All language subtitles for the.life.and.times.of.grizzly.adams.s02e12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 The story of Grizzly Adams is big, powerful, beautiful. 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 They called me magic. 3 00:00:09,000 --> 00:00:15,000 And me and my burl number seven been traips and these slopes and valleys for a long spell. 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 So I know the story from the beginning. 5 00:00:17,000 --> 00:00:22,000 My friend Adams was accused of a crime he didn't commit. 6 00:00:22,000 --> 00:00:29,000 So he escaped into the mountains, leaving behind the only life that he ever knew. 7 00:00:29,000 --> 00:00:36,000 Now that wilderness out there ain't no place for a green horn. 8 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 And his chances of surviving were mighty slim. 9 00:00:40,000 --> 00:00:46,000 Where no time at all for he was beaten down, bragged, nearly star-heart. 10 00:00:46,000 --> 00:00:54,000 Well, how about then he come upon a Grizzly Bear cub all alone and helpless. 11 00:00:54,000 --> 00:01:04,000 Adams knew that little critter couldn't survive without his help, so he started right down that cliff, risking his own life to save it. 12 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 Now that cub took to Adams right off. 13 00:01:08,000 --> 00:01:13,000 And that was when he discovered he had a special kind of way with animals. 14 00:01:13,000 --> 00:01:18,000 They just come right up to him like he was a natural part of the wilderness. 15 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 But that bear cub, he was extra special. 16 00:01:21,000 --> 00:01:27,000 As he grody became the best friend Adams ever had and together they became a legend. 17 00:01:27,000 --> 00:01:51,000 There's a world where we don't have to run, maybe. There's a time for all our own, living free and holy in majesty. 18 00:01:51,000 --> 00:01:57,000 Take me home, take me home. 19 00:01:57,000 --> 00:02:07,000 A mountain folk have been blessed with rivers and streams, trees and clouds. 20 00:02:07,000 --> 00:02:15,000 But if there's any one thing that shows a man the glory of God in the wilderness, I reckon it'd have to be the animals. 21 00:02:15,000 --> 00:02:21,000 And my friend James Adams had a sense and feel of him like nobody I ever knew. 22 00:02:21,000 --> 00:02:27,000 Take that little fox pup. He'd found it near gone one day about a month ago. 23 00:02:27,000 --> 00:02:37,000 But he'd made it well and now he was taking it back to its mama. 24 00:02:37,000 --> 00:02:48,000 While Adams was telling the little fox he'd soon be back home, Ben's nose was it. Telling him there was a stranger in there, a black sheep-air. 25 00:02:48,000 --> 00:03:01,000 And his heart has been tried to make friends that other bear just mosey don't buy him like she'd never seen or heard him. 26 00:03:01,000 --> 00:03:06,000 Ben, you come with me, you got other ideas. 27 00:03:12,000 --> 00:03:20,000 Well, I'll get you back to your family and then I'll check on Ben later. 28 00:03:20,000 --> 00:03:29,000 Ben's other idea was to follow that bear and maybe find out why she was acting so unfriendly. 29 00:03:29,000 --> 00:03:36,000 Well now come on number seven, drink. You've been asking for water the last six miles. Now you're here, drink. 30 00:03:36,000 --> 00:03:42,000 I didn't know it, of course, but I was going to meet that there bear before Ben did. 31 00:03:42,000 --> 00:03:49,000 No, don't get skittery. You've seen a bear for. Probably a friend of Ben's anyway. 32 00:03:49,000 --> 00:03:56,000 No, I don't guess it is. I've never seen that bear for. 33 00:03:56,000 --> 00:04:01,000 Now that's close enough. You come any closer, you and me's going to tangle. 34 00:04:01,000 --> 00:04:06,000 Now there's enough room in these mountains for everybody, so you just get. 35 00:04:06,000 --> 00:04:12,000 Howdy. I hope my bear didn't give you a start. 36 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 Is that your bear? 37 00:04:15,000 --> 00:04:22,000 She's called babe and they call me Marvin. Marvin the Magnificent. 38 00:04:22,000 --> 00:04:28,000 Well they called me Mad Jack. Mad Jack, the mountain man. How'd you get here? 39 00:04:28,000 --> 00:04:34,000 Why, horses and wagons. They're over there behind those trees. 40 00:04:34,000 --> 00:04:40,000 Well you've got to be scatterbrained or just plumb out of your mind to bring a wagon up into this country. 41 00:04:40,000 --> 00:04:47,000 Scatterbrained verily sir. You know if you could, just direct me to the weight of the settlement. 42 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 I'd be very much obliged. Settlement. 43 00:04:50,000 --> 00:04:56,000 Alright, well you see that row of trees yonder? You follow them right on up to the top of the ridge there. 44 00:04:56,000 --> 00:05:02,000 And then you start down. And you just keep going down and down until you come to the wagon trail. 45 00:05:02,000 --> 00:05:07,000 Then you turn east. After a bit you come out into the valley floor and there's where you'll find the center. 46 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 How long is that going to take? 47 00:05:09,000 --> 00:05:14,000 Well me it takes about three days, but you is going to take ten days, maybe two weeks. 48 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 Two weeks. That is if you heard. 49 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Two weeks. You hear that babe? 50 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 Oh, look it's just going from bad to worse isn't it? 51 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 This was our last chance too. 52 00:05:27,000 --> 00:05:32,000 I heard there was going to be a trapper's rendezvous at the settlement. 53 00:05:32,000 --> 00:05:36,000 Well it was, but you're about a month too late. 54 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 What do you want there anyway? You in the fur treat? 55 00:05:39,000 --> 00:05:43,000 Oh, fur treat. Oh, horrors. No, no, no. We perform. 56 00:05:43,000 --> 00:05:48,000 Babe and I, we do magic and entertainment. 57 00:05:48,000 --> 00:05:55,000 And well I really, she looks at all a lot better when she's feeling well. 58 00:05:55,000 --> 00:06:01,000 But lately poor old girl, she's been off her feet. I guess it was my fault really. 59 00:06:01,000 --> 00:06:08,000 I'm just lost without babe. I don't know what I'd do without her. 60 00:06:08,000 --> 00:06:17,000 You know, we share everything. She's my whole life. Are we share food and luxury and success? 61 00:06:17,000 --> 00:06:23,000 Although I do confess that there has been precious little of the latter recently. 62 00:06:23,000 --> 00:06:29,000 Tell me, you suppose they have poor houses for bears too? 63 00:06:29,000 --> 00:06:37,000 Oh now, if you and your bear is hungry, old Mad Jack, he's got a lot of good things in this queue. 64 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 You got any magical elixir in that pack of yours, sir? 65 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 That perhaps could put new life into babe? 66 00:06:44,000 --> 00:06:52,000 No, I ain't got none of that, but I got a friend up country and he thinks about as much as his bear as you think of yours. 67 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 You got a pet bear? 68 00:06:54,000 --> 00:07:01,000 Well, he'd exactly a pet, but he's a friend and this feller's got away with animals. Be, go or small. 69 00:07:01,000 --> 00:07:07,000 Babe and I have come to the end of the road. The sooner we get back to town, the better it's going to be. 70 00:07:07,000 --> 00:07:12,000 I can see now that it was just madness for me to come up here. 71 00:07:12,000 --> 00:07:16,000 Oh now, don't you feel that way? 72 00:07:16,000 --> 00:07:21,000 Once you get some of old Mad Jack's flat jacks inside of you, why you got... 73 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Oh hello, Ben! 74 00:07:23,000 --> 00:07:28,000 Don't be scared now. That's the bear I was telling you about. 75 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 Really? That's a grizzly. 76 00:07:31,000 --> 00:07:35,000 Yep, well, he thinks he's a grizzly. I think he's almost chewy. 77 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Yeah, well, you know where the day gets. 78 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 Grizzlies are not friendly by nature. 79 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Ben? Where's Adams? 80 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 Usually where you find Ben, Adams isn't far off. 81 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Well, who's Adams, his owner? 82 00:07:48,000 --> 00:07:53,000 Well, in this relationship, nobody owns nobody. 83 00:07:53,000 --> 00:07:58,000 It is about as close as a animal and a man can get sort of like maybe you and Babe there. 84 00:07:58,000 --> 00:08:05,000 You know, Ben, something tells me that you and I are going to get to be real good friends. 85 00:08:05,000 --> 00:08:11,000 Yeah. Maybe you can even help Babe here, huh? Think so? 86 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Hey Ben, how would you like a honey cake, huh? 87 00:08:17,000 --> 00:08:22,000 You know, it does seem to me that I saw one of those honey cakes around here somewhere, 88 00:08:22,000 --> 00:08:27,000 why there it is. Look at that. Right in your friend's ear. 89 00:08:27,000 --> 00:08:34,000 Here you are, Ben. With my compliments and enjoy yourself, bone appetite. 90 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 You headed up your sleeve, didn't you? 91 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Perhaps, perhaps. 92 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 You know, I sure would like to meet this friend of yours. 93 00:08:44,000 --> 00:08:50,000 Any man that can work with a grizzly. Well, I take my hat off to him. 94 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 That's where it was. You had it in your hat. 95 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Perhaps. 96 00:09:00,000 --> 00:09:06,000 If Adams was surprised when he seemed that strange wagon, it weren't nothing to what were to come. 97 00:09:10,000 --> 00:09:15,000 You must be marvin' the magnificent. No, sir, that would be me. 98 00:09:15,000 --> 00:09:20,000 Howdy Adams, howdy Jack Adams? This here is Marvin. 99 00:09:20,000 --> 00:09:25,000 I come across him and his bear up there in the woods and he was kind of lost. 100 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 I deem it a great pleasure to meet you Mr. Adams. 101 00:09:27,000 --> 00:09:32,000 You have a mighty fine bear here Mr. Marvin. Thank you, sir. Ben, you been behaving yourself? 102 00:09:32,000 --> 00:09:37,000 Look at that. That is a remarkable job of training. 103 00:09:37,000 --> 00:09:42,000 Adams, Marvin's bear here is acting kind of sickly and I told him. 104 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Was he to bring her down here that you'd fix her up right away? 105 00:09:45,000 --> 00:09:54,000 Yeah, you know, Adams there was a time when she was just as nimble as an acrobat and as strong as the wrestler. 106 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 That's the way she was. 107 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 But a few years ago she caught a cold. 108 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 She caught a cold and it just gotten worse ever since. 109 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 It's as though now her joints were rusted through. 110 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Yeah, it... 111 00:10:08,000 --> 00:10:13,000 Babe, sit up here now and shake hands, shake hands with Mr. Adams there. 112 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 Mmm. 113 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Babe, shake hands. Shake... 114 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Mmm. 115 00:10:21,000 --> 00:10:26,000 Well, yeah, that's the way it goes. 116 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Well, I'll tell you what we'll do. 117 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 A baby just stand right up here and give us a salute. 118 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Hey! 119 00:10:33,000 --> 00:10:37,000 Babe, babe, salute! 120 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Ha! 121 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 Ah! 122 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 Oh, yeah, yeah. 123 00:10:45,000 --> 00:10:52,000 It's been a long time since you stood on your head or walked a tightrope, eh? 124 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 Hold this, babe, Marvin. 125 00:10:55,000 --> 00:11:02,000 I told you we have played every leading opera house and music hall in the entire country. 126 00:11:02,000 --> 00:11:07,000 And you know the way they build her, huh? They build her as Babe the Wonder Bear. 127 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 And that's what they called her too, didn't they, old girl? 128 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 Yes, sir. 129 00:11:11,000 --> 00:11:15,000 Good morning, here, minute. I... I'd like to show you something. 130 00:11:22,000 --> 00:11:27,000 Now, here is what I wanted to show you. 131 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 Mmm. 132 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 You're noticing more than one way. 133 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Yeah. 134 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Well, I do not have your skill at the healing arts. 135 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 I'm not a doctor, Marvin. 136 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 But sometimes the trouble can come with what you feed them. 137 00:11:43,000 --> 00:11:47,000 Oh, babe has eaten everything that I eat all of her life. 138 00:11:47,000 --> 00:11:54,000 Well, you know, Adam, if I have cream pie, she has cream pie that nothing but the best for her. 139 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 No, sir. 140 00:11:57,000 --> 00:12:04,000 You know the doctors I've been taking her to, well, all they know about is farm, Adam. 141 00:12:04,000 --> 00:12:10,000 It's, you know, farm, Adam. Who knows about bears in the towns and cities, eh? 142 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 How are you going to be in these here parts? 143 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 Just as long as it takes. You think you can cure? 144 00:12:15,000 --> 00:12:19,000 Well, all I know is Mother Nature takes care of her own kind in her own way. 145 00:12:19,000 --> 00:12:24,000 And we're just going to have to figure out how to help her along. 146 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 That's real nice. 147 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Yeah, babe. 148 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 There's some bother in that man, Jack. 149 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 Well, sure, this bear here. 150 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 No, there's more tooth than that. 151 00:12:41,000 --> 00:12:50,000 Now, it seemed like the best thing for babe was to spend a little time with Ben. 152 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 Doing well-bear things like going fishing. 153 00:12:54,000 --> 00:13:00,000 If babe saw how Ben was doing it, well, maybe she'd get the knack of it. 154 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 But it didn't work out that way. 155 00:13:02,000 --> 00:13:09,000 While Ben was doing his best to show babe how to fish and invite her to come on in the water, 156 00:13:09,000 --> 00:13:14,000 well, poor babe had all she could do to just sit there and watch. 157 00:13:14,000 --> 00:13:18,000 The only fish babe that ever ate was served to her on a fancy dish, 158 00:13:18,000 --> 00:13:25,000 so she didn't understand what Ben was doing in the water with it, fish in his mouth. 159 00:13:25,000 --> 00:13:42,000 Well, the whole thing frustrated her so much that she'd just up and walk plumb away. 160 00:13:42,000 --> 00:13:49,000 Adams, why do you think Marvin wouldn't tell us the age of his bear? 161 00:13:49,000 --> 00:13:57,000 Because he's worried about her age and his own, nobody likes to admit they're getting old. 162 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Ben, look here. 163 00:13:59,000 --> 00:14:05,000 Hi, babe. You back from the woods so soon? 164 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Do you have a good time out there? 165 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 Yeah. Bet you found yourself a nice berry bush, didn't you? 166 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Eat some nice juicy roots? 167 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 That meadow grass is good for your stomach. 168 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 That'll make you feel a lot better. 169 00:14:24,000 --> 00:14:28,000 Bet your old Ben showed you all them good natural villes where it did me. 170 00:14:28,000 --> 00:14:33,000 I'm just gonna squeeze around here a little bit and kill your bones. 171 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Her bones are older than she is. 172 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Well, how can that be? 173 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 I kind of live and she's been doing just saying natural for a bear, Jack. 174 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 Eating all that rich city food. 175 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Only it costs for half of it. 176 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Her shoulders all swole up with Lumbago. 177 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Lumbago, huh? 178 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 I know just how you feel, girl. 179 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 I might have a piece of jerky here for you, babe. 180 00:15:03,000 --> 00:15:08,000 I sure wasn't looking forward to Marvin here and what Adams told me. 181 00:15:08,000 --> 00:15:13,000 So maybe it was a good thing when the Goma dropped by when he did. 182 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 How's your picture coming? 183 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Oh, good, good, good. 184 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Sure has he, Nacoma. 185 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 That's Nacoma, our friend from the Indian Village. 186 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 Howdy. 187 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Hey, Jack, you see any sign of babes? 188 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 Yeah, she's down to creek there with Adams. 189 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 Doing real fine. 190 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 Oh, good, good. 191 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 I got a lot of confidence, not man. 192 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 You know, he's really amazing. 193 00:15:41,000 --> 00:15:46,000 I thought I knew bears, but according to him, I'm just an amateur. 194 00:15:46,000 --> 00:15:51,000 Hi, Ben. Where you been? 195 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 I saved some breakfast for you. 196 00:15:54,000 --> 00:15:58,000 I bet you didn't get too much to eat this morning, did you, babe? 197 00:15:58,000 --> 00:16:02,000 I saved some nice juicy berries for you down in the caverns. 198 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Want to follow me down there? 199 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Come on, girl, let's go. 200 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 There was more than berries waiting back at the camp. 201 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 There was more than berries waiting back at the cabin. 202 00:16:12,000 --> 00:16:17,000 There was a man waiting, hoping for a miracle. 203 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Mary Lou, Danel, look in here. 204 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 You want to see what you look like? 205 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 There you are. 206 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 There you are. 207 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Hey. 208 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Basti, are you a lilyak? 209 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 No, he's not a medicine man. 210 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 He's a magic man. He does magic. 211 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Magic? 212 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Yeah. 213 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Magic soapy. 214 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Well, magic is, uh... 215 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 Adams? 216 00:16:51,000 --> 00:16:56,000 Magic is something that looks like it is, but it really ain't so. 217 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 That's what it is in the Marvin. 218 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 Yeah, yeah. 219 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 That, that, that is exactly what it is. 220 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 Manner speaking. 221 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Magic. 222 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Do you saw a week? 223 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Yeah, and the cool one wants to see some. 224 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Oh. 225 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 All right, tell me. 226 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 Let me see here what we might work out. 227 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 Magic. 228 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 That's good. 229 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 You got any other tricks? Any, any big ones? 230 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Oh, no, no. 231 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 I'd really like to see some of your magic. 232 00:17:31,000 --> 00:17:35,000 Well, I'd like to oblige you just to repay your hospitality, Adams, 233 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 but really nothing I can do without baby, you know. 234 00:17:37,000 --> 00:17:42,000 You know, I might be able to work something out with number seven there and... 235 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 and then, huh? 236 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Yeah, well, I'd have to rehearse, though. 237 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Well, Nicole and me to help you. 238 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 All right. 239 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 All right. 240 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Be interesting to see what Ben could do, maybe, huh? 241 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 But I'll work behind the cabin there where you can't see me. 242 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 I'll get number seven. 243 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 All right. 244 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 All right. 245 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 This mighty fine sketch you did here, Mary Lou and Dano, Marvin. 246 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Thanks. 247 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 I do some woodcarvers, myself. 248 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Small little animals. 249 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 Even sell a few of them, but nothing as fine as your stuff. 250 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Oh, just simple sketches. 251 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Go ahead and look at them if you'd like. 252 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Now, come on, number seven. 253 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Marvin's going to teach you some new tricks. 254 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Oh, that's the truth. 255 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 You're going to be a part of a magic show. 256 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Now, come on. 257 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Number seven, you... 258 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Just come on now. 259 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 You hear me? 260 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Show time, number seven. 261 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 Oh, come on. 262 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 Oh, no. 263 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Oh, no. 264 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 Oh, no. 265 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Oh, no. 266 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Oh, no. 267 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Oh, no. 268 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 Oh, no. 269 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 Dano, no account. 270 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Always listening to somebody else. 271 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Oh, no. 272 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 Oh, no. 273 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Oh, no. 274 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Oh, no. 275 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 Oh, no. 276 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Oh, no. 277 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 She's eating. 278 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 That means she's getting better, don't it? 279 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 She's got a long way to go, Jack, before she's strong again. 280 00:18:59,000 --> 00:19:03,000 I told Marvin you could care about anything. 281 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 It's going to break his heart. 282 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 Don't you figure Marvin knows by now? 283 00:19:09,000 --> 00:19:15,000 Well, you heard the man he thinks he's going to Chicago and St. Louis and do his show. 284 00:19:15,000 --> 00:19:19,000 Well, when a man's looking for a miracle, either he believes it's going to happen, 285 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 or he's going to give it a real good show. 286 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 I still think you're wrong. 287 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Looking a lot better to him than Joe. 288 00:19:26,000 --> 00:19:31,000 It ain't easy for any of us to face the truth, especially Marvin. 289 00:19:31,000 --> 00:19:35,000 He thinks that babe's young is going to make him young. 290 00:19:35,000 --> 00:19:39,000 He's been using babe like a cripple man uses a crutch. 291 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 He's going to have to learn not to lean on babe anymore. 292 00:19:42,000 --> 00:19:52,000 He's going to have to let her lead her own life. 293 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 Everyone was looking forward to that show. 294 00:19:55,000 --> 00:20:04,000 Hawks, Adams, Joshua, me, Nacoma, babe, all waiting to see number seven and bend purple. 295 00:20:04,000 --> 00:20:09,000 Even Mary Lou and Dannell. 296 00:20:09,000 --> 00:20:14,000 Ladies and gentlemen. 297 00:20:14,000 --> 00:20:27,000 Presenting Marvin the magnificent and his company. 298 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Good. 299 00:20:28,000 --> 00:20:35,000 For my first sleight of hand. 300 00:20:35,000 --> 00:20:40,000 Good Marvin. 301 00:20:40,000 --> 00:20:45,000 Music, maestro. 302 00:20:45,000 --> 00:20:49,000 Please. 303 00:20:49,000 --> 00:20:53,000 Ladies and gentlemen, you see one long strip of paper. 304 00:20:53,000 --> 00:20:58,000 Nacoma, would you please step up here and assist me. 305 00:20:58,000 --> 00:21:03,000 Now, right there with your knife, Nacoma. 306 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 Carefully thrust it through there and cut the paper. 307 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 Thank you very much. 308 00:21:08,000 --> 00:21:12,000 You have assisted beautifully now then. 309 00:21:12,000 --> 00:21:16,000 Two pieces of paper. 310 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 I place them gently back together again. 311 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 Ladies and gentlemen, watch very closely. 312 00:21:22,000 --> 00:21:30,000 Once more with the scissors, I cut them and how whole presto. 313 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 That is magic. 314 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Thank you very much. 315 00:21:34,000 --> 00:21:38,000 And there is still more to come. 316 00:21:38,000 --> 00:21:44,000 Once in a while here in the wilderness, one wishes that one had a little summer teepee. 317 00:21:44,000 --> 00:21:51,000 A, somewhere to retire and rest on warm summer evenings. 318 00:21:51,000 --> 00:21:59,000 Perhaps one might consider building a little teepee of cards. 319 00:21:59,000 --> 00:22:03,000 With that. 320 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 That's real good, Marvin. 321 00:22:06,000 --> 00:22:11,000 Ain't it, Nacoma? 322 00:22:11,000 --> 00:22:15,000 Jack, may I have your hat for a moment, please? 323 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Oh, sure. 324 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Thank you. 325 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 Tell me, Jack, are there any holes in this hat? 326 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 No, sir. 327 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 There better not be when I get back. 328 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Oh, dear dear. 329 00:22:26,000 --> 00:22:35,000 I can't imagine how I could possibly put my cane through this hat without making a hole. 330 00:22:35,000 --> 00:22:39,000 I may have to buy you a new hat. 331 00:22:39,000 --> 00:22:46,000 Oh, no. 332 00:22:46,000 --> 00:22:52,000 Oh, no. 333 00:22:52,000 --> 00:22:56,000 That's a funny hat you're wearing. 334 00:22:56,000 --> 00:23:00,000 Ain't as funny as the one Jack's wearing. 335 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Is that you talking number seven? 336 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 Seven, do you like Jack? 337 00:23:05,000 --> 00:23:10,000 Sometimes he's as ornery and stubborn as a mule. 338 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 Well, I never said anything mean about you. 339 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 Oh, sir. I'm sorry to hear you say that. 340 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 I'm thinking of changing his name. 341 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Change his name to what, seven? 342 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 Number seven and a half. 343 00:23:23,000 --> 00:23:27,000 That's how close he is to getting replaced. 344 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 That's gratitude for you. 345 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 Seven, thanks you, and I. 346 00:23:32,000 --> 00:23:36,000 Thank you. 347 00:23:36,000 --> 00:23:43,000 And now presenting the one and only... 348 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Oh, excuse me. 349 00:23:45,000 --> 00:23:49,000 The stand-in for the one and only. 350 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 That's great, this way. 351 00:23:51,000 --> 00:24:03,000 In the wonder bear. 352 00:24:03,000 --> 00:24:09,000 You are witnessing a brilliant display of balance and precision. 353 00:24:09,000 --> 00:24:26,000 So is actually being suspended in the air on the agile toes of a furry carnivore. 354 00:24:26,000 --> 00:24:35,000 And now the most amazing, the most astounding feat ever performed before human eyes. 355 00:24:35,000 --> 00:24:42,000 Bow! The vanishing pale! 356 00:24:42,000 --> 00:24:47,000 Now Ben, I hope you haven't forgotten how to do this. 357 00:24:47,000 --> 00:24:52,000 There you are. Have you got a good grip on the pale, Ben? 358 00:24:52,000 --> 00:24:56,000 Good. 359 00:24:56,000 --> 00:25:02,000 Keep your eyes on the pale. Oh, oh my goodness. 360 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 Ben, where's the pale? 361 00:25:05,000 --> 00:25:11,000 Ben, I find that hard to believe. Where is the pale? 362 00:25:11,000 --> 00:25:16,000 Oh, number seven has it. 363 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 And now magic! 364 00:25:19,000 --> 00:25:23,000 Number seven does have the pale. 365 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 That was great Marvin. I mean just terrific. 366 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Wouldn't he good to come up? 367 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Yes sir, find you. 368 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 Thank you. One and all. 369 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 That was a good show, Mr. Marvin. 370 00:25:36,000 --> 00:25:39,000 Marvin, we're mighty beholden to you. 371 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 None of us have ever seen a show quite like it. 372 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 I certainly couldn't have done it alone. 373 00:25:43,000 --> 00:25:49,000 You know, Ben's help was terrific. He is so smart that with just a little bit more practice, 374 00:25:49,000 --> 00:25:53,000 he could be as good as babe was in her prime. 375 00:25:53,000 --> 00:26:00,000 Hey! 376 00:26:00,000 --> 00:26:05,000 Hey! 377 00:26:05,000 --> 00:26:09,000 Adam, they're coming me ready to go. You got your carbons? 378 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Yeah, they're right here, Jack. 379 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 Isn't that good? 380 00:26:13,000 --> 00:26:18,000 Yeah, it is. 381 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 You only got two? 382 00:26:20,000 --> 00:26:25,000 That's all I had time to do. Do you think Mr. Maryweather would be down at the post to buy him? 383 00:26:25,000 --> 00:26:31,000 I don't know. Last time I talked to him, he said he's going to be busy working on a maniac book. 384 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 A maniac book? 385 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Yeah, that's what he said. 386 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 You need anything from the settlement, Marvin? 387 00:26:37,000 --> 00:26:42,000 Oh yeah, yeah. Matter of fact, you can get me some sugar for babe. 388 00:26:42,000 --> 00:26:45,000 And I think I could use a little salt too. 389 00:26:45,000 --> 00:26:52,000 Oh, uh, uh, uh, upon second thought, I think I'll just pick that up when I get in there myself. 390 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 Well, why don't you try trading for what you need like I do? 391 00:26:55,000 --> 00:27:00,000 Trading. Yeah, when Jack can't sell my carbons, he trades for what we need. 392 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Well, I don't think my sketches are nearly good enough for that. 393 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 Oh, yes they are. They're better my carbons, ain't they, Jack? 394 00:27:05,000 --> 00:27:09,000 Well, I wouldn't say that, but... well, they're good. 395 00:27:09,000 --> 00:27:15,000 If you think they'd really bring something, I'll just go and get my best ones. 396 00:27:15,000 --> 00:27:23,000 And it ain't hardly likely that that'll trade. 397 00:27:23,000 --> 00:27:27,000 I'll do what you can. 398 00:27:27,000 --> 00:27:31,000 Well, there you are now, Jack. I'll take anything within reason. 399 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 Well, I'll, uh, I'll do my best. 400 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 Bye. 401 00:27:35,000 --> 00:27:41,000 Oh, all right, Ben. All right, you can quit. We're finished now. 402 00:27:41,000 --> 00:27:45,000 Well, I'll touch it up a little bit and give it to you, something to remember me by. 403 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 I'll be glad to have it, Marvin. Thank you. 404 00:27:47,000 --> 00:27:51,000 Well, it's little enough to repay you for all the consideration you've shown, babe. 405 00:27:51,000 --> 00:27:55,000 Oh, by the way, where is babe? 406 00:27:55,000 --> 00:28:00,000 You know, I better spend a little more time with her. She's gonna think I traded her in for Ben. 407 00:28:00,000 --> 00:28:04,000 Oh, babe's out there in the woods somewhere. 408 00:28:04,000 --> 00:28:08,000 You mean you left her out there alone? 409 00:28:08,000 --> 00:28:12,000 She's a bear. She's not a lap dog. She is weak and sick, and she needs me. 410 00:28:12,000 --> 00:28:19,000 You know what I think she needs? She needs to get away from you for a while. You and your cream pies. 411 00:28:19,000 --> 00:28:24,000 Give me another week with her out there. 412 00:28:24,000 --> 00:28:35,000 Adam's and Ben spent the week making babe feel at home in the wilderness. 413 00:28:35,000 --> 00:28:46,000 They've seen to it she got plenty of exercise, ate bare food, and well, kind of got to feel at what nature was all about. 414 00:28:46,000 --> 00:28:51,000 Now, just sit still a minute and I'll be all done. 415 00:28:51,000 --> 00:28:57,000 Marvin, I want you to follow me and bring your sketchpad. I got something for you to draw. 416 00:28:57,000 --> 00:29:02,000 Oh, what is it? It's babe. She's fishing in the stream. 417 00:29:02,000 --> 00:29:07,000 Adam took Marvin right down to the streamer. 418 00:29:07,000 --> 00:29:12,000 Gosh, look at that. She never caught a fish before in her life. 419 00:29:12,000 --> 00:29:16,000 It's not easy, Marvin. Ben has a hard time catching it. 420 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 Look how fast you move. 421 00:29:19,000 --> 00:29:24,000 It helps when you're hungry. Watch him, babe. Do this, Marvin reminds me of the time old Jack stopped to make camp. 422 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 He was as hungry as a bear's own self. 423 00:29:27,000 --> 00:29:32,000 Certainly, I'll tell you, something like a mountain lion must have spooked number seven. 424 00:29:32,000 --> 00:29:37,000 Pouch! Quick as a brush fire he took off. Straight for these cliffs. 425 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 All the vittles and goodies were right in the backpack. 426 00:29:40,000 --> 00:29:44,000 Well, I don't know if you can believe this, but a man Jack's age passing up a spook burrow. 427 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 Well, I'm telling you, that was one hungry mountain man. 428 00:29:47,000 --> 00:29:57,000 I've heard some of Jack's stories, but the only ones he never exaggerated was the one about your capabilities. 429 00:29:57,000 --> 00:30:01,000 Hey, babe, you're a fisherman. 430 00:30:01,000 --> 00:30:07,000 I'll see if you're a fisherman, go and get away. 431 00:30:07,000 --> 00:30:14,000 Say, you know what? We could put that in the act. 432 00:30:14,000 --> 00:30:23,000 We have a tank of fish. Bring it right on the stage, and babe would reach in and pull out a fish alive without herding it at all. 433 00:30:23,000 --> 00:30:27,000 I tell you, eh, Adams. 434 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 You sure gave her the right medicine? 435 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 I hope you'll give something to me when I leave. 436 00:30:33,000 --> 00:30:37,000 Marvin, you'd have to take the wilderness and everything that's in it. 437 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 Well, I don't understand. 438 00:30:39,000 --> 00:30:42,000 Marvin, what's helped babe doesn't come in a bottle. 439 00:30:42,000 --> 00:30:49,000 There ain't no medicine. Except when one's out here. I didn't do anything for babe. I couldn't. 440 00:30:49,000 --> 00:30:53,000 I've got eyes. I can see. She's better. 441 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 I believe what you want, Marvin. 442 00:30:55,000 --> 00:31:00,000 Babe's old. Her legs are stiff. Her joints are swollen. 443 00:31:00,000 --> 00:31:07,000 We may be old, babe and I, but we are not ancient. We have lots of good years left together. 444 00:31:07,000 --> 00:31:13,000 I know you do, but babe can't roll around and turn that herding girdy anymore. She's not an acrobat. 445 00:31:13,000 --> 00:31:20,000 She's finished. I do not accept that. I've trained her all of my life. 446 00:31:20,000 --> 00:31:28,000 You've done wonders for her, but somewhere there's got to be a doctor who can cure babe permanently. 447 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 Even if you can't. 448 00:31:30,000 --> 00:31:36,000 Well, you believe what you want, but the truth is the truth. I don't make the rules. Nature makes them. 449 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 You're wrong. 450 00:31:37,000 --> 00:31:41,000 Babe, there's no more finish than I am. You are wrong. 451 00:31:41,000 --> 00:31:45,000 You've got to be. 452 00:31:45,000 --> 00:31:51,000 Nobody said anything about being finished, Marvin. There's still lots of important things you can do. 453 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 For yourself and for others. 454 00:31:53,000 --> 00:32:06,000 Sir, I will not be patronized. 455 00:32:06,000 --> 00:32:14,000 I guess Marvin felt so bad about what he said to Adams. He just couldn't face him in the morning. 456 00:32:14,000 --> 00:32:22,000 So, when everyone was asleep, he wrote Adams a letter saying he was sorry and that he was a lie. 457 00:32:22,000 --> 00:32:29,000 All right, babe. Get in the wagon. 458 00:32:29,000 --> 00:32:41,000 Well, goodbye, Ben. We sure are going to miss you. You've had a great friend to me, and babe. 459 00:32:41,000 --> 00:32:45,000 Goodbye. 460 00:32:45,000 --> 00:33:08,000 The combination of it being dark and Marvin thinking so hard about his problems, he didn't notice it were Ben and not babe who got into that way. 461 00:33:08,000 --> 00:33:37,000 No. 462 00:33:37,000 --> 00:33:48,000 Not wanting to wake anyone up, Marvin led that wagon away as quietly as he could. 463 00:33:48,000 --> 00:34:00,000 There is no way he could know that it wasn't babe riding in that wagon, but Ben. 464 00:34:00,000 --> 00:34:06,000 Good morning. Marvin still thought it was babe sleeping in that wagon. 465 00:34:06,000 --> 00:34:13,000 Well, babe, I guess you're going to miss the wilderness and being among your own. 466 00:34:13,000 --> 00:34:22,000 But don't you worry, babe. Don't worry. I'm going to find us a place where we can be together. 467 00:34:22,000 --> 00:34:33,000 I guess there with maybe some trees and a river with fish and not too far away. 468 00:34:33,000 --> 00:34:51,000 Yeah, Adams was right, babe. I guess I just never wanted to reach the day or face the fact. 469 00:34:51,000 --> 00:34:55,000 That we are finished. 470 00:34:55,000 --> 00:35:03,000 Now, I just hope he'll forgive me for being unkind. 471 00:35:03,000 --> 00:35:15,000 Adams found Marvin's letter right off, and it made him feel mighty bad. 472 00:35:15,000 --> 00:35:22,000 I guess maybe he felt kind of responsible for Marvin leaving like he did. 473 00:35:22,000 --> 00:35:29,000 Naturally, when he seemed babe, he couldn't figure out why she was still here. 474 00:35:29,000 --> 00:35:36,000 Morning, babe. You haven't seen Ben around, have you? 475 00:35:36,000 --> 00:35:40,000 Might it procure your babe, Marvin, going off and not mention it? 476 00:35:40,000 --> 00:35:43,000 Leaving you behind. 477 00:35:43,000 --> 00:35:47,000 He says here that he couldn't face me for what he'd said. 478 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 Shucks, I wasn't mad at him. 479 00:35:49,000 --> 00:35:56,000 Well, you had your wash. I reckon I'd have mine. 480 00:35:58,000 --> 00:36:04,000 Ben! Ben! 481 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 When were he years, babe? 482 00:36:07,000 --> 00:36:12,000 Ben! 483 00:36:18,000 --> 00:36:22,000 Ben was still with Marvin. 484 00:36:22,000 --> 00:36:27,000 Though poor Marvin had no way of knowing it. 485 00:36:27,000 --> 00:36:32,000 With Ben staying in the wagon being real quiet, no. 486 00:36:32,000 --> 00:36:39,000 Well, babe, we're going to rest here a while. I want to sketch that magnificent view. 487 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 Mmm! 488 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 Babe? Mmm! 489 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 Ben! 490 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 Look, you are not supposed to. 491 00:36:59,000 --> 00:37:04,000 I thought you were babe. You're not... 492 00:37:04,000 --> 00:37:09,000 Oh, Ben, I told you. What is Adam's going to think? 493 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 He's going to think I stole you away. 494 00:37:12,000 --> 00:37:17,000 Yeah. I do appreciate your consideration. 495 00:37:17,000 --> 00:37:22,000 But you don't belong with me. 496 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 I'm sorry, man. 497 00:37:24,000 --> 00:37:29,000 We had better get you back before they find out that you're gone. 498 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 Oh, good heavens. 499 00:37:31,000 --> 00:37:37,000 When I got there, I knowed right off. Things wasn't right. 500 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 Where is everybody? 501 00:37:39,000 --> 00:37:43,000 We'd go away for two weeks, come back and... 502 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 They ain't a soul inside. 503 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 Marvin, of course, take. 504 00:37:48,000 --> 00:37:51,000 Yeah, Marvin is gone. 505 00:37:51,000 --> 00:37:55,000 It's wagon, team, everything. 506 00:37:55,000 --> 00:38:00,000 But why would he go off to leave babe? 507 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 Adam's a chev, aren't you? 508 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 Oh, yeah. 509 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 Adam's a cleared up. 510 00:38:07,000 --> 00:38:11,000 I got a funny feeling something made right. 511 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 Where's Ben? 512 00:38:14,000 --> 00:38:19,000 Well, Adam's was telling me what happened. 513 00:38:19,000 --> 00:38:24,000 Ben was showing Marvin a shortcut back to the cabin. 514 00:38:24,000 --> 00:38:31,000 There ain't no other answer. 515 00:38:31,000 --> 00:38:36,000 That man had been on his mind ever since he first saw him. 516 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 No. 517 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 If Ben went with him, it was because he wanted to. 518 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 How long has Ben gone? 519 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 I don't know. 520 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 Well, we can get in a coma here to track him. 521 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 He can't have gone that far. 522 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 No. 523 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 Not, not, Adam's. 524 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 The man took Ben, and that makes him a thief, 525 00:38:52,000 --> 00:38:55,000 and he ought to be treated like a thief. 526 00:38:55,000 --> 00:39:00,000 I'm going to fix the chair in this little guy's leg. 527 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 Well, let that don't be though. 528 00:39:03,000 --> 00:39:07,000 Here, Adam's has been worrying about Marvin selling his drawings, 529 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 and all the time, all Marvin was thinking about us, 530 00:39:10,000 --> 00:39:14,000 getting ahold of Ben, taking him away and taking him east. 531 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 Hey, Adam's Ben's back. 532 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 Ben, well, hello, Ben. 533 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 Oh, Ben. 534 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 It's good to see you. 535 00:39:32,000 --> 00:39:33,000 Where are you, Ben? 536 00:39:33,000 --> 00:39:36,000 You got some new place I don't know nothing about. 537 00:39:36,000 --> 00:39:41,000 Oh, oh, oh. 538 00:39:41,000 --> 00:39:44,000 The place he found was in my wagon. 539 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 Oh. 540 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Adam's. 541 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 Last night, after I decided to go, 542 00:39:53,000 --> 00:39:56,000 I told Babe to get in my wagon. 543 00:39:56,000 --> 00:40:00,000 Now, I know this is hard to believe, 544 00:40:00,000 --> 00:40:07,000 but in the darkness, I didn't know it was Ben. 545 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 Well, that's the easiest thing for me to believe I've ever heard, Marvin. 546 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Oh. 547 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 Thank you. 548 00:40:14,000 --> 00:40:17,000 Marvin, I think Jack's got something to say to you. 549 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 Yeah. 550 00:40:19,000 --> 00:40:22,000 Marvin, I owe you an apology. 551 00:40:22,000 --> 00:40:27,000 I... I misjudged you. 552 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 Well, I think you can make up for it by telling him about his drawings. 553 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 Oh, yeah. 554 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 The trade post took him in trade. 555 00:40:33,000 --> 00:40:39,000 Well, not exactly, but how would you like to make your drawings and have them put into a book? 556 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 Are you serious? 557 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 Sure, I'm serious. 558 00:40:42,000 --> 00:40:46,000 I ran into that merry weather fellow down at the settlement, 559 00:40:46,000 --> 00:40:51,000 and he wants you to make your drawings so he can put them in his maniac book. 560 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 Maniac book. 561 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 She's amazing. 562 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 Hey, the whole thing sounds crazy to me. 563 00:40:58,000 --> 00:41:03,000 Is that their stagecoach ticket look crazy? 564 00:41:03,000 --> 00:41:07,000 He wants you to come to St. Louis right away. 565 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 Ticket looks genuine enough, all right, all right? 566 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 It is. 567 00:41:12,000 --> 00:41:15,000 Oh, no, no. 568 00:41:15,000 --> 00:41:19,000 No, I couldn't desert babe. She needs me. 569 00:41:19,000 --> 00:41:24,000 She's been doing just fine here, Adams. 570 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 But I can't take the wilderness with me. 571 00:41:26,000 --> 00:41:29,000 Marvin, there's plenty of room out here for another bear, 572 00:41:29,000 --> 00:41:33,000 and Ben and I will be more than happy to look out after her. 573 00:41:33,000 --> 00:41:39,000 You know Marvin, babe's kind of like a... like a thoroughbred racehorse, you might say. 574 00:41:39,000 --> 00:41:42,000 Her racing days are over. 575 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 It's time to give her a rest. 576 00:41:45,000 --> 00:41:48,000 You gotta put her out to pasture Marvin. 577 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 Yeah. 578 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 Yeah. 579 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 Well, goodbye babe. 580 00:42:07,000 --> 00:42:12,000 You'll take real good care of you here, Adams and Jack, don't you worry. 581 00:42:12,000 --> 00:42:16,000 You take care of yourself now. 582 00:42:16,000 --> 00:42:19,000 Everything's gonna be all right, babe. 583 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 Goodbye. 584 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 Hey, babe. 585 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 Adams? 586 00:42:27,000 --> 00:42:30,000 We got a visitor for you and babe. 587 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 Hi there. 588 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 Adams, good to see you. 589 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 Good to see you, Marvin. How you doing? 590 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Fine, fine. How's my babe? 591 00:42:59,000 --> 00:43:03,000 Your babe is doing fine. She's got a nice little den, not too far from here, 592 00:43:03,000 --> 00:43:06,000 and the animal's been keeping an eye on her, and from time to time, 593 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 I even go down and check on her myself. 594 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 Matter of fact, she's paying us a visit this morning. 595 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 Hey, good. 596 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 I saw her down at the creek myself. 597 00:43:13,000 --> 00:43:16,000 Listen, uh, how did things go in St. Louis for you? 598 00:43:16,000 --> 00:43:20,000 Well, I really struck it rich. 599 00:43:20,000 --> 00:43:23,000 The maniac book that Jack was talking about, well, 600 00:43:23,000 --> 00:43:28,000 it turned out to be an animal almanac that Mr. Maryweather's compiling, 601 00:43:28,000 --> 00:43:31,000 and he engaged me to do all the illustrations for it. 602 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Yep, and there may be another volume in the offing. 603 00:43:33,000 --> 00:43:40,000 You know, Jack, Adams, the parameters of my debt to you are infinite. 604 00:43:40,000 --> 00:43:43,000 Sure likes him big words, don't he? 605 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 Yeah, and he knows how to use him. 606 00:43:45,000 --> 00:43:50,000 The maniac book. 607 00:43:50,000 --> 00:43:53,000 You know, when we first met, I was a desperate man. 608 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 Babe and I both had too many years on us, 609 00:43:56,000 --> 00:43:59,000 and the future looked pretty bleak for both of us. 610 00:43:59,000 --> 00:44:02,000 But now the fates have kind of turned around, 611 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 and thanks to both of you, things are looking better. 612 00:44:04,000 --> 00:44:08,000 And especially thanks to you, Mr. Adams. 613 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 We've both learned not to fight age, but to live with it. 614 00:44:12,000 --> 00:44:20,000 And as the poets might say, find excitement in every new sunrise. 615 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 Now, shall we go down to the creek and see Babe? 616 00:44:23,000 --> 00:44:26,000 We won't have to. Here she comes now. 617 00:44:26,000 --> 00:44:32,000 Babe! Babe, it's good to see how you... 618 00:44:32,000 --> 00:44:39,000 Ladies and gentlemen, 619 00:44:39,000 --> 00:44:46,000 introducing Babe the Exwonder Bear. 620 00:44:46,000 --> 00:44:53,000 Now, Babe, the Happy Bear. 621 00:44:53,000 --> 00:45:04,000 Babe, the Happy Bear. 622 00:45:04,000 --> 00:45:13,000 Ben, have you ever considered a career in show business? 623 00:45:13,000 --> 00:45:19,000 Ladies and gentlemen, I thank you. 624 00:45:19,000 --> 00:45:25,000 Deep inside the forest is adoring to another land. 625 00:45:25,000 --> 00:45:30,000 Here is our life and home. 626 00:45:30,000 --> 00:45:40,000 We are staying here forever in the beauty of this place alone. 627 00:45:40,000 --> 00:45:44,000 We keep on hoping. 628 00:45:44,000 --> 00:45:50,000 May there, there's a world where we don't have to run. 629 00:45:50,000 --> 00:45:55,000 May there, there's a time we'll call our own, 630 00:45:55,000 --> 00:46:00,000 living free in harmony and majesty. 631 00:46:00,000 --> 00:46:03,000 Take me home. 632 00:46:03,000 --> 00:46:16,000 Take me home. 50503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.