All language subtitles for the.life.and.times.of.grizzly.adams.s02e15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 The story of Grizzly Adams is big, powerful, beautiful. 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 They called me magic. 3 00:00:09,000 --> 00:00:15,000 And me and my burrow number seven been traips and these slopes and valleys for a long spell. 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 So I know the story from the beginning. 5 00:00:17,000 --> 00:00:22,000 My friend Adams was accused of a crime he didn't commit. 6 00:00:22,000 --> 00:00:29,000 So he escaped into the mountains, leaving behind the only life that he ever knew. 7 00:00:29,000 --> 00:00:36,000 Now that wilderness out there ain't no place for a green horn. 8 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 And his chances of surviving were mighty slim. 9 00:00:40,000 --> 00:00:46,000 Or at no time at all for he was beaten down, bragged, nearly star-heart. 10 00:00:46,000 --> 00:00:54,000 Well, how about then he come upon a Grizzly Bear cub all alone and helpless. 11 00:00:54,000 --> 00:01:04,000 Adams knew that little critter couldn't survive without his help, so he started right down that cliff, risking his own life to save it. 12 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 Now that cub took to Adams right off. 13 00:01:08,000 --> 00:01:13,000 And that was when he discovered he had a special kind of way with animals. 14 00:01:13,000 --> 00:01:18,000 They just come right up to him like he was a natural part of the wilderness. 15 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 But that bear cub, he was extra special. 16 00:01:21,000 --> 00:01:27,000 As he grody became the best friend Adams ever had and together they became a legend. 17 00:01:27,000 --> 00:01:34,000 There's a world where we don't have to run away. 18 00:01:34,000 --> 00:01:43,000 There's a time for tomorrow, living free in harmony and majesty. 19 00:01:43,000 --> 00:01:50,000 Take me home, take me home. 20 00:01:50,000 --> 00:01:56,000 Take me home, take me home. 21 00:01:56,000 --> 00:02:05,000 Now for men like me and my friend James Adams, the wilderness is like a living storybook. 22 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 With each different time of the year having its own special talent. 23 00:02:09,000 --> 00:02:15,000 Summer, winter, and spring and the foals even to make more special. 24 00:02:15,000 --> 00:02:22,000 Because when those trees start to color up all red and gold, there's a kind of magic in the air. 25 00:02:22,000 --> 00:02:28,000 So strong you could feel, you could just reach right out and catch a hole of it. 26 00:02:28,000 --> 00:02:34,000 If you could just figure out how. 27 00:02:34,000 --> 00:02:38,000 See these little ones Ben? 28 00:02:38,000 --> 00:02:44,000 These are the ones that give the nice spices to those whole cakes you like so much. 29 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 These are the ones that look almost the same. 30 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Those are the ones we use for the herb tea. 31 00:02:49,000 --> 00:02:54,000 I know they don't taste so good, but they're good for us. 32 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 Mm-hmm. 33 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 You're feeling pretty frisky this morning aren't you Ben? 34 00:03:11,000 --> 00:03:15,000 Well me too. Adams every fall. 35 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 About a little race up to the next hill. 36 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 How you go first? 37 00:03:21,000 --> 00:03:27,000 Yes sir, there's something about a snappy fall day that sets critters and folks alike to frisking it. 38 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 Your ears to twitch it. 39 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 Just something that's plum-magical. 40 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 I don't know. 41 00:03:38,000 --> 00:03:43,000 I don't know. I don't know. 42 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Here we are now. 43 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 Another bit of good planter for them that's coming after. 44 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 Yes indeed. 45 00:03:51,000 --> 00:03:55,000 Well would you look at that number seven? 46 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Come here. 47 00:03:57,000 --> 00:04:02,000 I've gone and found myself a real genuine leprechaun. 48 00:04:02,000 --> 00:04:06,000 A little old leprechaun. 49 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Erm. 50 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Erm. 51 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 Lucky. Lucky boy. 52 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 Lucky boy oh. 53 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Have any of you seen where his lordship has gone to? 54 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Lucky. 55 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Lucky where are you now? 56 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Here come on boy. 57 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Come on me lucky boy. 58 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Here we are. 59 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Let's be good old boy. 60 00:04:29,000 --> 00:04:33,000 Here we go now. Up you go. Here we are now. 61 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 You know your lordship is supposed to stay. It is posting guard our treasure. 62 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Treasure. Did you hear that? 63 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 Alright alright alright. 64 00:04:43,000 --> 00:04:48,000 You are Lady Agnes right. You are right. You are. Time to be moving on. 65 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 Alright kiss and Kate. Lead out. 66 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 That's the way now. 67 00:04:52,000 --> 00:04:57,000 The item, dump, dump, dump, and the item. 68 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 I'm not flipping up flat jacks. 69 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 You know something? 70 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 That there was a genuine leprechaun. 71 00:05:05,000 --> 00:05:10,000 Like I said I heard about them all my life but I never did think I'd get you. 72 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Now what do you mean no? 73 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 That's a trouble with you seven. You don't believe in nothing. 74 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 Now I hear tell them leprechauns is tricky. 75 00:05:19,000 --> 00:05:25,000 So while we're tracking him, I'm going to figure out a way to catch him. 76 00:05:25,000 --> 00:05:29,000 Oh he's Adam's going to be surprised about that. 77 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Now you beat me this time Ben. 78 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Next time I'm not going to give you such a head start. 79 00:05:41,000 --> 00:05:51,000 What is it Ben? What do you see? 80 00:05:56,000 --> 00:06:00,000 Look at that Ben. Folks looking to settle in a new land. 81 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 It's quite a sight isn't it? 82 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Mm-hmm. 83 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Great folks they are. 84 00:06:05,000 --> 00:06:09,000 All different. Just like their wagons. 85 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 And all the same kind of pioneers. 86 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Shout out to you big guy. 87 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Howdy Nacoma. 88 00:06:16,000 --> 00:06:20,000 Ben and I are just looking at all these folks down here. 89 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Looking to find themselves a new home. 90 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Tocol at you. 91 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 It seems to be bro right off again. 92 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 That's got to be the third or the fourth time. 93 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Cajol. 94 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Belained, Ola dee. 95 00:06:34,000 --> 00:06:38,000 Well Ben and I are considered a real honor to help you find that little rascal. 96 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Uh-huh. 97 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Come on Ben. 98 00:06:47,000 --> 00:06:54,000 Now the chief's pet burrow, little long ears, was purely fiddle-footed when it come to wanderin' off. 99 00:06:54,000 --> 00:07:09,000 Of course he didn't mean no harm by it, but it just seemed like every now and again he just had to take himself over the hill to see what was on the other side. 100 00:07:09,000 --> 00:07:15,000 Of course I didn't know what little long ears was gettin' myself into cause I had a problem on my own. 101 00:07:15,000 --> 00:07:24,000 Namely it was catchin' a certain leprechaun, which has to be done by the rules of the game you know. 102 00:07:24,000 --> 00:07:28,000 Oh now number seven, this ain't trappin'. 103 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 This here is catchin'. 104 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 You see, them's the rules of the game. 105 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Yes sir. 106 00:07:35,000 --> 00:07:43,000 If you can catch that little feller by the heel, then they got to tell ya where the pot of gold is hit. 107 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 You see, they're leprechorns. 108 00:07:46,000 --> 00:07:50,000 They got no use for gold, but they know us big folks has, you see. 109 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 And that's why they make such a game out of hiding it. 110 00:07:53,000 --> 00:08:00,000 They like to see us make plumb, boo-nose fools out of ourselves trying to find it. 111 00:08:00,000 --> 00:08:05,000 Well not me, no sir, and as tricky as they are. 112 00:08:05,000 --> 00:08:11,000 If you catch them fair and square right by the heel, according to the rules of the game, 113 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 they'll tell ya where the pot of gold's hit. 114 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Here he comes. 115 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Here we go. 116 00:08:28,000 --> 00:08:38,000 I'm going to fucking hit you right, fucking hit me right by the heel. 117 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 There is where, according to the rules of the game, 118 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 when you let go, me, Leggen, stop this lunacy. 119 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 What kind of a savage are you, anyway? 120 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 I ain't no savage. 121 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 I'm a mountain man. 122 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Name's magic. 123 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Oh, it's his way of name, Joar. 124 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 And you're a leprechaun. 125 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Yeah, go on with you. 126 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Don't you know that leprechaun's is free, 127 00:08:56,000 --> 00:08:56,000 ain't it, Leggen? 128 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 They're both so high. 129 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Why, you're leprechaun could put a saddle on Lady Agnes, 130 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 then, and ride her in the seperchase. 131 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Tell him so, Lady Agnes, tell him so. 132 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 You ain't foxing me. 133 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 Now, I ain't doing no business with no saddle goose. 134 00:09:11,000 --> 00:09:16,000 Now, they didn't take it easy, no easy, no easy. 135 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 This fella's cock is all paddy rattle. 136 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 Mind you, keep it on, and you're all so 137 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 here, really, little voices. 138 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 You're a tricky little fella, ain't you? 139 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 But I'm smarter than you are. 140 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Now, I catch you right by the heel, 141 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 according to the rules of the game. 142 00:09:35,000 --> 00:09:39,000 Therefore, I got one wish coming. 143 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 What you got in that car, Tim? 144 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 No, no, no. 145 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 No, no, no. 146 00:09:42,000 --> 00:09:42,000 Hold on there. 147 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Hold on there. 148 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 If I was a leprechaun, which I'm denying, 149 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 but which I'm not ruling out altogether, 150 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 you'd only have one wish coming here. 151 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 How is it you wish to know it's in the cart? 152 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Ow. 153 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Back on, no wish. 154 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 That were a question. 155 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Who is this? 156 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 You're foxy, foxy, foxy, but I'm too smart for you. 157 00:10:03,000 --> 00:10:10,000 Now, the wish is, I want to know where the pot of gold is 158 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 hit. 159 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Oh, you do, do you? 160 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Ah, ah. 161 00:10:15,000 --> 00:10:20,000 We'll come along with you then, and don't get lost. 162 00:10:20,000 --> 00:10:24,000 I think the wrong one is carrying the pack. 163 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Please. 164 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 Now, I figured this just had to be about the luckiest 165 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 day of my life. 166 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 And while I was a herding, that leprechaun 167 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 back to the pot of gold. 168 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 Adams and the coma weren't having no luck at all finding 169 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 the cheese burrow. 170 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Here we have. 171 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 That's it right there. 172 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 That's it. 173 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Now, if you just loan me your shovel, I'll get to digging. 174 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Ah, I'm dead. 175 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Sorry, old son. 176 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 But we're not allowed to lend tools. 177 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Rules of the game, you know. 178 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Rules of the game. 179 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Well, if I go get a shovel, how do I know what street is 180 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 when I come back? 181 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 They all look alike. 182 00:11:14,000 --> 00:11:18,000 Ah, oh, I have the answer to that right here in my pocket. 183 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 Right here, just tie a beautiful bow around it, 184 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 and you'll know it when you come back. 185 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Go on, go on, take a big buck away 186 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 by the lashes of the mimic art. 187 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 Now, just a minute leprechaun. 188 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 How do I know you all take this ribbon off after I'm gone? 189 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 Oh, perished a thought. 190 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 I wouldn't touch it. 191 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Why, I'd better run out of the leprechaun skilled 192 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 if I was to do such a thing. 193 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Oh, no, no, no. 194 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 I wouldn't even harbor the thought. 195 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 Well, all right. 196 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 You can take that off. 197 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Ah, that's good. 198 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Here we are. 199 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Thank you. 200 00:11:56,000 --> 00:12:01,000 Oh, baby. 201 00:12:01,000 --> 00:12:09,000 Now, just tie my ribbon bow from this here tree. 202 00:12:09,000 --> 00:12:15,000 Then I'll go get my shovel. 203 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 There. 204 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Keep that pretty. 205 00:12:17,000 --> 00:12:28,000 Now, let's get going. 206 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Howdy, man. 207 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 Is that him's around anywhere? 208 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 I'm up here, Jack, with Nakoma. 209 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 We're looking for long years. 210 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 You haven't seen him, have you? 211 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 No, and I ain't got no time for any howdy do's. 212 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Or I haven't seen the chief's burl. 213 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 But I'll tell you what I did find. 214 00:12:44,000 --> 00:12:49,000 I found myself a real live Gen U I leprechord. 215 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 And I catch him by the heels like the rule says. 216 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 And he showed me where the pot of gold is. 217 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Jack, just wait a minute. 218 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 There's no leprechauns out here. 219 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 That's all fairy tale stuff. 220 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 Oh, no. 221 00:12:59,000 --> 00:12:59,000 This is for real. 222 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 I'll tell you. 223 00:13:00,000 --> 00:13:04,000 He just come right down the trail with a one-horned gold 224 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 pulling the cart with a big tall shaky dog in the saddle 225 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 goose. 226 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Follow, sure. 227 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Augustine. 228 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 Police. 229 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Free branch didn't fall on my head. 230 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Now, if you don't believe me, I'll tell you what I'll do. 231 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 I'll take care and show you where the pot of gold's hit. 232 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 You can come too, Ben. 233 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Come on, Ben. 234 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 Troubles you, Adams. 235 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 There's still a lot of green-horning. 236 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 And, Decuma, you're just like number seven here. 237 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 You don't believe anything. 238 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 You don't see with your own two eyes. 239 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 But what do you see how I outfoxed this leprechord? 240 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Ain't much further. 241 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Just come along. 242 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 I'm sorry. 243 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Look at the Irish. 244 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 Right there under that tree with the yellow ribbon bow on it 245 00:14:22,000 --> 00:14:31,000 is my pot of gold. 246 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Here we go. 247 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Smack, smack, smack. 248 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 Where are you? 249 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 There was a leprechord. 250 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Who else would have played such a mean trick on me? 251 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 Number seven, we're going to go find that little fella. 252 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 And this time we're going to catch him in. 253 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 We're going to get that pot of gold. 254 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 You just watch it. 255 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Oh, dear. 256 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Doc Gere. 257 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 Hello, Jacks. 258 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 I saw something. 259 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 That's for sure. 260 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 But it wasn't all up for, Con. 261 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 That's for double sure. 262 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 Call Doc. 263 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Bye, Jay, Chuck. 264 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Well, Baron, I'll go with you. 265 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Bye, Doc. 266 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 Hey, Jay. 267 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 I don't think Jack will appreciate any help right now. 268 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 Baron, I'll just head back to the cabin and start that herb tea. 269 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 Dio Gallic. 270 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Dio Gallic, become... 271 00:15:46,000 --> 00:15:52,000 Well, it just seemed to me like that leprechord went and vanished himself right into thin air. 272 00:15:52,000 --> 00:15:56,000 Because all the places I looked in, he worked. 273 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Oh, oh, oh. 274 00:16:00,000 --> 00:16:05,000 And the coma weren't having any better luck to find in the little long years, either. 275 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 But we weren't the only ones with finding problems. 276 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 You must have left before setup. 277 00:16:21,000 --> 00:16:25,000 I've searched the whole of Jan Mountain and found me to hide no hair of him. 278 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 I was a hard-headed stubborn man he is. 279 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Sure, and you're no less than your father. 280 00:16:29,000 --> 00:16:33,000 If you didn't try to make him sell off his animals, none of this would have happened. 281 00:16:33,000 --> 00:16:38,000 There's such a nuisance, always underfoot, in him going off to plant corn. 282 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 What he means, well, you know that. 283 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Do the children know he's gone yet? 284 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 Well, sure, they wouldn't be sleeping there if they did. 285 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Here, have some porridge. 286 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 I have not the time. 287 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 I've got to find him in quick. 288 00:16:51,000 --> 00:16:55,000 The poor fellas out there, without a friend in the world. 289 00:16:55,000 --> 00:16:59,000 Sit alone somewhere in the wilds, and petrified with fear. 290 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Ain't a good good barn into you, lady Agnes. 291 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 That is a glorious spot. 292 00:17:14,000 --> 00:17:18,000 And lucky boy, have you ever seen such darn little squirrels? 293 00:17:18,000 --> 00:17:24,000 And this grand wheat cottage in the woods white is like something out of the old fairy tales. 294 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 And his ear that we'd all live happily ever after. 295 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Is it a dance in tune, Jan Mountain? 296 00:17:32,000 --> 00:17:55,000 Well, Jan, I give you a bit of fill the flusest ball for our lovely friends, one and all. 297 00:17:55,000 --> 00:18:02,000 Oh, it is the world's greatest dance, as you are. 298 00:18:10,000 --> 00:18:14,000 Is it big, Macau, you are? The mighty giant of the west? 299 00:18:14,000 --> 00:18:18,000 No, sir, it's not. I'm just an ordinary, everyday fella. 300 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 This is my place here. 301 00:18:20,000 --> 00:18:25,000 Oh, oh, the darling place it is. You've done wonders and miracles with it. 302 00:18:25,000 --> 00:18:29,000 And them's the sentiments of Patrick D. Fadoora McGinty, 303 00:18:29,000 --> 00:18:33,000 travel musician, scholar, and gentleman tinker to the world at large. 304 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 And there's me hand on this. 305 00:18:35,000 --> 00:18:39,000 It's a pleasure to meet you, Mr. McGinty. I'm James Adams. 306 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 What is a tinker? 307 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 What is a tinker, James Adams? 308 00:18:42,000 --> 00:18:47,000 Why, a tinker is a mender of pots and pans, and a supreme fixer of all things. 309 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 A port, a minstrel, and grand company with all. 310 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 For he's been over the race in the road and he's seen all the vistacy. 311 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 Your goat, he's eating my garden tools, Mr. McGinty. 312 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 Don't worry about it, Jim. She's a glad force in her time, she has. 313 00:19:00,000 --> 00:19:05,000 What seems to be the trouble, Ben? 314 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 That would be some of kissing Kate's work. 315 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 But you notice you only eat a small piece out of it. 316 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 There's not a greedy bone in her body. 317 00:19:14,000 --> 00:19:18,000 That's a fine-looking dog you've got there, Jamie. 318 00:19:18,000 --> 00:19:24,000 That's a grisly bear. He's my friend. 319 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 He's still a fine-looking dog. 320 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 I'm a little bit nervous. 321 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 I'm a little nervous. 322 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 I'm a little nervous. 323 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Mr. Grisly bear, he's my friend. 324 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 You're still a fine-looking dog. 325 00:19:37,000 --> 00:19:41,000 We've all made friends with all your grand little squarters. 326 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Mr. McGinty, I think you're a little mixed up. 327 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Those aren't squirrels, those are skunks. 328 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 That's Joshua, he's a raccoon. 329 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 Well, as the port would say, a squirrel will be any other name. 330 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 He's just the same. 331 00:19:54,000 --> 00:20:03,000 Oh, that'd be Lord Lucky a limerick and a grand watch, doggy, is that he is. 332 00:20:03,000 --> 00:20:14,000 Oh, there's Lady Agnes now, a dear soul, and a sterling character, bothly. 333 00:20:14,000 --> 00:20:18,000 But nosy, oh, edible nosy. 334 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Mr. McGinty, your goat's on my roof. 335 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Ah, don't worry about who it's all Jamie. 336 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 She's very agile for her age, very agile indeed. 337 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 Ah, no. 338 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Isn't it grand? 339 00:20:30,000 --> 00:20:34,000 Everybody settling in, making themselves as old, nice and cosy. 340 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 Like one big, happy family, eh, Jamie? 341 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Yes, sir, Mr. McGinty. 342 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Ben? 343 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 I think we found Jack's lost leprechaun. 344 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Errrr. 345 00:20:48,000 --> 00:20:54,000 Now the Chief's pet burrow took yourself up into some strange new territory, 346 00:20:54,000 --> 00:20:59,000 and was trying to nose up some new friends, but he wasn't having to much luck. 347 00:21:07,000 --> 00:21:12,000 Now, he was just looking to have a little fun, but them honkers had staked out a homestead 348 00:21:12,000 --> 00:21:18,000 that didn't work no good for games. 349 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 So little engineers figured he'd best look further. 350 00:21:25,000 --> 00:21:31,000 Because them birds of a feather sure weren't looking to make the flock one burrow bigger. 351 00:21:31,000 --> 00:21:43,000 That's the way, that's good. 352 00:21:44,000 --> 00:21:49,000 Ah, we found a sad darling place, here in the mountains where we can stay, 353 00:21:49,000 --> 00:21:54,000 and they'd be nobody telling us what to do from this arm out. 354 00:21:54,000 --> 00:22:02,000 Don't sneeze, not now, you can't sneeze. 355 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 Hehehe. 356 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Jim. 357 00:22:06,000 --> 00:22:21,000 Alright. 358 00:22:36,000 --> 00:22:52,000 I got you, Leprechaun. 359 00:22:52,000 --> 00:23:10,000 And this time... 360 00:23:10,000 --> 00:23:14,000 Hehehe. 361 00:23:14,000 --> 00:23:18,000 Now, wait. Easy, easy, easy, easy. 362 00:23:18,000 --> 00:23:24,000 I don't know how you changed yourself, but I ain't gonna let you trick me again. 363 00:23:24,000 --> 00:23:29,000 Mr. McGatty. 364 00:23:29,000 --> 00:23:33,000 I think it's about time you and I had ourselves a little talk. 365 00:23:33,000 --> 00:23:37,000 Talk, is it? Grand genius talk. It's the music of friendship. 366 00:23:37,000 --> 00:23:41,000 I'd like to help you, you know that, but I can't help you till I know what the trouble is. 367 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 Trouble, trouble. I don't have any trouble. Do I? 368 00:23:44,000 --> 00:23:49,000 Well, I know that you and your friends didn't get out here alone. Now, there's gotta be somebody else. 369 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 Are you, you, you, you know about him? 370 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 I figured. Would you like to tell me the whole story? 371 00:23:55,000 --> 00:24:01,000 I do better than that. You're a good man, James Adams. And like me, self, you've a wonderful way with the creatures, 372 00:24:01,000 --> 00:24:07,000 so I take it to him. Alright, now, look at me, bio. 373 00:24:07,000 --> 00:24:13,000 No, no, no, no, no, no, no, no, dancing. This is serious business. Come on, Adam. 374 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 Come on, Ben. 375 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Errr. 376 00:24:17,000 --> 00:24:22,000 Now, little long years, he didn't know nothing about the big wire country either. 377 00:24:22,000 --> 00:24:28,000 He only know that we're one of them fine brisk fall days that's so fine for adventuring, 378 00:24:28,000 --> 00:24:33,000 and there was a whole big new world in front of him for doing it again. 379 00:24:33,000 --> 00:24:40,000 It took a heap of doing, but there ain't a better tracker in the mountains than Nicoma, 380 00:24:40,000 --> 00:24:44,000 and he finally found little long years trail. 381 00:24:44,000 --> 00:24:50,000 Then along about the time that Nicoma caught up with that little rascal, 382 00:24:50,000 --> 00:24:54,000 he were a minute too late and about a naker too far. 383 00:24:54,000 --> 00:24:58,000 He was a little bit too late. 384 00:24:58,000 --> 00:25:02,000 He was a little bit too late. 385 00:25:02,000 --> 00:25:06,000 He was a little bit too late. 386 00:25:06,000 --> 00:25:10,000 Then along about the time that Nicoma caught up with that little rascal, 387 00:25:10,000 --> 00:25:14,000 he were a minute too late and about a naker too far. 388 00:25:14,000 --> 00:25:19,000 Now, the good part was that little long years weren't going no place, 389 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 because the trail over there had caved in. 390 00:25:22,000 --> 00:25:29,000 But the bad part was that that old bridge were just about to give out. 391 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 Now, you have the whole story. 392 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 You can see now why I had to leave them all behind. 393 00:25:34,000 --> 00:25:38,000 Show me how to eat and then break, but to all for the best, all for the best. 394 00:25:38,000 --> 00:25:42,000 Yeah, but Mr. McGinney, I don't think you're right. 395 00:25:42,000 --> 00:25:46,000 To me, all the family's the most important thing in life. 396 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 Ah, but who's to say what's right? 397 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 Is it so terrible around to plant a bit of corn along the way 398 00:25:52,000 --> 00:25:56,000 for them that's coming after the women and children who might otherwise starve 399 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 along the long journey west? 400 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 I know that is a mighty fine gesture. 401 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 And could I sell off kiss in case or lady Agnes? 402 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 I'm your old pal Lucky. Could you sell off your dear Ben? 403 00:26:06,000 --> 00:26:11,000 Well, Ben's not mind to sell, but I know what you're trying to tell me. 404 00:26:11,000 --> 00:26:16,000 It is a terrible stubborn hard-headed man, this son Devon is. 405 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 There's just no telling him anything. 406 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 Reminds me of someone I know. 407 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 Oh, here we are. Now we're here. 408 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 I'll show you the treasure to be loved. 409 00:26:27,000 --> 00:26:31,000 And then I tell you why I kept it hidden. 410 00:26:31,000 --> 00:26:36,000 Oh, I'll show you the treasure to be loved. 411 00:26:36,000 --> 00:26:39,000 Right down this way. 412 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 Oh, oh, oh. 413 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 Oh, what Mr. McHenry? 414 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 He's gone. Oh dear, oh dear, oh dear. 415 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 Who's gone? 416 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 Sweet William, my little pig. 417 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 You're pig. 418 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 The last of the pelting, you think? 419 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 They've been in my family for generations and generations. 420 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 I was raising them up from the grandchildren. 421 00:26:57,000 --> 00:27:01,000 Oh, it's destroyed. I am destroyed. 422 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 We'll give a look for him. 423 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 Ben, I need your help. 424 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 We got some tracking to do, Ben. 425 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 I want you to get a good cent of Sweet William. 426 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 I want you to find him for me. 427 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 We're gonna find him, Mr. McHenry. 428 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 I'm gonna find him, Mr. McHenry. 429 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 I'm gonna find him. 430 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 I'm gonna find him. 431 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 I'm gonna find him. 432 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 We're gonna find him, Mr. McHenry. 433 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 I promise you. 434 00:27:29,000 --> 00:27:32,000 Ben's tracking right now. 435 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 Would you like to come along? 436 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 You go along, Mr. Adams. 437 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 I'll look back here a bit. 438 00:27:39,000 --> 00:27:42,000 A while and not come along later. 439 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Well, don't you worry. 440 00:27:44,000 --> 00:27:49,000 Oh, Sweet William. 441 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 What you find? 442 00:28:05,000 --> 00:28:08,000 Jack, a mighty guest. 443 00:28:08,000 --> 00:28:13,000 Looks like he's headed back to the cabin. 444 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 Adams! 445 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 You're Adams! 446 00:28:17,000 --> 00:28:20,000 Come on, remember, Sam. 447 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 Oh, that can't speed that tricky little leprechord again. 448 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 I got him right here in the cage. 449 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 Adams? 450 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 One pernation, are you? 451 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 Jack! 452 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 Howdy, Jack. 453 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 What happened here? 454 00:28:35,000 --> 00:28:38,000 Did you get hit by a hurricane? 455 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 Yeah, a little one. 456 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 What do you got there? 457 00:28:40,000 --> 00:28:43,000 That thing there is that a leprechord. 458 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 I caught him again. 459 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Farron Square. 460 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 This is nothing but a little pig. 461 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 With the collar or tie, this is a baby pig. 462 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 No! 463 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 That's what he changed himself into. 464 00:28:55,000 --> 00:29:00,000 I was there looking right at him and changed himself into a pig in the cage. 465 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 Ha ha ha ha ha ha. 466 00:29:02,000 --> 00:29:05,000 No, that's the truth. 467 00:29:05,000 --> 00:29:08,000 Jack, Adams. 468 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 Oh, Mr. McGarry. 469 00:29:11,000 --> 00:29:14,000 Oh, this ain't to be praised. 470 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 Oh, the oldest saints. 471 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 It's me, old sweet William. 472 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 You found him for me, James Adams. 473 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 How can I ever thank you? 474 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 Oh, Mr. McGarry, I didn't find him. 475 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 It was Jack here that found him for you. 476 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 Adams, that's a leprechord. 477 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 Oh. 478 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 Oh, he's a leprechord. 479 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 He hates himself. 480 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 That's the boy, the boy, the forest. 481 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Mad Jack, the foot catcher. 482 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 Jack, Mr. McGarry, he's no leprechord. 483 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 He's a tinker. 484 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 And did you catch him by the foot with your rope snare? 485 00:29:45,000 --> 00:29:50,000 Well, uh, only did it to one time. 486 00:29:50,000 --> 00:29:53,000 Tinker? 487 00:29:53,000 --> 00:29:58,000 Mr. McGarry, Jackson, old, old friend of mine. 488 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Well, he's one of the nicest men I know. 489 00:30:00,000 --> 00:30:07,000 Well, he seems calm enough now, but I wouldn't stand too close to him if I was you just to be on the safe side. 490 00:30:09,000 --> 00:30:13,000 Well, Lady Agnes, sweet William is back with us. 491 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Did you see him? 492 00:30:14,000 --> 00:30:18,000 Kissing Kate! Kissing Kate if you had the news! 493 00:30:18,000 --> 00:30:22,000 Adams, are you sure he ain't no leprechord? 494 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 No, not chocolate pecan. 495 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 Not Jack, you know better than that. 496 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 There's no leprechords and there's no pixies. 497 00:30:28,000 --> 00:30:32,000 Mr. McGarry, he's just a nice little old man with a real big problem. 498 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 And we're gonna help him. 499 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 He's gotta fall down with his son. 500 00:30:36,000 --> 00:30:39,000 That stubborn pride he has gonna keep him from going back. 501 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 I gotta find him, Jack. 502 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 I gotta find him now. 503 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 It's the whole family at stake. 504 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 I want you to stay here with him, will you? 505 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Keep an eye on him. 506 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 Keep him here. 507 00:30:49,000 --> 00:30:56,000 Come on Ben, let's go. 508 00:30:56,000 --> 00:30:59,000 Now maybe there was somebody out of looking for McGitty. 509 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 And maybe not. 510 00:31:00,000 --> 00:31:05,000 If he were a leprechord, he could have fooled Adams the same as he did me. 511 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 But that still wouldn't have made no difference to Adams. 512 00:31:08,000 --> 00:31:13,000 He'd do just the same for man or creator or leprechord alike. 513 00:31:13,000 --> 00:31:20,000 He just couldn't abide nobody in trouble without trying to help. 514 00:31:20,000 --> 00:31:25,000 Where do you think you're going? 515 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Oh, Jack, come here boy. 516 00:31:27,000 --> 00:31:32,000 The self in the rest of us was just now wondering if you've ever heard tell him a fairy circle. 517 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 No. 518 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 Not now. 519 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 You're not tricking me again. 520 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 Adams says there ain't no such critters. 521 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 Well, he's probably right. 522 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 But then again, who's to tell? 523 00:31:42,000 --> 00:31:48,000 You see, the fairy circle is what the little people be just before the fairy, the party gold, right in the middle of it. 524 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 Did you know that? 525 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 No. 526 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 No. 527 00:31:51,000 --> 00:31:54,000 Now we're not moving from here till Adams gets back. 528 00:31:54,000 --> 00:31:58,000 The treasure is buried not far from here and we've lations at time. 529 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Come on old boy, and I'll show you where they are. Come on out. 530 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 I'll pack number seven. 531 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 Oh, there's no time for that. No time at all. 532 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 We did that the circle is made of June and it's melting right now. 533 00:32:06,000 --> 00:32:12,000 Come on old hurry, hurry. 534 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 Hey, let me see now. 535 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 Ah, Jack, oh boy, we're in luck. 536 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 This is where it starts. 537 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 But we need to mark the circle somewhere. 538 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 We'll be getting a mark with. 539 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Ah, will you? 540 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 Ah, ah, oh, there's anything you're at. 541 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Just hang it right up here in the bush. 542 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 That's it. 543 00:32:28,000 --> 00:32:32,000 Now, lucky you stay there and keep an eye on things because it starts right around from here. 544 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 Come along now. 545 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 Number seven. 546 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 You keep your eye on them now. 547 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 Oh, oh, oh. 548 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 Give me. 549 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 How big is this magic circle anyway? 550 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 Oh, it's not much further now, not much further. 551 00:32:46,000 --> 00:32:49,000 It will better not be. I'm running out of stuff to mark with. 552 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 Well, just hang your pants then. 553 00:32:52,000 --> 00:32:56,000 Come along, let it go to Philly now. We've no time to waste. 554 00:32:56,000 --> 00:33:01,000 Adam said not to let him get out of my sight. 555 00:33:01,000 --> 00:33:06,000 Hold that bear McGindy. 556 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 Out. 557 00:33:08,000 --> 00:33:13,000 How long is your jack-o? 558 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 Here. 559 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 Now, just put another mark right there. 560 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 Oh, no, you don't. 561 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 I ain't got nothing left to mark with. 562 00:33:21,000 --> 00:33:24,000 Oh, well, then you just stay right there and I ain't get back and get something else. 563 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 Don't be too long. 564 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 I know. 565 00:33:28,000 --> 00:33:36,000 I don't like standing here in my old togethers. 566 00:33:36,000 --> 00:33:43,000 Now, it seemed like Nicoma and me were both finding out that big problems do come in small packages. 567 00:33:43,000 --> 00:33:50,000 Little long years had got himself in between a rock, which was that caved-in trail behind him, and a hard place. 568 00:33:50,000 --> 00:33:58,000 That busted old bridge. 569 00:33:58,000 --> 00:34:04,000 Now, that ravine it weren't much for wide, but it sure were plenty for deep. 570 00:34:04,000 --> 00:34:08,000 About that time, Nicoma found out he weren't no better off than little long years. 571 00:34:08,000 --> 00:34:14,000 He needed help, but he couldn't go off and leave that young burrow by himself. 572 00:34:14,000 --> 00:34:20,000 And he found himself a wishin' that he took up Adam's offer of help earlier. 573 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 Mickey T! 574 00:34:46,000 --> 00:35:09,000 Well, I was fit to know me a rock, cause I didn't know which was worse. 575 00:35:09,000 --> 00:35:17,000 I'm a little old fellow for the second time, or letting him get off on his own and into some kind of trouble. 576 00:35:17,000 --> 00:35:21,000 He's headed up for that old drag gosh! 577 00:35:21,000 --> 00:35:34,000 Holy jumping crud that sure's the world he's gonna try to cross that rickety old bridge and he... 578 00:35:34,000 --> 00:35:40,000 We gotta stop him! 579 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 We'll come back for this. 580 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 Alright. 581 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 Number seven. 582 00:35:48,000 --> 00:35:52,000 Oh, no. 583 00:36:00,000 --> 00:36:03,000 Oh, the shades, we're under attack. 584 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 Shout to your friends, second up. 585 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 Stop in the coma. 586 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 See if you can catch hold up. 587 00:36:08,000 --> 00:36:19,000 Get in! 588 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 Oh, the perfect. Oh, wait. 589 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 Step foot. 590 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 You got it. 591 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 It's a bug. 592 00:36:24,000 --> 00:36:30,000 Well, it's a... it's a... it's a long, long story. 593 00:36:30,000 --> 00:36:35,000 If the savage is not going to eat me for supper, would he kindly let loose in his foot? 594 00:36:35,000 --> 00:36:38,000 Oh, ducceum. 595 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 This is the coma. 596 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 Adam's blood brother. 597 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 Yeah. 598 00:36:47,000 --> 00:36:53,000 Well, the bridge is busted out and the tea spurls on the other side. 599 00:36:53,000 --> 00:36:56,000 Is that what all this ruckus is about? 600 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 I have no fear. 601 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 Magenta to you. 602 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 I see now what you mean. 603 00:37:02,000 --> 00:37:05,000 All this hurt he in a mind is what brought this all on. 604 00:37:05,000 --> 00:37:08,000 But if we don't get over the mountains before the snow's come, 605 00:37:08,000 --> 00:37:12,000 we'll be here till spring and we're just about out of money. 606 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 Oh. 607 00:37:13,000 --> 00:37:17,000 Well, you're a good carpenter and a good wheel ride. 608 00:37:17,000 --> 00:37:20,000 Mr. Magenta, he's a tinker. 609 00:37:20,000 --> 00:37:23,000 Nacelma could use you both. 610 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 Well, I don't know if I could ask anybody. 611 00:37:26,000 --> 00:37:30,000 Well, this is a growing country, Mr. Magenta. 612 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 Folks here help one another. 613 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 They help one another because they want to. 614 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 Oh, no, no, no. 615 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 This will work. 616 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 I know it will. 617 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 Hard rockin' me. 618 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 We did this across the snow field glacier one time. 619 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 No, no, no. 620 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 Now, Magenta, you just... 621 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 Don't know. 622 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 You just stand back. 623 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 You just stand back. 624 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 You know what we're doin'? 625 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 Go ahead and look home on the chank. 626 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 And this I have to see. 627 00:37:53,000 --> 00:37:56,000 I don't know which one it is, the more daft. 628 00:37:56,000 --> 00:38:00,000 You're gonna build it the wrong way, I tell ya. 629 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Oh. 630 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 Me and I are comin'. 631 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 Hey. 632 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 Hey. 633 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 Hey. 634 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 Hey. 635 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 Hey. 636 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 Hey. 637 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 Hey. 638 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 Hey. 639 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 Hey. 640 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 Hey. 641 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 Hey. 642 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 Hey. 643 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 Hey. 644 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 Hey. 645 00:38:17,000 --> 00:38:18,000 Hey. 646 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 Hey. 647 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 Hey. 648 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 Hey. 649 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 Hey. 650 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 Here, come on. 651 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 All right, now. 652 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 I've gotcha. 653 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 I think. 654 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 All right, me, Bae, oh, now you just stay right where you are. 655 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 Don't go away. 656 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Magenta, you come in. 657 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 Solve the whole problem for ya. 658 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 Haha heh. 659 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 Do it in good tinker fashion. 660 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 Take the tinker. 661 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 Ten o' what you do in a... 662 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Situation like this. 663 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 The buckle is... 664 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 This is no harder than a stroll through the park. 665 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 Rest easy, Necoma. 666 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 Magenta, you'll have ya' out of there. 667 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 I... 668 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 pet himself. 669 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 Come on, Ben. Let's go. 670 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 Come on. 671 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 Yeah! Don't do it! Come back! 672 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 Hang on to Como. Get out of there. 673 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 Stand back, Jack. Give me the rope. 674 00:39:29,000 --> 00:39:36,000 Go! 675 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 Easy! Easy! 676 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 A couple more cools out of doing. 677 00:39:48,000 --> 00:39:51,000 I know you did him. 678 00:39:51,000 --> 00:39:58,000 That's a big help, Devon. Thank you. 679 00:40:02,000 --> 00:40:05,000 I know me little fella there you are. 680 00:40:05,000 --> 00:40:09,000 Hey, you take it easy and we get across there to take it nice and calm. 681 00:40:09,000 --> 00:40:23,000 Don't do it just take it easy. You see, note? We're going right over there. 682 00:40:23,000 --> 00:40:28,000 Tacoma, I want you to take care of little long ears. I'm going to go get Mr. McGenny. 683 00:40:28,000 --> 00:40:33,000 Mr. McGenny, you stay right where you are. 684 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 Now you, Mr. McGenny. 685 00:40:35,000 --> 00:40:40,000 You can do it. Nice and easy. 686 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Easy? 687 00:40:48,000 --> 00:40:54,000 I don't know, Jamie, but I don't think I can make it. 688 00:40:54,000 --> 00:41:05,000 You can't make it, Dad. You're Patrick McGinty. You can do anything. Please, Dad. 689 00:41:05,000 --> 00:41:11,000 You're doing just fine. Nice and easy. 690 00:41:15,000 --> 00:41:19,000 Easy, Devon. All tight. 691 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 You're doing fine. 692 00:41:22,000 --> 00:41:26,000 Hold on to me, Adams. 693 00:41:26,000 --> 00:41:33,000 Oh, the seats, please, there. They're feet, you're dangin'. 694 00:41:33,000 --> 00:41:38,000 It's all right, Mr. McGenny. I got to hold you. 695 00:41:38,000 --> 00:41:39,000 We got, Dad. 696 00:41:39,000 --> 00:41:44,000 I just hold on tight now. Pull him up. Easy now. 697 00:41:44,000 --> 00:41:49,000 There. 698 00:41:54,000 --> 00:41:57,000 Still the old foot catcher, I see. 699 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 Hmm. 700 00:42:12,000 --> 00:42:16,000 Will you forgive me, Dad? I've learned a terrible thing I did. I have. 701 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 We are not come back to them that love you. 702 00:42:18,000 --> 00:42:22,000 Well, if you tell of me, you must love mine. 703 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 Mr. Adams has taught me some of the love of the animals. 704 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 Will you not teach me the rest? You've grown up a lot. 705 00:42:28,000 --> 00:42:31,000 We must be grateful to you for our gaming, me boy. 706 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 Indeed we do. 707 00:42:33,000 --> 00:42:37,000 You know, I hate to say this after all you've done for us. 708 00:42:37,000 --> 00:42:41,000 But that place of luigi, you've let it go to rack, room, and position. 709 00:42:41,000 --> 00:42:46,000 Now, wouldn't you like it if we were to come by and I was to fix it up in good order? 710 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 You know, please me, Mr. McGinty. 711 00:42:48,000 --> 00:42:52,000 Would be to see you and Devon on your way back to that family that's waiting for you. 712 00:42:52,000 --> 00:42:55,000 Oh, he's a great man for family. 713 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 Let's be up. 714 00:43:07,000 --> 00:43:10,000 I'm going to go to the bathroom. 715 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Do you have a go at the guy? 716 00:43:22,000 --> 00:43:25,000 Do we meet again, my brother, Jack? 717 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 Those are mighty pretty words, Jack. 718 00:43:28,000 --> 00:43:31,000 Well, the poem says them all the time. 719 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 That's just it. 720 00:43:33,000 --> 00:43:37,000 Pretty soon we'll be taking them pretty words for granted, kind of like love. 721 00:43:37,000 --> 00:43:41,000 Things that families have and friends, when you got it, you got to take mighty good care of it. 722 00:43:41,000 --> 00:43:45,000 Yeah, like them again he's going over younger. 723 00:43:45,000 --> 00:43:49,000 I'll bet you they're a fussing and a few defying before they get over the next ridge. 724 00:43:49,000 --> 00:43:53,000 I never seem to mule-headed stubborn men in my whole life. 725 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 Yeah, I guess you're right, Jack. 726 00:43:56,000 --> 00:44:00,000 But differences only bring folks closer together when there's love there to smooth them out. 727 00:44:00,000 --> 00:44:03,000 Like the McGinnys learned today. 728 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 Well, I learned me one thing. 729 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 What's that? 730 00:44:07,000 --> 00:44:11,000 I ain't never going to believe anything I hear and only half of what I see from now on. 731 00:44:11,000 --> 00:44:17,000 Why, you know that McGinnys could have made a plumb fool out of me if I hadn't been too smart for him. 732 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 What are you looking at? 733 00:44:19,000 --> 00:44:23,000 Well, I was just trying to figure out why you had your moccasins on the wrong feet. 734 00:44:23,000 --> 00:44:26,000 In your shirt on backwards. 735 00:44:26,000 --> 00:44:29,000 In your knife in the wrong place. 736 00:44:29,000 --> 00:44:32,000 Well, I like to change once in a while now. 737 00:44:32,000 --> 00:44:36,000 Anybody can get up and just dress the same old way every day. 738 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 Well, Erika-Khan's. 739 00:44:38,000 --> 00:44:43,000 Well, he looked like one and he acted like one. 740 00:44:43,000 --> 00:44:46,000 Besides, looky here. 741 00:44:46,000 --> 00:44:51,000 He gave me this for all my trouble. 742 00:44:51,000 --> 00:44:54,000 Just looky there. 743 00:44:54,000 --> 00:45:02,000 Well, this is real nice, Chuck. 744 00:45:02,000 --> 00:45:03,000 Yeah. 745 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 Yeah, wouldn't it go? 746 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 That's real nice. 747 00:45:07,000 --> 00:45:10,000 Well, what's wrong with that? 748 00:45:10,000 --> 00:45:14,000 Oh, my God. 749 00:45:14,000 --> 00:45:17,000 Oh, my God. 750 00:45:17,000 --> 00:45:26,000 Deep inside the forest is adoring to another land. 751 00:45:26,000 --> 00:45:31,000 Here is our life and home. 752 00:45:31,000 --> 00:45:41,000 We are staying here forever in the beauty of this place alone. 753 00:45:41,000 --> 00:45:45,000 We keep on hoping. 754 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 Many live. 755 00:45:47,000 --> 00:45:51,000 There's a world where we don't have to run. 756 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 Many live. 757 00:45:53,000 --> 00:45:56,000 There's a time of color on. 758 00:45:56,000 --> 00:46:02,000 Living free in harmony and majesty. 759 00:46:02,000 --> 00:46:05,000 Take me home. 760 00:46:05,000 --> 00:46:16,000 Take me home. 761 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 You 54866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.