All language subtitles for the.life.and.times.of.grizzly.adams.s02e07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 The story of Grizzly Adams is big, powerful, beautiful. 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 They called me magic. 3 00:00:09,000 --> 00:00:15,000 And me and my burrow number seven been traips and these slopes and valleys for a long spell. 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 So I know the story from the beginning. 5 00:00:17,000 --> 00:00:22,000 My friend Adams was accused of a crime he didn't commit. 6 00:00:22,000 --> 00:00:29,000 So he escaped into the mountains, leaving behind the only life that he ever knew. 7 00:00:29,000 --> 00:00:36,000 Now that wilderness out there ain't no place for a green horn. 8 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 And his chances of surviving were mighty slim. 9 00:00:40,000 --> 00:00:46,000 Or at no time at all for he was beaten down, bragged, nearly star-harmed. 10 00:00:46,000 --> 00:00:54,000 Well, how about then he come upon a Grizzly Bear cub all alone and helpless. 11 00:00:54,000 --> 00:01:04,000 Adams knew that little critter couldn't survive without his help, so he started right down that cliff, risking his own life to save it. 12 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 Now that cub took to Adams right off. 13 00:01:08,000 --> 00:01:13,000 And that was when he discovered he had a special kind of way with animals. 14 00:01:13,000 --> 00:01:18,000 They just come right up to him like he was a natural part of the wilderness. 15 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 But that bear cub, he was extra special. 16 00:01:21,000 --> 00:01:27,000 As he grody became the best friend Adams ever had and together they became a legend. 17 00:01:51,000 --> 00:01:56,000 Take me home, take me home. 18 00:01:56,000 --> 00:02:10,000 Now one thing I found out about the mountains and the forests is everything is in apple pie order. 19 00:02:10,000 --> 00:02:16,000 The rugged peaks, the tall timbers, the spanking green foothills, the lazy summers. 20 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 Everything just seems to belong. 21 00:02:19,000 --> 00:02:33,000 Also on the list of belonging are the animals and birds and certain kinds of humans like Adams, who fit in and cooperate with Mother Nature so you hardly know the sure there. 22 00:02:33,000 --> 00:02:38,000 Well it's sure a nice day for gathering stones for the fireplace better. 23 00:02:38,000 --> 00:02:51,000 I wish I knew what happened to my son. 24 00:02:51,000 --> 00:02:59,000 Thank you Ben. 25 00:02:59,000 --> 00:03:06,000 You're a good boy. 26 00:03:06,000 --> 00:03:11,000 What's wrong Ben don't you like rock hunting? 27 00:03:11,000 --> 00:03:16,000 The bag. 28 00:03:21,000 --> 00:03:31,000 I'm sorry Ma'am for disturbing you and your youngins. 29 00:03:31,000 --> 00:03:36,000 There you go, set the whole family. 30 00:03:36,000 --> 00:03:41,000 Come on Ben, we've got a lot of work to do. 31 00:03:41,000 --> 00:04:02,000 Then you got the other kind of humans, the ones that disturb the order of the mountains. 32 00:04:02,000 --> 00:04:07,000 Like these two green orch who were barreling down the mountainside at a mighty fast cliff. 33 00:04:07,000 --> 00:04:15,000 Too fast, but they rode Ben on getting to where they was a going in a surefire hurry. 34 00:04:15,000 --> 00:04:19,000 But the mountains have a habit of slowing you down to her pace. 35 00:04:19,000 --> 00:04:26,000 This time it was in the form of a stream in the bottleneck and take it from an old mule man. 36 00:04:26,000 --> 00:04:36,000 When you got a mule as a bottleneck you got yourself a heap of trouble. 37 00:04:36,000 --> 00:04:41,000 Go get him. 38 00:04:41,000 --> 00:04:48,000 Come on Roscoe! 39 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 Only thing keeping us from our gold mine is you. 40 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 You stubborn, no wonder they call new stuff. 41 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Will you? Move it. Come on. 42 00:04:58,000 --> 00:05:05,000 Now eat now. Don't be stubborn. 43 00:05:05,000 --> 00:05:09,000 Ernie, you got any ideas? 44 00:05:09,000 --> 00:05:14,000 Why sure. You want to move a mule to build a fire on me. 45 00:05:14,000 --> 00:05:19,000 Good idea! 46 00:05:19,000 --> 00:05:26,000 Now that shows what you know. How am I going to build a fire under him in the middle of a stream? 47 00:05:26,000 --> 00:05:31,000 Now you got a good pointer. 48 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 Roscoe, I'm warning you. 49 00:05:35,000 --> 00:05:40,000 You're coming closer and closer to breaking up a beautiful friendship. 50 00:05:40,000 --> 00:05:46,000 You stubborn critter. You have stopped in the middle of every stream we have come to. 51 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Wally. 52 00:05:47,000 --> 00:05:52,000 When a mule gets extra stubborn sometimes it helps you put a pine fold out. 53 00:05:52,000 --> 00:05:56,000 Well I'll try anything at this point. 54 00:05:56,000 --> 00:06:03,000 The problems I've had to solve for that poet. 55 00:06:03,000 --> 00:06:10,000 No, no. Wally, hey Wally, over here. 56 00:06:10,000 --> 00:06:15,000 The pine fold belongs on the mule. 57 00:06:15,000 --> 00:06:20,000 No. 58 00:06:20,000 --> 00:06:27,000 Eat, oh. 59 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 Any more pride ideas? 60 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 All right, come on up. 61 00:06:31,000 --> 00:06:35,000 Dry yourself off while we try to figure this thing out. 62 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Here. 63 00:06:38,000 --> 00:06:44,000 Boy, we are in big trouble if we can be outfoxed by a mule. 64 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 What was that? 65 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 A smoke? 66 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 No, no, no, no. A portipine. 67 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Oh, no, that's a little credit with four legs. 68 00:06:55,000 --> 00:06:59,000 Looks like a pin cushion. That's a portipine. 69 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 If he tries to drive off with our wagon Ernie, I'll tell you. 70 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 Would you look at that little guy? Was he? 71 00:07:07,000 --> 00:07:14,000 A. 72 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 A. 73 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 Drop that cat you little farmer. That's the last food we got. 74 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Yeah. 75 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 Hey, look at that little critter. 76 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 He used that cat to try and get that mule out of the water. 77 00:07:29,000 --> 00:07:38,000 I think he's our kind of people. 78 00:07:38,000 --> 00:07:44,000 Hey, look, he's painting that mule again. 79 00:07:44,000 --> 00:07:48,000 Whoa, we won't hear him on our side, don't we? 80 00:07:48,000 --> 00:07:52,000 Hey, come on. Get him up. 81 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Oh, he did it. He started that little out of that water. 82 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 What do you think of that? 83 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Yeah, he's a figure little less. 84 00:07:57,000 --> 00:08:02,000 Watch him call it. Yeah. Well, now you go get the cat back. 85 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Well, we need it. I mean, that's the only thing 86 00:08:04,000 --> 00:08:08,000 standing between us and starvation. Go get it boy. 87 00:08:08,000 --> 00:08:12,000 Ha ha. 88 00:08:12,000 --> 00:08:19,000 Well, I guess we might as well look at a mat. 89 00:08:19,000 --> 00:08:23,000 Maybe it'll take our minds off our empty bellies. 90 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Ha. 91 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 Hey, look at that gold spot. 92 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Now, that must be where the mine is. 93 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 Ernie. What? Would you promise me something? 94 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 What? Promise me we won't get mad? 95 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 All right, I promise you I won't get mad. 96 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Well, that gold spot, that's not gold. 97 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 No? That's mustard. 98 00:08:43,000 --> 00:08:47,000 Mustard? Mustard. I wrapped our last sandwich in that. 99 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 Well, that was dumb. 100 00:08:50,000 --> 00:08:54,000 Ernie, you shouldn't have to talk to me like that. 101 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 I got feelings just like anybody else. 102 00:08:57,000 --> 00:09:01,000 Yeah. Well, if that's not the mine, then where is it? 103 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Well, now that must be the mine down here. 104 00:09:04,000 --> 00:09:08,000 Well, if that's mine, it's got to be someplace right along this here scream. 105 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Ernie. Ernie. 106 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 Look, the gold mine was close to every stream 107 00:09:13,000 --> 00:09:18,000 that we have passed in the last five weeks. 108 00:09:18,000 --> 00:09:22,000 Wally, you reckon that guy sold us this map? 109 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 The ship decided the very last $10 we had to her name. 110 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 No. He wanted $15 for it originally. 111 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Yeah. 112 00:09:30,000 --> 00:09:35,000 Yeah. Seems like ever scheme we'd get into a ghost haywire somehow. 113 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 A copper mine or silver mine? 114 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 The brass mine? Well, that was worse to them all. 115 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 A disaster. 116 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 Hey! What are you doing? 117 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 You come back here, you fever goose. 118 00:09:47,000 --> 00:09:51,000 Somebody stop that goose! Ernie, here he goes. 119 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Now, you just have a wrap and you'll wind around like that. 120 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Right through there, rocks. 121 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 You want tears on up? 122 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 And there goes Wally. 123 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 Wally, you died on him, and he was such a boy. 124 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 No, Ernie. 125 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 He's airborne. And just a look. 126 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 Well, he... he probably liked the mustard. 127 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 Fire. 128 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 Who? 129 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 What's that? 130 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 Oh, no. Oh, no. Oh, no. 131 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 Huh. Looks like an old man with a mule. 132 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 And if he tries to cross a stream, he's in trouble. 133 00:10:30,000 --> 00:10:34,000 Hey, no. That's gotta be a prospector. 134 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 If anybody knows it, it's gold-rounded to be him. 135 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 I'll tell you what. We follow him and he probably leads us right to our mine. 136 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 Huh? Hey. Come on. Let's go. 137 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Hey. 138 00:10:46,000 --> 00:10:51,000 Hey. Hey. Hey. 139 00:10:51,000 --> 00:10:55,000 Hey. Hey. Look here. We got a passenger over here. 140 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Hey. Hey. Look at that little last school. 141 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 You brought us luck before. Maybe you do it again, huh? 142 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 You get up there where you can see good. 143 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Come on, Roscoe. Let's go now. 144 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Hey, hey. Hey, boy. 145 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Hey. 146 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 I know this is a much fun, Ben. 147 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 But we need these rocks. 148 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Ha, ha, ha. 149 00:11:23,000 --> 00:11:29,000 Who you sure got a knack for digging out good fireplace rocks, Ben? 150 00:11:29,000 --> 00:11:33,000 I know it's not as much fun as running around with your friends. 151 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 Well, a little hard work builds character. 152 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 That's not bad for bears, either. 153 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 Ha, ha. You. You all right back there, Gumption? 154 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Yeah. Now, listen, we don't want to lose him, 155 00:11:44,000 --> 00:11:48,000 so you go keep an eye on him and I'll try and hide this buckboard someplace. 156 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Go on, and I'll get off. 157 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Yeah. Ha. 158 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Ha. 159 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 Hey. 160 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Hey. 161 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Hey. 162 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Hey. 163 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Hey. 164 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Hey. 165 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Hey. 166 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Hey. 167 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Hey. 168 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Hey. 169 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Hey. 170 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Hey. 171 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Hey. 172 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Hey. 173 00:12:07,000 --> 00:12:14,000 Hoo, Francis. 174 00:12:14,000 --> 00:12:20,000 Hoo. 175 00:12:20,000 --> 00:12:26,000 You know, that trip up here is getting to be longer and longer. 176 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Did you get the feeling that we're just being followed at the time? 177 00:12:29,000 --> 00:12:33,000 The hair on the back of my neck said they were somebody following us. 178 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Of course, you wouldn't notice things like that walking along half of sleep all the time. 179 00:12:35,000 --> 00:12:42,000 There he is. 180 00:12:42,000 --> 00:12:57,000 There he is going. 181 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Digging sticks going. 182 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 Now you know what that means? 183 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 It means he's down to the rock pile. 184 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 That's how quick I figured that out. 185 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 You don't appreciate nothing. 186 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 Come on, Simmons. 187 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Pray the teachers a better thing in life 188 00:13:15,000 --> 00:13:20,000 and you don't be no attention to the adults. 189 00:13:20,000 --> 00:13:25,000 Well, now number seven, come on. 190 00:13:25,000 --> 00:13:30,000 Now you mean to say you can't jump over that log? 191 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 I'd be ashamed of myself. 192 00:13:33,000 --> 00:13:38,000 I was the old number six. 193 00:13:38,000 --> 00:13:43,000 Could have jumped over that log as sitting down. 194 00:13:43,000 --> 00:13:47,000 Now come on. 195 00:13:47,000 --> 00:13:52,000 Well, all right, just stay right there. 196 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 Yeah, Adam. 197 00:13:55,000 --> 00:14:00,000 Figured you'd be up here. 198 00:14:00,000 --> 00:14:06,000 It's good to see you the two of you working so hard. 199 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 And it pains me that I'm going to be a little bit more 200 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 than I am. 201 00:14:12,000 --> 00:14:17,000 It's good to see you the two of you working so hard. 202 00:14:17,000 --> 00:14:21,000 And it pains me that I wasn't here to offer my help. 203 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 How is your trip? 204 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Here's the bear cat. 205 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 I'll tell you. 206 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 The whole settlement's without freight delivery. 207 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 The inkling brothers, they had to contract me up and quick. 208 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 You mean the kids and their families down to settlement 209 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 don't have anybody bringing them goods? 210 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 That's the way it is. 211 00:14:41,000 --> 00:14:45,000 I'm glad I got you. What'd you bring me? 212 00:14:45,000 --> 00:14:51,000 I brought you a whole saddle pack full of cactail flour. 213 00:14:51,000 --> 00:14:57,000 For making my specialty them mad jagged flap cash. 214 00:14:57,000 --> 00:15:03,000 There's plenty for you Ben, don't worry. 215 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 You went in right through there. 216 00:15:05,000 --> 00:15:09,000 Come on. 217 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 I don't. The prospect is mute. 218 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Yeah, look at that Belgian saddle bag. 219 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 Come on. 220 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 Marty. 221 00:15:26,000 --> 00:15:31,000 Hey, look at that gold, uh, street. 222 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Grandma's raising cookies. 223 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 And mine of ours must be loaded. 224 00:15:36,000 --> 00:15:40,000 We're red. 225 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Them two had such a hankering to be rich. 226 00:15:42,000 --> 00:15:48,000 They just naturally mistook that yellow cactail flour for gold dust. 227 00:15:57,000 --> 00:16:03,000 When Ben finished his year of the work and got a send of those two wolf pups playing nearby, 228 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 I guess he figured he'd take a look see. 229 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 And maybe join him in the farm. 230 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 I'll tell you what, and you stay here and keep an eye on him until their maw comes back. 231 00:16:40,000 --> 00:16:47,000 Maybe we better tell that old prospect that he'd jump in our claim. 232 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 We'll tell him when the time comes up. 233 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 They look at that big fella. 234 00:16:53,000 --> 00:16:58,000 Bernie, maybe we better hold off on talking about claim jumping. 235 00:16:58,000 --> 00:17:02,000 I got it. Would you look at the sides of that sack he's carrying? 236 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Maybe he hit a pronounceer too. 237 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 Come on. 238 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 Hey, Wally, this is a spot all right. 239 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Look at all that fresh dirt. 240 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 Fresh dirt. 241 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 And it's all over ours. 242 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 Yeah. 243 00:17:20,000 --> 00:17:25,000 Can you imagine how many millions of dollars worth of gold they must have took out of here? 244 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 Not to mention the millions and millions that we're going to take out of here. 245 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 I'll tell you, Wally, our future is right there in front of us. 246 00:17:32,000 --> 00:17:36,000 And it's going to happen before you know it. 247 00:17:48,000 --> 00:17:52,000 Hey, Marty, here we go again. Catch me, Marty. Catch me, Ellie. 248 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Hey, Charlie. 249 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 Can you believe that? He's still standing there. 250 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Trying to make up his mind, well, then jump or not. 251 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 I forgot my digging stick. I gotta go back and get it. 252 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 I'll start the flapjacks. 253 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 All right. 254 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 Remind me to give you some jump lessons, Ed Bournon. 255 00:18:13,000 --> 00:18:23,000 Jump lessons, Ed Bournon. Come on. 256 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Ernie, we can't stay here forever. 257 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 Well, I can. As long as that bear is up there. 258 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 Yeah, but we ain't seen him in a long time. 259 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 Well, you want a chance that you just go right on. 260 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Well, I'm going to do it. 261 00:18:37,000 --> 00:18:41,000 Now, you just remember one thing I did not encourage you. 262 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 All right. Give me a boost. 263 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 There you go. 264 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 All right, let me go. 265 00:19:04,000 --> 00:19:08,000 That little raccoon seemed to understand what them two fellows didn't know. 266 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 That Ben was just curious and friendly. 267 00:19:11,000 --> 00:19:16,000 And somehow he got Ben to mosey along, so while he and Ernie wouldn't be so scared. 268 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Oh. 269 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 Hey, the chatter. That sounds like our little pal. 270 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 He must have scared off the bear. 271 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Well, if he did, he sure got a lot of gunpsion. 272 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 That's a lot more than hanging on to this side of the mountain. 273 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 That's a bit. 274 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Howdy, look fella. You want something? 275 00:19:47,000 --> 00:19:57,000 Adams had no idea there was a couple of fellows needing help nearby until the raccoon started cattering at him to attract his attention. 276 00:19:57,000 --> 00:20:06,000 Hello, little fella. What's wrong? 277 00:20:09,000 --> 00:20:13,000 Well, now, what are you going to do about that? 278 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 You want to know I'm going to do about that? 279 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 You want to know I'm going to do about that Ernie? 280 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 I'll show you what I'm going to do about that Ernie. 281 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 That's where I'm going to do about that Ernie. 282 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 Howdy. 283 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Talking bear. 284 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Howdy fellas. 285 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Howdy. Howdy. 286 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 You guys give me a real surprise. 287 00:20:42,000 --> 00:20:47,000 Not too often I see people up here, especially hanging on the side of a mountain. 288 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Here, give me your hands. Let me help you up. 289 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 Thank you, sir. 290 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Oh, thank you. 291 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Oh, thank you. 292 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 Thank you. 293 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Ernie, good. Thank you, sir. 294 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 It's all right. 295 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 How'd you fellas get down there? 296 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 Well, my friend here was walking along the edge and he slipped and fell over the side here. 297 00:21:01,000 --> 00:21:05,000 I reached over to help him out and by golly, I fell right in on top. 298 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Hey, hey, there's a bear. 299 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 Time for your baby. 300 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 Hey, what is that? 301 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 What is it? 302 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 What is it? 303 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 That's Ben. 304 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Well, that's my friend Ben. 305 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Come on over here, Ben. 306 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 He won't hurt you. 307 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 Come here, Ben. 308 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 One should meet a couple real nice fellas. 309 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 This here is Tate. 310 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Wally Tate. 311 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 Wally Tate. 312 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 Oh, Ernie, catch him. 313 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 Ernie, catch him. 314 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 This is Ben. 315 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 I'm James Adams. 316 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 Oh, yes. 317 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Well, nice to know you, Mr. Adams. 318 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Nice to know you. 319 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Take a good sniff, Ben. 320 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Don't be afraid. 321 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 That's it. 322 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 He'll file that. 323 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Oh, that's it. 324 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 Oh, that's it. 325 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 Oh, that's it. 326 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Oh, that's it. 327 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Oh, that's it. 328 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Oh, that's it. 329 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Oh, that's it. 330 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 Oh, that's it. 331 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 Oh, that's it. 332 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 Oh, that's it. 333 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 He'll file that under friendship. 334 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 You'll be friends from now on. 335 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 Is he yours? 336 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 He's a real smart little raccoon. 337 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 Yeah, it's isn't him. 338 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 Yeah, raccoon. 339 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 That's raccoon. 340 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 Uh-huh. 341 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 He's the one that talked me into 342 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 looking to the ravine for you both. 343 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 What's his name? 344 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 Um, Gom-choo. 345 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 Oh, that's right. 346 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Oh, I'm not in there in Roscoe. 347 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 Ah! 348 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 Ah, Roscoe? 349 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Yeah. Nice lookin' mule. 350 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 Yeah. 351 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 How long you fellas been on the road? 352 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 About five weeks. 353 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Seems more like five months. 354 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 Your box is empty. 355 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Yeah, I'll tell you one thing. 356 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 That thing is from empty. 357 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 Well, I just live on the other side of the mountain. 358 00:22:41,000 --> 00:22:45,000 My friend Matt Jackson, over there, he's cookin' up a big stack of flapjacks. 359 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 Flapjack? 360 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 You're more than welcome to join us, if you'd like. 361 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 Yes, indeedy. 362 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Let me turn Roscoe around, we'll head to the cabin. 363 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Come on, Roscoe. 364 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 What? 365 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 What about the gold? 366 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 The gold can wait. 367 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Ha ha ha! 368 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 Flapjack's the man's sake. 369 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Ha ha! 370 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Shall we? 371 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 Ernie? 372 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 Wally, we're ready to go. 373 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Yeah, you're enough. 374 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 Ha ha ha ha! 375 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Ben, this is Gumption. 376 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 He's gonna be your guest for a few days and I want you people like to him. 377 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Ernie? 378 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 Ernie? 379 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Let's get goin'. 380 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 Come on, come on, everybody. 381 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 Fast go to Roscoe. 382 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Hey, come on, boy. 383 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Oh, oh, oh, oh! 384 00:23:37,000 --> 00:23:45,000 Wally and Ernie got so filled up on my flapjack, so they went right to bed and slept the whole night through. 385 00:23:45,000 --> 00:23:51,000 They probably spent the night dreaming them gold and I've become enriched, cause when they woke up, 386 00:23:51,000 --> 00:23:56,000 the first thing they did was make plans to carry off what they figured was nuggets. 387 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 They thought me and Adam said, dug up. 388 00:23:59,000 --> 00:24:06,000 Of course, t'or'nt nothing but plain rocks, but well, twixt wantin' to find bowls so bad and not bein' mine and men, 389 00:24:06,000 --> 00:24:11,000 they had no trouble at all convincing themselves our rocks was real. 390 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 Real actual gold nuggets. 391 00:24:14,000 --> 00:24:19,000 Don't look like much gold, us must be rocks and pebbles. 392 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 Well, don't knock it. 393 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Nuggets ain't too bad either. 394 00:24:22,000 --> 00:24:27,000 You hit your brush go to the buck board and I'll collect the gear. 395 00:24:27,000 --> 00:24:32,000 You hit your brush go to the buck board and I'll collect the gear. 396 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 I'll collect the gear. 397 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 I'll collect the gear. 398 00:24:38,000 --> 00:24:43,000 Out of my way, Brant. 399 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 Out of my way, Brant. 400 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 Out of my way. 401 00:24:48,000 --> 00:24:52,000 Wake up, Roscoe, we're getting out of here. 402 00:24:52,000 --> 00:24:59,000 Number seven did all he could to prevent them to from doin' something they'd regret. 403 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 Mmm. 404 00:25:02,000 --> 00:25:09,000 What we're gonna go. 405 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 Come on. 406 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 Mmm. 407 00:25:14,000 --> 00:25:19,000 Those smart alec mules are gagging up on us. 408 00:25:19,000 --> 00:25:25,000 A fine friend you are. 409 00:25:25,000 --> 00:25:28,000 Well, we've got to go inside and get that bucket. 410 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 We've got to. 411 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 Alright. 412 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 Mmm. 413 00:25:36,000 --> 00:25:40,000 Mmm. 414 00:25:40,000 --> 00:25:47,000 I mean, look, I got it again. 415 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 Good. 416 00:25:50,000 --> 00:25:54,000 I solve. 417 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 Mmm. 418 00:25:57,000 --> 00:26:00,000 What, in tarnish? He ain't our goal! 419 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 We just got the wrong bucket, that's all. 420 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 Now, go back and get the right bucket. 421 00:26:04,000 --> 00:26:33,000 Go back and get the right bucket. 422 00:26:33,000 --> 00:26:38,000 What's going on, Ben? 423 00:26:38,000 --> 00:26:43,000 Oh, I understand. My partner was sleepwalking. 424 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 I was just trying to get him out of your cabin. 425 00:26:45,000 --> 00:26:49,000 I guess we woke up Ben there, huh? 426 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 You have to excuse Ben. 427 00:26:51,000 --> 00:26:56,000 Sometimes he gets a little upset when his sleep's disturbed. 428 00:26:59,000 --> 00:27:02,000 What was that? 429 00:27:02,000 --> 00:27:07,000 It was dark in here. See, I guess I bumped into something. 430 00:27:07,000 --> 00:27:15,000 You all right? 431 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 Well, yes, I'm just fine, Mr. Adams. 432 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 Are you just going to go out on back sleep now? 433 00:27:21,000 --> 00:27:25,000 Yeah, I got sorry to stir again. 434 00:27:25,000 --> 00:27:29,000 What do you think about them, too, Ben? 435 00:27:29,000 --> 00:27:33,000 Well, did you get the bucket? 436 00:27:33,000 --> 00:27:36,000 I got the bucket. 437 00:27:36,000 --> 00:27:41,000 Well, you get that thing off of my foot, so we can get over the dig 438 00:27:41,000 --> 00:27:44,000 and then get some of that go for it and wake up. 439 00:27:44,000 --> 00:27:48,000 Why don't we sneak back inside and collect the stuff that you spilled? 440 00:27:48,000 --> 00:27:51,000 I didn't spell anything on telling you. 441 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 I'm sorry, Ben. 442 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 I'm sorry. 443 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 I'm sorry. 444 00:27:56,000 --> 00:28:01,000 I didn't spell anything on telling you. 445 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 Morning. 446 00:28:02,000 --> 00:28:07,000 Yes, it's been a little rough anyway. 447 00:28:07,000 --> 00:28:12,000 We thought we'd go out and do some early morning digging. 448 00:28:12,000 --> 00:28:15,000 What happened? 449 00:28:15,000 --> 00:28:19,000 Oh, I stepped in the water bucket. 450 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 Yeah, things like that'll happen. 451 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 Well, Ben, you know how to get over and do some digging. 452 00:28:25,000 --> 00:28:28,000 Sounds like there's some great diggings over there. 453 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 Best diggings in these parts. 454 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 One more load of rocks, and that's all I'll need. 455 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Rocks? 456 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 Yeah. 457 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 To replace the ones in the fireplace. 458 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 Fireplace? 459 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 Well, yeah, the rocks in the fireplace were starting to crumble, 460 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 so I thought I'd get some new rocks and replace them. 461 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 There ain't nothing wrong, is there? 462 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Oh, no. 463 00:28:51,000 --> 00:28:55,000 Well, it was just that I was looking in Jack's saddlebag yesterday, 464 00:28:55,000 --> 00:28:59,000 and I saw this yellow stuff, you know. 465 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 You mean that cat tail flower? 466 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 Cat tail flower? 467 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 Oh, yeah. 468 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 What do you think it was? 469 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 Gold or something? 470 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 Well, I reckon I better get going. 471 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 Ben's getting mighty impatient. 472 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 Come on, Ben. 473 00:29:20,000 --> 00:29:23,000 Imagine that cat tail flower makes me hungry. 474 00:29:23,000 --> 00:29:29,000 I'm going inside and cook myself a big batch of cat tail flower flap gas. 475 00:29:39,000 --> 00:29:46,000 Well, there's another one of our million dollar schemes turned into rocks and cat tail flower. 476 00:29:46,000 --> 00:29:50,000 I reckon we might as well get packed and get out of here. 477 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 Where are we going to go? 478 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 We're broke. 479 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 We ain't got no grub. 480 00:30:04,000 --> 00:30:11,000 A short spell later, Nakoma was out walking through the woods on his way to Adam's cabin when he came across Gumption, 481 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 who was out exploring the new territory. 482 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 He gave the little fella some berries out of his pouch, 483 00:30:17,000 --> 00:30:22,000 and as he did, a shiny piece of wool skull fell to the ground. 484 00:30:28,000 --> 00:30:35,000 As he replaced it, he told Gumption that he had found it and was going to take it back to camp and show it to the children. 485 00:30:35,000 --> 00:30:39,000 At this point, the keen eye of Nakoma spotted something. 486 00:30:39,000 --> 00:30:42,000 He figured he ought to take a closer look. 487 00:30:42,000 --> 00:30:50,000 It was a bobcat kitten that had got himself up a tree but didn't have no idea how to get down. 488 00:30:51,000 --> 00:30:55,000 Well, Nakoma was helping that little fella down. 489 00:30:55,000 --> 00:31:01,000 Gumption thought he'd have his cell some more berries, not finding any. 490 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 He settled for the piece of wool skull. 491 00:31:04,000 --> 00:31:11,000 When Nakoma went back to get his pouch, Gumption had his piece of wool skull. 492 00:31:11,000 --> 00:31:36,000 So, Nakoma told him if he wanted it, he could have it. 493 00:31:36,000 --> 00:31:44,000 Well, I think the least we can do is hang around and say goodbye. 494 00:31:44,000 --> 00:31:49,000 Yeah, we bollocks things up. I think we'd just better leave him to thank you and get on out of here. 495 00:31:49,000 --> 00:31:53,000 Well, he just went down to the creek for some water. Why don't we wait for him? 496 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Yeah, well. 497 00:31:56,000 --> 00:32:00,000 About time you showed up. You get up there in your seat where you belong. 498 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Hey, Wally, look. 499 00:32:02,000 --> 00:32:07,000 What? That's a gold nugget. 500 00:32:07,000 --> 00:32:10,000 Please, let's not get into that again. 501 00:32:10,000 --> 00:32:15,000 Wally, I'm telling you, that's a gold nugget. Let me see. 502 00:32:18,000 --> 00:32:22,000 Ernie, it is gold. I told you it. 503 00:32:23,000 --> 00:32:27,000 Gumption, Darnie. Tell Daddy where did you find it? 504 00:32:27,000 --> 00:32:31,000 Don't let him out of your seat. He'll leave us right to it. 505 00:32:31,000 --> 00:32:34,000 We're rich. We're rich. 506 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 Don't get him. 507 00:32:37,000 --> 00:32:41,000 So once again, Ernie and Wally were off in search of their fortune. 508 00:32:41,000 --> 00:32:46,000 And I get there to know what laid ahead, they sure were ahead of second thoughts. 509 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 An Indian? 510 00:32:51,000 --> 00:32:55,000 Oh, Lord, Marty, we're surrounded. 511 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 Ha! Ha! Ha! 512 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 Er! 513 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 Daddy, come on! 514 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 Whoa! 515 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 What's this? What are we doing? 516 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 We bought it! 517 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 Get it! 518 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 What's that? 519 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 I don't know, but it's got teeth. 520 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 Do not know! 521 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 Go away to go! 522 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 Daddy! 523 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 Ernie! 524 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 Come on! Give me your hand! 525 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 Come on! Get out of here! 526 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 Hey, Wally! 527 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 Yeah! 528 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 You don't forget that 50 cents, are we? 529 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 Nice! Thanks, Rie. 530 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 He usually doesn't want... 531 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 Perhaps. 532 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 Why are you doing that? 533 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 Well, I'm sorry. 534 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 No! 535 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 No! 536 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 No! 537 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 No! 538 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 No! 539 00:33:50,000 --> 00:33:58,000 Now, that mountain lion meant them no harm, of course, but being so scared and all them too wasn't about to wait around to find that out. 540 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 No! 541 00:34:00,000 --> 00:34:04,000 Hey, I thought you said to take it easy! 542 00:34:04,000 --> 00:34:16,000 No! 543 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 Damn both! 544 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 Hey, let's go, Chef. 545 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 Well, let's not lose him this time, Stanny. 546 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 Gee! 547 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 Oh, look! I like very little rats! 548 00:34:27,000 --> 00:34:28,000 You're faster than a racehorse! 549 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Oh, keep down the kid's mind, boys! 550 00:34:30,000 --> 00:34:33,000 I don't look good when we're off, but keep up with that, young guy! 551 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 Hey! 552 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 There's a... 553 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 Auropal band! 554 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 Ben! 555 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 Oh boy, what a break! 556 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 Well, come on, Ben! 557 00:34:39,000 --> 00:34:40,000 I don't know where he's going! 558 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 He's got to leave to where to go, Rie. 559 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 Well, come on, Ben! 560 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 Time's a waste, ain't I? 561 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 You remember us. It's Ernie and Wally here. 562 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 We passed the friendly smell test? 563 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 Yeah, now, come on! Come on, old Ben, you get out of the way! 564 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 Whoa! 565 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 It's Betty, Ben! 566 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 See it to your dude! 567 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 Ah! 568 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 Oh, yes, Wally. 569 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 Ernie! 570 00:35:06,000 --> 00:35:10,000 Like the mountain lion, the bear didn't mean them no harm either. 571 00:35:10,000 --> 00:35:14,000 But those two green horns had disturbed us looking for honeycoals. 572 00:35:14,000 --> 00:35:18,000 And that bear wanted to make sure they'd think twice before they didn't end. 573 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 I don't know, boy! 574 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 Don't give it out! 575 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 Let me see! 576 00:35:22,000 --> 00:35:23,000 Here he is! 577 00:35:23,000 --> 00:35:24,000 He's in fact! 578 00:35:24,000 --> 00:35:25,000 Wally! 579 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 Ernie! 580 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 I don't know if I can go any further! 581 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 Argh! 582 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 We need a rock! 583 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 Argh! 584 00:35:37,000 --> 00:35:40,000 But, but, but, 585 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 Trayers! 586 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 We can make it to that tree! 587 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 A tree! 588 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 It's only almost a tree! 589 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 No panic, boy! Take a time! 590 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 That's a relief! 591 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 Yeah! 592 00:35:48,000 --> 00:35:49,000 This is not a relief! 593 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 Yeah, old riders may be there! 594 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 There's no kind of tree! 595 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 What? 596 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 Ernie! 597 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 Oh! 598 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 Ernie! 599 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 Ernie! 600 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 Ernie! 601 00:35:57,000 --> 00:35:58,000 Ernie! 602 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 Ernie! 603 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 Ernie! 604 00:36:01,000 --> 00:36:05,000 Well, he's got us right where he wants us! 605 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 Ernie, Trayers, er... 606 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 We're out on Olimma again! 607 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 Meanwhile, 608 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 Adams was getting worried about Ernie and Wally. 609 00:36:18,000 --> 00:36:21,000 You haven't seen them too around, had you, Jack? 610 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 Not to go out and spill! 611 00:36:23,000 --> 00:36:26,000 I think we ought to go take a look for them. 612 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Oh, he better! 613 00:36:28,000 --> 00:36:31,000 The green horn's got a knack for kitting into trouble! 614 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 Come on, Ben! 615 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 Hurry it up! 616 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 There's Nacoma! 617 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 Chota-G, Nacoma! 618 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 But, she's a vice-tillator! 619 00:36:47,000 --> 00:36:48,000 Too crazy, man! 620 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 That's gotta be who we're looking for! 621 00:36:49,000 --> 00:36:56,000 Let's get going! 622 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 Where we finally found him, 623 00:36:59,000 --> 00:37:04,000 but not exactly in the place we expected. 624 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Ben, I know your friend doesn't mean any harm, 625 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 but it looks like he's scaring Ernie and Wally pretty bad. 626 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 What you tell him to move on? 627 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 Ernie! 628 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 Ernie! 629 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 Ernie! 630 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Ernie! 631 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 Ernie! 632 00:37:17,000 --> 00:37:20,000 That's a good boy. 633 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 Well, let me help you both down. 634 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Well, come on! 635 00:37:24,000 --> 00:37:27,000 Now, what's wrong? 636 00:37:27,000 --> 00:37:30,000 Nacoma? 637 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 Well, you don't have to worry about it. 638 00:37:33,000 --> 00:37:36,000 Well, you don't have to worry about it. 639 00:37:36,000 --> 00:37:39,000 Well, you don't have to worry about it. 640 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 Well, you don't have to worry about it. 641 00:37:42,000 --> 00:37:47,000 Well, what's wrong? 642 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Nacoma? 643 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 Well, you don't have to be afraid of Nacoma. 644 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 He's my blood brother. 645 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 Come on, Ernie. 646 00:37:54,000 --> 00:37:59,000 Wally, let me help you down. 647 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 Give me a hand! 648 00:38:02,000 --> 00:38:05,000 Oh! 649 00:38:05,000 --> 00:38:08,000 Oh! 650 00:38:08,000 --> 00:38:12,000 Oh! 651 00:38:12,000 --> 00:38:15,000 You all right? 652 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 Huh? 653 00:38:17,000 --> 00:38:22,000 Nacoma, I'd like you to meet Ernie. 654 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 Oh, so that's how it's done. 655 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 This is Ernie's good friend Wally. 656 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Yeah, do a go, you two. 657 00:38:29,000 --> 00:38:33,000 If you say so, I'll come you to get yourself treated by that bear in the first place. 658 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 Well, you see, we thought it was bad. 659 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 Only it turned out it wasn't bad. 660 00:38:37,000 --> 00:38:41,000 What really happened was that Gompschin come along with this gold nugget, you see? 661 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 Gold. 662 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 Then we started chasing Gompschin to see where he found it. 663 00:38:45,000 --> 00:38:48,000 And where we're chasing him, we run up on this bear. 664 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 And then the bear started doing the chase. 665 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 Yeah, do you want me? 666 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 Yeah, of course. 667 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 Gompschin says that belongs to him. 668 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Hey, wait a minute, that... 669 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 Ernie, this isn't gold. 670 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 What? 671 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 It's fool's gold. 672 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 Fool's gold? 673 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 That's right. 674 00:39:05,000 --> 00:39:09,000 That and two cents will get you a stick to hard candy down in the settlement. 675 00:39:09,000 --> 00:39:13,000 Fool's gold. 676 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 They've probably named it after us. 677 00:39:15,000 --> 00:39:20,000 Come on, let's go. 678 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 Still gold. 679 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 Good mind to come on. 680 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 Still gold. 681 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 Why does it always have to happen to us, Ernie? 682 00:39:30,000 --> 00:39:34,000 Gee, we never get lucky. 683 00:39:34,000 --> 00:39:39,000 And when we thought you thought you found gold up here, well, we figured that was going to be our big chance. 684 00:39:39,000 --> 00:39:45,000 But, like everything else we've ever tried, our golden balloon busted smack dab in our faces. 685 00:39:45,000 --> 00:39:50,000 What were you fellas doing before you came up here? 686 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 Well, frankly, were you a hunch? 687 00:39:53,000 --> 00:39:58,000 We spent most of our lives chasing that pot of gold at the end of the rainbow. 688 00:39:58,000 --> 00:40:01,000 Yeah, and our second, if we ever do find it, the pot's going to be empty. 689 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Oh, I don't agree with that. 690 00:40:03,000 --> 00:40:06,000 Well, do you think there's a pot of gold at the end of the rainbow? 691 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 Well, sure I do. 692 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 But you aren't going to find a trace around the countryside like you two are doing. 693 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Only where you're going to find it's by work. 694 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 Hard work. 695 00:40:13,000 --> 00:40:14,000 Hard? 696 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 Hard? 697 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Hard? 698 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 Hard? 699 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 Hard? 700 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Hard? 701 00:40:19,000 --> 00:40:24,000 Well, that's one thing we haven't given much thought about. 702 00:40:24,000 --> 00:40:28,000 Yeah, see, our case is a little different. 703 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 In what way? 704 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 Well, I mean, you take you, for instance. 705 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 You've got a mighty good life here. 706 00:40:36,000 --> 00:40:41,000 I mean, you've got your cabin, you've got your animals, you've got Jack. 707 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 Just think, Adams, you've got all that. 708 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 And me too. 709 00:40:44,000 --> 00:40:50,000 Well, I agree with you. 710 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 Jack's a good friend. 711 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 He's my best friend. 712 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 The other things you mentioned, they just didn't happen. 713 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 I had to earn him. 714 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 I worked hard for him. 715 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 But take a look at your situation. 716 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 I have. 717 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 And it's hopeless. 718 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 Well, I don't agree with you. 719 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 I think you got a whole of a real good rainbow. 720 00:41:06,000 --> 00:41:09,000 Yeah, well, I looked everywhere and I sure don't see it. 721 00:41:09,000 --> 00:41:13,000 You got Roscoe, don't you? 722 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 You got a nice wagon? 723 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 You got Wally? 724 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 Yeah. 725 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 Everybody needs good friends. 726 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 Yeah. 727 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 Gumption? 728 00:41:22,000 --> 00:41:28,000 I think if you mix that together with a little hard work, you can have something real good. 729 00:41:28,000 --> 00:41:31,000 Yeah, well, you go down to the settlement. 730 00:41:31,000 --> 00:41:36,000 Yeah, well, I know they could use a couple good men down at the settlement like you guys. 731 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 Move them freight. 732 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 That's a good idea. 733 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 You know, the Hinckley brothers, they quit. 734 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 And they was hollering freight into the settlement. 735 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 They need somebody down there. 736 00:41:45,000 --> 00:41:48,000 Besides doing yourself a favor, you'd be doing a lot of nice families. 737 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 Their kids are favorin'. 738 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 And people need supplies and goods down there. 739 00:41:51,000 --> 00:41:55,000 Yeah, well, uh, would you excuse us? 740 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 Hmm. 741 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 Hard work, he said. 742 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 I don't know if I'd cut off in that. 743 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 I mean, this Delcat and Gentiles I am. 744 00:42:02,000 --> 00:42:05,000 I mean, why should we follow hard work? 745 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 Well, not sure I don't have a good idea, but I mean, us being strangers and all. 746 00:42:08,000 --> 00:42:11,000 I'm not sure we go down there, they'd even give us a chance. 747 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 Well, Jack knows everybody down at the settlement. 748 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 I don't think Jack might go down with you, would you? 749 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 Not at all, not at all. 750 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 Be glad to. 751 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 What do you think? 752 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 Why not? 753 00:42:22,000 --> 00:42:26,000 Oh, Gumption, yeah, well, we are a three-man team. 754 00:42:26,000 --> 00:42:30,000 Gumption, you reckon we ought to be down and see about that job? 755 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 Well, then it's greed. 756 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 It's, uh, it's you, Adam. 757 00:42:34,000 --> 00:42:39,000 Ah! 758 00:42:39,000 --> 00:42:42,000 Ah! 759 00:42:42,000 --> 00:42:45,000 Ah! 760 00:42:45,000 --> 00:42:50,000 One fine afternoon, me and Adams were just, 761 00:42:50,000 --> 00:42:57,000 lazing around the cabin, wondering how Ernie and Wally had made out down through the setting. 762 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 That tastes pretty good, my little. 763 00:43:00,000 --> 00:43:05,000 You get enough, Danny? 764 00:43:05,000 --> 00:43:08,000 Oh, yeah! 765 00:43:08,000 --> 00:43:11,000 Oh! 766 00:43:11,000 --> 00:43:14,000 Oh! 767 00:43:14,000 --> 00:43:17,000 Oh! 768 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 Oh! 769 00:43:20,000 --> 00:43:23,000 Oh! 770 00:43:23,000 --> 00:43:26,000 Oh! 771 00:43:26,000 --> 00:43:31,000 You got it. 772 00:43:31,000 --> 00:43:34,000 Rainbow freight company. 773 00:43:34,000 --> 00:43:37,000 Catch him, taste, and, uh, what is it? 774 00:43:37,000 --> 00:43:40,000 Gumption, bonus. 775 00:43:40,000 --> 00:43:43,000 Yeah! 776 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 Bono, lina, hula! 777 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 Yeah! 778 00:43:49,000 --> 00:43:52,000 Ah! 779 00:43:52,000 --> 00:43:57,000 Ah! 780 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 Howdy! 781 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 Good to see you, fellas. 782 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 Oh, they give you their jobs. 783 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 Sure enough, they're thanks for both of you. 784 00:44:05,000 --> 00:44:08,000 I got it. I'll tell you that you gave us some good advice as we took it. 785 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 That's right, Mr. Adams. 786 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 That pot of gold was at the end of the rain below all the time, 787 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 and all it took was just little hard work. 788 00:44:15,000 --> 00:44:18,000 How's business? 789 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 Oh, couldn't be better. 790 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 I'm gonna tell you, it gives a man a good feeling to help folks, too. 791 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 Yes, it does. 792 00:44:25,000 --> 00:44:27,000 And all of them get rich skis. 793 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 Aren't I kidding now? 794 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 Oh, yeah! 795 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 Oh, that's good. That's good. 796 00:44:32,000 --> 00:44:38,000 There's nothing worse than a life of chasing after a fast buck. 797 00:44:38,000 --> 00:44:41,000 Yeah, you better believe that. 798 00:44:41,000 --> 00:44:44,000 What's that you got on your nose there, Gumption? 799 00:44:44,000 --> 00:44:48,000 That was oil. 800 00:44:48,000 --> 00:44:51,000 Gumption is discovered oil. 801 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 Gumption, now you wait up for me. 802 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 Don't go running off that way. 803 00:44:55,000 --> 00:44:58,000 You gotta show old Matt Jack where you found that oil. 804 00:44:58,000 --> 00:45:01,000 Gumption ought not have showed him that. 805 00:45:01,000 --> 00:45:04,000 Gumption stuck his nose in the axle grease. 806 00:45:10,000 --> 00:45:16,000 Deep inside the forest is adoring to another land. 807 00:45:16,000 --> 00:45:21,000 Here is our life and home. 808 00:45:21,000 --> 00:45:32,000 We are staying here forever in the beauty of this place, all alone. 809 00:45:32,000 --> 00:45:36,000 We keep on hoping. 810 00:45:36,000 --> 00:45:43,000 May there, there's a world where we don't have to run. 811 00:45:43,000 --> 00:45:55,000 May there, there's a time of our own living free and harmony and majesty. 812 00:45:55,000 --> 00:45:58,000 Take me home. 813 00:45:58,000 --> 00:46:15,000 Take me home. 814 00:46:28,000 --> 00:46:35,000 . 55540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.