Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
The story of Grizzly Adams is big, powerful, beautiful.
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
They called me magic.
3
00:00:09,000 --> 00:00:15,000
And me and my burrow number seven been traips and these slopes and valleys for a long spell.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
So I know the story from the beginning.
5
00:00:17,000 --> 00:00:22,000
My friend Adams was accused of a crime he didn't commit.
6
00:00:22,000 --> 00:00:29,000
So he escaped into the mountains, leaving behind the only life that he ever knew.
7
00:00:29,000 --> 00:00:36,000
Now that wilderness out there ain't no place for a green horn.
8
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
And his chances of surviving were mighty slim.
9
00:00:40,000 --> 00:00:46,000
Where no time at all for he was beaten down, bragged, nearly star-heart.
10
00:00:46,000 --> 00:00:54,000
Well, how about then he come upon a Grizzly Bear cub all alone and helpless.
11
00:00:54,000 --> 00:01:04,000
Adams knew that little critter couldn't survive without his help, so he started right down that cliff, risking his own life to save it.
12
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
Now that cub took to Adams right off.
13
00:01:08,000 --> 00:01:13,000
And that was when he discovered he had a special kind of way with animals.
14
00:01:13,000 --> 00:01:18,000
They just come right up to him like he was a natural part of the wilderness.
15
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
But that bear cub, he was extra special.
16
00:01:21,000 --> 00:01:27,000
As he grody became the best friend Adams ever had and together they became a legend.
17
00:01:27,000 --> 00:01:34,000
There's a world where we don't have to run away.
18
00:01:34,000 --> 00:01:44,000
There's a time for all our own living free and all the indians that you speak.
19
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
Take me home.
20
00:01:47,000 --> 00:01:51,000
Take me home.
21
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
Take me home.
22
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Take me home.
23
00:01:57,000 --> 00:02:03,000
Now I lived in these mountains most of my life.
24
00:02:03,000 --> 00:02:09,000
But each time spring gendels itself upon the land is like sea, and for the first time.
25
00:02:09,000 --> 00:02:13,000
The wildflowers fill the valley with a color and glow.
26
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
No artistry.
27
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
Well, least wise, no artist on earth can begin to paint.
28
00:02:19,000 --> 00:02:27,000
And when the bees start a buzzing you can look for all of them new born animals to say hello to nature and to each other.
29
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
And maybe learn a lesson or two.
30
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
Now you take this baby wolf seeing a field mouse for the first time.
31
00:02:34,000 --> 00:02:38,000
Not knowing what to make of it, he figured he'd have himself a look-see.
32
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
And he learned lesson number one.
33
00:02:41,000 --> 00:02:46,000
That is that a field mouse can fit into places a wolf pup can.
34
00:02:46,000 --> 00:02:51,000
And this gives a little fella a chance to fight back.
35
00:02:51,000 --> 00:02:58,000
But persistence is what turns curiosity into experience and produces lesson number two.
36
00:02:58,000 --> 00:03:13,000
If you want to get somewhere bad enough and you're willing to work a little bit, you can always find a way of getting a job done.
37
00:03:13,000 --> 00:03:18,000
Of course, things don't always turn out like you're playing.
38
00:03:18,000 --> 00:03:25,000
It started really easy like if you can call plant vegetable seeds.
39
00:03:25,000 --> 00:03:30,000
But then, Adams, he still had green horn habits.
40
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
See how nice this garden's come up this year?
41
00:03:33,000 --> 00:03:42,000
If we can keep Mary Lou and Danel and Joshua from being piggy about it, I think we're going to have us some real fine eating stuff.
42
00:03:42,000 --> 00:03:46,000
Ben asked you to take a look at it and ask you to stop around.
43
00:03:46,000 --> 00:03:53,000
Now, no you don't cotton too much to spinach, but there's some folks around here to do.
44
00:03:53,000 --> 00:03:58,000
Now, number seven, you've been giving me nothing but trouble all day long.
45
00:03:58,000 --> 00:04:04,000
Now I'm a patient man, so I'm only going to ask you three or four more times to move it.
46
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
Now, come on. Come on, seven.
47
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Hey, Mavic.
48
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Now, look what you've done.
49
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
That's the third time today you've knocked this off.
50
00:04:17,000 --> 00:04:22,000
Now, you keep this up and I may send you to that blue factory up St. Joe way.
51
00:04:22,000 --> 00:04:29,000
I'm not realizing it, but I'm the only thing, standing fixed to you in a back end of a postage stamp.
52
00:04:29,000 --> 00:04:34,000
Well, if that's the way you're going to be, you just wait here.
53
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
I sure don't know what got into you today.
54
00:04:37,000 --> 00:04:41,000
Jack, maybe number seven's got a reason for doing what he's doing.
55
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
Sure, he's got two reasons. One is contrary and the other needs these lazy.
56
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Number seven ain't lazy.
57
00:04:47,000 --> 00:04:51,000
Well, I wouldn't say lazy. It's just his nature not to work unless it's needful.
58
00:04:51,000 --> 00:04:55,000
Jack, get out of there. You're stepping on my... on my spinach.
59
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Oh, I'm sorry, Adams.
60
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
I just did. I'm so riled up.
61
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
It's all right. Don't worry about it.
62
00:05:03,000 --> 00:05:09,000
Dan was stomping around on it just a few minutes ago and now you've got the rest of it.
63
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Well, at least we got some lettuce and onions and such.
64
00:05:11,000 --> 00:05:15,000
Well, I'll be real careful.
65
00:05:15,000 --> 00:05:20,000
Well, number seven, let's see what we can do for you.
66
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
Now, you know that I wouldn't do nothing to you that you wouldn't like.
67
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
And I know that this ain't your normal way of acting.
68
00:05:27,000 --> 00:05:31,000
So I'm just going to take a look and see what they own you.
69
00:05:31,000 --> 00:05:35,000
Is she going to say anything, seven?
70
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
Is that hurt?
71
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
Ooh. I wouldn't want one of these either, seven.
72
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
This bird here's a nasty one.
73
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Seems that saddlebag's rubbing into your skin something fierce.
74
00:05:47,000 --> 00:05:51,000
I bet you feels good to get that old bird out of there, doesn't it, seven?
75
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Yeah.
76
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
See what I found?
77
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
This old bird was stuck underneath the saddle blanket.
78
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
It was under his blanket.
79
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Oh, it's a little bit too big.
80
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Oh, I'm sorry.
81
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
I'm sorry.
82
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
I'm sorry.
83
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
You're sorry.
84
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
The saddle blanket is under his blanket.
85
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
Well, he usually tells me something like that.
86
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Thanks, Adam.
87
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Oh, that's all right.
88
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Just thanks enough.
89
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
You're bringing the supplies.
90
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
You brought everything, didn't you?
91
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Oh, sure.
92
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Sure.
93
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
Brought everything.
94
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
You didn't forget my pumpkin seeds, did you?
95
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Oh, see.
96
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
I knew you'd forget them.
97
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
I knew it.
98
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
Ah.
99
00:06:33,000 --> 00:06:39,000
Yeah, guess I forgot them.
100
00:06:39,000 --> 00:06:45,000
Pumpkin seeds, what in tarnation would a mountain man be doing with pumpkin seeds anyway?
101
00:06:45,000 --> 00:06:50,000
Well, I told Ben about Thanksgiving last spring.
102
00:06:50,000 --> 00:06:57,000
I told him come this fall, I was going to show him a good old fashioned party, and that's just what I'm going to do.
103
00:06:57,000 --> 00:07:03,000
Well, I guess Ben's got as much right to have a party as anybody.
104
00:07:03,000 --> 00:07:07,000
Adam, Jack.
105
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
Nacoma.
106
00:07:10,000 --> 00:07:14,000
Are these old lies deceived me or is he wearing war paint?
107
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
Shouraji.
108
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Shouraji Nacoma?
109
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
Shouraji.
110
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Bospahi.
111
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Gasha.
112
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Tashua.
113
00:07:23,000 --> 00:07:28,000
Tashua, call, sek. La Bio-al-is-sago.
114
00:07:28,000 --> 00:07:34,000
Hell, I know you got good reason for carrying your warboat in my home to come, and you don't have to apologize to me.
115
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Ispim.
116
00:07:36,000 --> 00:08:00,000
Shoucote-ish. Shouraji Shouraji.
117
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
was at stake here.
118
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
And we reminded Nakoma that in all her life,
119
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
Sakota had never heard a living thing,
120
00:08:07,000 --> 00:08:11,000
that she was a friend of all of us, including Ben.
121
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
But when Nakoma told us the tribal council
122
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
decided she had to be hunted down
123
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
and had given the coma the job of doing it,
124
00:08:19,000 --> 00:08:23,000
I figured it was best to leave Malone
125
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
because I knew Adams had things to say to his blood brother.
126
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Well, I got no stomach for that.
127
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
I'm gonna pack numbers in.
128
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
Adams told Nakoma that if Sakota was acting peculiar to her
129
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
nature, there had to be a reason.
130
00:08:38,000 --> 00:08:42,000
And if he went along, maybe he could find that reason.
131
00:08:42,000 --> 00:08:46,000
Nakoma said no, mostly because he knew how hard it would be
132
00:08:46,000 --> 00:08:50,000
for his blood brother to watch him do what he had to do.
133
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
And even if Adams did find the reason,
134
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
the tribal council had spoken.
135
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
And when Adams promised Nakoma he wouldn't do anything
136
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
to interfere with tribal law,
137
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Nakoma agreed to let him go.
138
00:09:03,000 --> 00:09:07,000
But he left no doubt as to the purpose of his mission.
139
00:09:12,000 --> 00:09:16,000
Oh, I best get some things together.
140
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Uh-uh.
141
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Well, we got to tracking him right after a look,
142
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
see at the damage to the lodges.
143
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
No people was hurt.
144
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
And I can say neither Adams or Nakoma had any heart
145
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
for going after their cougar friend.
146
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
There he were to spoke.
147
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
I was sure wanting to stay with him,
148
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
but there was some folks mighty needful of the supplies
149
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
I was taken to the settlement, so I had to go.
150
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
I was just a little bit nervous.
151
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
I was just a little bit nervous.
152
00:09:43,000 --> 00:09:47,000
I was just taken to the settlement, so I had to go.
153
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Well, this is far as I go with you.
154
00:09:49,000 --> 00:09:53,000
Well, we wouldn't have no supplies unless you did.
155
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
We'll be here.
156
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
You like I'm letting you down?
157
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
Ah, there's nothing else you can do here, Jack.
158
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Oh, spout.
159
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Adams.
160
00:10:06,000 --> 00:10:10,000
I ain't one to be given advice.
161
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
But what's happening here is Indian law.
162
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Now that goes back before you and me,
163
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
and maybe even before these mountains here.
164
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
That means it ain't any of our business.
165
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Ain't that right, Ben?
166
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
No, no, no.
167
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
One more thing.
168
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
There's a great bond between you and Nakoma.
169
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
Don't you do nothing come fix that.
170
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
I know that, Jack.
171
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
I'm going to do the best I can at giving my word.
172
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
I promise.
173
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Yeah.
174
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
Errr.
175
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
Nakoma?
176
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
I know this is going to be hardest on you,
177
00:10:50,000 --> 00:10:54,000
because you're the one that's got to do it.
178
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
Jack?
179
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
We all know the penalty for endangering lives.
180
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
And that's why I'm going.
181
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
I'm going to prove that she code is innocent.
182
00:11:04,000 --> 00:11:09,000
Yeah.
183
00:11:09,000 --> 00:11:16,000
As I left you,
184
00:11:16,000 --> 00:11:20,000
there was a nod as big as the pine cones I'd mean.
185
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
I was aching for both of them,
186
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
knowing there was big trouble ahead.
187
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
Because I knew the law, same as Adams and Nakoma.
188
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
There was no way out for Dakota,
189
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
wherever she was out there in the forest.
190
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
She had to die.
191
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
They didn't show it,
192
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
but both men was a hurt in some fears.
193
00:11:58,000 --> 00:12:02,000
Each was hoping that Dakota had made her way out of the territory.
194
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
But that weren't the case.
195
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
She was staying within reach.
196
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Mystic.
197
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Why South?
198
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
That's not her territory, Nakoma.
199
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
She knows we got a good chance of catching her down there.
200
00:12:17,000 --> 00:12:21,000
Well, Dakota, the hard day.
201
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
You're right, Nakoma.
202
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
This is a strange way for her to be active.
203
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
I know what you're thinking, and I can't hold with it.
204
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
I know she's not off on another raid.
205
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
I know it.
206
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Hi, little fox.
207
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
You haven't seen she Dakota, have you?
208
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
What are you afraid of, huh?
209
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
What are you afraid of, little guy?
210
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
Are you afraid of that cougar?
211
00:12:56,000 --> 00:13:00,000
Oh, you're afraid of Nakoma's war bow?
212
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Well, that's not for you.
213
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
There's good home to see your mom.
214
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
You be careful, little guy.
215
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
I'll see you soon.
216
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
That war bow was for Dakota.
217
00:13:23,000 --> 00:13:27,000
And it was almost as if she knew it.
218
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
It's all right, Ben.
219
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
Those wolves aren't interested in us.
220
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Bye, ye, she, Shaddak.
221
00:13:48,000 --> 00:13:53,000
Maybe Shakota thought she could lose her trail by going up into these rocks.
222
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
By Jake.
223
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Yeah, she could as one smart mountain lion.
224
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Those wolves sound uneasy to you.
225
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
Look it up there, Nakoma.
226
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Male?
227
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Females? No pups.
228
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
It's mighty strange right now, little birthing season.
229
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
Why don't you go off over there with those rocks,
230
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
and stop them, see if you can pick a trail up.
231
00:14:24,000 --> 00:14:28,000
If when the nature doesn't give that wolf pack any cubs this spring,
232
00:14:28,000 --> 00:14:32,000
whoever comes across their trails in for a lot of trouble.
233
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
Well, number seven is just you and me.
234
00:14:40,000 --> 00:14:45,000
Nothing but takes dust in two weeks walking in any direction.
235
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
That's the way I like.
236
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
We've had a lot of good times together, you and me.
237
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Oh, that's true.
238
00:14:52,000 --> 00:14:57,000
Number seven, you're not paying any attention to what I'm saying.
239
00:14:57,000 --> 00:15:01,000
I've never seen you so criminally.
240
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Are you scared?
241
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
Ain't nothing out there to be scared of.
242
00:15:07,000 --> 00:15:12,000
Tell you what, why don't we make ourselves a little camp here,
243
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
and I'll just whip us up a bat to flapjacks.
244
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
How'd you like that, huh?
245
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
What's the matter with you?
246
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
I think nothing in that rush.
247
00:15:22,000 --> 00:15:31,000
Now I was going to whip us up some flapjacks, but if you think we are the wheeler...
248
00:15:31,000 --> 00:15:35,000
We'll just move on a little ways.
249
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
Come on.
250
00:15:38,000 --> 00:15:43,000
Come on.
251
00:15:53,000 --> 00:15:57,000
Remember when a come woman, she could have found those snares that trapper was setting a few years back?
252
00:15:57,000 --> 00:16:01,000
She started stalking him and springing him as fast as he could set him.
253
00:16:01,000 --> 00:16:05,000
She said, J.I.D. I knew you wouldn't forget that.
254
00:16:05,000 --> 00:16:10,000
She sure saved a parcel of life, that year, didn't she?
255
00:16:13,000 --> 00:16:17,000
Wood reminded Nicole May of Dakota's good acts.
256
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
Put an end to his heart.
257
00:16:20,000 --> 00:16:33,000
Adam sure hoped it would.
258
00:16:50,000 --> 00:16:57,000
Wow!
259
00:16:57,000 --> 00:17:04,000
Wow!
260
00:17:04,000 --> 00:17:09,000
Wow!
261
00:17:09,000 --> 00:17:14,000
Wow!
262
00:17:14,000 --> 00:17:21,000
Wow!
263
00:17:21,000 --> 00:17:28,000
Wow!
264
00:17:28,000 --> 00:17:35,000
Wow!
265
00:17:35,000 --> 00:17:40,000
Wow!
266
00:17:40,000 --> 00:17:45,000
We'll be real!
267
00:17:45,000 --> 00:17:50,000
Wow!
268
00:17:50,000 --> 00:17:59,000
There ain't nothing around here to scare birds.
269
00:17:59,000 --> 00:18:12,000
I think old mad dacks are going to cool off these old tired feet of his.
270
00:18:12,000 --> 00:18:20,000
There you go.
271
00:18:20,000 --> 00:18:25,000
You know what I think I'll do?
272
00:18:25,000 --> 00:18:32,000
I think I'll just wash out a pair of socks at the same time.
273
00:18:32,000 --> 00:18:37,000
There you go.
274
00:18:37,000 --> 00:18:42,000
All righty.
275
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Whew!
276
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
Number seven that's fitting cold.
277
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
What's the matter with you?
278
00:18:55,000 --> 00:18:59,000
I ain't taking no for real back.
279
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
I done that less than a year ago.
280
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
Ooh, that feels good.
281
00:19:05,000 --> 00:19:10,000
Well sure, even my men get sore feet.
282
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
Whew, that is cold.
283
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Really is.
284
00:19:15,000 --> 00:19:20,000
You know, number seven, I don't see how folks stand to do that once a month.
285
00:19:20,000 --> 00:19:30,000
I believe that some people do.
286
00:19:30,000 --> 00:19:38,000
What's the matter with you, you little black-eyed bandit, ain't you ever seen a body wash his socks before?
287
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
You know something, number seven?
288
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
That might not be a bad idea for you.
289
00:19:43,000 --> 00:19:48,000
Just get in there and wash them feedie-ores.
290
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
Oh, no.
291
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
Oh, no.
292
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Oh.
293
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Oh.
294
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
Oh.
295
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Oh.
296
00:20:03,000 --> 00:20:08,000
Oh, you're fat, mad, and well, I've lot-beared people.
297
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
But you're going to do that?
298
00:20:11,000 --> 00:20:15,000
I told you.
299
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Less than a year ago, I had me a whole year.
300
00:20:17,000 --> 00:20:21,000
A whole for real back.
301
00:20:21,000 --> 00:20:26,000
One of you to ask, man.
302
00:20:26,000 --> 00:20:35,000
Now, instead of building the fard, make us in flat decks, I'm going to have to build a fart,
303
00:20:35,000 --> 00:20:44,000
and dry off my clothes.
304
00:20:44,000 --> 00:20:48,000
Now, just look.
305
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Look what you've done.
306
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
You're soaking wet.
307
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
You've got to...
308
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Get me a...
309
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Farr-started-it.
310
00:20:59,000 --> 00:21:03,000
Freeze in coals.
311
00:21:03,000 --> 00:21:08,000
Oh!
312
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
Make a powder's dry number.
313
00:21:11,000 --> 00:21:16,000
Number seven! Come back here with him, growl!
314
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Look at him here!
315
00:21:18,000 --> 00:21:22,000
If he'd leave me with nothing but a little cream, good.
316
00:21:22,000 --> 00:21:26,000
I wonder what number eight would be like.
317
00:21:26,000 --> 00:21:33,000
If I'd have known what number seven would be, say shaying off just like he did.
318
00:21:33,000 --> 00:21:40,000
Now, at the same time, Adams, the Coleman band weren't having any luck picking up Dakota's trail again.
319
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
I didn't find anything on that side.
320
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
How about you?
321
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
I don't.
322
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Well, this just doesn't make sense, Nacoma.
323
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
She could have got to be around here somewhere.
324
00:21:51,000 --> 00:21:59,000
What is it, Ben?
325
00:21:59,000 --> 00:22:05,000
He should be late, aye?
326
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Did you hear that, Ben?
327
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
Nacoma says that she's right here.
328
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
That means she's been following us all this time.
329
00:22:13,000 --> 00:22:18,000
It's almost as if she wants us to find her.
330
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
She's sure been acting strange.
331
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
Keep her meringue when all the folks out out is dangerous.
332
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
You couldn't understand what I had to keep running.
333
00:22:26,000 --> 00:22:30,000
Now that we got a trail to follow me, we can get some answers.
334
00:22:30,000 --> 00:22:38,000
What the answers were neither man knew.
335
00:22:38,000 --> 00:22:42,000
Hiding the pain that plunged into him like a knife, they quickened her pace.
336
00:22:42,000 --> 00:22:50,000
The sooner they found the answer, the better for them and for Dakota, who continued to stay nearby, but just out of sight.
337
00:22:50,000 --> 00:22:55,000
Seemed like she was almost hoping them to and ketchup to her.
338
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
Water is bad luck.
339
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
I've known that.
340
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
Got some more on me.
341
00:23:03,000 --> 00:23:09,000
I've known that since I was a young and it's just pure need bad luck.
342
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
This is a place.
343
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
I'll get me some sticks.
344
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
There you are.
345
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Yeah.
346
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
That's you, Mr. Simmons.
347
00:23:28,000 --> 00:23:34,000
You come back to apologize, stolen that jack for running off and leaving him cold and...
348
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
Now, easy fellas.
349
00:23:44,000 --> 00:24:01,000
We don't want to do anything we're going to be sorry for later, do we?
350
00:24:01,000 --> 00:24:14,000
But we're not only nearby, we're practically inviting a comb and Adam's to come and get her.
351
00:24:14,000 --> 00:24:18,000
What did you find, Nacoma?
352
00:24:18,000 --> 00:24:24,000
What kind of an animal would you would up like this?
353
00:24:24,000 --> 00:24:28,000
Whatever's been chewing on this, Nacoma.
354
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
A lot bigger than these critters.
355
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
You don't think she could have done this to you?
356
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
El Augusta.
357
00:24:44,000 --> 00:24:49,000
Both men were sharing the same silent thought.
358
00:24:49,000 --> 00:24:59,000
Zakoto wanted to get herself caught and she was close by.
359
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Might he close by?
360
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Well, now, wait a minute fellas.
361
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
Maybe we could be friends.
362
00:25:05,000 --> 00:25:09,000
Maybe we could do some training, huh?
363
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
Like, look there.
364
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
That's making a nice...
365
00:25:15,000 --> 00:25:19,000
You don't like that.
366
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
Well...
367
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
I got you.
368
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Look here.
369
00:25:26,000 --> 00:25:31,000
How about a genuine iron fork?
370
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
Just like them city stickers used.
371
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
You don't like it.
372
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
I don't blame you.
373
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
I eat with my fingers myself.
374
00:25:41,000 --> 00:25:45,000
Where?
375
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
I know what you like.
376
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
I got a genuine, cruel whistle.
377
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
Listen.
378
00:25:56,000 --> 00:26:00,000
Keep it up fellas. I knew you'd like it.
379
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
Them wolves liked hearing that whistle.
380
00:26:03,000 --> 00:26:08,000
But only as long as that whistle and me stayed right where we was.
381
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
I'm staying.
382
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
Yeah, I'm staying.
383
00:26:24,000 --> 00:26:30,000
Meanwhile, number seven was beginning to enjoy a little peace and quiet.
384
00:26:32,000 --> 00:26:37,000
By now, both men knew that Zakoto's strange behavior weren't no accident.
385
00:26:37,000 --> 00:26:43,000
That she was going to let herself get caught, but she was going to choose the time and the place.
386
00:26:43,000 --> 00:26:46,000
And only she knew the reason.
387
00:26:46,000 --> 00:26:52,000
And the way things was going, it was getting harder by the minute for Adams to keep his promise to Nokoma.
388
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
The one about not interfering.
389
00:26:54,000 --> 00:26:59,000
He told Nokoma that he was still hoping that when they caught up with Zakota,
390
00:26:59,000 --> 00:27:04,000
that he'd have a chance to find the answer to the question that had been eluding them.
391
00:27:04,000 --> 00:27:07,000
The reason Zakota had raided the village in the first place.
392
00:27:07,000 --> 00:27:13,000
Maybe if that reason was good enough, something could still be done about changing the faith of the cougar.
393
00:27:13,000 --> 00:27:18,000
Adams was as concerned for his blood brother as he was for Zakota.
394
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
And he said so.
395
00:27:20,000 --> 00:27:23,000
If she had to die by Nokoma's hand, why?
396
00:27:23,000 --> 00:27:27,000
Nokoma likely wouldn't be the same man ever again.
397
00:27:27,000 --> 00:27:31,000
I don't think it was possible for either man to carry a heavier heart.
398
00:27:31,000 --> 00:27:37,000
Each of them knew it wouldn't be too much longer or four they would meet Zakota somewhere in the port.
399
00:28:01,000 --> 00:28:08,000
The way to start.
400
00:28:08,000 --> 00:28:13,000
This is really puzzling me Nokoma.
401
00:28:13,000 --> 00:28:16,000
What kind of a game is she playing?
402
00:28:16,000 --> 00:28:19,000
Running away and then not running away.
403
00:28:19,000 --> 00:28:22,000
Do you think that she could be afraid of Ben?
404
00:28:22,000 --> 00:28:27,000
Ben and Zakota were real good friends but that was a long time ago.
405
00:28:27,000 --> 00:28:30,000
Maybe she's forgotten.
406
00:28:30,000 --> 00:28:34,000
Ben, I want you to go back to the cabin.
407
00:28:34,000 --> 00:28:37,000
Then I go home back to the cabin.
408
00:28:37,000 --> 00:28:44,000
I think if you go back, Nokoma and I can get Zakota to show herself.
409
00:28:44,000 --> 00:28:54,000
Zakota was going somewhere in a big herd.
410
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
Well, so this is where you live, huh?
411
00:28:58,000 --> 00:29:01,000
Well, this is nice but it's cold.
412
00:29:01,000 --> 00:29:04,000
It frees cold in there in these deep woods.
413
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
How's about?
414
00:29:06,000 --> 00:29:13,000
Let me go find old number seven and get some warm clothes for old man Jack.
415
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
No.
416
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
No.
417
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
No.
418
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
No.
419
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
No.
420
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
No.
421
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
No.
422
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
No.
423
00:29:21,000 --> 00:29:24,000
No.
424
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
I noticed them wolves dropping food around me.
425
00:29:27,000 --> 00:29:31,000
But at first I didn't pay no attention to it.
426
00:29:31,000 --> 00:29:35,000
I just feel so rotten.
427
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
Then I just don't give an Easterners hoot.
428
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
What do you think of that?
429
00:29:40,000 --> 00:29:44,000
Just come ahead on and eat me but I'll tell you one thing.
430
00:29:44,000 --> 00:29:48,000
I'm not going down without a fight.
431
00:29:48,000 --> 00:29:53,000
How come you keep offering me that food?
432
00:29:53,000 --> 00:29:58,000
Go on and give it to one of your pups or something.
433
00:29:58,000 --> 00:30:02,000
I just admit it here.
434
00:30:02,000 --> 00:30:06,000
You're supposed to have pups along about this time of year.
435
00:30:06,000 --> 00:30:09,000
And you ain't got none, have you?
436
00:30:09,000 --> 00:30:17,000
Yet you're offering me food like you would to a pup if you was to have a pup.
437
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
You're a duck to me.
438
00:30:19,000 --> 00:30:27,000
You want me to be your pup?
439
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
Just a minute.
440
00:30:30,000 --> 00:30:38,000
Mother nature has placed some strange tricks now and again but I haven't done nothing against nature.
441
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
Just watch it.
442
00:30:40,000 --> 00:30:44,000
You don't want me to go that way.
443
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
Well maybe I...
444
00:30:47,000 --> 00:30:51,000
Kinda think it over a little.
445
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
Yeah.
446
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
See?
447
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
That's not bad, Mama.
448
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
Motherfucker, good.
449
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
Thank you.
450
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Things had finally made sense to me.
451
00:31:10,000 --> 00:31:15,000
And things was beginning to make sense to Adams and the coma.
452
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
It's getting easier in the coma.
453
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
It's like she's not even trying to hide her trail anymore.
454
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
It was a good idea we had to send a bend back to the cabin.
455
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Hila, Bob.
456
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
Please, Peter.
457
00:31:28,000 --> 00:31:33,000
No. I think I know where she's headed.
458
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
Do you know where Saccota's den is?
459
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
Hila.
460
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
And then you know how peaceable she is up there.
461
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
I'm kinda hoping for a miracle all this time.
462
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
I think maybe you have too.
463
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
I know they're kinda hard to come by.
464
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Well at least we're getting closer.
465
00:31:50,000 --> 00:31:53,000
Hila.
466
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
Hila. Hila.
467
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
Yeah, you're right.
468
00:31:58,000 --> 00:32:01,000
We are gonna have to hurry before that sun goes down.
469
00:32:01,000 --> 00:32:06,000
Looking down on him, Saccota seemed to know it was all coming to an end.
470
00:32:06,000 --> 00:32:09,000
She had led the coma in Adams to her home.
471
00:32:09,000 --> 00:32:15,000
So whatever happened, it would happen here, where she felt safest.
472
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
Well, Ben was happy.
473
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
I think it was a good idea.
474
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
I think it was a good idea.
475
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
I think it was a good idea.
476
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
I think it was a good idea.
477
00:32:27,000 --> 00:32:31,000
Well Ben was heading back for home.
478
00:32:31,000 --> 00:32:37,000
None too happy because he was feeling just as bad about Saccota as Adams and the coma.
479
00:32:37,000 --> 00:32:42,000
When that powerful nose of his picked up the scent, he looked real good.
480
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Mine.
481
00:32:44,000 --> 00:32:52,000
And when Ben followed that scent and found my pants, he knew something was wrong.
482
00:32:52,000 --> 00:33:01,000
So Ben began to follow the trail until he found number seven.
483
00:33:01,000 --> 00:33:14,000
Now in the way animals have a communique with one another, Ben gave that buru a good talk or two.
484
00:33:14,000 --> 00:33:25,000
And number seven, mighty ashamed of what he done told Ben he take him to where he had left old mad Jack.
485
00:33:25,000 --> 00:33:49,000
After me, I had just about given up hope of ever getting out of my predicament when I heard and seen a couple of them on their faces.
486
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
Hey Ben!
487
00:33:51,000 --> 00:33:58,000
Hey Ben!
488
00:33:58,000 --> 00:34:05,000
These wolves don't mean no harm just to this inconvenience.
489
00:34:05,000 --> 00:34:10,000
Hey that's the bravest thing I ever saw a momma do.
490
00:34:10,000 --> 00:34:14,000
You're going to protect me against that great big grizzly.
491
00:34:14,000 --> 00:34:19,000
Well that's very nice of you but that grizzly happens to be a particular friend of mine.
492
00:34:19,000 --> 00:34:25,000
Yeah, so you go on to your family. Go on. I'll be all right.
493
00:34:25,000 --> 00:34:30,000
I promise you I'll grow up to be a good pup. Make you proud of me.
494
00:34:30,000 --> 00:34:37,000
Hi mama.
495
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Ben.
496
00:34:39,000 --> 00:34:52,000
Then you're a sight for a sore body.
497
00:34:52,000 --> 00:34:59,000
Meanwhile, Adams and the coma was getting mighty close and it was tearing them both up inside.
498
00:34:59,000 --> 00:35:07,000
The coma afraid of itself over the task keeping given and Adams worried about his blood brother and the coma.
499
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
What was a waiting for?
500
00:35:10,000 --> 00:35:14,000
The no.
501
00:35:14,000 --> 00:35:17,000
Wait, the coma.
502
00:35:17,000 --> 00:35:20,000
Let me try and bring her out.
503
00:35:20,000 --> 00:35:24,000
If I get her out, take us before the trial will counsel for a new trial.
504
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
Call out of the loc.
505
00:35:26,000 --> 00:35:30,000
I'm not disputing the Crow law, am I?
506
00:35:30,000 --> 00:35:34,000
But I know how much the Crow respect life.
507
00:35:34,000 --> 00:35:40,000
What's wrong with you? I've never seen you act like this.
508
00:35:40,000 --> 00:35:48,000
You're afraid I'm going to get hurt, aren't you?
509
00:35:48,000 --> 00:35:53,000
Still looking out for me.
510
00:35:53,000 --> 00:35:57,000
All right.
511
00:35:57,000 --> 00:36:01,000
If she tries and fights me, you can use your arrows on her.
512
00:36:01,000 --> 00:36:12,000
I give you my word, but at least let me try and get her out.
513
00:36:12,000 --> 00:36:15,000
It had finally come.
514
00:36:15,000 --> 00:36:19,000
The moment Adams and the coma both dreaded.
515
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
Hi, Shakota.
516
00:36:21,000 --> 00:36:24,000
Hi. It's me, Adams.
517
00:36:24,000 --> 00:36:28,000
It's all right. It's all right.
518
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
I'm not going to hurt you.
519
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
Easy.
520
00:36:33,000 --> 00:36:37,000
Shh.
521
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
Just a minute, I'll touch you.
522
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
Easy, Shakota.
523
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
Just let me touch you.
524
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
Adams.
525
00:36:46,000 --> 00:36:49,000
No, no coma.
526
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
No.
527
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
She didn't mean it.
528
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
She was just trying to tell me something.
529
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
I'm going to listen to her.
530
00:36:59,000 --> 00:37:02,000
I'm going to cheer Lavonne.
531
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
I know I gave you my word.
532
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Adams was stuck and he noted.
533
00:37:06,000 --> 00:37:10,000
There was no way he could prove that Grover didn't mean to hit him.
534
00:37:10,000 --> 00:37:19,000
And he had given his word to the coma so he had to stand aside.
535
00:37:19,000 --> 00:37:25,000
Then Adams saw something, and it all became clear.
536
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
The coma.
537
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
Look at this wood. This piece of wood.
538
00:37:31,000 --> 00:37:36,000
It's chewed up just like that piece you found in the valley.
539
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
I think I know what's wrong with her.
540
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
Will you give me one more try?
541
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
Bida.
542
00:37:43,000 --> 00:37:47,000
I'm not going back in my word, but I just want you to look at this.
543
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
No.
544
00:37:48,000 --> 00:38:03,000
I understand why you say no, but just look at it, please.
545
00:38:03,000 --> 00:38:06,000
The coma held more than a piece of wood in his hands.
546
00:38:06,000 --> 00:38:10,000
He held the faith of two men and a cougar.
547
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
All right, the coma?
548
00:38:13,000 --> 00:38:23,000
Cola, he hope. Thanks.
549
00:38:23,000 --> 00:38:27,000
Hello, Shikoda. Hello, girl.
550
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
Easy, Shikoda. Nobody's going to hurt you.
551
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
I think I know what's wrong with you, Shikoda.
552
00:38:32,000 --> 00:38:35,000
At least twice, I hope I do.
553
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
I'll go real easy. I promise I won't hurt you.
554
00:38:38,000 --> 00:38:41,000
That's a good girl.
555
00:38:41,000 --> 00:38:46,000
Well, I'm just going to touch the side of your face.
556
00:38:46,000 --> 00:38:49,000
All right?
557
00:38:49,000 --> 00:38:52,000
There it's a girl. That's it.
558
00:38:52,000 --> 00:38:55,000
I'm not going to hurt you.
559
00:38:55,000 --> 00:38:58,000
Easy, girl. Easy.
560
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
Now the other side.
561
00:39:00,000 --> 00:39:03,000
Oh, that hurt, didn't it?
562
00:39:03,000 --> 00:39:07,000
Don't go, Shikoda. I'm just trying to help you.
563
00:39:07,000 --> 00:39:12,000
I'm sorry, but I had to find out. That's a good girl.
564
00:39:12,000 --> 00:39:15,000
Can I get you to open your mouth?
565
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
Huh? Come on, Shikoda.
566
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
Just let me take a look.
567
00:39:19,000 --> 00:39:23,000
Here, look at me. There you go.
568
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
All right.
569
00:39:25,000 --> 00:39:30,000
Will you let me look in your mouth? Huh?
570
00:39:30,000 --> 00:39:36,000
Open just a little more. This is going to hurt.
571
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Are you ready?
572
00:39:38,000 --> 00:39:42,000
Easy. Easy. I got it.
573
00:39:42,000 --> 00:39:47,000
That's a good girl. Yeah.
574
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
Look at that.
575
00:39:49,000 --> 00:39:52,000
You're going to feel a lot better now.
576
00:39:52,000 --> 00:39:55,000
You're a brave girl, Shikoda.
577
00:39:55,000 --> 00:39:59,000
You're a good girl.
578
00:39:59,000 --> 00:40:04,000
I think Shikoda's going to be just fine now, Nakoma.
579
00:40:04,000 --> 00:40:09,000
All right. All right, Shikoda.
580
00:40:09,000 --> 00:40:13,000
Nakoma, this was the cause of all the trouble.
581
00:40:13,000 --> 00:40:19,000
This caused Shikoda much pain, which is why she was teething on that wood like a baby.
582
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
She knew she couldn't get it out.
583
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
Biddlestop.
584
00:40:23,000 --> 00:40:28,000
Well, that's why she came to your village to ask for help.
585
00:40:28,000 --> 00:40:34,000
Do you think this will satisfy your people?
586
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
Yik, daja.
587
00:40:40,000 --> 00:40:44,000
Shikoda, do you feel better in so does Nakoma?
588
00:40:44,000 --> 00:40:47,000
Did you hear what Nakoma said?
589
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
I bet your mouth feels better if that thorns out now.
590
00:40:50,000 --> 00:40:54,000
Nakoma said that everything's going to be all right.
591
00:40:54,000 --> 00:40:59,000
I bet you that pain's all gone now. And so is ours.
592
00:41:11,000 --> 00:41:16,000
Things was back to normal at the Indian village and with Shikoda.
593
00:41:16,000 --> 00:41:22,000
But Adam was still having problems with his garden.
594
00:41:22,000 --> 00:41:25,000
Well, Ben, when I get this garden straightened out this time,
595
00:41:25,000 --> 00:41:28,000
I don't want you and Jack stomping around there.
596
00:41:33,000 --> 00:41:36,000
All right, Jack. Howdy, Adam.
597
00:41:36,000 --> 00:41:40,000
Hello there, Ben. Nice day. You eat it real nice.
598
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
How was your trading trip?
599
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
Oh, good. Good. Good. Got everything you needed.
600
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
Did you get the pumpkin seeds? Oh.
601
00:41:47,000 --> 00:41:54,000
That's twice you forgot them. See?
602
00:41:54,000 --> 00:41:59,000
There they are, pumpkin seeds.
603
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
Oh, I got some great news for you.
604
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
Nakoma and Ben and I, well, we went up to the Indian Council
605
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
and talked to the chief about Shikoda.
606
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
Yeah? When he heard what we told them,
607
00:42:09,000 --> 00:42:12,000
they made her an honorary member of the tribe.
608
00:42:12,000 --> 00:42:21,000
Yeah? That's good.
609
00:42:21,000 --> 00:42:32,000
Now, I know that you told me that you and Nakoma had a tough time with that Shikoda.
610
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
But what do you hear this? This is the best part.
611
00:42:35,000 --> 00:42:40,000
There I was surrounded by a pack of the most ferocious, meanest-looking wolves
612
00:42:40,000 --> 00:42:43,000
you've ever gone to see in your born days.
613
00:42:43,000 --> 00:42:49,000
Yes, sir. Their tails was a high and their hackles was a standin' up like porcupine quills.
614
00:42:49,000 --> 00:42:54,000
Say, speaking of porcupine quills, how did you ever figure that thorn in Shikoda's mouth?
615
00:42:54,000 --> 00:42:59,000
Well, I didn't, not at first. But I knew there was something bothering Shikoda something fierce.
616
00:42:59,000 --> 00:43:02,000
I wouldn't have thought of that in a million years.
617
00:43:02,000 --> 00:43:06,000
Well, things ain't always what they seem at first, look.
618
00:43:06,000 --> 00:43:09,000
I figured if you got faith in your friends and you dig deep enough,
619
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
sooner or later find out the truth, don't you think?
620
00:43:12,000 --> 00:43:19,000
You're right. It's just like me and them wolves. I just had faith in them and I dug down real deep.
621
00:43:19,000 --> 00:43:22,000
I'll tell you what you did with some quick thinking.
622
00:43:22,000 --> 00:43:28,000
Do you know what I did? I just went up to them, looked them in them yellow eyes,
623
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
then give them my squinty eyes.
624
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
Stared, just like that.
625
00:43:32,000 --> 00:43:38,000
They knew the truth. That's what they did. And right then and there.
626
00:43:38,000 --> 00:43:43,000
They made me king of the pack and all them tails went down and all them hackles went down.
627
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
Ain't that right, Ben?
628
00:43:44,000 --> 00:43:52,000
Seven?
629
00:43:52,000 --> 00:43:59,000
Jack.
630
00:43:59,000 --> 00:44:05,000
I, uh, might have known you'd learned the truth from them.
631
00:44:05,000 --> 00:44:11,000
You see, the thing is, Adams, I didn't want to tell you that other story, because
632
00:44:11,000 --> 00:44:15,000
well, it'd have been too embarrassing if it had got around rendezvous.
633
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
But what's the other story?
634
00:44:17,000 --> 00:44:21,000
Well, the truth is...
635
00:44:21,000 --> 00:44:31,000
Well, you see them wolves didn't have no pups this spring, and they come up on me out there and they figured I was an orphan and...
636
00:44:31,000 --> 00:44:36,000
They adopted me. You know, that's the greatest story I've ever heard.
637
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
It is?
638
00:44:37,000 --> 00:44:42,000
Yeah. Well, I bet you're the only man in these parts that got a wolf pack for a family.
639
00:44:42,000 --> 00:44:45,000
Oh, yeah? Yeah, I...
640
00:44:45,000 --> 00:44:48,000
You know what? I never did think of it that way.
641
00:44:48,000 --> 00:44:51,000
Why, you know what?
642
00:44:51,000 --> 00:44:57,000
I'm probably the onlyest two-legged critter in all these mountains that's got a wolf for next to kid.
643
00:44:57,000 --> 00:45:01,000
Adam!
644
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
Adam!
645
00:45:07,000 --> 00:45:10,000
Bar, bar, bar, bar...
646
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
Bar, bar too...
647
00:45:15,000 --> 00:45:18,000
Hmm....
648
00:45:20,000 --> 00:45:26,000
Deep inside a forest is adoring to another land
649
00:45:26,000 --> 00:45:31,000
Here is our life and home
650
00:45:31,000 --> 00:45:41,000
We are staying here forever in the beauty of this place, although
651
00:45:41,000 --> 00:45:45,000
We keep on hoping
652
00:45:45,000 --> 00:45:52,000
Maybe there's a world where we don't have to run
653
00:45:52,000 --> 00:45:57,000
Maybe there's a time we'll call our own
654
00:45:57,000 --> 00:46:02,000
Living free in harmony and majesty
655
00:46:02,000 --> 00:46:28,000
Take me home, take me home
656
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
You
48616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.