? 356 00:21:12,400 --> 00:21:14,079 What you say doesn't matter. 357 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 What you do matters the most. 358 00:21:16,839 --> 00:21:18,039 If so, what do I have to do 359 00:21:18,480 --> 00:21:20,319 to make them believe that I'm sincere in investigating corruption 360 00:21:20,680 --> 00:21:21,759 instead of picking on Li Chengze? 361 00:21:27,279 --> 00:21:28,079 Arrest an influential corrupt official. 362 00:21:35,839 --> 00:21:37,319 This is a gift from Mr. Chen. 363 00:21:37,720 --> 00:21:39,319 It's a box of valuable jewelry and accessories. 364 00:21:40,720 --> 00:21:44,000 Chen's Manor violated the land regulations for its size long ago. 365 00:21:44,480 --> 00:21:46,960 The rare gems and stones in the manor are worth a fortune. 366 00:21:47,279 --> 00:21:49,799 There are all kinds of courtesans in the manor as well. 367 00:21:49,920 --> 00:21:51,440 Accumulating wealth from the world 368 00:21:52,279 --> 00:21:54,559 and disregarding the law of the kingdom, 369 00:21:54,960 --> 00:21:56,240 this is a huge case of corruption. 370 00:21:57,359 --> 00:21:58,839 Who else better to arrest than me? 371 00:22:00,519 --> 00:22:01,160 But Mr. Chen... 372 00:22:01,160 --> 00:22:01,839 Save your breath. 373 00:22:02,039 --> 00:22:03,480 Next time, impeach me in the court directly. 374 00:22:03,680 --> 00:22:04,519 After that, no one will dare to say 375 00:22:04,559 --> 00:22:06,839 that you're doing it to seek revenge. 376 00:22:07,680 --> 00:22:08,960 If so, how will you clean up the mess? 377 00:22:11,319 --> 00:22:12,640 Just do what you like. 378 00:22:14,359 --> 00:22:15,440 I'll handle 379 00:22:16,039 --> 00:22:16,759 all of the consequences. 380 00:22:19,440 --> 00:22:20,000 But Mr. Chen... 381 00:22:21,799 --> 00:22:22,680 Don't be too touched yet. 382 00:22:24,160 --> 00:22:25,160 Take a look at this. 383 00:22:27,039 --> 00:22:28,400 First Division delivered this to me not long ago. 384 00:22:30,680 --> 00:22:31,240 [Detained within the cell] The culprits of the murder 385 00:22:31,241 --> 00:22:31,799 [of the First Division] in Baoyue Pleasure House, 386 00:22:32,440 --> 00:22:33,240 Deng Ziyue managed to arrest them. 387 00:22:33,480 --> 00:22:34,119 This is great. 388 00:22:34,599 --> 00:22:35,440 This way, 389 00:22:35,799 --> 00:22:37,480 the murder will finally be solved. 390 00:22:38,000 --> 00:22:38,960 Mr. Chen, do you wish to proceed with the trial? 391 00:22:39,119 --> 00:22:40,000 Since I'm a corrupt official, 392 00:22:41,000 --> 00:22:42,559 I shouldn't interfere. 393 00:22:43,440 --> 00:22:44,400 You're the inspector 394 00:22:44,599 --> 00:22:45,759 and the division supervisor of the First Division. 395 00:22:46,200 --> 00:22:47,839 You should be in charge of it all. 396 00:22:55,640 --> 00:22:56,319 After all, 397 00:22:57,000 --> 00:22:58,200 you're gravely ill. 398 00:22:58,599 --> 00:23:00,039 You have to sit down more often. 399 00:23:05,519 --> 00:23:06,240 It's quite exquisite. 400 00:23:06,880 --> 00:23:07,680 Why don't I give you this? 401 00:23:07,920 --> 00:23:09,079 You can give me your old wheelchair. 402 00:23:09,400 --> 00:23:10,640 This wheelchair is only for me. 403 00:23:10,839 --> 00:23:12,319 What? Are you hiding gems inside? 404 00:23:12,359 --> 00:23:13,200 Maybe. 405 00:23:14,119 --> 00:23:14,960 You should give it a try first. 406 00:23:28,000 --> 00:23:30,640 This time, you shouldn't throw it at anyone else. 407 00:23:33,759 --> 00:23:34,640 What are you looking at? 408 00:23:35,519 --> 00:23:36,599 Based on your relationship with her, 409 00:23:37,119 --> 00:23:37,799 I have to station my men there 410 00:23:38,880 --> 00:23:40,400 to protect her. 411 00:23:46,839 --> 00:23:47,319 Thank you. 412 00:23:48,839 --> 00:23:49,880 Be honest with me. 413 00:23:50,440 --> 00:23:52,160 Did you actually feed Li Chengze poison? 414 00:23:52,400 --> 00:23:52,839 Yes, I did. 415 00:23:53,119 --> 00:23:53,720 Did he take it? 416 00:23:54,079 --> 00:23:54,559 He did. 417 00:23:58,079 --> 00:23:59,720 However, I put the antidote in his drink 418 00:24:00,200 --> 00:24:01,200 when we had a toast. 419 00:24:01,599 --> 00:24:02,359 Were you trying to intimidate him? 420 00:24:02,519 --> 00:24:02,960 No. 421 00:24:03,599 --> 00:24:04,759 I actually thought of killing him with poison. 422 00:24:08,160 --> 00:24:08,799 However, that wouldn't do. 423 00:24:09,599 --> 00:24:10,279 But why? 424 00:24:10,680 --> 00:24:11,880 Ye Ling'er had a point. 425 00:24:12,799 --> 00:24:13,839 What did Ling'er say? 426 00:24:16,160 --> 00:24:17,079 You dare not kill him, huh? 427 00:24:17,880 --> 00:24:18,759 But I can help you out. 428 00:24:18,960 --> 00:24:20,359 Even so, I can't just kill someone because of it. 429 00:24:20,720 --> 00:24:21,839 How deep is the feud between you two? 430 00:24:21,880 --> 00:24:23,559 Why are you trying to kill him with poison? 431 00:24:26,599 --> 00:24:28,000 Li Chengze 432 00:24:29,599 --> 00:24:31,279 doesn't take the lives of other people seriously. 433 00:24:32,319 --> 00:24:33,559 Because he considers himself noble 434 00:24:34,680 --> 00:24:35,640 and aloof. 435 00:24:38,359 --> 00:24:39,880 Therefore, if I kill him with poison, 436 00:24:40,680 --> 00:24:41,960 I can only kill that person. 437 00:24:42,920 --> 00:24:44,519 However, I cannot defeat people like him. 438 00:24:46,559 --> 00:24:48,079 I want to defeat Li Chengze officially 439 00:24:48,559 --> 00:24:50,160 using law 440 00:24:50,599 --> 00:24:51,559 in the imperial court. 441 00:24:52,240 --> 00:24:53,359 Only then will I be able to tell the people 442 00:24:53,359 --> 00:24:55,079 that one's status doesn't matter. 443 00:24:56,799 --> 00:24:57,599 There will always be people who will uphold 444 00:24:58,839 --> 00:24:59,920 and comply with the law. 445 00:25:04,880 --> 00:25:06,839 Comply with the law, huh? 446 00:25:14,240 --> 00:25:15,279 It's a quote from the stone monument. 447 00:25:17,680 --> 00:25:18,640 That's my mother's quote. 448 00:25:18,799 --> 00:25:20,279 I hope that the laws of the state 449 00:25:20,920 --> 00:25:22,079 are established for the sake of the people. 450 00:25:23,079 --> 00:25:24,440 It won't tolerate the wrongdoings of the noble 451 00:25:25,200 --> 00:25:26,599 or extort from the poor. 452 00:25:27,759 --> 00:25:28,880 No people will be framed 453 00:25:29,599 --> 00:25:30,759 or be convicted of crimes they didn't commit. 454 00:25:31,680 --> 00:25:33,039 We will comply with the law, 455 00:25:33,799 --> 00:25:35,039 dispel the illusion, and reveal the truth. 456 00:25:35,519 --> 00:25:36,359 I'm not my mother. 457 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 I'm not as capable as her. 458 00:25:40,964 --> 00:25:42,680 I can't realize all of her dreams. 459 00:25:44,599 --> 00:25:45,519 However, I can at least realize this dream of hers. 460 00:25:48,279 --> 00:25:49,759 Even if this is the only dream I can realize for her, 461 00:25:52,200 --> 00:25:53,000 I hope 462 00:25:54,440 --> 00:25:55,880 that it can come true. 463 00:25:59,039 --> 00:25:59,599 I know. 464 00:26:01,559 --> 00:26:02,519 It'll be very difficult. 465 00:26:04,319 --> 00:26:05,480 However, my mother's quotes 466 00:26:05,480 --> 00:26:07,039 were carved onto the stone monument. 467 00:26:08,799 --> 00:26:10,119 Since I've arrived at this world, 468 00:26:12,000 --> 00:26:14,079 I mustn't let people take the stone monument as a joke. 469 00:26:27,325 --> 00:26:29,600 [Imperial Inspectorate] 470 00:26:29,600 --> 00:26:31,240 [First Division of Imperial Inspectorate] 471 00:26:31,240 --> 00:26:31,759 Deng? 472 00:26:33,400 --> 00:26:33,759 Deng? 473 00:26:33,759 --> 00:26:34,279 Ziyue? 474 00:26:34,799 --> 00:26:35,319 Ziyue? 475 00:26:35,440 --> 00:26:36,519 Why are you hiding here? 476 00:26:37,119 --> 00:26:39,119 Mr. Fan, I've failed you! 477 00:26:39,119 --> 00:26:39,880 Even so, you don't need to kneel. 478 00:26:40,160 --> 00:26:41,160 Mr. Fan, please don't! 479 00:26:41,440 --> 00:26:42,480 My legs are just numb. 480 00:26:43,000 --> 00:26:43,799 What happened? 481 00:26:44,079 --> 00:26:44,720 Did the culprit die? 482 00:26:45,319 --> 00:26:45,799 No. 483 00:26:46,319 --> 00:26:46,839 No. 484 00:26:47,759 --> 00:26:48,279 Did he run away? 485 00:26:49,000 --> 00:26:49,759 No. 486 00:26:49,759 --> 00:26:50,759 There are three culprits. 487 00:26:51,359 --> 00:26:52,119 None of them managed to escape. 488 00:26:53,359 --> 00:26:54,720 If so, why did you say you've failed me? 489 00:26:55,400 --> 00:26:56,640 I was too anxious. 490 00:26:56,839 --> 00:26:57,880 I had them interrogated 491 00:26:58,039 --> 00:27:00,000 before you came back. 492 00:27:00,440 --> 00:27:01,079 Did you not get an answer out of them? 493 00:27:02,440 --> 00:27:04,640 I didn't do a good job at interrogating them. 494 00:27:05,880 --> 00:27:06,440 Were they not willing to confess? 495 00:27:09,039 --> 00:27:09,519 They did confess. 496 00:27:10,640 --> 00:27:11,119 I guess... 497 00:27:11,680 --> 00:27:12,519 I guess they did confess. 498 00:27:23,200 --> 00:27:24,240 Is this your testimony? 499 00:27:25,440 --> 00:27:26,039 Did you confess to this? 500 00:27:26,680 --> 00:27:28,200 You! Is this your testimony? 501 00:27:29,200 --> 00:27:29,720 You! 502 00:27:30,680 --> 00:27:31,720 You better think twice. 503 00:27:32,440 --> 00:27:34,319 Who ordered you all to do this? 504 00:27:35,079 --> 00:27:35,920 Mr. Fan, 505 00:27:36,880 --> 00:27:37,880 we've failed you. 506 00:27:38,599 --> 00:27:39,200 We failed to escape. 507 00:27:40,200 --> 00:27:41,880 How dare you tell such a blatant lie! 508 00:27:42,720 --> 00:27:43,200 Wang! 509 00:27:52,480 --> 00:27:53,799 So I'm the mastermind, huh? 510 00:27:54,200 --> 00:27:55,440 We wanted to keep it a secret too. 511 00:27:56,359 --> 00:27:58,000 But we couldn't endure the harsh torture. 512 00:27:58,599 --> 00:27:59,839 Mr. Fan, please forgive us. 513 00:28:01,720 --> 00:28:02,559 Did you torture them? 514 00:28:03,799 --> 00:28:04,359 No. 515 00:28:04,799 --> 00:28:05,839 I didn't even touch them. 516 00:28:05,880 --> 00:28:07,680 They confessed of their own accord. 517 00:28:07,680 --> 00:28:08,440 Mr. Fan, 518 00:28:09,920 --> 00:28:10,759 we can't stand the pain. 519 00:28:13,839 --> 00:28:14,440 That's a great excuse. 520 00:28:15,079 --> 00:28:15,599 You're pretty witty. 521 00:28:16,200 --> 00:28:16,680 Mr. Fan, 522 00:28:17,640 --> 00:28:18,960 they're framing you here! 523 00:28:18,960 --> 00:28:19,759 You mustn't say that. 524 00:28:20,519 --> 00:28:21,519 I've read their testimonies too. 525 00:28:21,640 --> 00:28:23,279 They were logical and contained clear motives. 526 00:28:23,680 --> 00:28:24,279 Say, 527 00:28:24,599 --> 00:28:26,599 I thought for a second that I was the mastermind after reading it. 528 00:28:28,319 --> 00:28:29,599 Mr. Fan, I still think that we have to torture them. 529 00:28:29,599 --> 00:28:30,759 I didn't do anything to them just now. 530 00:28:31,039 --> 00:28:32,000 They'll confess if we torture them for real. 531 00:28:32,200 --> 00:28:32,599 Come. 532 00:28:32,599 --> 00:28:33,119 I didn't touch them just now. 533 00:28:33,119 --> 00:28:33,599 Wang! 534 00:28:34,039 --> 00:28:34,720 It's useless to torture them. 535 00:28:59,920 --> 00:29:00,920 So you three 536 00:29:02,200 --> 00:29:03,519 were waiting for me to arrest you, huh? 537 00:29:03,920 --> 00:29:06,200 Mr. Fan, you mustn't say that. 538 00:29:06,920 --> 00:29:08,440 We tried to escape, but we failed. 539 00:29:10,359 --> 00:29:11,720 Have you never thought of the consequences? 540 00:29:12,240 --> 00:29:13,119 Mr. Fan, 541 00:29:13,680 --> 00:29:14,720 you should confess to your crime. 542 00:29:15,319 --> 00:29:17,759 We should face reality in the face of law. 543 00:29:18,119 --> 00:29:19,319 It's not too late for you to turn back. 544 00:29:20,119 --> 00:29:20,880 I understand now. 545 00:29:21,839 --> 00:29:22,559 You all are from the suicide squad. 546 00:29:30,480 --> 00:29:31,480 Where is the inspector? 547 00:29:31,720 --> 00:29:32,759 Where is the inspector? 548 00:29:34,039 --> 00:29:34,759 Inspector! 549 00:29:35,319 --> 00:29:36,039 Inspector! 550 00:29:37,000 --> 00:29:38,519 The Capital Magistrate is here to take the suspects. 551 00:29:39,079 --> 00:29:39,759 We cannot release them! 552 00:29:40,359 --> 00:29:41,759 I'll make them confess right now! 553 00:29:41,759 --> 00:29:42,519 Let them take the suspects. 554 00:29:43,279 --> 00:29:43,880 Mr. Fan? 555 00:29:45,000 --> 00:29:46,759 Capital Magistrate is responsible for murder investigations in the Capital. 556 00:29:46,920 --> 00:29:48,000 The First Division has no reason to keep them. 557 00:29:48,359 --> 00:29:49,559 However, once the Capital Magistrate 558 00:29:49,559 --> 00:29:50,759 confirms their testimonies, 559 00:29:50,759 --> 00:29:51,920 you'll have no way to explain yourself. 560 00:29:52,720 --> 00:29:53,279 What about this? 561 00:29:53,440 --> 00:29:54,519 We can say that they resisted arrest 562 00:29:54,519 --> 00:29:56,039 when we arrested them. After that, we killed them by accident. 563 00:29:56,279 --> 00:29:57,279 I... I'll kill them right now! 564 00:29:57,279 --> 00:29:59,119 I have no way to explain myself either if they die here. 565 00:30:00,480 --> 00:30:02,480 At least it's better than letting them frame you. 566 00:30:02,480 --> 00:30:03,160 That's right, Mr. Fan. 567 00:30:03,359 --> 00:30:04,000 Let them take the suspects. 568 00:30:04,480 --> 00:30:05,519 Being a person is just like being an official. 569 00:30:05,839 --> 00:30:06,599 We have to obey the rules. 570 00:30:07,240 --> 00:30:07,720 Release them. 571 00:30:09,920 --> 00:30:11,200 He never bothers with the trivial details. 572 00:30:36,440 --> 00:30:38,359 Seems like you're fine. I'll make a move, then. 573 00:30:38,799 --> 00:30:39,440 Don't be impatient. 574 00:30:40,240 --> 00:30:41,440 What if it's a slow-acting poison? 575 00:30:42,119 --> 00:30:42,680 You should wait a little longer. 576 00:30:43,799 --> 00:30:44,880 Even if the poison does kill you, 577 00:30:45,400 --> 00:30:46,680 you're already in your residence. 578 00:30:47,079 --> 00:30:48,400 Your servants will collect your body for you. 579 00:30:48,839 --> 00:30:49,839 Shouldn't heroines 580 00:30:49,839 --> 00:30:51,480 see things through from start to finish? 581 00:30:51,680 --> 00:30:52,960 I can't just wait here 582 00:30:53,119 --> 00:30:54,400 until you die, no? 583 00:30:56,240 --> 00:30:57,200 I guess that's fine too. 584 00:31:01,839 --> 00:31:02,319 Your Highness, 585 00:31:03,839 --> 00:31:04,519 the culprit of the Baoyue Pleasure House murder 586 00:31:04,520 --> 00:31:05,000 was arrested. 587 00:31:09,480 --> 00:31:11,519 Really? He was arrested? Who arrested him? 588 00:31:12,119 --> 00:31:12,960 First Division of the Imperial Inspectorate. 589 00:31:13,359 --> 00:31:14,319 Fan Xian's subordinates arrested him? 590 00:31:15,720 --> 00:31:16,640 The Imperial Inspectorate does live up to its name. 591 00:31:17,000 --> 00:31:18,480 The Capital Magistrate went there to arrest the culprits. 592 00:31:19,119 --> 00:31:19,960 The Capital Magistrate? 593 00:31:20,440 --> 00:31:22,960 The Capital Magistrate is responsible for all murder cases. 594 00:31:23,880 --> 00:31:24,559 Have they released the culprits, then? 595 00:31:25,119 --> 00:31:26,079 The First Division didn't stop them. 596 00:31:26,480 --> 00:31:27,559 They've already arrived at the Capital Magistrate. 597 00:31:27,960 --> 00:31:29,680 The prefect is taking this case seriously. 598 00:31:30,039 --> 00:31:30,680 He put them on trial immediately. 599 00:31:31,039 --> 00:31:31,880 He's interrogating them as we speak. 600 00:31:33,200 --> 00:31:35,079 He tortured them brutally. They fainted several times. 601 00:31:35,480 --> 00:31:37,920 Even so, they weren't willing to tell him who the mastermind was. 602 00:31:38,400 --> 00:31:39,799 Although they murdered someone, 603 00:31:40,599 --> 00:31:41,920 they're loyal indeed. 604 00:31:42,920 --> 00:31:44,839 I agree. 605 00:31:46,720 --> 00:31:48,240 I confess! 606 00:31:48,880 --> 00:31:50,680 It's the inspector of the Imperial Inspectorate! 607 00:31:51,200 --> 00:31:53,519 Mr. Fan Xian ordered us to kill her! 608 00:31:54,440 --> 00:31:55,960 I'm speaking the truth! 609 00:31:55,960 --> 00:31:57,319 I dare not lie! 610 00:32:01,519 --> 00:32:04,160 Father, Little Xian is here! 611 00:32:04,440 --> 00:32:07,119 Father, Little Xian is here! 612 00:32:07,359 --> 00:32:10,000 Father, Little Xian is here! 613 00:32:12,599 --> 00:32:13,240 Come up. 614 00:32:19,839 --> 00:32:20,279 Mr. Lin. 615 00:32:20,839 --> 00:32:21,480 Weren't you gravely ill? 616 00:32:22,200 --> 00:32:23,880 Mr. Lin, I was just pretending to be ill. 617 00:32:31,160 --> 00:32:32,960 Little Xian, you've recovered already? 618 00:32:34,519 --> 00:32:35,480 Don't tell anyone about it, okay? 619 00:32:39,640 --> 00:32:42,359 I'll tell everyone that you're still sick. 620 00:32:43,119 --> 00:32:43,640 Dabao, you're the best. 621 00:32:44,200 --> 00:32:44,799 Dabao. 622 00:32:47,400 --> 00:32:47,839 Father. 623 00:32:48,599 --> 00:32:49,680 Go and play. 624 00:32:50,720 --> 00:32:53,079 Father, don't forget, okay? 625 00:32:53,240 --> 00:32:55,119 You must take Dabao to the study later. 626 00:32:55,319 --> 00:32:57,440 Don't let the others bully him, okay? 627 00:32:57,720 --> 00:32:58,359 Okay. 628 00:32:59,799 --> 00:33:01,359 Little Xian, I'll wait for you. 629 00:33:05,039 --> 00:33:05,759 Dabao? 630 00:33:12,839 --> 00:33:16,400 He calls this little red fish Dabao. 631 00:33:20,079 --> 00:33:22,000 Whether you're truly ill or not, it no longer matters. 632 00:33:22,759 --> 00:33:23,559 Did you know that the Capital Magistrate 633 00:33:24,240 --> 00:33:26,279 already solved the case? 634 00:33:26,759 --> 00:33:28,279 The three culprits were sure 635 00:33:28,519 --> 00:33:29,960 that you were their mastermind. 636 00:33:30,319 --> 00:33:30,839 So you've heard about it. 637 00:33:31,160 --> 00:33:31,880 Was it you? 638 00:33:32,160 --> 00:33:32,640 No, it wasn't me. 639 00:33:35,039 --> 00:33:36,160 It's all part of Chengze's plot, huh? 640 00:33:36,559 --> 00:33:37,559 Those culprits 641 00:33:38,240 --> 00:33:39,640 belong to the suicide squad under him. 642 00:33:40,640 --> 00:33:41,759 Mr. Lin, you're wise indeed. 643 00:33:42,000 --> 00:33:42,920 You were careless. 644 00:33:43,799 --> 00:33:45,039 You arrested them first. 645 00:33:45,240 --> 00:33:46,759 Everything would've been fine if they died in the First Division. 646 00:33:47,200 --> 00:33:48,519 Why did you let the Capital Magistrate take them? 647 00:33:50,119 --> 00:33:51,720 Baoyue Pleasure House is related to the Fan family. 648 00:33:52,200 --> 00:33:53,039 I won't be able to explain myself 649 00:33:53,480 --> 00:33:54,240 if they die in the First Division. 650 00:33:55,079 --> 00:33:58,240 Even so, it's better than letting them convict you of a crime. 651 00:34:00,160 --> 00:34:02,200 Luckily, you did a good job before this. 652 00:34:02,960 --> 00:34:05,160 You implicated Chengze in the case with Baoyue Pleasure House. 653 00:34:06,799 --> 00:34:08,400 After Mei Zhili's retirement, 654 00:34:08,639 --> 00:34:11,119 the current Capital Magistrate prefect is close to Chengze as well. 655 00:34:12,800 --> 00:34:14,679 We can only strike from there. 656 00:34:15,880 --> 00:34:16,599 We can say 657 00:34:17,400 --> 00:34:19,159 that the Capital Magistrate tortured them into confessing 658 00:34:19,760 --> 00:34:20,679 for Second Prince's sake. 659 00:34:22,360 --> 00:34:24,079 The Capital Magistrate is close to me now. 660 00:34:24,679 --> 00:34:27,199 If the prefect tortures them into confessing, 661 00:34:27,800 --> 00:34:29,199 Fan Xian will be in deep trouble. 662 00:34:30,880 --> 00:34:31,360 You're right. 663 00:34:32,039 --> 00:34:32,800 That might happen. 664 00:34:33,280 --> 00:34:34,079 Therefore, 665 00:34:34,480 --> 00:34:36,719 in order to be open and upright, 666 00:34:37,920 --> 00:34:39,360 they should be transported to the Ministry of Justice. 667 00:34:44,920 --> 00:34:46,360 They were transported to the Ministry of Justice? 668 00:34:47,199 --> 00:34:48,039 When did it happen? 669 00:34:48,480 --> 00:34:50,519 I received that news right before I came here. 670 00:34:55,440 --> 00:34:57,679 Li Chengze is quick to act, huh? 671 00:34:59,320 --> 00:35:00,519 He always has his wits about him. 672 00:35:04,039 --> 00:35:05,119 Even when they're there, 673 00:35:06,039 --> 00:35:07,519 the culprits won't change their testimonies. 674 00:35:08,559 --> 00:35:09,599 I guess so. 675 00:35:10,679 --> 00:35:12,599 Just let them die in the Ministry of Justice, then. 676 00:35:18,280 --> 00:35:19,039 That won't do. 677 00:35:22,519 --> 00:35:23,679 The culprits can die. 678 00:35:25,239 --> 00:35:26,559 And the statements can be changed. 679 00:35:27,239 --> 00:35:29,039 But that'll be too obvious. 680 00:35:31,000 --> 00:35:32,360 No one in the world will be convinced. 681 00:35:32,719 --> 00:35:34,039 His Majesty won't be convinced either. 682 00:35:34,840 --> 00:35:39,039 Fan Xian, after giving it some thought, 683 00:35:39,440 --> 00:35:40,760 if they do arrive at the Ministry of Justice, 684 00:35:41,393 --> 00:35:42,273 you'll be 685 00:35:43,559 --> 00:35:44,480 in a difficult spot. 686 00:35:50,675 --> 00:35:55,750 [Capital Magistrate] 687 00:35:58,000 --> 00:35:58,480 Go now. 688 00:36:12,480 --> 00:36:14,199 There's one last solution. 689 00:36:15,360 --> 00:36:16,320 There's actually a solution to this? 690 00:36:18,599 --> 00:36:20,000 Baoyue Pleasure House 691 00:36:20,840 --> 00:36:22,679 is considered Fan Sizhe's property after all. 692 00:36:24,320 --> 00:36:25,119 Making him the mastermind 693 00:36:26,079 --> 00:36:27,000 seems like a logical choice. 694 00:36:32,360 --> 00:36:33,920 You expect me to push the blame 695 00:36:35,079 --> 00:36:36,519 on Fan Sizhe? 696 00:36:37,400 --> 00:36:38,679 Someone has to be sacrificed 697 00:36:39,559 --> 00:36:41,000 if we want to protect you. 698 00:36:41,639 --> 00:36:43,039 But Fan Sizhe is my younger brother. 699 00:36:46,519 --> 00:36:47,800 Just like how a gecko cuts off its tail 700 00:36:49,039 --> 00:36:50,159 and how a hero breaks his own wrist, 701 00:36:52,599 --> 00:36:54,320 being cruel 702 00:36:54,840 --> 00:36:55,840 is better than 703 00:36:56,719 --> 00:36:57,920 dying here. 704 00:37:05,280 --> 00:37:05,880 Mr. Lin, 705 00:37:07,280 --> 00:37:08,599 have you ever considered this, then? 706 00:37:10,039 --> 00:37:12,239 If I can sacrifice Fan Sizhe today, 707 00:37:12,800 --> 00:37:14,960 I can sacrifice Dabao in the future. 708 00:37:19,840 --> 00:37:20,719 Are you willing 709 00:37:21,559 --> 00:37:22,480 to see me resort to that? 710 00:37:47,039 --> 00:37:48,719 If so, that means you're desperate. 711 00:37:54,039 --> 00:37:55,719 Actually, there's still one more solution. 712 00:37:59,480 --> 00:38:01,039 After the three of them were arrested, 713 00:38:01,360 --> 00:38:03,039 I told my men to investigate 714 00:38:03,039 --> 00:38:04,719 their backgrounds immediately. 715 00:38:05,840 --> 00:38:06,679 And, I have the result. 716 00:38:08,239 --> 00:38:10,320 Mr. Fan, after our investigation, 717 00:38:10,679 --> 00:38:12,159 we found that all three of them were convicted of murders before this. 718 00:38:12,440 --> 00:38:13,800 They've committed countless crimes. 719 00:38:14,239 --> 00:38:15,719 How will they be penalized according to the law of Qing State? 720 00:38:16,880 --> 00:38:18,599 They would've been executed long ago 721 00:38:18,960 --> 00:38:19,367 if it weren't for 722 00:38:19,368 --> 00:38:20,079 the Baoyue Pleasure House murder investigation. 723 00:38:26,360 --> 00:38:27,760 Who are those inside the cage? 724 00:38:28,199 --> 00:38:29,000 I don't know. 725 00:38:29,159 --> 00:38:30,079 Let's go. 726 00:38:46,719 --> 00:38:48,159 They'll only resort to becoming members of the suicide squad 727 00:38:48,719 --> 00:38:50,480 when there's no way for them to survive. 728 00:38:52,719 --> 00:38:55,000 Therefore, the three of them should've been dead long ago. 729 00:38:56,119 --> 00:38:57,039 If you wish to kill them, 730 00:38:57,559 --> 00:38:58,488 you could've done so when they were still 731 00:38:58,489 --> 00:38:59,480 in the First Division. 732 00:39:00,159 --> 00:39:01,880 Now, they've already given their testimonies. 733 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 If you kill them right now, 734 00:39:03,599 --> 00:39:04,320 it'll confirm 735 00:39:04,840 --> 00:39:06,079 that you're trying to silence them. 736 00:39:08,079 --> 00:39:09,360 You're right about something. 737 00:39:10,239 --> 00:39:11,400 The main point 738 00:39:12,639 --> 00:39:13,800 is silencing them. 739 00:40:13,039 --> 00:40:13,679 They're trying to kill us! 740 00:40:13,920 --> 00:40:14,679 Let me out! 741 00:40:14,960 --> 00:40:15,880 Let me out! 742 00:40:42,320 --> 00:40:42,719 Over there! 743 00:40:42,800 --> 00:40:43,159 Hurry! 744 00:40:45,920 --> 00:40:46,480 There's one here. 745 00:40:46,719 --> 00:40:47,400 Keep an eye on him. 746 00:40:47,480 --> 00:40:47,880 All right. 747 00:40:50,119 --> 00:40:51,559 The rest of you, go after them! 748 00:40:51,760 --> 00:40:52,920 Don't let them run away! 749 00:40:53,239 --> 00:40:53,719 Yes, sir! 750 00:40:54,360 --> 00:40:54,840 Hurry! 751 00:41:15,599 --> 00:41:16,119 What's wrong? 752 00:41:16,760 --> 00:41:17,239 Your Highness, 753 00:41:17,679 --> 00:41:19,239 there were assassins outside the Capital Magistrate. 754 00:41:19,639 --> 00:41:21,159 They assassinated the three culprits on the spot. 755 00:41:22,559 --> 00:41:23,480 It's actually that thrilling? 756 00:41:23,719 --> 00:41:24,480 Are all three of them dead? 757 00:41:24,639 --> 00:41:25,199 Yes, Your Highness. 758 00:41:25,320 --> 00:41:26,159 Who killed them? 759 00:41:26,920 --> 00:41:29,440 It depends on who they rat out. 760 00:41:30,159 --> 00:41:30,920 Fan Xian? 761 00:41:31,280 --> 00:41:32,039 That can't be. 762 00:41:32,559 --> 00:41:34,159 I was saying that he was framed. 763 00:41:36,232 --> 00:41:37,353 Could it truly be Fan Xian? 764 00:41:38,000 --> 00:41:38,800 Were the assassins arrested? 765 00:41:39,239 --> 00:41:39,880 Most of them had escaped. 766 00:41:40,079 --> 00:41:41,440 That means some of them were arrested. 767 00:41:41,719 --> 00:41:42,480 Only one of them. 768 00:41:42,840 --> 00:41:44,280 They're pretty careless, huh? 769 00:41:49,679 --> 00:41:50,159 Your Highness. 770 00:41:54,960 --> 00:41:55,880 What's with that face? 771 00:41:58,559 --> 00:42:00,280 The identity of the assassin has been confirmed. 772 00:42:01,199 --> 00:42:02,000 It's Fan Wujiu. 773 00:42:08,960 --> 00:42:09,760 I know him. 774 00:42:10,159 --> 00:42:11,719 Isn't this Second Prince's bodyguard? 775 00:42:13,480 --> 00:42:14,679 Second Prince? 776 00:42:15,800 --> 00:42:16,599 So it seems like 777 00:42:17,079 --> 00:42:19,119 Fan Xian wasn't the one trying to silence them. 778 00:42:20,039 --> 00:42:21,480 Fan Wujiu is my bodyguard. 779 00:42:22,360 --> 00:42:23,920 But he's not in the Capital right now. 780 00:42:25,159 --> 00:42:26,480 This has nothing to do with me. 781 00:42:28,280 --> 00:42:29,079 He's not in the Capital? 782 00:42:29,320 --> 00:42:30,159 He was arrested, you know? 783 00:42:31,199 --> 00:42:32,280 Why should I silence them? 784 00:42:32,639 --> 00:42:34,360 They confessed that Fan Xian was the mastermind! 785 00:42:36,440 --> 00:42:38,039 Because there have been rumors 786 00:42:38,400 --> 00:42:39,719 that Li Chengze might be 787 00:42:40,039 --> 00:42:41,800 the owner of Baoyue Pleasure House. 788 00:42:42,199 --> 00:42:44,960 That's why the Capital Magistrate is siding with Chengze. 789 00:42:46,079 --> 00:42:48,000 The testimonies they gave before were all fake. 790 00:42:48,599 --> 00:42:50,280 They might recant them 791 00:42:50,679 --> 00:42:51,960 if they were sent to the Ministry of Justice. 792 00:42:52,840 --> 00:42:55,440 Hence, Li Chengze decided to silence them. 793 00:42:55,639 --> 00:42:56,920 Everything 794 00:42:57,440 --> 00:42:58,800 adds up by now. 795 00:43:16,460 --> 00:43:18,460 ♪The youth raises his head♪ 796 00:43:18,460 --> 00:43:22,020 ♪As he moves toward his moon♪ 797 00:43:24,060 --> 00:43:26,180 ♪People tease him for being delusional♪ 798 00:43:26,180 --> 00:43:29,440 ♪Wondering why he is so unconventional♪ 799 00:43:31,980 --> 00:43:35,540 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 800 00:43:35,540 --> 00:43:39,460 ♪How could it remain unstained?♪ 801 00:43:39,460 --> 00:43:41,380 ♪If silver tael has a value♪ 802 00:43:41,380 --> 00:43:44,460 ♪Who can truly be carefree?♪ 803 00:43:45,700 --> 00:43:48,380 ♪All of you are right♪ 804 00:43:48,400 --> 00:43:50,620 ♪He said: "Please"♪ 805 00:43:50,620 --> 00:43:53,420 ♪"Make way"♪ 806 00:43:53,700 --> 00:43:56,180 ♪"Let me drink until I drop"♪ 807 00:43:56,180 --> 00:43:58,100 ♪On the court♪ 808 00:43:58,100 --> 00:44:00,940 ♪I recite several verses♪ 809 00:44:01,140 --> 00:44:03,540 ♪Let me wear a white robe♪ 810 00:44:03,540 --> 00:44:05,620 ♪And cross the alley filled with insanity♪ 811 00:44:05,620 --> 00:44:08,370 ♪To scoop up the moon's reflection in the muddy pond♪ 812 00:44:08,860 --> 00:44:11,100 ♪Sirs, please forgive me♪ 813 00:44:11,100 --> 00:44:13,060 ♪Your words of advice♪ 814 00:44:13,060 --> 00:44:15,820 ♪I understand, but I don't want to pretend♪ 815 00:44:16,100 --> 00:44:18,390 ♪People search for the golden land♪ 816 00:44:18,390 --> 00:44:20,460 ♪While I search for the moon♪ 817 00:44:20,460 --> 00:44:22,660 ♪Why should we travel together?♪ 818 00:44:22,940 --> 00:44:24,860 ♪Thank you♪ 819 00:44:24,860 --> 00:44:26,940 ♪Excuse me♪ 820 00:44:26,940 --> 00:44:28,620 ♪You are you♪ 821 00:44:28,620 --> 00:44:30,220 ♪I am me♪ 822 00:44:30,540 --> 00:44:32,460 ♪Thank you♪ 823 00:44:32,460 --> 00:44:34,420 ♪Excuse me♪ 824 00:44:34,420 --> 00:44:36,220 ♪You are you♪ 825 00:44:36,220 --> 00:44:39,160 ♪I am me♪ 826 00:44:51,750 --> 00:44:54,450 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 827 00:44:55,350 --> 00:44:58,300 ♪Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic♪ 828 00:44:59,070 --> 00:45:01,690 ♪Know what you love♪ 829 00:45:02,400 --> 00:45:04,450 ♪Don't change♪ 830 00:45:06,860 --> 00:45:09,770 ♪If one has witnessed both light and shadow♪ 831 00:45:10,360 --> 00:45:13,500 ♪Yet retains their innocence♪ 832 00:45:14,010 --> 00:45:16,520 ♪They shall be cloaked in moonlight♪ 833 00:45:17,100 --> 00:45:19,780 ♪As they journey through the night♪ 53845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.