Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
The story of Grizzly Adams is big, powerful, beautiful.
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
They called me magic.
3
00:00:09,000 --> 00:00:15,000
And me and my burrow number seven been traips and these slopes and valleys for a long spell.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
So I know the story from the beginning.
5
00:00:17,000 --> 00:00:22,000
My friend Adams was accused of a crime he didn't commit.
6
00:00:22,000 --> 00:00:29,000
So he escaped into the mountains, leaving behind the only life that he ever knew.
7
00:00:29,000 --> 00:00:36,000
Now that wilderness out there ain't no place for a green horn.
8
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
And his chances of surviving were mighty slim.
9
00:00:40,000 --> 00:00:46,000
Or at no time at all for he was beaten down, bragged, nearly star-heart.
10
00:00:46,000 --> 00:00:54,000
Well, how about then he come upon a Grizzly Bear cub all alone and helpless.
11
00:00:54,000 --> 00:01:04,000
Adams knew that little critter couldn't survive without his help, so he started right down that cliff, risking his own life to save it.
12
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
Now that cub took to Adams right off.
13
00:01:08,000 --> 00:01:13,000
And that was when he discovered he had a special kind of way with animals.
14
00:01:13,000 --> 00:01:18,000
They just come right up to him like he was a natural part of the wilderness.
15
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
But that bear cub, he was extra special.
16
00:01:21,000 --> 00:01:27,000
As he grody became the best friend Adams ever had and together they became a legend.
17
00:01:27,000 --> 00:01:34,000
There's a world where we don't have to run away.
18
00:01:34,000 --> 00:01:43,000
There's a time for tomorrow, living free in harmony and majesty.
19
00:01:43,000 --> 00:01:50,000
Take me home, take me home.
20
00:01:50,000 --> 00:01:56,000
Take me home, take me home.
21
00:01:56,000 --> 00:02:05,000
Now for men like me and my friend James Adams, the wilderness is like a living storybook.
22
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
With each different time of the year having its own special talent.
23
00:02:09,000 --> 00:02:15,000
Summer, winter, and spring and the foals even to make more special.
24
00:02:15,000 --> 00:02:22,000
Because when those trees start to color up all red and gold, there's a kind of magic in the air.
25
00:02:22,000 --> 00:02:28,000
So strong you could feel, you could just reach right out and catch a hole of it.
26
00:02:28,000 --> 00:02:34,000
If you could just figure out how.
27
00:02:34,000 --> 00:02:38,000
See these little ones Ben?
28
00:02:38,000 --> 00:02:44,000
These are the ones that give the nice spices to those whole cakes you like so much.
29
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
These are the ones that look almost the same.
30
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Those are the ones we use for the herb tea.
31
00:02:49,000 --> 00:02:54,000
I know they don't taste so good, but they're good for us.
32
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
Mm-hmm.
33
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
You're feeling pretty frisky this morning aren't you Ben?
34
00:03:11,000 --> 00:03:15,000
Well me too. Adams every fall.
35
00:03:15,000 --> 00:03:19,000
About a little race up to the next hill.
36
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
How you go first?
37
00:03:21,000 --> 00:03:27,000
Yes sir, there's something about a snappy fall day that sets critters and folks alike to frisking it.
38
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Your ears to twitch it.
39
00:03:30,000 --> 00:03:34,000
Just something that's plum-magical.
40
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
I don't know.
41
00:03:38,000 --> 00:03:43,000
I don't know. I don't know.
42
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Here we are now.
43
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
Another bit of good planter for them that's coming after.
44
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
Yes indeed.
45
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
Well would you look at that number seven?
46
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Come here.
47
00:03:57,000 --> 00:04:02,000
I've gone and found myself a real genuine leprechaun.
48
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
A little old leprechaun.
49
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Erm.
50
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Erm.
51
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
Lucky. Lucky boy.
52
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
Lucky boy oh.
53
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
Have any of you seen where his lordship has gone to?
54
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Lucky.
55
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Lucky where are you now?
56
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Here come on boy.
57
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
Come on me lucky boy.
58
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Here we are.
59
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Let's be good old boy.
60
00:04:29,000 --> 00:04:33,000
Here we go now. Up you go. Here we are now.
61
00:04:33,000 --> 00:04:37,000
You know your lordship is supposed to stay. It is posting guard our treasure.
62
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Treasure. Did you hear that?
63
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
Alright alright alright.
64
00:04:43,000 --> 00:04:48,000
You are Lady Agnes right. You are right. You are. Time to be moving on.
65
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Alright kiss and Kate. Lead out.
66
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
That's the way now.
67
00:04:52,000 --> 00:04:57,000
The item, dump, dump, dump, and the item.
68
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
I'm not flipping up flat jacks.
69
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
You know something?
70
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
That there was a genuine leprechaun.
71
00:05:05,000 --> 00:05:10,000
Like I said I heard about them all my life but I never did think I'd get you.
72
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Now what do you mean no?
73
00:05:12,000 --> 00:05:16,000
That's a trouble with you seven. You don't believe in nothing.
74
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
Now I hear tell them leprechauns is tricky.
75
00:05:19,000 --> 00:05:25,000
So while we're tracking him, I'm going to figure out a way to catch him.
76
00:05:25,000 --> 00:05:29,000
Oh he's Adam's going to be surprised about that.
77
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Now you beat me this time Ben.
78
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
Next time I'm not going to give you such a head start.
79
00:05:41,000 --> 00:05:51,000
What is it Ben? What do you see?
80
00:05:56,000 --> 00:06:00,000
Look at that Ben. Folks looking to settle in a new land.
81
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
It's quite a sight isn't it?
82
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Mm-hmm.
83
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Great folks they are.
84
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
All different. Just like their wagons.
85
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
And all the same kind of pioneers.
86
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Shout out to you big guy.
87
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Howdy Nacoma.
88
00:06:16,000 --> 00:06:20,000
Ben and I are just looking at all these folks down here.
89
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Looking to find themselves a new home.
90
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Tocol at you.
91
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
It seems to be bro right off again.
92
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
That's got to be the third or the fourth time.
93
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Cajol.
94
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
Belained, Ola dee.
95
00:06:34,000 --> 00:06:38,000
Well Ben and I are considered a real honor to help you find that little rascal.
96
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Uh-huh.
97
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Come on Ben.
98
00:06:47,000 --> 00:06:54,000
Now the chief's pet burrow, little long ears, was purely fiddle-footed when it come to wanderin' off.
99
00:06:54,000 --> 00:07:09,000
Of course he didn't mean no harm by it, but it just seemed like every now and again he just had to take himself over the hill to see what was on the other side.
100
00:07:09,000 --> 00:07:15,000
Of course I didn't know what little long ears was gettin' myself into cause I had a problem on my own.
101
00:07:15,000 --> 00:07:24,000
Namely it was catchin' a certain leprechaun, which has to be done by the rules of the game you know.
102
00:07:24,000 --> 00:07:28,000
Oh now number seven, this ain't trappin'.
103
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
This here is catchin'.
104
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
You see, them's the rules of the game.
105
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Yes sir.
106
00:07:35,000 --> 00:07:43,000
If you can catch that little feller by the heel, then they got to tell ya where the pot of gold is hit.
107
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
You see, they're leprechorns.
108
00:07:46,000 --> 00:07:50,000
They got no use for gold, but they know us big folks has, you see.
109
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
And that's why they make such a game out of hiding it.
110
00:07:53,000 --> 00:08:00,000
They like to see us make plumb, boo-nose fools out of ourselves trying to find it.
111
00:08:00,000 --> 00:08:05,000
Well not me, no sir, and as tricky as they are.
112
00:08:05,000 --> 00:08:11,000
If you catch them fair and square right by the heel, according to the rules of the game,
113
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
they'll tell ya where the pot of gold's hit.
114
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Here he comes.
115
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Here we go.
116
00:08:28,000 --> 00:08:38,000
I'm going to fucking hit you right, fucking hit me right by the heel.
117
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
There is where, according to the rules of the game,
118
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
when you let go, me, Leggen, stop this lunacy.
119
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
What kind of a savage are you, anyway?
120
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
I ain't no savage.
121
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
I'm a mountain man.
122
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
Name's magic.
123
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Oh, it's his way of name, Joar.
124
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
And you're a leprechaun.
125
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Yeah, go on with you.
126
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Don't you know that leprechaun's is free,
127
00:08:56,000 --> 00:08:56,000
ain't it, Leggen?
128
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
They're both so high.
129
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Why, you're leprechaun could put a saddle on Lady Agnes,
130
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
then, and ride her in the seperchase.
131
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
Tell him so, Lady Agnes, tell him so.
132
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
You ain't foxing me.
133
00:09:07,000 --> 00:09:11,000
Now, I ain't doing no business with no saddle goose.
134
00:09:11,000 --> 00:09:16,000
Now, they didn't take it easy, no easy, no easy.
135
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
This fella's cock is all paddy rattle.
136
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
Mind you, keep it on, and you're all so
137
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
here, really, little voices.
138
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
You're a tricky little fella, ain't you?
139
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
But I'm smarter than you are.
140
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Now, I catch you right by the heel,
141
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
according to the rules of the game.
142
00:09:35,000 --> 00:09:39,000
Therefore, I got one wish coming.
143
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
What you got in that car, Tim?
144
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
No, no, no.
145
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
No, no, no.
146
00:09:42,000 --> 00:09:42,000
Hold on there.
147
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
Hold on there.
148
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
If I was a leprechaun, which I'm denying,
149
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
but which I'm not ruling out altogether,
150
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
you'd only have one wish coming here.
151
00:09:50,000 --> 00:09:54,000
How is it you wish to know it's in the cart?
152
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Ow.
153
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Back on, no wish.
154
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
That were a question.
155
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Who is this?
156
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
You're foxy, foxy, foxy, but I'm too smart for you.
157
00:10:03,000 --> 00:10:10,000
Now, the wish is, I want to know where the pot of gold is
158
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
hit.
159
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Oh, you do, do you?
160
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Ah, ah.
161
00:10:15,000 --> 00:10:20,000
We'll come along with you then, and don't get lost.
162
00:10:20,000 --> 00:10:24,000
I think the wrong one is carrying the pack.
163
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Please.
164
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
Now, I figured this just had to be about the luckiest
165
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
day of my life.
166
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
And while I was a herding, that leprechaun
167
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
back to the pot of gold.
168
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
Adams and the coma weren't having no luck at all finding
169
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
the cheese burrow.
170
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
Here we have.
171
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
That's it right there.
172
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
That's it.
173
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Now, if you just loan me your shovel, I'll get to digging.
174
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Ah, I'm dead.
175
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Sorry, old son.
176
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
But we're not allowed to lend tools.
177
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Rules of the game, you know.
178
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Rules of the game.
179
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
Well, if I go get a shovel, how do I know what street is
180
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
when I come back?
181
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
They all look alike.
182
00:11:14,000 --> 00:11:18,000
Ah, oh, I have the answer to that right here in my pocket.
183
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
Right here, just tie a beautiful bow around it,
184
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
and you'll know it when you come back.
185
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Go on, go on, take a big buck away
186
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
by the lashes of the mimic art.
187
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
Now, just a minute leprechaun.
188
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
How do I know you all take this ribbon off after I'm gone?
189
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
Oh, perished a thought.
190
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
I wouldn't touch it.
191
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Why, I'd better run out of the leprechaun skilled
192
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
if I was to do such a thing.
193
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
Oh, no, no, no.
194
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
I wouldn't even harbor the thought.
195
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
Well, all right.
196
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
You can take that off.
197
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Ah, that's good.
198
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Here we are.
199
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Thank you.
200
00:11:56,000 --> 00:12:01,000
Oh, baby.
201
00:12:01,000 --> 00:12:09,000
Now, just tie my ribbon bow from this here tree.
202
00:12:09,000 --> 00:12:15,000
Then I'll go get my shovel.
203
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
There.
204
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
Keep that pretty.
205
00:12:17,000 --> 00:12:28,000
Now, let's get going.
206
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Howdy, man.
207
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
Is that him's around anywhere?
208
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
I'm up here, Jack, with Nakoma.
209
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
We're looking for long years.
210
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
You haven't seen him, have you?
211
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
No, and I ain't got no time for any howdy do's.
212
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Or I haven't seen the chief's burl.
213
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
But I'll tell you what I did find.
214
00:12:44,000 --> 00:12:49,000
I found myself a real live Gen U I leprechord.
215
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
And I catch him by the heels like the rule says.
216
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
And he showed me where the pot of gold is.
217
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Jack, just wait a minute.
218
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
There's no leprechauns out here.
219
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
That's all fairy tale stuff.
220
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Oh, no.
221
00:12:59,000 --> 00:12:59,000
This is for real.
222
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
I'll tell you.
223
00:13:00,000 --> 00:13:04,000
He just come right down the trail with a one-horned gold
224
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
pulling the cart with a big tall shaky dog in the saddle
225
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
goose.
226
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Follow, sure.
227
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Augustine.
228
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
Police.
229
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Free branch didn't fall on my head.
230
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Now, if you don't believe me, I'll tell you what I'll do.
231
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
I'll take care and show you where the pot of gold's hit.
232
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
You can come too, Ben.
233
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Come on, Ben.
234
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
Troubles you, Adams.
235
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
There's still a lot of green-horning.
236
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
And, Decuma, you're just like number seven here.
237
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
You don't believe anything.
238
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
You don't see with your own two eyes.
239
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
But what do you see how I outfoxed this leprechord?
240
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Ain't much further.
241
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Just come along.
242
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
I'm sorry.
243
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Look at the Irish.
244
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Right there under that tree with the yellow ribbon bow on it
245
00:14:22,000 --> 00:14:31,000
is my pot of gold.
246
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Here we go.
247
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Smack, smack, smack.
248
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Where are you?
249
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
There was a leprechord.
250
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
Who else would have played such a mean trick on me?
251
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
Number seven, we're going to go find that little fella.
252
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
And this time we're going to catch him in.
253
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
We're going to get that pot of gold.
254
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
You just watch it.
255
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Oh, dear.
256
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Doc Gere.
257
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
Hello, Jacks.
258
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
I saw something.
259
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
That's for sure.
260
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
But it wasn't all up for, Con.
261
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
That's for double sure.
262
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
Call Doc.
263
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Bye, Jay, Chuck.
264
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Well, Baron, I'll go with you.
265
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Bye, Doc.
266
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
Hey, Jay.
267
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
I don't think Jack will appreciate any help right now.
268
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
Baron, I'll just head back to the cabin and start that herb tea.
269
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
Dio Gallic.
270
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Dio Gallic, become...
271
00:15:46,000 --> 00:15:52,000
Well, it just seemed to me like that leprechord went and vanished himself right into thin air.
272
00:15:52,000 --> 00:15:56,000
Because all the places I looked in, he worked.
273
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Oh, oh, oh.
274
00:16:00,000 --> 00:16:05,000
And the coma weren't having any better luck to find in the little long years, either.
275
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
But we weren't the only ones with finding problems.
276
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
You must have left before setup.
277
00:16:21,000 --> 00:16:25,000
I've searched the whole of Jan Mountain and found me to hide no hair of him.
278
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
I was a hard-headed stubborn man he is.
279
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Sure, and you're no less than your father.
280
00:16:29,000 --> 00:16:33,000
If you didn't try to make him sell off his animals, none of this would have happened.
281
00:16:33,000 --> 00:16:38,000
There's such a nuisance, always underfoot, in him going off to plant corn.
282
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
What he means, well, you know that.
283
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Do the children know he's gone yet?
284
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
Well, sure, they wouldn't be sleeping there if they did.
285
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Here, have some porridge.
286
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
I have not the time.
287
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
I've got to find him in quick.
288
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
The poor fellas out there, without a friend in the world.
289
00:16:55,000 --> 00:16:59,000
Sit alone somewhere in the wilds, and petrified with fear.
290
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Ain't a good good barn into you, lady Agnes.
291
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
That is a glorious spot.
292
00:17:14,000 --> 00:17:18,000
And lucky boy, have you ever seen such darn little squirrels?
293
00:17:18,000 --> 00:17:24,000
And this grand wheat cottage in the woods white is like something out of the old fairy tales.
294
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
And his ear that we'd all live happily ever after.
295
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Is it a dance in tune, Jan Mountain?
296
00:17:32,000 --> 00:17:55,000
Well, Jan, I give you a bit of fill the flusest ball for our lovely friends, one and all.
297
00:17:55,000 --> 00:18:02,000
Oh, it is the world's greatest dance, as you are.
298
00:18:10,000 --> 00:18:14,000
Is it big, Macau, you are? The mighty giant of the west?
299
00:18:14,000 --> 00:18:18,000
No, sir, it's not. I'm just an ordinary, everyday fella.
300
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
This is my place here.
301
00:18:20,000 --> 00:18:25,000
Oh, oh, the darling place it is. You've done wonders and miracles with it.
302
00:18:25,000 --> 00:18:29,000
And them's the sentiments of Patrick D. Fadoora McGinty,
303
00:18:29,000 --> 00:18:33,000
travel musician, scholar, and gentleman tinker to the world at large.
304
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
And there's me hand on this.
305
00:18:35,000 --> 00:18:39,000
It's a pleasure to meet you, Mr. McGinty. I'm James Adams.
306
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
What is a tinker?
307
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
What is a tinker, James Adams?
308
00:18:42,000 --> 00:18:47,000
Why, a tinker is a mender of pots and pans, and a supreme fixer of all things.
309
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
A port, a minstrel, and grand company with all.
310
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
For he's been over the race in the road and he's seen all the vistacy.
311
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
Your goat, he's eating my garden tools, Mr. McGinty.
312
00:18:56,000 --> 00:19:00,000
Don't worry about it, Jim. She's a glad force in her time, she has.
313
00:19:00,000 --> 00:19:05,000
What seems to be the trouble, Ben?
314
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
That would be some of kissing Kate's work.
315
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
But you notice you only eat a small piece out of it.
316
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
There's not a greedy bone in her body.
317
00:19:14,000 --> 00:19:18,000
That's a fine-looking dog you've got there, Jamie.
318
00:19:18,000 --> 00:19:24,000
That's a grisly bear. He's my friend.
319
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
He's still a fine-looking dog.
320
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
I'm a little bit nervous.
321
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
I'm a little nervous.
322
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
I'm a little nervous.
323
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Mr. Grisly bear, he's my friend.
324
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
You're still a fine-looking dog.
325
00:19:37,000 --> 00:19:41,000
We've all made friends with all your grand little squarters.
326
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Mr. McGinty, I think you're a little mixed up.
327
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Those aren't squirrels, those are skunks.
328
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
That's Joshua, he's a raccoon.
329
00:19:48,000 --> 00:19:52,000
Well, as the port would say, a squirrel will be any other name.
330
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
He's just the same.
331
00:19:54,000 --> 00:20:03,000
Oh, that'd be Lord Lucky a limerick and a grand watch, doggy, is that he is.
332
00:20:03,000 --> 00:20:14,000
Oh, there's Lady Agnes now, a dear soul, and a sterling character, bothly.
333
00:20:14,000 --> 00:20:18,000
But nosy, oh, edible nosy.
334
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Mr. McGinty, your goat's on my roof.
335
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Ah, don't worry about who it's all Jamie.
336
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
She's very agile for her age, very agile indeed.
337
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
Ah, no.
338
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Isn't it grand?
339
00:20:30,000 --> 00:20:34,000
Everybody settling in, making themselves as old, nice and cosy.
340
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
Like one big, happy family, eh, Jamie?
341
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Yes, sir, Mr. McGinty.
342
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Ben?
343
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
I think we found Jack's lost leprechaun.
344
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Errrr.
345
00:20:48,000 --> 00:20:54,000
Now the Chief's pet burrow took yourself up into some strange new territory,
346
00:20:54,000 --> 00:20:59,000
and was trying to nose up some new friends, but he wasn't having to much luck.
347
00:21:07,000 --> 00:21:12,000
Now, he was just looking to have a little fun, but them honkers had staked out a homestead
348
00:21:12,000 --> 00:21:18,000
that didn't work no good for games.
349
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
So little engineers figured he'd best look further.
350
00:21:25,000 --> 00:21:31,000
Because them birds of a feather sure weren't looking to make the flock one burrow bigger.
351
00:21:31,000 --> 00:21:43,000
That's the way, that's good.
352
00:21:44,000 --> 00:21:49,000
Ah, we found a sad darling place, here in the mountains where we can stay,
353
00:21:49,000 --> 00:21:54,000
and they'd be nobody telling us what to do from this arm out.
354
00:21:54,000 --> 00:22:02,000
Don't sneeze, not now, you can't sneeze.
355
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Hehehe.
356
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Jim.
357
00:22:06,000 --> 00:22:21,000
Alright.
358
00:22:36,000 --> 00:22:52,000
I got you, Leprechaun.
359
00:22:52,000 --> 00:23:10,000
And this time...
360
00:23:10,000 --> 00:23:14,000
Hehehe.
361
00:23:14,000 --> 00:23:18,000
Now, wait. Easy, easy, easy, easy.
362
00:23:18,000 --> 00:23:24,000
I don't know how you changed yourself, but I ain't gonna let you trick me again.
363
00:23:24,000 --> 00:23:29,000
Mr. McGatty.
364
00:23:29,000 --> 00:23:33,000
I think it's about time you and I had ourselves a little talk.
365
00:23:33,000 --> 00:23:37,000
Talk, is it? Grand genius talk. It's the music of friendship.
366
00:23:37,000 --> 00:23:41,000
I'd like to help you, you know that, but I can't help you till I know what the trouble is.
367
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
Trouble, trouble. I don't have any trouble. Do I?
368
00:23:44,000 --> 00:23:49,000
Well, I know that you and your friends didn't get out here alone. Now, there's gotta be somebody else.
369
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
Are you, you, you, you know about him?
370
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
I figured. Would you like to tell me the whole story?
371
00:23:55,000 --> 00:24:01,000
I do better than that. You're a good man, James Adams. And like me, self, you've a wonderful way with the creatures,
372
00:24:01,000 --> 00:24:07,000
so I take it to him. Alright, now, look at me, bio.
373
00:24:07,000 --> 00:24:13,000
No, no, no, no, no, no, no, no, dancing. This is serious business. Come on, Adam.
374
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
Come on, Ben.
375
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Errr.
376
00:24:17,000 --> 00:24:22,000
Now, little long years, he didn't know nothing about the big wire country either.
377
00:24:22,000 --> 00:24:28,000
He only know that we're one of them fine brisk fall days that's so fine for adventuring,
378
00:24:28,000 --> 00:24:33,000
and there was a whole big new world in front of him for doing it again.
379
00:24:33,000 --> 00:24:40,000
It took a heap of doing, but there ain't a better tracker in the mountains than Nicoma,
380
00:24:40,000 --> 00:24:44,000
and he finally found little long years trail.
381
00:24:44,000 --> 00:24:50,000
Then along about the time that Nicoma caught up with that little rascal,
382
00:24:50,000 --> 00:24:54,000
he were a minute too late and about a naker too far.
383
00:24:54,000 --> 00:24:58,000
He was a little bit too late.
384
00:24:58,000 --> 00:25:02,000
He was a little bit too late.
385
00:25:02,000 --> 00:25:06,000
He was a little bit too late.
386
00:25:06,000 --> 00:25:10,000
Then along about the time that Nicoma caught up with that little rascal,
387
00:25:10,000 --> 00:25:14,000
he were a minute too late and about a naker too far.
388
00:25:14,000 --> 00:25:19,000
Now, the good part was that little long years weren't going no place,
389
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
because the trail over there had caved in.
390
00:25:22,000 --> 00:25:29,000
But the bad part was that that old bridge were just about to give out.
391
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Now, you have the whole story.
392
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
You can see now why I had to leave them all behind.
393
00:25:34,000 --> 00:25:38,000
Show me how to eat and then break, but to all for the best, all for the best.
394
00:25:38,000 --> 00:25:42,000
Yeah, but Mr. McGinney, I don't think you're right.
395
00:25:42,000 --> 00:25:46,000
To me, all the family's the most important thing in life.
396
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
Ah, but who's to say what's right?
397
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
Is it so terrible around to plant a bit of corn along the way
398
00:25:52,000 --> 00:25:56,000
for them that's coming after the women and children who might otherwise starve
399
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
along the long journey west?
400
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
I know that is a mighty fine gesture.
401
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
And could I sell off kiss in case or lady Agnes?
402
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
I'm your old pal Lucky. Could you sell off your dear Ben?
403
00:26:06,000 --> 00:26:11,000
Well, Ben's not mind to sell, but I know what you're trying to tell me.
404
00:26:11,000 --> 00:26:16,000
It is a terrible stubborn hard-headed man, this son Devon is.
405
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
There's just no telling him anything.
406
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
Reminds me of someone I know.
407
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
Oh, here we are. Now we're here.
408
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
I'll show you the treasure to be loved.
409
00:26:27,000 --> 00:26:31,000
And then I tell you why I kept it hidden.
410
00:26:31,000 --> 00:26:36,000
Oh, I'll show you the treasure to be loved.
411
00:26:36,000 --> 00:26:39,000
Right down this way.
412
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
Oh, oh, oh.
413
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
Oh, what Mr. McHenry?
414
00:26:43,000 --> 00:26:46,000
He's gone. Oh dear, oh dear, oh dear.
415
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
Who's gone?
416
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
Sweet William, my little pig.
417
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
You're pig.
418
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
The last of the pelting, you think?
419
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
They've been in my family for generations and generations.
420
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
I was raising them up from the grandchildren.
421
00:26:57,000 --> 00:27:01,000
Oh, it's destroyed. I am destroyed.
422
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
We'll give a look for him.
423
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
Ben, I need your help.
424
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
We got some tracking to do, Ben.
425
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
I want you to get a good cent of Sweet William.
426
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
I want you to find him for me.
427
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
We're gonna find him, Mr. McHenry.
428
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
I'm gonna find him, Mr. McHenry.
429
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
I'm gonna find him.
430
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
I'm gonna find him.
431
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
I'm gonna find him.
432
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
We're gonna find him, Mr. McHenry.
433
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
I promise you.
434
00:27:29,000 --> 00:27:32,000
Ben's tracking right now.
435
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
Would you like to come along?
436
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
You go along, Mr. Adams.
437
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
I'll look back here a bit.
438
00:27:39,000 --> 00:27:42,000
A while and not come along later.
439
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Well, don't you worry.
440
00:27:44,000 --> 00:27:49,000
Oh, Sweet William.
441
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
What you find?
442
00:28:05,000 --> 00:28:08,000
Jack, a mighty guest.
443
00:28:08,000 --> 00:28:13,000
Looks like he's headed back to the cabin.
444
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
Adams!
445
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
You're Adams!
446
00:28:17,000 --> 00:28:20,000
Come on, remember, Sam.
447
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
Oh, that can't speed that tricky little leprechord again.
448
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
I got him right here in the cage.
449
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
Adams?
450
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
One pernation, are you?
451
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
Jack!
452
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
Howdy, Jack.
453
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
What happened here?
454
00:28:35,000 --> 00:28:38,000
Did you get hit by a hurricane?
455
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
Yeah, a little one.
456
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
What do you got there?
457
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
That thing there is that a leprechord.
458
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
I caught him again.
459
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Farron Square.
460
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
This is nothing but a little pig.
461
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
With the collar or tie, this is a baby pig.
462
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
No!
463
00:28:52,000 --> 00:28:55,000
That's what he changed himself into.
464
00:28:55,000 --> 00:29:00,000
I was there looking right at him and changed himself into a pig in the cage.
465
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
Ha ha ha ha ha ha.
466
00:29:02,000 --> 00:29:05,000
No, that's the truth.
467
00:29:05,000 --> 00:29:08,000
Jack, Adams.
468
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
Oh, Mr. McGarry.
469
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
Oh, this ain't to be praised.
470
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
Oh, the oldest saints.
471
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
It's me, old sweet William.
472
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
You found him for me, James Adams.
473
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
How can I ever thank you?
474
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
Oh, Mr. McGarry, I didn't find him.
475
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
It was Jack here that found him for you.
476
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
Adams, that's a leprechord.
477
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
Oh.
478
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
Oh, he's a leprechord.
479
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
He hates himself.
480
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
That's the boy, the boy, the forest.
481
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Mad Jack, the foot catcher.
482
00:29:38,000 --> 00:29:41,000
Jack, Mr. McGarry, he's no leprechord.
483
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
He's a tinker.
484
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
And did you catch him by the foot with your rope snare?
485
00:29:45,000 --> 00:29:50,000
Well, uh, only did it to one time.
486
00:29:50,000 --> 00:29:53,000
Tinker?
487
00:29:53,000 --> 00:29:58,000
Mr. McGarry, Jackson, old, old friend of mine.
488
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Well, he's one of the nicest men I know.
489
00:30:00,000 --> 00:30:07,000
Well, he seems calm enough now, but I wouldn't stand too close to him if I was you just to be on the safe side.
490
00:30:09,000 --> 00:30:13,000
Well, Lady Agnes, sweet William is back with us.
491
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Did you see him?
492
00:30:14,000 --> 00:30:18,000
Kissing Kate! Kissing Kate if you had the news!
493
00:30:18,000 --> 00:30:22,000
Adams, are you sure he ain't no leprechord?
494
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
No, not chocolate pecan.
495
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
Not Jack, you know better than that.
496
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
There's no leprechords and there's no pixies.
497
00:30:28,000 --> 00:30:32,000
Mr. McGarry, he's just a nice little old man with a real big problem.
498
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
And we're gonna help him.
499
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
He's gotta fall down with his son.
500
00:30:36,000 --> 00:30:39,000
That stubborn pride he has gonna keep him from going back.
501
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
I gotta find him, Jack.
502
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
I gotta find him now.
503
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
It's the whole family at stake.
504
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
I want you to stay here with him, will you?
505
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
Keep an eye on him.
506
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
Keep him here.
507
00:30:49,000 --> 00:30:56,000
Come on Ben, let's go.
508
00:30:56,000 --> 00:30:59,000
Now maybe there was somebody out of looking for McGitty.
509
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
And maybe not.
510
00:31:00,000 --> 00:31:05,000
If he were a leprechord, he could have fooled Adams the same as he did me.
511
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
But that still wouldn't have made no difference to Adams.
512
00:31:08,000 --> 00:31:13,000
He'd do just the same for man or creator or leprechord alike.
513
00:31:13,000 --> 00:31:20,000
He just couldn't abide nobody in trouble without trying to help.
514
00:31:20,000 --> 00:31:25,000
Where do you think you're going?
515
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Oh, Jack, come here boy.
516
00:31:27,000 --> 00:31:32,000
The self in the rest of us was just now wondering if you've ever heard tell him a fairy circle.
517
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
No.
518
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
Not now.
519
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
You're not tricking me again.
520
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
Adams says there ain't no such critters.
521
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
Well, he's probably right.
522
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
But then again, who's to tell?
523
00:31:42,000 --> 00:31:48,000
You see, the fairy circle is what the little people be just before the fairy, the party gold, right in the middle of it.
524
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
Did you know that?
525
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
No.
526
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
No.
527
00:31:51,000 --> 00:31:54,000
Now we're not moving from here till Adams gets back.
528
00:31:54,000 --> 00:31:58,000
The treasure is buried not far from here and we've lations at time.
529
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
Come on old boy, and I'll show you where they are. Come on out.
530
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
I'll pack number seven.
531
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
Oh, there's no time for that. No time at all.
532
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
We did that the circle is made of June and it's melting right now.
533
00:32:06,000 --> 00:32:12,000
Come on old hurry, hurry.
534
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
Hey, let me see now.
535
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
Ah, Jack, oh boy, we're in luck.
536
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
This is where it starts.
537
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
But we need to mark the circle somewhere.
538
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
We'll be getting a mark with.
539
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
Ah, will you?
540
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
Ah, ah, oh, there's anything you're at.
541
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
Just hang it right up here in the bush.
542
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
That's it.
543
00:32:28,000 --> 00:32:32,000
Now, lucky you stay there and keep an eye on things because it starts right around from here.
544
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
Come along now.
545
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
Number seven.
546
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
You keep your eye on them now.
547
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
Oh, oh, oh.
548
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
Give me.
549
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
How big is this magic circle anyway?
550
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
Oh, it's not much further now, not much further.
551
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
It will better not be. I'm running out of stuff to mark with.
552
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
Well, just hang your pants then.
553
00:32:52,000 --> 00:32:56,000
Come along, let it go to Philly now. We've no time to waste.
554
00:32:56,000 --> 00:33:01,000
Adam said not to let him get out of my sight.
555
00:33:01,000 --> 00:33:06,000
Hold that bear McGindy.
556
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
Out.
557
00:33:08,000 --> 00:33:13,000
How long is your jack-o?
558
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
Here.
559
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
Now, just put another mark right there.
560
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
Oh, no, you don't.
561
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
I ain't got nothing left to mark with.
562
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
Oh, well, then you just stay right there and I ain't get back and get something else.
563
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
Don't be too long.
564
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
I know.
565
00:33:28,000 --> 00:33:36,000
I don't like standing here in my old togethers.
566
00:33:36,000 --> 00:33:43,000
Now, it seemed like Nicoma and me were both finding out that big problems do come in small packages.
567
00:33:43,000 --> 00:33:50,000
Little long years had got himself in between a rock, which was that caved-in trail behind him, and a hard place.
568
00:33:50,000 --> 00:33:58,000
That busted old bridge.
569
00:33:58,000 --> 00:34:04,000
Now, that ravine it weren't much for wide, but it sure were plenty for deep.
570
00:34:04,000 --> 00:34:08,000
About that time, Nicoma found out he weren't no better off than little long years.
571
00:34:08,000 --> 00:34:14,000
He needed help, but he couldn't go off and leave that young burrow by himself.
572
00:34:14,000 --> 00:34:20,000
And he found himself a wishin' that he took up Adam's offer of help earlier.
573
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
Mickey T!
574
00:34:46,000 --> 00:35:09,000
Well, I was fit to know me a rock, cause I didn't know which was worse.
575
00:35:09,000 --> 00:35:17,000
I'm a little old fellow for the second time, or letting him get off on his own and into some kind of trouble.
576
00:35:17,000 --> 00:35:21,000
He's headed up for that old drag gosh!
577
00:35:21,000 --> 00:35:34,000
Holy jumping crud that sure's the world he's gonna try to cross that rickety old bridge and he...
578
00:35:34,000 --> 00:35:40,000
We gotta stop him!
579
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
We'll come back for this.
580
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
Alright.
581
00:35:45,000 --> 00:35:48,000
Number seven.
582
00:35:48,000 --> 00:35:52,000
Oh, no.
583
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
Oh, the shades, we're under attack.
584
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Shout to your friends, second up.
585
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
Stop in the coma.
586
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
See if you can catch hold up.
587
00:36:08,000 --> 00:36:19,000
Get in!
588
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
Oh, the perfect. Oh, wait.
589
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
Step foot.
590
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
You got it.
591
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
It's a bug.
592
00:36:24,000 --> 00:36:30,000
Well, it's a... it's a... it's a long, long story.
593
00:36:30,000 --> 00:36:35,000
If the savage is not going to eat me for supper, would he kindly let loose in his foot?
594
00:36:35,000 --> 00:36:38,000
Oh, ducceum.
595
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
This is the coma.
596
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
Adam's blood brother.
597
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
Yeah.
598
00:36:47,000 --> 00:36:53,000
Well, the bridge is busted out and the tea spurls on the other side.
599
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
Is that what all this ruckus is about?
600
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
I have no fear.
601
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
Magenta to you.
602
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
I see now what you mean.
603
00:37:02,000 --> 00:37:05,000
All this hurt he in a mind is what brought this all on.
604
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
But if we don't get over the mountains before the snow's come,
605
00:37:08,000 --> 00:37:12,000
we'll be here till spring and we're just about out of money.
606
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
Oh.
607
00:37:13,000 --> 00:37:17,000
Well, you're a good carpenter and a good wheel ride.
608
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
Mr. Magenta, he's a tinker.
609
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
Nacelma could use you both.
610
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
Well, I don't know if I could ask anybody.
611
00:37:26,000 --> 00:37:30,000
Well, this is a growing country, Mr. Magenta.
612
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
Folks here help one another.
613
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
They help one another because they want to.
614
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
Oh, no, no, no.
615
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
This will work.
616
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
I know it will.
617
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
Hard rockin' me.
618
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
We did this across the snow field glacier one time.
619
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
No, no, no.
620
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
Now, Magenta, you just...
621
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
Don't know.
622
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
You just stand back.
623
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
You just stand back.
624
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
You know what we're doin'?
625
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
Go ahead and look home on the chank.
626
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
And this I have to see.
627
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
I don't know which one it is, the more daft.
628
00:37:56,000 --> 00:38:00,000
You're gonna build it the wrong way, I tell ya.
629
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
Oh.
630
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
Me and I are comin'.
631
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
Hey.
632
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
Hey.
633
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
Hey.
634
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
Hey.
635
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
Hey.
636
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Hey.
637
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Hey.
638
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
Hey.
639
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
Hey.
640
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
Hey.
641
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
Hey.
642
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
Hey.
643
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
Hey.
644
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
Hey.
645
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
Hey.
646
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
Hey.
647
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
Hey.
648
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
Hey.
649
00:38:21,000 --> 00:38:22,000
Hey.
650
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
Here, come on.
651
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
All right, now.
652
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
I've gotcha.
653
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
I think.
654
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
All right, me, Bae, oh, now you just stay right where you are.
655
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
Don't go away.
656
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Magenta, you come in.
657
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
Solve the whole problem for ya.
658
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
Haha heh.
659
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
Do it in good tinker fashion.
660
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
Take the tinker.
661
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
Ten o' what you do in a...
662
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Situation like this.
663
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
The buckle is...
664
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
This is no harder than a stroll through the park.
665
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
Rest easy, Necoma.
666
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
Magenta, you'll have ya' out of there.
667
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
I...
668
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
pet himself.
669
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
Come on, Ben. Let's go.
670
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
Come on.
671
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
Yeah! Don't do it! Come back!
672
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
Hang on to Como. Get out of there.
673
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Stand back, Jack. Give me the rope.
674
00:39:29,000 --> 00:39:36,000
Go!
675
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
Easy! Easy!
676
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
A couple more cools out of doing.
677
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
I know you did him.
678
00:39:51,000 --> 00:39:58,000
That's a big help, Devon. Thank you.
679
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
I know me little fella there you are.
680
00:40:05,000 --> 00:40:09,000
Hey, you take it easy and we get across there to take it nice and calm.
681
00:40:09,000 --> 00:40:23,000
Don't do it just take it easy. You see, note? We're going right over there.
682
00:40:23,000 --> 00:40:28,000
Tacoma, I want you to take care of little long ears. I'm going to go get Mr. McGenny.
683
00:40:28,000 --> 00:40:33,000
Mr. McGenny, you stay right where you are.
684
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
Now you, Mr. McGenny.
685
00:40:35,000 --> 00:40:40,000
You can do it. Nice and easy.
686
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
Easy?
687
00:40:48,000 --> 00:40:54,000
I don't know, Jamie, but I don't think I can make it.
688
00:40:54,000 --> 00:41:05,000
You can't make it, Dad. You're Patrick McGinty. You can do anything. Please, Dad.
689
00:41:05,000 --> 00:41:11,000
You're doing just fine. Nice and easy.
690
00:41:15,000 --> 00:41:19,000
Easy, Devon. All tight.
691
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
You're doing fine.
692
00:41:22,000 --> 00:41:26,000
Hold on to me, Adams.
693
00:41:26,000 --> 00:41:33,000
Oh, the seats, please, there. They're feet, you're dangin'.
694
00:41:33,000 --> 00:41:38,000
It's all right, Mr. McGenny. I got to hold you.
695
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
We got, Dad.
696
00:41:39,000 --> 00:41:44,000
I just hold on tight now. Pull him up. Easy now.
697
00:41:44,000 --> 00:41:49,000
There.
698
00:41:54,000 --> 00:41:57,000
Still the old foot catcher, I see.
699
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
Hmm.
700
00:42:12,000 --> 00:42:16,000
Will you forgive me, Dad? I've learned a terrible thing I did. I have.
701
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
We are not come back to them that love you.
702
00:42:18,000 --> 00:42:22,000
Well, if you tell of me, you must love mine.
703
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
Mr. Adams has taught me some of the love of the animals.
704
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
Will you not teach me the rest? You've grown up a lot.
705
00:42:28,000 --> 00:42:31,000
We must be grateful to you for our gaming, me boy.
706
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
Indeed we do.
707
00:42:33,000 --> 00:42:37,000
You know, I hate to say this after all you've done for us.
708
00:42:37,000 --> 00:42:41,000
But that place of luigi, you've let it go to rack, room, and position.
709
00:42:41,000 --> 00:42:46,000
Now, wouldn't you like it if we were to come by and I was to fix it up in good order?
710
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
You know, please me, Mr. McGinty.
711
00:42:48,000 --> 00:42:52,000
Would be to see you and Devon on your way back to that family that's waiting for you.
712
00:42:52,000 --> 00:42:55,000
Oh, he's a great man for family.
713
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
Let's be up.
714
00:43:07,000 --> 00:43:10,000
I'm going to go to the bathroom.
715
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
Do you have a go at the guy?
716
00:43:22,000 --> 00:43:25,000
Do we meet again, my brother, Jack?
717
00:43:25,000 --> 00:43:28,000
Those are mighty pretty words, Jack.
718
00:43:28,000 --> 00:43:31,000
Well, the poem says them all the time.
719
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
That's just it.
720
00:43:33,000 --> 00:43:37,000
Pretty soon we'll be taking them pretty words for granted, kind of like love.
721
00:43:37,000 --> 00:43:41,000
Things that families have and friends, when you got it, you got to take mighty good care of it.
722
00:43:41,000 --> 00:43:45,000
Yeah, like them again he's going over younger.
723
00:43:45,000 --> 00:43:49,000
I'll bet you they're a fussing and a few defying before they get over the next ridge.
724
00:43:49,000 --> 00:43:53,000
I never seem to mule-headed stubborn men in my whole life.
725
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
Yeah, I guess you're right, Jack.
726
00:43:56,000 --> 00:44:00,000
But differences only bring folks closer together when there's love there to smooth them out.
727
00:44:00,000 --> 00:44:03,000
Like the McGinnys learned today.
728
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
Well, I learned me one thing.
729
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
What's that?
730
00:44:07,000 --> 00:44:11,000
I ain't never going to believe anything I hear and only half of what I see from now on.
731
00:44:11,000 --> 00:44:17,000
Why, you know that McGinnys could have made a plumb fool out of me if I hadn't been too smart for him.
732
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
What are you looking at?
733
00:44:19,000 --> 00:44:23,000
Well, I was just trying to figure out why you had your moccasins on the wrong feet.
734
00:44:23,000 --> 00:44:26,000
In your shirt on backwards.
735
00:44:26,000 --> 00:44:29,000
In your knife in the wrong place.
736
00:44:29,000 --> 00:44:32,000
Well, I like to change once in a while now.
737
00:44:32,000 --> 00:44:36,000
Anybody can get up and just dress the same old way every day.
738
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
Well, Erika-Khan's.
739
00:44:38,000 --> 00:44:43,000
Well, he looked like one and he acted like one.
740
00:44:43,000 --> 00:44:46,000
Besides, looky here.
741
00:44:46,000 --> 00:44:51,000
He gave me this for all my trouble.
742
00:44:51,000 --> 00:44:54,000
Just looky there.
743
00:44:54,000 --> 00:45:02,000
Well, this is real nice, Chuck.
744
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
Yeah.
745
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
Yeah, wouldn't it go?
746
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
That's real nice.
747
00:45:07,000 --> 00:45:10,000
Well, what's wrong with that?
748
00:45:10,000 --> 00:45:14,000
Oh, my God.
749
00:45:14,000 --> 00:45:17,000
Oh, my God.
750
00:45:17,000 --> 00:45:26,000
Deep inside the forest is adoring to another land.
751
00:45:26,000 --> 00:45:31,000
Here is our life and home.
752
00:45:31,000 --> 00:45:41,000
We are staying here forever in the beauty of this place alone.
753
00:45:41,000 --> 00:45:45,000
We keep on hoping.
754
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
Many live.
755
00:45:47,000 --> 00:45:51,000
There's a world where we don't have to run.
756
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
Many live.
757
00:45:53,000 --> 00:45:56,000
There's a time of color on.
758
00:45:56,000 --> 00:46:02,000
Living free in harmony and majesty.
759
00:46:02,000 --> 00:46:05,000
Take me home.
760
00:46:05,000 --> 00:46:16,000
Take me home.
761
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
You
54866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.