All language subtitles for the.life.and.times.of.grizzly.adams.s02e06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 The story of Grizzly Adams is big, powerful, beautiful. 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 They called me magic. 3 00:00:09,000 --> 00:00:14,000 And me and my borough number seven been traips in these slopes and valleys for a long spell. 4 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 So I know the story from the beginning. 5 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 My friend Adams was accused of a crime he didn't commit. 6 00:00:21,000 --> 00:00:29,000 So he escaped into the mountains, leaving behind the only life that he ever knew. 7 00:00:29,000 --> 00:00:36,000 Now that wilderness out there ain't no place for a green horn. 8 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 And his chances of surviving were mighty slim. 9 00:00:40,000 --> 00:00:46,000 Or at no time at all for he was beaten down, bragged, nearly star-heart. 10 00:00:46,000 --> 00:00:54,000 Well, how about then he come upon a Grizzly Bear cub all alone and helpless. 11 00:00:54,000 --> 00:01:04,000 Adams knew that little critter couldn't survive without his help, so he started right down that cliff, risking his own life to save it. 12 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 Now that cub took to Adams right off. 13 00:01:08,000 --> 00:01:13,000 And that was when he discovered he had a special kind of way with animals. 14 00:01:13,000 --> 00:01:18,000 They just come right up to him like he was a natural part of the wilderness. 15 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 But that bear cub, he was extra special. 16 00:01:21,000 --> 00:01:27,000 As he grody became the best friend Adams ever had and together they became a legend. 17 00:01:27,000 --> 00:01:34,000 There's a world where we don't have to run away. 18 00:01:34,000 --> 00:01:43,000 There's a time for our own living free and harmony and majesty. 19 00:01:43,000 --> 00:01:47,000 Take me home. 20 00:01:47,000 --> 00:01:56,000 Take me home. 21 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Now I like to call these my mountains. 22 00:02:03,000 --> 00:02:12,000 But if the truth be told, I guess they rightly belong to the trees and the streams and the animals who was here first. 23 00:02:12,000 --> 00:02:18,000 Yep, there was a time when this place like the rest of the world was a garden of Eden. 24 00:02:18,000 --> 00:02:22,000 Then along came men, all sorts of men. 25 00:02:22,000 --> 00:02:27,000 Some that didn't think the animals had a right to live free and easy. 26 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 The way it was intended. 27 00:02:29,000 --> 00:02:36,000 But there was other men who cared a heap about the animals, like my friend James Adams. 28 00:02:36,000 --> 00:02:42,000 He just naturally figured if things ain't right with the animals why. 29 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 He owed it to nature to do what he could to set things straight. 30 00:02:45,000 --> 00:03:12,000 But I recall there was one time when setting things straight came mighty hard. 31 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 Now what are you planning on doing with that wood Ben? 32 00:03:15,000 --> 00:03:23,000 You gonna help me? 33 00:03:23,000 --> 00:03:32,000 Well I'll be. I have seen everything now. 34 00:03:32,000 --> 00:03:39,000 But Ben you remember this is your idea. Not mine. 35 00:03:39,000 --> 00:03:59,000 Well now I've seen everything. A fine upstanding grizzly bear turned into a wood chopper. 36 00:03:59,000 --> 00:04:04,000 I didn't ask him to do that Jack. He did this on his own. 37 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 You see that number seven? 38 00:04:07,000 --> 00:04:14,000 The next thing you know that Green Horn is going to have poor old Ben in the harness and making him into a plow horse. 39 00:04:14,000 --> 00:04:20,000 Now you know better than that. I can't make nothing out of Ben. He's going to do darn well with he pleases. 40 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 We got company. 41 00:04:34,000 --> 00:04:40,000 You found this up by Summit Ridge. 42 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 You think there's more of them? 43 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 You can bet your cross cut saw these. 44 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Well how do you know there's more? 45 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 Because I know the man that made this. 46 00:04:51,000 --> 00:04:58,000 Feller named Trapper Tom. And he don't do nothing unless he does it in a big way. Look at that. 47 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 There ain't nobody makes him any slicker. 48 00:05:02,000 --> 00:05:07,000 I guess you and I ought to get up to Summit Ridge and bust up as many of these things as we can find. 49 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 You mean as I can find. 50 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Now you remember Trapper Tom? I've told you hundreds of stories about it. 51 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 I know all the stories about Trapper Tom. 52 00:05:15,000 --> 00:05:21,000 Well then you know there's only one man in these mountains that can outsmart him and you're looking at him. 53 00:05:21,000 --> 00:05:25,000 Besides, I got to protect you in the coma. 54 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 From what? These traps? 55 00:05:27,000 --> 00:05:36,000 This here is only a come on. You can bet your bottom dollar that wherever he found this is just crawling with traps. 56 00:05:36,000 --> 00:05:41,000 Biggens and each one more terrible and clever than the next one. 57 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 And he makes bear traps too. 58 00:05:44,000 --> 00:05:49,000 Because that used to be his special. 59 00:05:49,000 --> 00:05:56,000 You know I think it'd be a lot easier on all of us if we just let him go along with us. 60 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 No sir. 61 00:05:58,000 --> 00:06:06,000 There ain't no way that me and old number seven is going to let you and the coma trape surround these mountains with Trapper Tom afoot. 62 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Where are you coming? 63 00:06:12,000 --> 00:06:19,000 Then it heard so many stories about Trapper Tom he wasn't about to be left behind. 64 00:06:19,000 --> 00:06:27,000 I never tell you about the time I first come to these mountains that was long before you number seven. 65 00:06:27,000 --> 00:06:35,000 Trapper Tom and me were the last two contestants in a blanket shoot out up on Flat Mason. 66 00:06:35,000 --> 00:06:40,000 What's the matter Ben? You heard that story of four? 67 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 That bear is going to get himself in trouble going off by himself like that. 68 00:06:44,000 --> 00:06:49,000 Like I've been telling you Jack, Ben can take care of himself and he does what he pleases. 69 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 Well he didn't listen to one word I told him about Trapper Tom. 70 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 I tell you it's all just ain't it? 71 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Now what's the matter with you? 72 00:07:06,000 --> 00:07:13,000 Now are you going to come or are you afraid I'm going to tell him about all the good burrows I had before I found you? 73 00:07:13,000 --> 00:07:18,000 All right just come at your own pace. 74 00:07:18,000 --> 00:07:45,000 Come at your own pace. 75 00:07:45,000 --> 00:07:50,000 This is going to be the work of Trapper Tom. 76 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 Don't just stand there look at stupid. 77 00:07:59,000 --> 00:08:03,000 Cut me out of here. 78 00:08:03,000 --> 00:08:12,000 We'll get you all right quick Jack. 79 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Ben had left for no reason. 80 00:08:15,000 --> 00:08:21,000 That knows of his smell of an animal being somewhere it shouldn't be in big trouble. 81 00:08:21,000 --> 00:08:25,000 And the trouble was a pit trap made by Trapper Tom. 82 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 And the animal in it was a mountain lion. 83 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Hurt real bad. 84 00:08:30,000 --> 00:08:35,000 All Ben could do was tell her to rest easy while Steve went for help. 85 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 You all right? 86 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 Yeah I'll think I'm all right just get me out of here. 87 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 You're a child. 88 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 But you are there. 89 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 Why do I step in it? 90 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 I'll tell you why I stepped in it. 91 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 This to show you green heart. 92 00:08:53,000 --> 00:08:58,000 What could happen if you're not watching every minute? 93 00:08:58,000 --> 00:09:05,000 Well you know if I hadn't stepped in that one of you might have stepped in it and got hurt real bad. 94 00:09:05,000 --> 00:09:10,000 Oh that Tom he's a sly devil. 95 00:09:10,000 --> 00:09:15,000 Meanwhile Ben was a runnin' about as fast as a bear can run. 96 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Lookin' for us. 97 00:09:18,000 --> 00:09:22,000 This now looks like he's been here for over a year. 98 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 All right Ben I'll come with you. 99 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 A lot of help you were at number seven. 100 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Why didn't you tell me that thing was there? 101 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Let's catch up. 102 00:09:38,000 --> 00:09:43,000 Ben brung Adams in the coma direct to that pit. 103 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 So mountain lion in coma it looks like it's hurt really bad. 104 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 You better come down with me. 105 00:09:56,000 --> 00:10:03,000 You see? 106 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Whoa. 107 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 You see him? 108 00:10:08,000 --> 00:10:13,000 It's all right. 109 00:10:13,000 --> 00:10:17,000 You took quite a fall didn't you? 110 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 Looks like she hit her head on these rocks. 111 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Like you see's alive at all. 112 00:10:23,000 --> 00:10:28,000 I told you you should let me walk in front. 113 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 You got... 114 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 Holy Toledo. 115 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 Is she hurt bad? 116 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Yeah she's hurt awful bad Jack. 117 00:10:38,000 --> 00:10:43,000 We're gonna have to make a travelist and get her out of here and get her back to the cabin. 118 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 Oh, Tim. 119 00:10:46,000 --> 00:10:50,000 Oh, you see? 120 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 You're with friends now girl. 121 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 We're gonna help you. 122 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 You're gonna be all right. 123 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 I know you heard bad. 124 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 But I don't want you to give up. 125 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 You hang on here. 126 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 I'm gonna help you. 127 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 I know you heard bad. 128 00:11:10,000 --> 00:11:14,000 I know I want you to give up. 129 00:11:14,000 --> 00:11:18,000 You hang on here? 130 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 Oh, oh, oh. 131 00:11:21,000 --> 00:11:26,000 Jack throw me down your canteen. 132 00:11:26,000 --> 00:11:36,000 See if I can get you to take a little water. 133 00:11:36,000 --> 00:11:44,000 You're gonna be all right. 134 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 Oh. 135 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 That's okay. 136 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 That's just Jack in the coma with the travelist. 137 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Now we're gonna take you with us. 138 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 We'll put you on this travelist. 139 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 We'll take you back to the cabin. 140 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 But you gotta help us. 141 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 You gotta wanna live. 142 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 So you hang on, okay? 143 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 All of us. 144 00:12:08,000 --> 00:12:13,000 Even then know that Hoover was hurt bad as it were possible to be her. 145 00:12:13,000 --> 00:12:17,000 It was gonna take all the love and skill that Adams had. 146 00:12:17,000 --> 00:12:21,000 Plus maybe a lot of luck throwed in to save her life. 147 00:12:21,000 --> 00:12:25,000 I know, I know, but I know. 148 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 There she goes. 149 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 There you are. 150 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Adams figured she had a fighting chance 151 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 if we could get her back to the cabin. 152 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 How's she doing, Adams? 153 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 I think we got to her just in time. 154 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 All we can do for now is just keep her nice and quiet. 155 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 Hope she gets her strength back. 156 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 Try and get a little food into her. 157 00:12:59,000 --> 00:13:03,000 Now I think she was trapped in that pit for about two or three days. 158 00:13:07,000 --> 00:13:11,000 Bennett, if it weren't for you, she wouldn't be alive right now. 159 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 I'll be. 160 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 What? 161 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 She's a recent law. 162 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 She is? 163 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 But there weren't no cub back there where we found her. 164 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 I know it, Jack. 165 00:13:34,000 --> 00:13:38,000 That means that there's a little lost mountain line cub out there in the wilderness. 166 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 Alone and lost and frightened. 167 00:13:41,000 --> 00:13:46,000 That poor cub was a calling out for its mama 168 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 and wondering where she was. 169 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Morning, Bennett. 170 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 How's she doing? 171 00:14:07,000 --> 00:14:11,000 I can't get any food in her. 172 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 But she's still hanging on. 173 00:14:13,000 --> 00:14:17,000 You know, it's like she hasn't decided whether she wants to live or not. 174 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 You're thinking about that cub, ain't you? 175 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Yeah. 176 00:14:23,000 --> 00:14:27,000 I think if we could find that cub, it'd give her a reason to live. 177 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Go up, baby. 178 00:14:30,000 --> 00:14:34,000 Now just a minute. You're not going anywhere. 179 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 Not without me, ain't. 180 00:14:37,000 --> 00:14:43,000 Now we'll start it to pit and we'll crack that cub and we'll find it. 181 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 That is if it's still alive. 182 00:14:47,000 --> 00:14:52,000 I think that cub would have a... 183 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 not better chance if all three of us look for it. 184 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Now just a minute. 185 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 You've been up all night. 186 00:14:59,000 --> 00:15:05,000 Besides, somebody should stay here and look after her. 187 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 I've done all I can do for her, Jack. 188 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 All I can do is just leave with some food and water. 189 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 What she really needs is that cub of hers. 190 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 Here he is! 191 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 He's spewed a dawgaw. 192 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 You're right, Nacoma. The cub was here. 193 00:15:35,000 --> 00:15:39,000 Those horse prints, the man's footprints are fresh. 194 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 I'd say they aren't more than an hour or two old. 195 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Look at those heel marks. 196 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 There's only one man I know wears a boot like that. 197 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 That's Trapper Tom. 198 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 Yes, sir. Tom's a foot in these mountains and that means trouble for any animal. 199 00:15:55,000 --> 00:15:59,000 All right. We got good reason to believe that Trapper Tom was here. 200 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 But how do we know he found that cub? 201 00:16:02,000 --> 00:16:07,000 What's the matter? 202 00:16:07,000 --> 00:16:12,000 The jaw. 203 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 You're right, Nacoma. This is fresh. 204 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 This Trapper had to be said sometime this morning. 205 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Well, this is one Trapper. 206 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 They ain't gonna keep a poor cub. 207 00:16:23,000 --> 00:16:28,000 Adam's... 208 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 There's something bothering me. 209 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 What's that, Jack? 210 00:16:33,000 --> 00:16:37,000 Now, if Tom didn't catch that cub and it doesn't look like he did, 211 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 it was a dead or a lie. 212 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Well, how about if we split up? 213 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 If you take the summer ridge, Ben, 214 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 I want you to take the high country here. 215 00:16:52,000 --> 00:16:56,000 Nacoma, you go check all the water holes. 216 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 I'm gonna go back to the cabin, Jack. 217 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 I got an idea on it, sir. 218 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 What time am I, dear? 219 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 We know the cub was here. 220 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 I'm gonna take some of this dirt. 221 00:17:05,000 --> 00:17:09,000 Maybe she can pick up its scent. 222 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Well, that's pretty long, nods. 223 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 That's since cold. 224 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Yeah, I know, Jack. 225 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 But animals got a real keen sense of smell. 226 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 That cougar just pick up her cub scent. 227 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 That might make all the difference in the world. 228 00:17:23,000 --> 00:17:27,000 Well, at least why is it give her something to hang on to until we can find the cub. 229 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 I'll come back to the cabin. 230 00:17:32,000 --> 00:17:36,000 Meanwhile, by some miracle, that cub were still alive. 231 00:17:36,000 --> 00:17:40,000 But it wasn't Mikoma, me or Ben who'd seen it first. 232 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 It were a pair of coyotes. 233 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 If ever a cub needed its mama, it was them. 234 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 But that cub had an instinct for survival. 235 00:17:48,000 --> 00:17:55,000 And he scampered off hoping somebody or something would come along and kind of even things up a bit. 236 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 Well, about that time old Ben had picked up its scent. 237 00:17:58,000 --> 00:18:02,000 And it sure couldn't have come at a better time. 238 00:18:10,000 --> 00:18:15,000 Ben scared them coyotes away, but when he looked for the cub, it hit skidded away too. 239 00:18:15,000 --> 00:18:26,000 So Ben put his nose to work again and tried to pick up the little one straight. 240 00:18:26,000 --> 00:18:31,000 Well, would you look at that? 241 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 A bear trap. 242 00:18:34,000 --> 00:18:38,000 Unless I miss my guess, that's a work for me. 243 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 I'm not a bear trap. 244 00:18:41,000 --> 00:18:46,000 Unless I miss my guess, that's a work of trapper-tomp. 245 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 Yes, sir. 246 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Oh, oh, oh. 247 00:18:58,000 --> 00:19:02,000 See there number seven? 248 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Oh, oh. 249 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 He's got it bathed with honeycomb. 250 00:19:06,000 --> 00:19:15,000 Some poor old unsuspecting bear comes along here, goes inside thinking he's going to satisfy his sweet tooth. 251 00:19:15,000 --> 00:19:19,000 And the minute he touches that honeycomb, wham. 252 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 That meat falls down and he's locked in. 253 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 That cage is made out of solid logs. 254 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 It's worse than the jail cell. 255 00:19:27,000 --> 00:19:37,000 Here, I'll show you. 256 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 That don't be scared. 257 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 Well, did you see that number seven? 258 00:20:19,000 --> 00:20:23,000 Looks like old Tom's lost his touch. 259 00:20:23,000 --> 00:20:27,000 You made this here, trap out of green logs. 260 00:20:27,000 --> 00:20:33,000 Now, this will dry it out and shrunk up, the door won't even close. 261 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 Well, I'd tell him down to rendezvous how I... 262 00:20:36,000 --> 00:20:40,000 out fox-doll trapper-tomp. 263 00:20:40,000 --> 00:20:47,000 Well, had some left over, did he? 264 00:20:47,000 --> 00:20:53,000 Well, so that old codger made himself a... 265 00:20:53,000 --> 00:20:58,000 double-willy spare trap. 266 00:20:58,000 --> 00:21:07,000 Well, that old codger made himself a... 267 00:21:07,000 --> 00:21:11,000 double-willy spare trap, huh? 268 00:21:11,000 --> 00:21:38,000 I'm glad that dirty, Ken Pankris, is a man to do. 269 00:21:38,000 --> 00:21:46,000 Cuttin' one of Tom's bear traps. 270 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 I gotta get out of here. 271 00:21:49,000 --> 00:21:54,000 Can't let anybody find out about this. 272 00:21:54,000 --> 00:21:59,000 I'll be the laughing stock of all the high country. 273 00:21:59,000 --> 00:22:08,000 I'm sorry, girl. 274 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 We haven't found your cup yet. 275 00:22:11,000 --> 00:22:16,000 Her band and Jack in the coma, they're still looking for. 276 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 I brought some of this dirt back. 277 00:22:18,000 --> 00:22:23,000 I want you to take a good smell of it and see if you can pick up your cup soon. 278 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Good. 279 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 You recognize the scent, don't you? 280 00:22:28,000 --> 00:22:33,000 Meanwhile, I was recognizing something too. 281 00:22:33,000 --> 00:22:38,000 I was in real trouble, and I know who to thank for it. 282 00:22:38,000 --> 00:22:45,000 Tom, I know he is out there somewhere. 283 00:22:45,000 --> 00:22:50,000 And when I get out, you're gonna have to answer me personal. 284 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 That is, if I... 285 00:22:52,000 --> 00:22:59,000 Get out! 286 00:22:59,000 --> 00:23:06,000 Shota. 287 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 She's a little better to come on. 288 00:23:09,000 --> 00:23:13,000 But if we don't find that cover, I don't think she's gonna make it. 289 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 Ben, d'oktak, d'oktroch. 290 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 I don't know where they are. 291 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 I'm not worried about Ben. He can take care of himself. 292 00:23:21,000 --> 00:23:25,000 Anybody's been around the mountains as long as Jack has? 293 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 He knows how to stay out of trouble. 294 00:23:27,000 --> 00:23:32,000 Number seven! 295 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Number seven! 296 00:23:34,000 --> 00:23:41,000 How would you like to... 297 00:23:41,000 --> 00:23:46,000 Number seven! 298 00:23:46,000 --> 00:23:51,000 How would you like to do old magic, favor? 299 00:23:51,000 --> 00:23:55,000 Now, you remember all those many kindnesses I did for you? 300 00:23:55,000 --> 00:23:59,000 All that good food, nice care? 301 00:23:59,000 --> 00:24:04,000 Now, how would you like to repay old magic for that, huh? 302 00:24:04,000 --> 00:24:11,000 Now, if you'd like to show old magic that there's no hard feelings, 303 00:24:11,000 --> 00:24:16,000 you'd just move right over here. 304 00:24:16,000 --> 00:24:21,000 And let old magic get into that pack and get his hands on to that hatchet. 305 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 Then he could chop his way out of here. 306 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 What do you say to that? You do it? 307 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 Seven! 308 00:24:29,000 --> 00:24:42,000 Seven! 309 00:24:42,000 --> 00:24:46,000 Now, that cooler cub didn't stay out of trouble very long, 310 00:24:46,000 --> 00:24:50,000 because coyotes ain't noted for give-and-up. 311 00:24:50,000 --> 00:24:58,000 They had found that cub again, and this time they was determined to do something about it. 312 00:24:58,000 --> 00:25:07,000 It sure looked like it was all over for that little fella when once more old band came by just in the nick of time. 313 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Poor band. 314 00:25:18,000 --> 00:25:23,000 He had found the little cub and he knew the little fella should be with his ailing mom. 315 00:25:23,000 --> 00:25:29,000 He could leave the cub and go get Adams, but not with those coyotes out there. 316 00:25:29,000 --> 00:25:53,000 All Ben could do was stay where he was, stand in guard and hoping that things would be better in the morning. 317 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 What are you doing here? Get on out of here. 318 00:25:56,000 --> 00:26:00,000 You've never seen a fella in a cage before? 319 00:26:00,000 --> 00:26:04,000 Do you want to know who I am? I'll tell you who I am. I'm a mountain man. 320 00:26:04,000 --> 00:26:15,000 My name is Mad Jack and I'm a friend of all critters, like my friend Adams and his blood brother, Nacoma. 321 00:26:15,000 --> 00:26:21,000 And there ain't no call to make faces at me. It ain't neighborhood. 322 00:26:21,000 --> 00:26:28,000 Say, one of you couldn't drag that knife over here for me, could you? 323 00:26:28,000 --> 00:26:33,000 I didn't think so. 324 00:26:33,000 --> 00:26:40,000 Oh, thank you, Hawk. 325 00:26:40,000 --> 00:26:48,000 It ain't that I'm hungry or nothing, but this old stomach of mine has got kind of used to eating regular. 326 00:26:48,000 --> 00:26:52,000 And I finished the last of the honey this morning. 327 00:26:52,000 --> 00:26:56,000 Or say, Hawk. 328 00:26:56,000 --> 00:27:00,000 Let's not say anything to Adams about this. 329 00:27:00,000 --> 00:27:09,000 I wouldn't want him to think that old Mad Jack couldn't get out of a bear trap by himself. 330 00:27:09,000 --> 00:27:16,000 That kubu cub was still alive in the morning because Ben stayed there all night protecting it. 331 00:27:16,000 --> 00:27:21,000 So when the cub up and moseyed along, Ben knew it were looking for its mama. 332 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 There was only one thing Ben could do. 333 00:27:24,000 --> 00:27:29,000 Follow it best he couldn't see that the cub stayed out of trouble. 334 00:27:29,000 --> 00:27:38,000 Ben kept bellering now and again, hoping one of his human friends might hear it. 335 00:27:38,000 --> 00:27:44,000 Hi, fellas. You haven't seen a little knot-lank cub around, have you? 336 00:27:44,000 --> 00:27:48,000 For that matter, how about a big old grizzly? 337 00:27:48,000 --> 00:27:52,000 Well, I suppose not. 338 00:27:52,000 --> 00:27:59,000 I hope Nakoma's having better luck than I am. 339 00:28:06,000 --> 00:28:11,000 Lucky for me, it was Nakoma who number seven come across first. 340 00:28:11,000 --> 00:28:30,000 Number seven. I knew you'd come back where are you? 341 00:28:30,000 --> 00:28:44,000 He's going to go on. 342 00:28:44,000 --> 00:28:49,000 What am I doing in here? I'll tell you what I'm doing in here. 343 00:28:49,000 --> 00:28:52,000 I just got here a while ago and there were some honeycombs in here. 344 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 I'm looking for some more of them. 345 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 I don't want no innocent bear coming along, 346 00:28:57,000 --> 00:29:03,000 but I'm getting wandered in here and getting caught because he'd never be able to get out. 347 00:29:03,000 --> 00:29:08,000 Well, there's something there. 348 00:29:08,000 --> 00:29:27,000 Nakoma, that appears, I sprained my wrist a little bit here. 349 00:29:27,000 --> 00:29:31,000 Would you open the door for me? I don't think I can make it. 350 00:29:31,000 --> 00:29:38,000 I'm not going to make it. 351 00:29:38,000 --> 00:29:43,000 I'm not going to make it. 352 00:29:43,000 --> 00:29:50,000 I'm not going to make it. 353 00:29:50,000 --> 00:29:55,000 Thanks, number seven. I know you'd be coming back. 354 00:29:55,000 --> 00:30:02,000 No, Nakoma, I want to do this myself. 355 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 This is a good ball. 356 00:30:05,000 --> 00:30:10,000 Oh, my wrist? Well, once it got out of here in the fresh mountain there, 357 00:30:10,000 --> 00:30:15,000 it cured up just like that. 358 00:30:15,000 --> 00:30:22,000 This mountain man, we don't hurt for very long. 359 00:30:22,000 --> 00:30:29,000 That ought to do it. 360 00:30:29,000 --> 00:30:32,000 Alright, Nakoma, let's go. 361 00:30:32,000 --> 00:30:36,000 Wait a minute. You better let me lead the way, 362 00:30:36,000 --> 00:30:39,000 because I don't want you falling any traps or snares. 363 00:30:39,000 --> 00:30:45,000 You've got to keep a sharp eye out to avoid them. 364 00:30:45,000 --> 00:30:49,000 Ben was happy to see the little cub taking some water. 365 00:30:49,000 --> 00:31:00,000 He was mighty thirsty himself, but calling out for human help come first. 366 00:31:00,000 --> 00:31:20,000 Is that you, Ben? Sounds like you. Keep talking, I'm coming. 367 00:31:20,000 --> 00:31:25,000 Am I glad to see you? 368 00:31:25,000 --> 00:31:31,000 I know somebody's going to be real happy to see you. 369 00:31:31,000 --> 00:31:35,000 Let's get you home a little cub your mama. 370 00:31:35,000 --> 00:31:39,000 She's been fretting something fierce. 371 00:31:39,000 --> 00:31:44,000 But when she sees you, she's going to prick up like a little cover self. 372 00:31:44,000 --> 00:31:48,000 You did real good, Ben. 373 00:31:48,000 --> 00:31:59,000 No. I'm pushing mama. 374 00:31:59,000 --> 00:32:08,000 You found it. 375 00:32:08,000 --> 00:32:11,000 Poor little critter, you've been through a lot, ain't you? 376 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Yeah, but now's mine here. 377 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 We know she's gone when we got back here. We've been out looking for it. 378 00:32:16,000 --> 00:32:19,000 I know. She got the scent of his mama. 379 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 But now your mama's out there looking for you somewhere. 380 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Adam, you know about these things. 381 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 The condition she was in, what chance you got? 382 00:32:27,000 --> 00:32:36,000 Your chances aren't good, Jack. Not good at all. 383 00:32:36,000 --> 00:32:44,000 It were almost as if that cub knew what Adam's was the same. 384 00:32:44,000 --> 00:32:49,000 You're not. 385 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 You're not. 386 00:32:51,000 --> 00:32:54,000 You're not. 387 00:32:54,000 --> 00:32:58,000 Did you hear that? The cub was picked up your mama's trail. 388 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 Let's get going. 389 00:33:01,000 --> 00:33:04,000 It looks like she's moving too good, does it, Jack? 390 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 No, she's not. 391 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 I just hope we can reach her before we... 392 00:33:08,000 --> 00:33:14,000 Eric, don't you mind me, little fella? 393 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 We're going to find your mama. 394 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 Ain't that right, babe? 395 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 Yes, sir. 396 00:33:21,000 --> 00:33:24,000 Slaps. 397 00:33:24,000 --> 00:33:28,000 That mama cougar was a gain in on Trapper Tom. 398 00:33:28,000 --> 00:33:38,000 We're on to him by the scent of her cub on his shirt. 399 00:33:38,000 --> 00:33:41,000 Now she was a trackin' Tom. 400 00:33:41,000 --> 00:33:46,000 The hunter had become the hunted. 401 00:33:46,000 --> 00:33:51,000 Ow! 402 00:33:51,000 --> 00:33:56,000 When Tom saw all those critters moving along, 403 00:33:56,000 --> 00:34:00,000 didn't connect it with a dangerous cougar beam in the neighborhood. 404 00:34:00,000 --> 00:34:05,000 He figured he was just lucky to find some many small animals in the area, 405 00:34:05,000 --> 00:34:13,000 just to wait and to be caught. 406 00:34:13,000 --> 00:34:28,000 But for Trapper Tom Johnson, that day was just business as usual. 407 00:34:28,000 --> 00:34:47,000 We're here. 408 00:34:47,000 --> 00:34:50,000 Patums, Jack. 409 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 I can read him, Nacoma. 410 00:34:52,000 --> 00:34:56,000 Those horse prints and shoe prints, those belong to Trapper Tom and his horse. 411 00:34:56,000 --> 00:34:59,000 The mountain lions follow him right behind him. 412 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 Suppose she could be trackin' him? 413 00:35:01,000 --> 00:35:05,000 I mean, why would she be trackin' him when she's looking for her cub? 414 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 I don't know, Jack. 415 00:35:07,000 --> 00:35:11,000 You suppose it's possible that Tom could have picked this cougar cub up and 416 00:35:11,000 --> 00:35:15,000 got the cub sent on himself and that's why she's following him? 417 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 Could be. 418 00:35:17,000 --> 00:35:20,000 Jack, does Tom carry a rifle? 419 00:35:20,000 --> 00:35:25,000 You bet he does, and he's a cracked chap too, at least he was. 420 00:35:25,000 --> 00:35:31,000 He's a second best shot in these mountains until he'd become the second best trapper. 421 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 Well, as weak as that cougar is, a few wounds in it. 422 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 We're gonna have to move fast. 423 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 Errrrrr. 424 00:35:37,000 --> 00:35:40,000 This little guy just might be in order from by nightfall. Let's get goin'. 425 00:35:40,000 --> 00:35:46,000 Come on, Ben. 426 00:35:46,000 --> 00:35:56,000 Let's hurry, Sam. 427 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 Whoa, easy, girl. 428 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 Easy. 429 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 Nothing to hear about here. 430 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 Alright, better. 431 00:36:03,000 --> 00:36:08,000 Come on. 432 00:36:08,000 --> 00:36:11,000 Wow! 433 00:36:11,000 --> 00:36:18,000 I see what's spookin' ya. 434 00:36:18,000 --> 00:36:28,000 Oh, look at that. 435 00:36:28,000 --> 00:36:33,000 Now watch out. 436 00:36:33,000 --> 00:36:43,000 Oh, look back in the spook right in here. 437 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 Stop that. 438 00:36:45,000 --> 00:36:49,000 What are you doing here? 439 00:36:49,000 --> 00:36:53,000 Whoa! 440 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 Hey! 441 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 Look out there. 442 00:36:58,000 --> 00:37:05,000 Look out! 443 00:37:05,000 --> 00:37:08,000 Whoa! 444 00:37:08,000 --> 00:37:17,000 Whoa! 445 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 What are you doin'? 446 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 That's a foregone cougar. 447 00:37:21,000 --> 00:37:36,000 Easy, girl. I got you covered. 448 00:37:36,000 --> 00:37:58,000 Oh, no. 449 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 Jack! 450 00:37:59,000 --> 00:38:08,000 You old scallow egg. 451 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 You heard it, Tom? 452 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 Oh, I sure sprained my ankle. 453 00:38:11,000 --> 00:38:16,000 Said, man, I think I'm alright. Thanks to your friends here. 454 00:38:16,000 --> 00:38:21,000 Well, this here is the green horn I was telling you about. 455 00:38:21,000 --> 00:38:25,000 And this is Nicoma, my friend, and that over there is Ben. 456 00:38:25,000 --> 00:38:29,000 You heard that recipe, friends, to him. 457 00:38:29,000 --> 00:38:32,000 I've heard a lot about you, Tom. I'm sorry about your ankle. 458 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 Are you sure comin' to write time? 459 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 Let me see about putting a splint on her. That hurt? 460 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 Yes. 461 00:38:38,000 --> 00:38:41,000 You did sprayin' her. 462 00:38:41,000 --> 00:38:47,000 Tom, I told you a long time ago this mountain's off limits to trappings. 463 00:38:47,000 --> 00:38:53,000 Well, I ain't trappin' big animals for pelts. I'm just taking little limbs and selling them live to the zoo. 464 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 Hold on, this might hurt a touch. 465 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 Go ahead. 466 00:38:57,000 --> 00:39:01,000 Tell me, Tom, these little animals that you catch. 467 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 What does the zoo do with them? 468 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 Do they put them in cages? 469 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 Yeah. 470 00:39:07,000 --> 00:39:11,000 You suppose you could be taking these little critters away from the families? 471 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 You ever think about that? 472 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 And all these traps of years around here. 473 00:39:16,000 --> 00:39:20,000 Animals been gettin' hurt in them like that mountain lion. 474 00:39:20,000 --> 00:39:27,000 Well, ain't anything I can do about that. Life's hard anyways. Right, Jack? 475 00:39:27,000 --> 00:39:33,000 Well, sure it is. But you got no business makin' it harder for them little critters. 476 00:39:33,000 --> 00:39:36,000 You know why that mountain lion's after you? 477 00:39:36,000 --> 00:39:41,000 Well, sure. Yesterday when I almost caught that little cub, I got a sand on me. 478 00:39:41,000 --> 00:39:48,000 Well, even half dead, that mountain lion drug yourself across these mountains trying to find that little cubber hers. 479 00:39:48,000 --> 00:39:53,000 So what you want me to do is just turn all my little animals loose. 480 00:39:53,000 --> 00:39:58,000 Yeah. That's fair, ain't it? 481 00:39:58,000 --> 00:40:03,000 Well, considering you saved my life, I guess I owe ya. 482 00:40:03,000 --> 00:40:07,000 You owe those animals. Let them live with their families. 483 00:40:07,000 --> 00:40:13,000 Their families? You know if we used to turn them animals loose right here, they'd never get back to where they come from. 484 00:40:13,000 --> 00:40:18,000 Well, I'm not asking to turn them loose. Just tell us where you caught them. 485 00:40:18,000 --> 00:40:23,000 And with Jack and the Coleman and myself, we'll get them back to their families. 486 00:40:23,000 --> 00:40:33,000 I'm sorry, Ben. With number seven and Ben leading the way, that way none of us will get caught in one of them ugly bear traps. 487 00:40:33,000 --> 00:40:44,000 They can stand? Of course they can. Mountain men, they need to arm. See there? 488 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 How's that ankle you're feeling, Tom? 489 00:40:56,000 --> 00:41:00,000 Oh, fine. Thanks to you, I'm no longer a trapper. 490 00:41:00,000 --> 00:41:04,000 You just about got me half convinced I gotta stop taking little critters away from their families. 491 00:41:04,000 --> 00:41:11,000 Well, Tom, you could trade those old nags of yours off and get yourself a burrow and do like me. 492 00:41:11,000 --> 00:41:18,000 And spend the rest of my life trading beads on just a soon plant corn. 493 00:41:18,000 --> 00:41:22,000 No, I gotta stay out and open with animals. 494 00:41:22,000 --> 00:41:27,000 But since I already quit trapping for pelts, now I'm gonna stop taking them live for the zoos, 495 00:41:27,000 --> 00:41:31,000 but I just don't know what I'm gonna do. 496 00:41:31,000 --> 00:41:38,000 Tom, my home here, now let's kind of become a place for sick and lost animals. 497 00:41:38,000 --> 00:41:43,000 And when they wander off from their old kind, well, I take them in. 498 00:41:43,000 --> 00:41:48,000 But that still leaves them orphans to these here mountains. 499 00:41:48,000 --> 00:41:54,000 And I was thinking that, well, maybe you could take a few of these little critters down to the city with you. 500 00:41:54,000 --> 00:41:58,000 Hey, that makes it a whole lot easier than me having to go out trapping them. 501 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 Yeah, I like that idea. 502 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 New homes for your homeless critters. 503 00:42:03,000 --> 00:42:08,000 But, are you sure you'd be willing to turn these little orphans over to me? 504 00:42:08,000 --> 00:42:11,000 Well, it's gonna be on one condition. 505 00:42:11,000 --> 00:42:16,000 And you promise me that you don't put them in any cages. 506 00:42:16,000 --> 00:42:19,000 And that you let them live in the open like nature intended. 507 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 Promise? 508 00:42:21,000 --> 00:42:25,000 Say, that's a good idea. 509 00:42:25,000 --> 00:42:29,000 And no one old Tom's way with animals, he'd have them so those kids could pet them. 510 00:42:29,000 --> 00:42:34,000 And the ones I feel the sorry's towards the children. 511 00:42:34,000 --> 00:42:39,000 But once they get a chance to see some of these little critters up close, 512 00:42:39,000 --> 00:42:44,000 well, I bet they get curious enough to come up and give these old mountains a visit or two. 513 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 And that's the sure I like that. 514 00:42:46,000 --> 00:42:51,000 I don't know if I want a lot of green-horns traipsing around the mountains up here. 515 00:42:51,000 --> 00:42:55,000 Ahhh! 516 00:42:55,000 --> 00:42:59,000 Well, I guess he was here first, Ben. 517 00:42:59,000 --> 00:43:18,000 Is it hard if calm our mountains? 518 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 Hello, Tom. 519 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 Good to see you. 520 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 Hi. 521 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 Just fine. 522 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 What's all this stuff? 523 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 You take up trade like Jack suggested? 524 00:43:26,000 --> 00:43:30,000 I know all that stuff for you from the money I got from that new zoo down St. Louis. 525 00:43:30,000 --> 00:43:33,000 I figured you didn't have any use for greenbacks. 526 00:43:33,000 --> 00:43:40,000 So I brought you some flour and sugar and all kinds of things, but mainly a new-scale axe. 527 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 Help with them stumps you got around here. 528 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 Woo-hoo-wee! 529 00:43:44,000 --> 00:43:47,000 Boy, that was mighty kind to you, Tom. Thanks a lot. 530 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 Oh, it's me, you ought to be thanking you. 531 00:43:49,000 --> 00:43:53,000 You know, going out there setting traps and getting to be mighty hard work. 532 00:43:53,000 --> 00:43:58,000 Hey, tell me, how them kids down at the city take those little critters. 533 00:43:58,000 --> 00:44:02,000 Oh, you should have seen them little boys and girls fussing over them little baby animals. 534 00:44:02,000 --> 00:44:07,000 A pat in them and talking to them just like there was tame puppies and kittens. 535 00:44:07,000 --> 00:44:12,000 You know, not putting them into cages was the best idea I had. 536 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 Oh, we're had. 537 00:44:14,000 --> 00:44:21,000 Anyway, after a night's rest, I'll be ready to take on another load of your little strays. 538 00:44:21,000 --> 00:44:24,000 Oh, hey, how about that fella? 539 00:44:24,000 --> 00:44:28,000 You ought to come down to the big city and see a big city zoo? 540 00:44:28,000 --> 00:44:34,000 Oh, now you don't need to get scared like that. I was only joshing. 541 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Oh, no. 542 00:44:36,000 --> 00:44:43,000 Anyway, if I was able to mind to take you Ben wouldn't let me. 543 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 Would you, Ben? 544 00:44:44,000 --> 00:44:50,000 No, Ben likes to have his own little animal zoo. 545 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 Don't you, Ben? 546 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 I reckon he does, Tom. 547 00:45:00,000 --> 00:45:05,000 Deep inside the forest is adoring to another land. 548 00:45:05,000 --> 00:45:09,000 Here is our life and home. 549 00:45:09,000 --> 00:45:19,000 We are staying here forever in the beauty of this place, all alone. 550 00:45:19,000 --> 00:45:24,000 We keep on hoping 551 00:45:24,000 --> 00:45:30,000 Maybe there's a world where we don't have to run 552 00:45:30,000 --> 00:45:35,000 Maybe there's a time we'll call our own 553 00:45:35,000 --> 00:45:40,000 Living free of harmony and majesty 554 00:45:40,000 --> 00:45:48,000 Take me home, take me home 555 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 You 43723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.