All language subtitles for Yellowstone S05E03 Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,343 --> 00:00:06,343 ‫بامابین تقدیم می‌کند ‫.:: Bamabin.com ::. 2 00:00:07,344 --> 00:00:08,965 ‫آنچه گذشت... 3 00:00:10,620 --> 00:00:11,896 ‫مامان! 4 00:00:11,896 --> 00:00:14,551 ‫دلم می‌خواد توی مزرعه خاکش کنم. 5 00:00:14,551 --> 00:00:16,310 ‫اینطوری همیشه می‌تونیم ‫سر خاکش بریم. 6 00:00:17,827 --> 00:00:19,862 ‫دنبال مرز فرودگاه ‫که توی زمینه می‌گردم. 7 00:00:19,862 --> 00:00:21,827 ‫اجاره رو لغو کنین! 8 00:00:21,827 --> 00:00:24,758 ‫لغو اجاره باعث می‌شه ‫مزرعه‌تون دست اونا بیفته. 9 00:00:24,758 --> 00:00:26,586 ‫دیگه هرگز باهاش مخالفت نکن. 10 00:00:26,586 --> 00:00:29,241 ‫من دارم سعی می‌کنم ‫از اون و مزرعه محافظت کنم. 11 00:00:29,241 --> 00:00:31,344 ‫امروز امریه... 12 00:00:31,344 --> 00:00:34,275 ‫لغو کامل بودجه دولتی پروژه توسعه... 13 00:00:34,275 --> 00:00:35,931 ‫پارادایس ولی رو امضا می‌کنم. 14 00:00:35,931 --> 00:00:37,655 ‫اون جیمی داتونه، دادستان کل. 15 00:00:37,655 --> 00:00:39,310 ‫پسرش دنبال این درگیری نیست. 16 00:00:39,310 --> 00:00:41,620 ‫گمونم کارم رو با اون شروع کنم. 17 00:00:41,620 --> 00:00:43,793 ‫چندتا گرگ به اسبای چراگاه نهم حمله کردن. 18 00:00:43,793 --> 00:00:45,379 ‫رایان و کلبی دارن دنبالشون می‌گردن. 19 00:00:45,379 --> 00:00:46,724 ‫چیکار کنیم؟ 20 00:00:46,724 --> 00:00:48,448 ‫چرا اونایی که قلاده داشتن رو زدین؟ 21 00:00:48,448 --> 00:00:51,000 ‫باید قلاده‌ها رو ‫دربیاریم و به راهمون ادامه بدیم. 22 00:00:51,000 --> 00:00:52,896 ‫شتر دیدی ندیدی. 23 00:00:54,275 --> 00:00:55,724 ‫مزرعه من اون پایینه. 24 00:00:55,724 --> 00:00:58,310 ‫هر چیزی که بهش اسپری ‫می‌کنین برای گاوام مرگباره. 25 00:00:58,310 --> 00:00:59,655 ‫من برای استفاده ازش مجوز دارم. 26 00:00:59,655 --> 00:01:01,517 ‫آهای؟ آهای! 27 00:01:10,518 --> 00:01:15,518 ‫.::ترجمه از شهریار::. ‫«TheCatalystIR» 28 00:02:04,413 --> 00:02:06,000 ‫پخش شین و با فاصله از هم بگردین. 29 00:02:31,000 --> 00:02:32,586 ‫آروم. 30 00:03:23,137 --> 00:03:24,517 ‫کار گرگاست. 31 00:03:24,517 --> 00:03:26,068 ‫ردشون به سمت غرب می‌ره. 32 00:03:26,068 --> 00:03:27,896 ‫اونجا حساب یه گاو و ‫یه گوساله رو رسیده‌ان. 33 00:03:27,896 --> 00:03:29,310 ‫کل گوشت گوساله رو خوردن. 34 00:03:29,310 --> 00:03:30,862 ‫ولی فقط به شکم مادره قناعت کردن. 35 00:03:30,862 --> 00:03:32,241 ‫اثری از بقیه گله نیست. 36 00:03:34,655 --> 00:03:36,379 ‫تو گاو یا گوساله‌ای دیدی؟ 37 00:03:36,379 --> 00:03:38,517 ‫دریغ از یکی. 38 00:03:38,517 --> 00:03:40,689 ‫اگه نمی‌خورنشون، ‫شاید کار سگا باشه. 39 00:03:40,689 --> 00:03:42,620 ‫گله‌های سگای وحشی خیلی بی‌رحمن. 40 00:03:44,586 --> 00:03:47,034 ‫کار سگ نیست... 41 00:03:47,034 --> 00:03:48,517 ‫نمی‌دونم چطوری انقدر سریع رسیدن اینجا. 42 00:03:48,517 --> 00:03:50,275 ‫تازه موقع بهار ولشون کردیم. 43 00:03:50,275 --> 00:03:51,827 ‫یه 160 کیلومتری اومده‌ان. 44 00:03:51,827 --> 00:03:53,827 ‫فکر نمی‌کنم کار گرگ باشه. 45 00:03:58,068 --> 00:03:59,793 ‫تا حالا سگی به این بزرگی دیدی؟ 46 00:04:00,896 --> 00:04:02,517 ‫نه، ندیده‌ام. 47 00:04:09,689 --> 00:04:12,793 ‫مگه قرار نبود ‫از پارک بیرون نیان؟ 48 00:04:12,793 --> 00:04:16,206 ‫خب، گمونم به خودشون زحمت نداده‌ان ‫این رو به گرگه بگن. 49 00:04:18,620 --> 00:04:21,517 ‫اگه گفته باشن هم... 50 00:04:21,517 --> 00:04:22,793 ‫گوشش بدهکار نبوده. 51 00:04:33,275 --> 00:04:35,137 ‫گرگایی که آزاد کردین... 52 00:04:35,137 --> 00:04:36,517 ‫حتی اونایی که قبلا اینجا بودن هم نیستن. 53 00:04:36,517 --> 00:04:38,413 ‫اونا رو از کانادای تخمی آوردین. 54 00:04:40,758 --> 00:04:44,551 ‫از نظر ژنتیکی ‫از همون نژادن. 55 00:04:44,551 --> 00:04:46,689 ‫بعلاوه، ما دنبال گرگای مناطقی گشتیم... 56 00:04:46,689 --> 00:04:48,413 ‫که مشکل کشته شدن دام نداشته باشن. 57 00:04:48,413 --> 00:04:49,965 ‫می‌دونین چرا؟ 58 00:04:49,965 --> 00:04:53,103 ‫چون توی جناگل آلبرتا خبری از دام نیست. 59 00:04:53,103 --> 00:04:55,724 ‫ولی خدا شاهده ‫که الان مشکل کشته شدن گسترده داما هست. 60 00:04:57,586 --> 00:04:59,724 ‫حتی یه مورد تایید شده ‫از دامی که به دست... 61 00:04:59,724 --> 00:05:01,068 ‫گرگا کشته شده باشه هم نداریم. 62 00:05:10,793 --> 00:05:13,482 ‫خب...وقتی نبودم چی شد؟ 63 00:05:13,482 --> 00:05:15,137 ‫اصلا از نظر پنجره زمانی امکان نداره... 64 00:05:15,137 --> 00:05:17,310 ‫که گرگا در مناطقی که داما درشون هستن... 65 00:05:17,310 --> 00:05:18,862 ‫پخش شده باشن. 66 00:05:18,862 --> 00:05:20,206 ‫چرا بابا، خیلی هم داره. 67 00:05:22,551 --> 00:05:24,827 ‫اینا واسه خودشون بیخود و بی‌جهت ‫وحشت کردن و فکر می‌کنن گرگ شرور شنل قرمزی... 68 00:05:24,827 --> 00:05:26,655 ‫به داما حمله می‌کنه، ‫در حالی که اصلا اینطوری نیست. 69 00:05:26,655 --> 00:05:28,379 ‫شنل قرمزی داستانه بابا. 70 00:05:28,379 --> 00:05:31,034 ‫ببین کیث... 71 00:05:31,034 --> 00:05:33,034 ‫انگار اون داستان ‫داره به حقیقت می‌پیونده. 72 00:05:44,379 --> 00:05:45,862 ‫خوش گذشت‌ها. 73 00:05:48,862 --> 00:05:50,344 ‫راحت باشین، واسه خودتون بریزین. 74 00:05:52,034 --> 00:05:54,103 ‫وحشت اونا بر پایه حقایق نیست. 75 00:05:54,103 --> 00:05:56,655 ‫بر پایه شایعات ‫و وحشت عمومی‌ایه که بانیش رسانه‌هان. 76 00:05:56,655 --> 00:05:58,758 ‫ما ده‌ها ادعای مربوطه رو بررسی کردیم... 77 00:05:58,758 --> 00:06:00,344 ‫حتی یه کدومشون ‫تایید نکردن که پای گرگا در میون بوده. 78 00:06:00,344 --> 00:06:03,689 ‫می‌تونم همین الان پنج مورد نشونت بدم. 79 00:06:03,689 --> 00:06:04,862 ‫پنج؟ 80 00:06:04,862 --> 00:06:06,689 ‫- اوهوم. ‫- کجا؟ 81 00:06:06,689 --> 00:06:08,172 ‫مزرعه خودم. 82 00:06:08,172 --> 00:06:09,724 ‫مدرکی هم داری؟ 83 00:06:09,724 --> 00:06:11,310 ‫مدرکم حرفیه که می‌زنم. 84 00:06:11,310 --> 00:06:12,655 ‫جان، قصد توهین ندارم... 85 00:06:12,655 --> 00:06:16,620 ‫ولی تو کارشناس حیات وحش نیستی. 86 00:06:16,620 --> 00:06:19,206 ‫یه جونور درنده دیگه ‫توی این ناحیه نام ببر که رد پنجه‌هاش... 87 00:06:19,206 --> 00:06:22,103 ‫هم اندازه دستای من باشه، ‫که هدفش رو... 88 00:06:22,103 --> 00:06:25,275 ‫با گاز گرفتن از روناش از پا بندازه ‫و قبل از هر چیزی،‌ اندام‌های درونیش رو بخوره. 89 00:06:25,275 --> 00:06:29,206 ‫نمی‌تونی، چون جونور دیگه‌ای در کار نیست. 90 00:06:29,206 --> 00:06:32,517 ‫ولی یادت باشه ‫که از اول هم بخاطر حمایت مزرعه‌دارا... 91 00:06:32,517 --> 00:06:35,000 ‫بهت اجازه دادن ‫که اونا رو دوباره به این منطقه بیاری. 92 00:06:35,000 --> 00:06:39,379 ‫اما اگه نمی‌تونی ‫اونطوری که وعده دادی ازمون محافظت کنی... 93 00:06:39,379 --> 00:06:42,000 ‫مزرعه‌دارا مجبور می‌شن ‫خودشون دست به کار شن. 94 00:06:42,000 --> 00:06:43,379 ‫چاره دیگه‌ای براشون نمی‌مونه. 95 00:06:43,379 --> 00:06:46,620 ‫جان، کشتن حیوانات در معرض انقراض جرمه. 96 00:06:46,620 --> 00:06:48,172 ‫اگه جات بودم، ‫این رو به مزرعه‌دارا یادآوری می‌کردم. 97 00:06:48,172 --> 00:06:50,793 ‫تو انقدری من رو نمی‌شناسی ‫که جان صدام کنی. 98 00:06:50,793 --> 00:06:54,206 ‫باید بگی رئیس پلیس داتون. 99 00:06:54,206 --> 00:06:55,793 ‫ولی اگه مامورای اداره شیلات و حیوانات وحشی... 100 00:06:55,793 --> 00:06:59,000 ‫تا جمعه با دفترچه چکشون نیان پیشم... 101 00:07:03,137 --> 00:07:05,068 ‫حسابی باهام آشنا می‌شی. 102 00:08:49,793 --> 00:08:51,275 ‫صبح بخیر. 103 00:08:51,275 --> 00:08:53,448 ‫چه زود بیدار شدی. 104 00:08:53,448 --> 00:08:55,655 ‫آره، باید برم سالت لیک. 105 00:08:55,655 --> 00:08:58,275 ‫سالت لیک چه خبره؟ 106 00:08:58,275 --> 00:09:00,310 ‫کارای ناتموم دارم عزیزم. 107 00:09:01,758 --> 00:09:02,758 ‫کارای ناتموم. 108 00:09:06,000 --> 00:09:07,827 ‫دیر برمی‌گردم. 109 00:09:28,931 --> 00:09:30,344 ‫چه زود بیدار شدی. 110 00:09:33,931 --> 00:09:37,137 ‫حواس مردای خانواده حسابی جمعه‌ها. 111 00:09:37,137 --> 00:09:39,413 ‫بله. ‫زود بیدار شده‌ام. 112 00:09:39,413 --> 00:09:41,413 ‫عزیز دلم، چرا انقدر زود بیدار شدی؟ 113 00:09:43,413 --> 00:09:44,931 ‫می‌خوام پای قولی که بهت دادم بمونم. 114 00:09:46,724 --> 00:09:48,000 ‫خودت چرا انقدر زود بیدار شدی؟ 115 00:09:49,068 --> 00:09:50,827 ‫فکر می‌کنم. 116 00:09:50,827 --> 00:09:52,310 ‫آخر شبا... 117 00:09:55,000 --> 00:09:56,896 ‫آخر شبا نمی‌تونم فکر کنم. 118 00:09:58,482 --> 00:09:59,862 ‫شب وقت فراموش کردنه. 119 00:09:59,862 --> 00:10:03,482 ‫ولی صبح‌ها حافظه‌ام کار می‌کنه... 120 00:10:05,103 --> 00:10:06,482 ‫چطور؟ 121 00:10:08,034 --> 00:10:09,275 ‫پدرا یه سری از خاطرات... 122 00:10:09,275 --> 00:10:11,172 ‫رو نباید با بچه‌هاشون در میون بذارن. 123 00:10:11,172 --> 00:10:13,689 ‫ولی بابا، به نظرم ‫کارمون از این حرفا گذشته، نه؟ 124 00:10:13,689 --> 00:10:15,931 ‫فکر کنم من همه چیز رو بهت گفته باشم. 125 00:10:15,931 --> 00:10:18,000 ‫حتی قضیه اولین سکس سه‌نفره‌ام رو هم بهت گفته‌ام. 126 00:10:18,000 --> 00:10:19,310 ‫چی چیت؟ 127 00:10:21,862 --> 00:10:25,758 ‫نگفته‌ام؟ فکر کردم...بیخیال بابا. 128 00:10:27,275 --> 00:10:28,896 ‫باز هم قهوه می‌خوای؟ 129 00:10:28,896 --> 00:10:30,586 ‫بث، خدا نگم چیکارت کنه. 130 00:10:30,586 --> 00:10:33,310 ‫ولی اونی که جلوی خونه نشسته... 131 00:10:33,310 --> 00:10:36,413 ‫و به چیزایی که نمی‌تونه ‫به بچه‌هاش بگه فکر می‌کنه، من نیستم. 132 00:10:36,413 --> 00:10:38,241 ‫داشتم به مادرت فکر می‌کردم. 133 00:10:43,413 --> 00:10:46,068 ‫چطور؟ 134 00:10:46,068 --> 00:10:48,068 ‫اون زن فوق‌العاده‌ای بود. 135 00:10:49,620 --> 00:10:51,137 ‫ای کاش انقدری عمر می‌کرد... 136 00:10:51,137 --> 00:10:53,724 ‫که تو هم این رو درک کنی. ‫انقدری که تو هم این رو بفهمی. 137 00:10:53,724 --> 00:10:56,655 ‫بفهمی که چقدر عاشقت بود. 138 00:10:59,896 --> 00:11:01,793 ‫ولی به این فکر نمی‌کردی. 139 00:11:03,000 --> 00:11:04,586 ‫الان که دارم بهش فکر می‌کنم. 140 00:11:12,965 --> 00:11:14,137 ‫دیرم شده. 141 00:11:20,000 --> 00:11:23,068 ‫می‌دونی بابا، ‫آدم می‌تونه هر چقدر دلش می‌خواد عاشق یه خاطره باشه. 142 00:11:23,068 --> 00:11:24,413 ‫ولی اون خاطره نمی‌تونه جواب این عشق رو بده. 143 00:11:26,172 --> 00:11:28,034 ‫تا وقتی سنت انقدری هست ‫که تواناییش رو داری... 144 00:11:28,034 --> 00:11:31,275 ‫یکی رو پیدا کن که بتونی بهش عشق بورزی. 145 00:11:31,275 --> 00:11:33,206 ‫می‌دونی، خاطرات مامان که جایی نمی‌رن. 146 00:12:11,068 --> 00:12:12,931 ‫ای تف توش. 147 00:12:33,724 --> 00:12:34,896 ‫تیتر، اذیت نکن دیگه. 148 00:12:36,551 --> 00:12:38,241 ‫دهنت سرویس بابا. 149 00:12:38,241 --> 00:12:39,793 ‫عزیز دلم دوست داره زیر بغلام صاف باشن. 150 00:12:39,793 --> 00:12:41,137 ‫پس برو پیش عزیز دلت شیو کن. 151 00:12:41,137 --> 00:12:43,000 ‫تو که صاحب این سینک سگ‌مصب نیستی. 152 00:12:44,620 --> 00:12:46,724 ‫به به، روز موعودت فرا رسید. 153 00:12:46,724 --> 00:12:48,344 ‫لوید، چند ساله شدی؟ 154 00:12:48,344 --> 00:12:49,586 ‫70؟ سال مهمیه‌ها. 155 00:12:49,586 --> 00:12:51,068 ‫70؟! 156 00:12:51,068 --> 00:12:53,379 ‫به قیافه‌ام می‌خوره 70 سالم باشه؟ 157 00:12:53,379 --> 00:12:55,068 ‫به نظر من که آره. 158 00:12:55,068 --> 00:12:56,482 ‫بیا اینجا آینه هست. 159 00:12:56,482 --> 00:12:58,413 ‫این عوضیا رو بیخیال. 160 00:12:58,413 --> 00:13:01,310 ‫همینطوری هر روز شنا برو... 161 00:13:01,310 --> 00:13:03,689 ‫اینطوری راحت صد سال عمر می‌کنی. 162 00:13:03,689 --> 00:13:05,655 ‫من با تیتر موافقم، ‫به قیافه‌اش می‌خوره صد سالش باشه. 163 00:13:05,655 --> 00:13:07,620 ‫من همچین زری نزدم! 164 00:13:07,620 --> 00:13:09,517 ‫چرا انقدر مسواک زدنتون طول می‌کشه؟ 165 00:13:11,103 --> 00:13:12,482 ‫حوله ‌می‌خوای؟ 166 00:13:12,482 --> 00:13:14,172 ‫نه لامصب، حریم خصوصی می‌خوام. 167 00:13:14,172 --> 00:13:16,344 ‫بابا بخاطر چیزایی که خدا بهت داده خجالت نکش. 168 00:13:16,344 --> 00:13:18,413 ‫آره بابا، کوچیک بودن دودولت... 169 00:13:18,413 --> 00:13:19,689 ‫به این معنی نیست ‫که خودتم حقیری. 170 00:13:19,689 --> 00:13:21,172 ‫حوله بزرگا تموم شده‌ان، واسه همین... 171 00:13:21,172 --> 00:13:22,724 ‫دوتا بهت می‌دم. 172 00:13:22,724 --> 00:13:25,068 ‫بی‌شعورا، می‌شه یکم تنهام بذارین؟ 173 00:13:27,758 --> 00:13:30,379 ‫به به، به به. ‫ببینین کی برگشته. 174 00:13:30,379 --> 00:13:32,172 ‫لیا، پیروزیت توی ردینگ رو تبریک می‌گم. 175 00:13:32,172 --> 00:13:33,172 ‫مرسی رفیق. 176 00:13:33,172 --> 00:13:35,310 ‫لوید، تولدت مبارک. 177 00:13:35,310 --> 00:13:36,379 ‫امیدوارم روز خوبی داشته باشی. 178 00:13:36,379 --> 00:13:38,758 ‫اگه امروز رو طوری که شما... 179 00:13:38,758 --> 00:13:40,758 ‫شروع کردین تموم کنم،‌ راضی‌ام. 180 00:13:40,758 --> 00:13:41,931 ‫دمت هم گرم. 181 00:13:43,379 --> 00:13:45,482 ‫می‌بینم که جای صبحونه ‫عشق و حال زدی به بدن. 182 00:13:50,137 --> 00:13:52,551 ‫تولدت مبارک برادر. 183 00:13:52,551 --> 00:13:55,241 ‫مرسی رفیق. 184 00:13:55,241 --> 00:13:57,551 ‫- 70 سالش شد؟ ‫- 58 سالشه بابا، بیخیال. 185 00:13:57,551 --> 00:13:59,862 ‫- 58؟ ‫- سرطانی، چیزی داری؟ 186 00:13:59,862 --> 00:14:02,586 ‫حتما بدخیمه ‫که پیری زودرس گرفتی. 187 00:14:02,586 --> 00:14:04,000 ‫توی تلویزیون ‫یه برنامه در این مورد دیدم. 188 00:14:04,000 --> 00:14:06,517 ‫گیتور هر شامی بخوای می‌پزه. 189 00:14:06,517 --> 00:14:08,655 ‫- استیک. ‫- پس استیک می‌خوریم. 190 00:14:08,655 --> 00:14:10,517 ‫امروز جفت‌گیری داریم، بزنین بریم. 191 00:14:26,206 --> 00:14:27,172 ‫فکر کنم ازم خوشش میاد. 192 00:14:29,586 --> 00:14:32,551 ‫معلومه که ازت خوشش میاد. ‫داری بهش غذا می‌دی‌ها. 193 00:14:32,551 --> 00:14:34,689 ‫فکر می‌کنه مامانشی. 194 00:14:36,172 --> 00:14:38,379 ‫بزرگ بشه، چی؟ 195 00:14:38,379 --> 00:14:40,586 ‫با بقیه می‌فرستیش بره؟ 196 00:14:40,586 --> 00:14:43,344 ‫نه بابا، یا ازش واسه تمرین طناب‌کشی استفاده می‌کنیم... 197 00:14:43,344 --> 00:14:46,275 ‫یا واسه رسیدگی ‫به گوساله‌های نوزاد سال دیگه. 198 00:14:46,275 --> 00:14:48,103 ‫باشه. 199 00:14:48,103 --> 00:14:51,172 ‫کارتر، شاید حواست نبوده، ولی... 200 00:14:51,172 --> 00:14:52,482 ‫این دور و برا ‫کسی یتیما رو جایی نمی‌فرسته. 201 00:14:53,896 --> 00:14:55,862 ‫وقتی مامان بازی درآوردنت تموم شد... 202 00:14:55,862 --> 00:14:58,344 ‫یه اسبی که فکر می‌کنی ‫بتونی باهاش سواری کنی رو آماده کن، خب؟ 203 00:14:58,344 --> 00:15:00,793 ‫امروز قراره برم بیرون؟ 204 00:15:00,793 --> 00:15:02,344 ‫اگه قرار باشه ‫ازت یه گاوچرون بسازم... 205 00:15:02,344 --> 00:15:03,793 ‫هر روز می‌ری بیرون. 206 00:15:28,068 --> 00:15:30,758 ‫- صبح بخیر. ‫- صبح بخیر. 207 00:15:30,758 --> 00:15:33,068 ‫کمکی از دستم براتون برمیاد؟ 208 00:15:33,068 --> 00:15:36,344 ‫توی رودخونه یلو استون ‫یه قلاده رادیویی پیدا کردیم. 209 00:15:36,344 --> 00:15:39,862 ‫اینطور که مکان‌یابش نشون می‌ده، ‫حدود سه روز توی... 210 00:15:39,862 --> 00:15:41,241 ‫محدوده مزرعه شما بوده... 211 00:15:41,241 --> 00:15:42,758 ‫و بعدش به پارک رفته و بعدش... 212 00:15:42,758 --> 00:15:44,275 ‫هم یه جورایی سر از رودخونه درآورده. 213 00:15:44,275 --> 00:15:46,793 ‫جدا؟ حالا اون قلاده گردن چه حیوونی بوده؟ 214 00:15:46,793 --> 00:15:48,482 ‫یه گرگ. 215 00:15:48,482 --> 00:15:50,103 ‫اخیرا این دور و اطراف گرگی دیدین؟ 216 00:15:50,103 --> 00:15:53,931 ‫هستن‌ها، ولی ما زیاد نمی‌بینیمشون. 217 00:15:53,931 --> 00:15:55,551 ‫الان وقت جفت‌گیری داماتونه؟ 218 00:15:55,551 --> 00:15:58,137 ‫آره...ماه پیش کارمون تموم شد. 219 00:15:58,137 --> 00:15:59,724 ‫ولی گرگی در کار نبوده. 220 00:15:59,724 --> 00:16:02,241 ‫نه بابا، این موقع از سال ‫اصلا نمی‌ذاریم جفتا از اینجا دور شن. 221 00:16:02,241 --> 00:16:03,896 ‫اشکالی نداره از اینجا... 222 00:16:03,896 --> 00:16:05,931 ‫دنبال رد این گرگا بگردیم؟ 223 00:16:05,931 --> 00:16:08,551 ‫از کجا وارد رودخونه شده؟ 224 00:16:08,551 --> 00:16:10,655 ‫- سوال خوبیه. ‫- خود گرگا رو پیدا نکردیم. 225 00:16:10,655 --> 00:16:13,000 ‫فقط قلاده بود ‫که اونم به چوب بسته شده بود. 226 00:16:14,689 --> 00:16:16,517 ‫انگار کار شکارچیای غیر قانونی بوده. 227 00:16:16,517 --> 00:16:18,689 ‫دقیقا. ‫باهامون میای بگردیم؟ 228 00:16:18,689 --> 00:16:21,586 ‫نه، کار دارم. 229 00:16:21,586 --> 00:16:23,793 ‫ولی درا رو پشت سرتون ببندین. 230 00:16:23,793 --> 00:16:26,655 ‫جمله‌ام شبیه سوال بود، ولی اینطور نیست. 231 00:16:28,275 --> 00:16:29,482 ‫یه اسب اضافی داریم. 232 00:16:30,517 --> 00:16:32,275 ‫نمی‌خواد، خودم اسب دارم. 233 00:16:32,275 --> 00:16:34,000 ‫فقط یکم بهم وقت بدین. 234 00:16:40,620 --> 00:16:41,758 ‫خب، می‌خواین بقایاش اینجا دفن بشه؟ 235 00:16:44,482 --> 00:16:46,862 ‫اینجا رو که اجاره کردیم. 236 00:16:46,862 --> 00:16:48,793 ‫می‌خوایم توی مزرعه خاکش کنیم. 237 00:16:48,793 --> 00:16:51,551 ‫واسه این سفر به یه چهارپا نیاز داره. 238 00:16:53,137 --> 00:16:54,344 ‫یه اسب. 239 00:16:54,344 --> 00:16:56,862 ‫سفر؟ 240 00:16:56,862 --> 00:16:58,827 ‫روح پسرتون ‫به روح یه اسب نیاز داره... 241 00:16:58,827 --> 00:17:00,551 ‫که سوار برش به اون دنیا بره. 242 00:17:03,586 --> 00:17:05,172 ‫می‌خواین یه اسب بکشم؟ 243 00:17:05,172 --> 00:17:09,137 ‫اجباری نیست. 244 00:17:09,137 --> 00:17:11,965 ‫هر وقت پسرتون آماده باشه، ‫خدا هم واسه‌اش اسب فراهم می‌کنه. 245 00:17:17,827 --> 00:17:19,517 ‫می‌دونی، مرگ یه امر خصوصیه. 246 00:17:21,103 --> 00:17:22,896 ‫شاید تنها چیزی باشه ‫که تنهایی انجامش می‌دیم. 247 00:17:24,655 --> 00:17:28,000 ‫هر چقدر هم دور و برمون شلوغ باشه، تنهایی انجامش می‌دیم. 248 00:17:29,724 --> 00:17:33,482 ‫این مراسم هم خصوصیه. 249 00:17:33,482 --> 00:17:36,413 ‫برای پدرت یا خواهر و برادرت نیست. 250 00:17:37,793 --> 00:17:39,206 ‫حتی برای خودت هم نیست. 251 00:17:41,344 --> 00:17:42,724 ‫برای عزاداری هم نیست. 252 00:17:44,586 --> 00:17:46,931 ‫برای راهی کردن درست و حسابی اون پسره. 253 00:17:48,862 --> 00:17:50,655 ‫بعده‌ها کلی وقت دارین ‫که عزاداری کنین. 254 00:17:54,137 --> 00:17:56,000 ‫فردا چهارمشه. 255 00:17:58,413 --> 00:17:59,931 ‫مراسم باید فردا باشه. 256 00:18:07,758 --> 00:18:09,310 ‫من می‌رم صبحونه بخورم. 257 00:18:23,482 --> 00:18:24,689 ‫می‌خوام یه لطفی در حقم بکنین. 258 00:18:27,344 --> 00:18:28,655 ‫باشه. 259 00:18:28,655 --> 00:18:32,689 ‫البته همچین لطفی هم نیست‌ها... 260 00:18:34,965 --> 00:18:39,379 ‫ببینین، من این کار از روی علاقه انتخاب نکردم. 261 00:18:39,379 --> 00:18:42,172 ‫بخاطر پدرم انتخابش کردم، ‫همیشه هم باعث می‌شه... 262 00:18:42,172 --> 00:18:43,551 ‫اتفاقات بدی بیفتن... 263 00:18:43,551 --> 00:18:45,344 ‫برای اون. برای خودم،‌ برای پسرم. 264 00:18:48,344 --> 00:18:52,551 ‫بینشم بهم نشون داد که باید انتخاب کنم، ‫واسه همین هم می‌خوام انتخاب کنم. 265 00:18:52,551 --> 00:18:55,586 ‫انتخابم هم این نیست. 266 00:18:55,586 --> 00:18:57,448 ‫تو با اون نشان کارای خیر زیادی کردی. 267 00:19:01,137 --> 00:19:02,206 ‫مسیر من این نیست. 268 00:19:05,758 --> 00:19:06,758 ‫من اونا رو انتخاب می‌کنم. 269 00:19:08,413 --> 00:19:09,482 ‫اونا مسیر منن. 270 00:19:10,931 --> 00:19:12,517 ‫انتخاب خوبیه. 271 00:19:12,517 --> 00:19:14,551 ‫لطفی که گفتی چی بود؟ 272 00:19:16,586 --> 00:19:18,275 ‫دنبال کارم. 273 00:19:22,586 --> 00:19:26,586 ‫کیسی، نمی‌دونم توانایی‌های ‫تو کجای منطقه سرخپوست‌نشین به کارم میان. 274 00:19:26,586 --> 00:19:29,551 ‫منظورم اینه که مامورای پلیس قومیتی ‫به یه دلیلی سرخپوستن. 275 00:19:29,551 --> 00:19:32,965 ‫اگه بخوام سفارشت رو بکنم ‫که توی اداره مشغول شی... 276 00:19:32,965 --> 00:19:35,172 ‫ظامن امنیت مردم من نمی‌شی... 277 00:19:35,172 --> 00:19:36,655 ‫مامور نظارت روی اونا می‌شی. 278 00:19:38,413 --> 00:19:41,413 ‫ترجیح می‌دم ‫به همین کار فعلیت ادامه بدی. 279 00:19:41,413 --> 00:19:44,551 ‫برادرت می‌تونه تو رو به عنوان بازرس... 280 00:19:44,551 --> 00:19:47,310 ‫دادسرای مونتانا در این منطقه استخدام کنه. 281 00:19:49,448 --> 00:19:52,275 ‫چندین دهه‌ست ‫که اینجا بازرس ایالتی نداشتیم. 282 00:19:54,000 --> 00:19:59,379 ‫اگه بینشت بهت نشون داده ‫که مسیر متفاوتی رو انتخاب کنی... 283 00:19:59,379 --> 00:20:01,517 ‫فرصت مناسب رو هم توی همون مسیر جدید پیدا می‌کنی. 284 00:20:42,827 --> 00:20:44,413 ‫باید بذاری خودش رو خالی کنه. 285 00:20:46,137 --> 00:20:47,862 ‫باید بذاری خودش رو خالی کنه. 286 00:20:47,862 --> 00:20:48,931 ‫راه و رسم ما اینه. 287 00:20:50,689 --> 00:20:51,793 ‫بذار عزاداری کنه. 288 00:20:58,827 --> 00:21:01,172 ‫نه! 289 00:21:16,862 --> 00:21:18,103 ‫این حکم از دادگاه برات اومده. 290 00:21:18,103 --> 00:21:19,896 ‫همونطور که انتظار می‌رفت. 291 00:21:19,896 --> 00:21:21,758 ‫وکلا توی دفترتن. 292 00:21:21,758 --> 00:21:24,413 ‫- کدوم وکلا؟ ‫- همونایی که از دولت شکایت دارن. 293 00:21:26,793 --> 00:21:29,310 ‫متوجه‌ای سالن انتظارمون همونجاست دیگه؟ 294 00:21:29,310 --> 00:21:31,310 ‫با خودم گفتم دلت نمی‌خواد تک تک نماینده‌های شورای ایالتی... 295 00:21:31,310 --> 00:21:34,758 ‫سر راهشون به محل شورا از کنارشون رد شن. 296 00:21:41,137 --> 00:21:43,551 ‫نه ، نیازی نیست بلند شین. 297 00:21:43,551 --> 00:21:46,448 ‫جیمی، به نظرم کارمون از اینجور احترامات گذشته باشه. 298 00:21:46,448 --> 00:21:48,137 ‫اگه حتی ذره‌ای به تحقق شکایتتون اطمینان داشتین... 299 00:21:48,137 --> 00:21:51,034 ‫همون روزی که ثبتش کردین ‫به دفترم نمی‌اومدین. 300 00:21:52,172 --> 00:21:53,241 ‫قهوه برام میاری؟ 301 00:21:53,241 --> 00:21:54,931 ‫نه، فقط یکی. 302 00:22:02,793 --> 00:22:04,379 ‫خیلی عالی نوشتینش. 303 00:22:06,068 --> 00:22:07,724 ‫جمله‌بندی‌هاتون محکمن. 304 00:22:07,724 --> 00:22:10,793 ‫از قاضی خواستین بابت سوگیری پیشین ‫اجاره‌نامه رو ملغی نکنه؟ 305 00:22:13,448 --> 00:22:15,724 ‫یعنی کارمون به جایی رسیده ‫که از خودمون قانون و رای درمیاریم؟ 306 00:22:18,655 --> 00:22:20,620 ‫ببینین، حقیقت موقعیتتون از این قراره... 307 00:22:20,620 --> 00:22:22,965 ‫دولت گفته بود به شرط این که گزارشی ثبت... 308 00:22:22,965 --> 00:22:26,206 ‫و به تایید سازمان محافظت از محیط زیست برسه، ‫با این اجاره‌نامه موافقت می‌کنه... 309 00:22:26,206 --> 00:22:27,724 ‫که اینطور نشد. 310 00:22:27,724 --> 00:22:30,344 ‫سازمان حفاظت از محیط زیست نمی‌تونه ‫تحقیقاتی که ناقصه رو تایید کنه. 311 00:22:30,344 --> 00:22:32,862 ‫ما هنوز ساخت چیزی ‫که باید روش تحقیق کنن رو به اتمام نرسوندیم. 312 00:22:32,862 --> 00:22:34,724 ‫به تایید اداره خدمات پارک‌های جنگلی ‫نیاز دارین، که اون درخواست هم رد شد. 313 00:22:34,724 --> 00:22:37,137 ‫نه، اون اداره صرفا این اجازه رو نداد... 314 00:22:37,137 --> 00:22:39,344 ‫که هواپیمایی با ارتفاع کمتر از 610 متری ‫بر فراز محدوده استحفاظیشون پرواز کنه. 315 00:22:39,344 --> 00:22:40,344 ‫الیس، هیچکدوم از اینا مهم نیستن. 316 00:22:40,344 --> 00:22:42,241 ‫درخواست ساخت و سازتون رد شد. 317 00:22:42,241 --> 00:22:45,034 ‫شهرداری قوانین مربوط به... 318 00:22:45,034 --> 00:22:48,241 ‫خونه‌های چند-خانواری در حومه شهر رو تغییر نمی‌ده. 319 00:22:48,241 --> 00:22:50,827 ‫برنامه ما الحاق این زمین‌ها به هم بود. 320 00:22:50,827 --> 00:22:52,793 ‫خب جناب وکیل، گویا شما... 321 00:22:52,793 --> 00:22:54,517 ‫واسه خودتون جلو جلو پیش رفتین. 322 00:22:59,241 --> 00:23:01,862 ‫تو قول داده بودی. 323 00:23:01,862 --> 00:23:05,172 ‫لامصب، تو قول داده بودی ‫و بابت هزینه اجاره میلیون‌ها دلار پول گرفتی. 324 00:23:05,172 --> 00:23:07,241 ‫خودت هم می‌دونی که این شکایت ‫راهی به جایی نمی‌بره. 325 00:23:15,931 --> 00:23:18,172 ‫ضمنا فکر کنم توی حقوق ‫به این حرکت می‌گن ضرب و جرح. 326 00:23:18,172 --> 00:23:20,379 ‫عمدی در کار نبود. 327 00:23:20,379 --> 00:23:21,551 ‫حالتون خوبه؟ 328 00:23:21,551 --> 00:23:22,896 ‫- بله. ‫- خیلی معذرت می‌خوام. 329 00:23:22,896 --> 00:23:24,206 ‫ازت شکایت نمی‌کنیم. 330 00:23:30,965 --> 00:23:34,137 ‫می‌رم یکی دیگه برات بیارم، ‫بعدش می‌تونیم دوباره از اول شروع کنیم. 331 00:23:34,137 --> 00:23:36,275 ‫مرسی، خودم یکم دیگه می‌رم می‌ریزم. 332 00:23:41,413 --> 00:23:44,758 ‫فکر کنم جلسه تموم شده. 333 00:23:44,758 --> 00:23:46,310 ‫کارت از چیزی که فکر می‌کردم بهتره. 334 00:23:48,344 --> 00:23:51,103 ‫فکر کنم خودم هم همین اشتباه رو کردم... 335 00:23:51,103 --> 00:23:53,241 ‫فکر نمی‌کردم اینجا وسط ناکجا آباد... 336 00:23:53,241 --> 00:23:56,517 ‫وکیل درست و حسابی پیدا شه. 337 00:23:58,310 --> 00:23:59,517 ‫ولی کارت خیلی خوبه. 338 00:24:02,862 --> 00:24:05,482 ‫ما چاره‌ای جز شکایت نداریم. 339 00:24:05,482 --> 00:24:07,379 ‫باید مقابله کنیم. 340 00:24:07,379 --> 00:24:09,103 ‫اگه نشون ندیم ‫که چقدر سر این بی‌عدالتی بهمون برخورده... 341 00:24:09,103 --> 00:24:12,655 ‫خیلی‌ها کارشون رو از دست می‌دن. 342 00:24:12,655 --> 00:24:14,551 ‫واقعا هم بهمون برخورده. 343 00:24:14,551 --> 00:24:17,000 ‫ما صرفا بر اساس وعده‌های فرماندار... 344 00:24:17,000 --> 00:24:19,413 ‫صدها میلیون دلار سرمایه گذاری کردیم، بعلاوه... 345 00:24:19,413 --> 00:24:21,689 ‫یک میلیارد دیگه که به این کار اختصاص داده شده. 346 00:24:21,689 --> 00:24:23,275 ‫حالا هم فرماندار عوض شده... 347 00:24:23,275 --> 00:24:24,793 ‫اون کسی نیست که این وعده‌ها رو داده. 348 00:24:27,586 --> 00:24:30,034 ‫به نظرت این کار اشتباهه. 349 00:24:30,034 --> 00:24:31,482 ‫که البته همچین انتظاری هم می‌ره... 350 00:24:31,482 --> 00:24:33,310 ‫چون آدم باهوشی هستی ‫و می‌دونی چه اتفاقی قراره بیفته... 351 00:24:33,310 --> 00:24:36,551 ‫همه ساخت و ساز‌ها، همه کاست‌کو‌ها، ‫همه فروشگاه‌های زنجیره‌ای... 352 00:24:36,551 --> 00:24:38,896 ‫همه کسب و کارهای در حال ساخت... 353 00:24:38,896 --> 00:24:41,758 ‫یا اونایی که برنامه ساختشون ریخته شده ‫تا زمانی که همه مجوزها داده... 354 00:24:41,758 --> 00:24:43,758 ‫و تک تک تیک‌ها زده بشن، ‫مجبور به توقیف... 355 00:24:43,758 --> 00:24:45,448 ‫کاراشون می‌شن. 356 00:24:45,448 --> 00:24:48,068 ‫روال کسب و کار اینطوری نیست. 357 00:24:48,068 --> 00:24:50,206 ‫سرعت توسعه کسب و کار از دولت بیشتره... 358 00:24:50,206 --> 00:24:52,068 ‫و هزینه توقیف اجباریش... 359 00:24:52,068 --> 00:24:54,655 ‫بیش از حد گزافه. 360 00:24:54,655 --> 00:24:56,793 ‫حالا میلیاردها دلار درآمد مالیاتی... 361 00:24:56,793 --> 00:24:58,758 ‫که به همین سادگی از خیرشون گذشتین به کنار. 362 00:25:02,517 --> 00:25:05,965 ‫متوجه‌ام که دولت مرکزی می‌خواد دستور منع موقت... 363 00:25:05,965 --> 00:25:08,275 ‫قطع درخت در زمین‌های دولتی رو بده. 364 00:25:08,275 --> 00:25:10,448 ‫همین تصمیم رو در قبال زمین‌های محل استخراج نفت و گاز هم گرفته‌ان. 365 00:25:14,103 --> 00:25:16,172 ‫مونتانا مالیات فروش نداره. 366 00:25:19,137 --> 00:25:21,344 ‫این ایالت دقیقا از کدوم گوری می‌خواد پول دربیاره؟ 367 00:25:25,551 --> 00:25:28,275 ‫من بخاطر شکایت نیومده‌ام اینجا. 368 00:25:28,275 --> 00:25:30,379 ‫اون شکایت رو ثبت کرده، ‫درگیریش پای خودشه. 369 00:25:30,379 --> 00:25:33,275 ‫من اومده‌ام که با هم ‫به یه توافق دو سر برد برسیم. 370 00:25:33,275 --> 00:25:35,068 ‫یه چیزی که به نفع جفتمون باشه. 371 00:25:35,068 --> 00:25:38,068 ‫که همچین چیزی ‫توی دادگاه به دست نمیاد. 372 00:25:38,068 --> 00:25:40,000 ‫بلکه سر قرار شام بسته می‌شه. 373 00:25:40,000 --> 00:25:41,931 ‫فردا شب سرت چقدر شلوغه؟ 374 00:25:45,103 --> 00:25:47,103 ‫تا حالا اسم کلوب دیرفیلد رو شنیدی؟ 375 00:25:51,172 --> 00:25:53,034 ‫جای خوبیه. 376 00:25:53,034 --> 00:25:54,310 ‫ساعت هفت خوبه؟ 377 00:26:13,379 --> 00:26:16,000 ‫- خوب پیش رفت؟ ‫- آره به نظرم. 378 00:26:20,206 --> 00:26:23,000 ‫راستی، کارت خوب بود. 379 00:26:23,000 --> 00:26:25,034 ‫نقش آدمایی که بهشون برخورده ‫رو خیلی خوب بازی می‌کنی. 380 00:26:25,034 --> 00:26:27,724 ‫متشکرم. 381 00:27:02,827 --> 00:27:03,896 ‫چیکار می‌کنی؟ 382 00:27:07,689 --> 00:27:12,896 ‫دارم سعی می‌کنم خودم رو راضی کنم... 383 00:27:12,896 --> 00:27:15,241 ‫کاری که نمی‌خوامش ‫رو خوب انجام بدم. 384 00:27:15,241 --> 00:27:18,793 ‫به خودم می‌گم دیگه انقدر خودخواه نباش... 385 00:27:18,793 --> 00:27:24,655 ‫و بپذیر که منافع مونتانا و خانواده‌مون ‫در یک راستان. 386 00:27:24,655 --> 00:27:28,965 ‫گمونم این بستگی به این داره که راجع به کدوم مونتانا... 387 00:27:28,965 --> 00:27:31,862 ‫و کدوم خانواده باشه. 388 00:27:31,862 --> 00:27:33,758 ‫پسرم،‌ پخته شدی‌ها. 389 00:27:33,758 --> 00:27:36,068 ‫بهای گزافی براش پرداختی. 390 00:27:38,206 --> 00:27:39,275 ‫من رو همدرد خودت بدون. 391 00:27:42,137 --> 00:27:43,517 ‫حال مونیکا چطوره؟ 392 00:27:45,655 --> 00:27:46,793 ‫یه سوال دیگه ازم بپرس. 393 00:27:47,793 --> 00:27:51,241 ‫باشه. تیت چطوره؟ 394 00:27:51,241 --> 00:27:56,068 ‫راستش بابا...اون هم داره حسابی پخته می‌شه. 395 00:27:56,068 --> 00:27:58,448 ‫مونیکا می‌خواد مراسم تدفین بگیریم. 396 00:28:01,413 --> 00:28:03,000 ‫درسته که زیاد عمر نکرد، ‫ولی به هر حال زندگی کرد. 397 00:28:06,103 --> 00:28:08,000 ‫نمی‌خواد پیش یه مشت غریبه دفن بشه. 398 00:28:08,000 --> 00:28:09,482 ‫می‌خواد اینجا دفن بشه. 399 00:28:09,482 --> 00:28:11,241 ‫تا بتونه بیاد سر مزارش. 400 00:28:11,241 --> 00:28:12,620 ‫البته اگه شما اجازه بدی. 401 00:28:14,862 --> 00:28:16,965 ‫معلومه که اجازه می‌دم. 402 00:28:21,448 --> 00:28:22,862 ‫می‌خواد مراسمش سنتی برگذار بشه. 403 00:28:25,137 --> 00:28:27,896 ‫نمی‌دونم شما می‌تونی بیای یا نه. 404 00:28:27,896 --> 00:28:30,034 ‫خودم هم همینطور. 405 00:28:30,034 --> 00:28:32,413 ‫پسرم، هر کاری که مونیکا می‌خواد براش کن. 406 00:28:35,827 --> 00:28:37,620 ‫جدی می‌گی؟ 407 00:28:37,620 --> 00:28:39,448 ‫معلومه که جدی می‌گم. 408 00:28:43,965 --> 00:28:45,034 ‫خب پس... 409 00:28:48,344 --> 00:28:49,344 ‫منم همین کار رو می‌کنم. 410 00:28:51,793 --> 00:28:53,724 ‫نمی‌تونم هم به خانواده‌ام خدمت کنم هم به دولت. 411 00:28:56,103 --> 00:28:58,137 ‫من مونیکا و پسرم رو انتخاب می‌کنم. 412 00:29:02,965 --> 00:29:04,241 ‫کیسی، دولت بهت نیاز داره. 413 00:29:05,482 --> 00:29:07,068 ‫اون بیشتر بهم نیاز داره. 414 00:29:09,241 --> 00:29:10,793 ‫هر دوتاشون همینطورن. 415 00:29:14,034 --> 00:29:17,724 ‫باشه. بیا بریم یه جایی رو واسه مزارش انتخاب کنیم. 416 00:29:39,275 --> 00:29:41,965 ‫مونده‌ام جان داتون ‫کی رو به عنوان جایگزینش انتخاب می‌کنه؟ 417 00:29:41,965 --> 00:29:43,965 ‫این که رئیس پلیس منطقه دامپرورا طرف ما بود... 418 00:29:43,965 --> 00:29:45,620 ‫خیلی به کارمون می‌اومد. 419 00:29:45,620 --> 00:29:47,000 ‫تماسی که نگرفته. 420 00:29:48,793 --> 00:29:51,448 ‫واسه تنظیم جلسه هم اطلاع نداده. 421 00:29:51,448 --> 00:29:52,793 ‫هیچ خبری ازش نیست. 422 00:29:52,793 --> 00:29:54,551 ‫به نظرم با نابودی پروژه فرودگاه... 423 00:29:54,551 --> 00:29:56,586 ‫به برنامه چهار ساله‌اش رسید. 424 00:29:56,586 --> 00:29:58,620 ‫خب پس بهتره استعفا کنه. 425 00:29:58,620 --> 00:30:00,000 ‫ایالت به رهبر نیاز داره. 426 00:30:04,344 --> 00:30:06,413 ‫رئیس،‌ اونجا رو. 427 00:30:10,965 --> 00:30:13,827 ‫اون پیرو راه و رسم قدیمه، 428 00:30:13,827 --> 00:30:17,000 ‫راه و رسمی که بهمون دیکته می‌کنه ‫با دستای دراز کرده منتظر بمونیم و ببینیم اونا بهمون چی می‌دن. 429 00:30:17,000 --> 00:30:19,275 ‫اون بهتون وعده زمین‌ها و شغل‌هایی... 430 00:30:19,275 --> 00:30:20,793 ‫رو داده که بهشون نمی‌رسین... 431 00:30:20,793 --> 00:30:24,103 ‫آینده‌ای که هنوز به حقیقت نپیوسته. 432 00:30:24,103 --> 00:30:26,827 ‫به جای این که توی منطقه سرخپوست‌نشین کار ایجاد کنه... 433 00:30:26,827 --> 00:30:30,275 ‫دنبال شغل‌هایی خارج از اینجاست. 434 00:30:30,275 --> 00:30:34,758 ‫دنبال زمین‌هایی خارج از این منطقه‌ست... 435 00:30:34,758 --> 00:30:36,241 ‫درآمد کازینویی که... 436 00:30:36,241 --> 00:30:39,275 ‫160 کیلومتر دورتر از خونه‌های شماست توی جیب کی می‌ره؟ 437 00:30:39,275 --> 00:30:40,689 ‫توی جیب شما که نمی‌ره. 438 00:30:40,689 --> 00:30:45,413 ‫رین‌واتر فقط و فقط برای... 439 00:30:45,413 --> 00:30:46,689 ‫سفیدپوستا... 440 00:30:48,758 --> 00:30:50,379 ‫و خودش، درآمدزایی می‌کنه. 441 00:30:55,448 --> 00:30:57,275 ‫دور می‌زنم که از پشت بریم. 442 00:30:57,275 --> 00:30:58,965 ‫ما کار می‌خوایم، ما کار می‌خوایم... 443 00:31:09,931 --> 00:31:11,758 ‫روز خلوتیه. 444 00:31:11,758 --> 00:31:13,655 ‫معمولا وقتی جلوی در ورودی جایی اعتراض می‌کنن... 445 00:31:13,655 --> 00:31:16,793 ‫کار و کاسبی کساد می‌شه. 446 00:31:16,793 --> 00:31:19,103 ‫می‌دونی، اون وعده اشتغال‌زایی و افزایش درآمد رو می‌ده... 447 00:31:19,103 --> 00:31:21,551 ‫ولی جلوی جایی که منجر به اشتغال و درآمدزایی می‌شه رو می‌بنده. 448 00:31:21,551 --> 00:31:22,862 ‫به نظرم این بهترین توصیف... 449 00:31:22,862 --> 00:31:25,551 ‫از یه سیاستمداره. 450 00:31:25,551 --> 00:31:28,793 ‫اون مجوز نداره جلوی کازینو سخنرانی کنه. 451 00:31:28,793 --> 00:31:30,413 ‫می‌تونیم بگیم از اینجا ببرنش. 452 00:31:30,413 --> 00:31:32,172 ‫منظورت اینه ازش نماد مقاومت مردمی بسازیم؟ 453 00:31:47,068 --> 00:31:49,448 ‫آب گازداره. 454 00:31:49,448 --> 00:31:51,275 ‫ولی راحت باش، مطمئن شو. 455 00:31:51,275 --> 00:31:55,482 ‫مطمئن شو که دارم با خوردن سمی که... 456 00:31:55,482 --> 00:31:59,206 ‫آزادین به هر کی که سرخپوست نیست بفروشین، ‫خلاف می‌کنم. 457 00:31:59,206 --> 00:32:05,379 ‫مثل بقیه آزادی‌هایی که اونا دارن و ما نداریم... 458 00:32:05,379 --> 00:32:07,724 ‫حق راه انداختن کسب و کار روی زمینشون... 459 00:32:07,724 --> 00:32:10,551 ‫حق انتخاب پزشک‌ها و بانکشون. 460 00:32:10,551 --> 00:32:15,724 ‫حق زندگی آزادانه. 461 00:32:15,724 --> 00:32:19,344 ‫ولی توماس، تو مصرّی که قوانین برده‌داری رو اجرا کنی. 462 00:32:21,724 --> 00:32:24,827 ‫می‌خوام قوانین مادر رو بهت یاد بدم. 463 00:32:26,793 --> 00:32:30,620 ‫این درس برات خوشایند نخواهد بود. 464 00:32:30,620 --> 00:32:32,413 ‫آنجلا، پس قضیه از این قراره؟ 465 00:32:32,413 --> 00:32:34,172 ‫داری یه چیزی رو بهم یاد می‌دی؟ 466 00:32:36,827 --> 00:32:40,310 ‫نه تام. ‫دارم حذفت می‌کنم. 467 00:32:55,655 --> 00:32:57,448 ‫چرا باید اینجا رو شخم بزنین؟ 468 00:32:57,448 --> 00:32:59,103 ‫برای کاشتن کاه. 469 00:32:59,103 --> 00:33:00,655 ‫شما که نیازی ندارین ‫اینجا کاه بکارین. 470 00:33:00,655 --> 00:33:03,068 ‫علفای هرزی که اینجا درمیان، ‫بهترین کاه و علوفه دامی دنیان. 471 00:33:03,068 --> 00:33:05,379 ‫خب، ما به اسبامون مخلوط کاه و یونجه می‌دیم... 472 00:33:05,379 --> 00:33:07,655 ‫واسه همین باید هر پنج سال یه بار دوباره بکاریم. 473 00:33:07,655 --> 00:33:09,620 ‫روز اینجا می‌موندن. 474 00:33:09,620 --> 00:33:11,241 ‫شب اینجا جمع می‌شدن... 475 00:33:11,241 --> 00:33:12,862 ‫که با الگوی رفتاری هنگام تغذیه همخونی داره. 476 00:33:12,862 --> 00:33:14,896 ‫من که این دور و اطراف خوردنی خاصی نمی‌بینم. 477 00:33:19,965 --> 00:33:24,586 ‫همینجا. دقیقا همینجا. 478 00:33:24,586 --> 00:33:26,344 ‫هر چی شما بگی. 479 00:33:26,344 --> 00:33:27,517 ‫این چیزیه که کامپیوتر نشون می‌ده. 480 00:33:27,517 --> 00:33:28,965 ‫پس حتما درسته. 481 00:33:28,965 --> 00:33:30,758 ‫اونوری رفته‌ان. 482 00:33:30,758 --> 00:33:32,689 ‫از تپه رد شده‌ان ‫و به سمت رودخونه رفته‌ان. 483 00:33:32,689 --> 00:33:34,206 ‫ما می‌خوایم ردشون رو دنبال کنیم. 484 00:33:34,206 --> 00:33:36,793 ‫هر طور راحتین. ‫من که جلوتر نمی‌رم. 485 00:33:36,793 --> 00:33:40,344 ‫امیدوارم حسابی آماده رفتن به اون کوهستان باشین. 486 00:33:40,344 --> 00:33:43,310 ‫گاوچرونای خیلی خوبی رو به کشتن داده... 487 00:33:43,310 --> 00:33:44,448 ‫شما هم گاوچرونای خوبی نیستین. 488 00:33:44,448 --> 00:33:45,758 ‫موفق باشین. 489 00:33:45,758 --> 00:33:47,034 ‫رودخونه کدوم سمت کوهستانه؟ 490 00:33:47,034 --> 00:33:50,310 ‫همون سمتی که براتون خطرناکه. 491 00:33:50,310 --> 00:33:51,931 ‫می‌تونیم با هلیکوپتر بریم. 492 00:33:51,931 --> 00:33:54,379 ‫این شد یه چیزی. 493 00:33:54,379 --> 00:33:55,896 ‫آره، نمی‌خوام همچین خطری کنم. 494 00:33:55,896 --> 00:33:57,931 ‫بیا با هلیکوپتر بریم. 495 00:33:57,931 --> 00:33:59,206 ‫آره. 496 00:34:35,931 --> 00:34:39,000 ‫بث، آب و هوای کوهستان بهت می‌سازه‌ها. 497 00:34:39,000 --> 00:34:41,896 ‫راب، آب و هوای کوهستان نیست. 498 00:34:41,896 --> 00:34:43,137 ‫آب و هوای شهره. 499 00:34:43,137 --> 00:34:45,172 ‫اگه دنبال آب و هوای کوهستانی، ‫باید یه هفت ساعتی به سمت شمال بری. 500 00:34:45,172 --> 00:34:47,068 ‫قهوه و شیرینی هست... 501 00:34:47,068 --> 00:34:50,413 ‫ولی به شماها می‌خوره ‫رژیم کتو داشته باشین. 502 00:34:50,413 --> 00:34:54,068 ‫ممنون، توی هواپیما یه چیزی خوردیم. 503 00:34:54,068 --> 00:34:58,172 ‫من معمولا پیشنهادی که به شکل غیر قابل باوری خوب باشه... 504 00:34:58,172 --> 00:35:00,827 ‫رو کلا رد می‌کنم. 505 00:35:00,827 --> 00:35:03,172 ‫خب، ممنون ‫که با ذهن باز به این پیشنهاد فکر کردین. 506 00:35:03,172 --> 00:35:05,068 ‫شما سهامدار ارشد شوارتز و مایر هستی. 507 00:35:05,068 --> 00:35:06,724 ‫- بله. ‫- برای فروش گذاشتیش. 508 00:35:06,724 --> 00:35:08,172 ‫درسته. 509 00:35:08,172 --> 00:35:10,758 ‫و فقط هم سرمایه اموال غیر منقولش رو می‌خوای؟ 510 00:35:10,758 --> 00:35:12,172 ‫فقط اموال غیر منقول رو می‌خوام. 511 00:35:12,172 --> 00:35:15,379 ‫مدیریت سرمایه‌های اموال غیر منقول بر عهده خودتون می‌مونه. 512 00:35:15,379 --> 00:35:18,068 ‫وسعتش یه مقدار بیشتر از 28000 فرسخه. 513 00:35:18,068 --> 00:35:20,344 ‫بث، منظور من هم همینه. ‫انقدر خوبه که غیر قابل باوره. 514 00:35:20,344 --> 00:35:22,413 ‫سرمایه شوارتز و مایر 2.3 میلیارد دلاره... 515 00:35:22,413 --> 00:35:24,344 ‫و میانگین نرخ بازگشتش هم 22 درصده. 516 00:35:24,344 --> 00:35:27,827 ‫این مجموعا می‌شه 480 میلیون. 517 00:35:27,827 --> 00:35:30,137 ‫یعنی سالیانه 480 میلیون، ‫تو داری همچین مبلغی رو دور می‌اندازی. 518 00:35:30,137 --> 00:35:32,586 ‫خب، ارزش اموال غیر منقولی که نگه می‌دارم... 519 00:35:32,586 --> 00:35:33,965 ‫300 میلیون دلاره. 520 00:35:33,965 --> 00:35:35,965 ‫بعید می‌دونم به این بشه گفت دور انداختن. 521 00:35:35,965 --> 00:35:38,793 ‫حالا که ساخت فرودگاه «اِم ای» منتفی شده... 522 00:35:38,793 --> 00:35:40,000 ‫قیمت اون زمین با سر میاد پایین. 523 00:35:40,000 --> 00:35:41,241 ‫خب این دیگه مشکل منه. 524 00:35:43,482 --> 00:35:48,586 ‫بث، یه قصد و نیت دیگه‌ای پشت این معامله هست. 525 00:35:48,586 --> 00:35:49,620 ‫می‌شه لطف کنی و بگی چیه؟ 526 00:35:52,931 --> 00:35:54,275 ‫می‌شه تنها صحبت کنیم؟ 527 00:35:55,551 --> 00:35:56,551 ‫یکم تنهامون می‌ذارین؟ 528 00:36:18,586 --> 00:36:20,620 ‫می‌کشی؟ 529 00:36:20,620 --> 00:36:24,413 ‫راب، تو جلوی چشم من از روی شکم یه رقاص... 530 00:36:24,413 --> 00:36:26,310 ‫کوکایین اسنورت کردی. 531 00:36:28,931 --> 00:36:30,620 ‫چرا که نه؟ 532 00:36:40,896 --> 00:36:42,931 ‫ام ای می‌خواد ازم شکایت کنه. 533 00:36:42,931 --> 00:36:45,310 ‫می‌خوان ادعا کنن ‫که به دلیل تخلف اخراجم کرده‌ان... 534 00:36:45,310 --> 00:36:47,551 ‫که حقوقی که بابت انفصال می‌گیرم باید متوقف بشه... 535 00:36:47,551 --> 00:36:50,068 ‫و دلیلش هم نقض قانون عدم افشای اسرار شرکتشونه... 536 00:36:50,068 --> 00:36:53,379 ‫بعدش می‌خوان بابت سهامی که اینجا دارم ‫ازم شکایت کنن... 537 00:36:53,379 --> 00:36:56,137 ‫و بگن که با سوء نیت مذاکره کرده‌ام... 538 00:36:56,137 --> 00:36:58,586 ‫و در نتیجه توافق‌نامه مالکیت... 539 00:36:58,586 --> 00:37:02,896 ‫شوارتز و مایر هم باید ملغی بشه. 540 00:37:02,896 --> 00:37:05,413 ‫بعدش می‌خوان بابت نقض قرارداد از دولت شکایت کنن... 541 00:37:05,413 --> 00:37:09,068 ‫و هدفشون هم مطرح‌سازی حق مصادره اموال ‫توسط دولت توی دادگاه فدراله. 542 00:37:09,068 --> 00:37:11,103 ‫همه این مسائل محتمل به نظر میان. 543 00:37:11,103 --> 00:37:12,655 ‫چشم بسته غیب گفتی‌ها. 544 00:37:17,137 --> 00:37:21,689 ‫بزرگترین رقیب شما، سهام‌های عادی‌ان، درسته؟ 545 00:37:21,689 --> 00:37:23,000 ‫بله. 546 00:37:24,965 --> 00:37:28,206 ‫خب نظرت چیه یکم درشون بمالی؟ 547 00:37:30,241 --> 00:37:32,620 ‫من دلم می‌خواد حسابی درشون بمالم. 548 00:37:32,620 --> 00:37:37,068 ‫فقط نمی‌خوام خودم در این حین بگا برم. 549 00:37:37,068 --> 00:37:40,448 ‫خب، من برای این زمین حریم حفاظت می‌گیرم. 550 00:37:40,448 --> 00:37:42,551 ‫از اونجایی که قصد داشتن «ترمینال دو»... 551 00:37:42,551 --> 00:37:45,655 ‫رو روی این زمین بسازن، ‫دیگه سر ساخت و سازشون گرد می‌شه. 552 00:37:45,655 --> 00:37:48,724 ‫حالا هر قاضی فدرال گور به گور شده‌ای ‫هر چی که بخواد بگه. 553 00:37:48,724 --> 00:37:51,068 ‫اینطوری تا 10 سال آینده یه میلیارد ضرر می‌دن... 554 00:37:51,068 --> 00:37:53,379 ‫و سود از دست رفته‌شون هم... 555 00:37:53,379 --> 00:37:55,379 ‫بیست برابر این مبلغ می‌شه. 556 00:37:55,379 --> 00:37:58,758 ‫اون موقع اینجا هنوز دست منه، ‫واسه همین همچنان می‌تونم بفروشمش... 557 00:37:58,758 --> 00:38:02,413 ‫وقتی هم که این کار رو بکنم، ‫هیچکدوم از دادگاه‌های کشور نمی‌تونن... 558 00:38:02,413 --> 00:38:05,482 ‫پسش بدن. 559 00:38:05,482 --> 00:38:09,758 ‫اینطوری دو میلیارد دلار دیگه از دست می‌دن. 560 00:38:09,758 --> 00:38:14,000 ‫اینطور می‌شه که مدیر عاملا اخراج می‌شن. 561 00:38:15,517 --> 00:38:18,034 ‫هیچ خطری متوجه شما نیست. 562 00:38:18,034 --> 00:38:22,310 ‫12 تا سرمایه‌گذار درجه یک بهتون اضافه می‌شه... 563 00:38:22,310 --> 00:38:24,896 ‫که هر سال آزگار، بدون این که هزینه‌ای کرده باشین، 564 00:38:24,896 --> 00:38:28,448 ‫نیم میلیارد و 40 میلیون سود... 565 00:38:28,448 --> 00:38:30,275 ‫به جیبتون می‌ریزن. 566 00:38:34,206 --> 00:38:36,310 ‫می‌پرسی چه قصد و نیتی پشت این معامله هست؟ 567 00:38:41,379 --> 00:38:43,827 ‫آره، من یه قصد و نیتی دارم. 568 00:38:43,827 --> 00:38:45,517 ‫ولی قرار نیست به تو آسیبی بزنم. 569 00:38:48,689 --> 00:38:52,034 ‫باشه بث. ‫با هیئت مدیره مشورت می‌کنم. 570 00:38:52,034 --> 00:38:54,172 ‫تو نیازی به تایید هیئت مدیره نداری. 571 00:38:54,172 --> 00:38:56,310 ‫قرار نیست پولی خرج کنی. 572 00:38:56,310 --> 00:38:59,068 ‫این پیشنهاد فقط مال امروزه. 573 00:38:59,068 --> 00:39:01,034 ‫خب؟ وقتم محدوده. 574 00:39:01,034 --> 00:39:03,827 ‫شاید یه قدم ازشون جلوتر باشم، ‫ولی دیگه اونقدرا هم راحت نیستم. 575 00:39:03,827 --> 00:39:05,965 ‫می‌شه وکیلم یه نگاهی بهش بندازه؟ 576 00:39:05,965 --> 00:39:07,655 ‫حتما، چرا که نه؟ 577 00:39:07,655 --> 00:39:09,586 ‫هیچی مثل یه وکیل خوب ‫نمی‌تونه برینه به یه معامله عالی. 578 00:39:10,896 --> 00:39:12,586 ‫راب، تو یه مرد گنده‌ای. 579 00:39:15,689 --> 00:39:16,931 ‫می‌تونی سر این قضیه بهم اعتماد کنی. 580 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 ‫خودت هم این رو می‌دونی. 581 00:39:26,655 --> 00:39:28,827 ‫بث، به نفعته مراقب باشی. 582 00:39:28,827 --> 00:39:31,206 ‫ممکنه بعد از این قضیه ‫یه قاتل برات اجیر کنن. 583 00:39:33,689 --> 00:39:37,551 ‫بعد از این قضیه، ‫کل قاتلا می‌رن سر وقت اونا. 584 00:39:39,000 --> 00:39:41,620 ‫فرض می‌کنم ‫قراره نشست خبری برگذار کنی. 585 00:39:41,620 --> 00:39:43,793 ‫مطمئن باش که همچین کاری می‌کنم. 586 00:39:45,413 --> 00:39:48,241 ‫می شه لطفا درخواست حریم حفاظت... 587 00:39:48,241 --> 00:39:51,103 ‫رو به موسسه سرمایه‌گذاری مونتانا لند بفرستی؟ 588 00:39:51,103 --> 00:39:52,379 ‫به روی چشم. 589 00:39:52,379 --> 00:39:54,655 ‫اهل وقت تلف کردن نیستی، نه؟ 590 00:39:54,655 --> 00:39:56,517 ‫اصلا. 591 00:40:07,172 --> 00:40:08,517 ‫رابرت. 592 00:40:13,586 --> 00:40:15,965 ‫از معامله باهات واقعا لذت بردم. 593 00:40:34,827 --> 00:40:36,000 ‫عجب روزی بود. 594 00:40:42,344 --> 00:40:44,758 ‫سلام. بابام کو؟ 595 00:40:44,758 --> 00:40:46,206 ‫برگشت هلنا. 596 00:40:50,206 --> 00:40:52,586 ‫گشنته؟ 597 00:40:52,586 --> 00:40:53,862 ‫انقدر هیجان‌زده‌ام که میل ندارم. 598 00:40:53,862 --> 00:40:55,344 ‫- جدی؟ ‫- اوهوم. 599 00:40:55,344 --> 00:40:57,793 ‫باید جشن بگیریم. 600 00:40:57,793 --> 00:40:59,827 ‫جدی؟ واسه چی؟ 601 00:40:59,827 --> 00:41:02,482 ‫امروز بدجوری در یکی مالیدم ‫و خیلی بهم چسبید. 602 00:41:02,482 --> 00:41:04,620 ‫توی آسایشگاه واسه لوید جشن تولد گرفته‌ان. 603 00:41:04,620 --> 00:41:06,068 ‫نزدیک آسایشگاه نمی‌شی‌ها. 604 00:41:06,068 --> 00:41:08,758 ‫مهمونیه؟ به نظرم عالیه. 605 00:41:10,965 --> 00:41:12,344 ‫تازه لباس مناسبش رو هم دارم. 606 00:41:12,344 --> 00:41:13,689 ‫- جدی؟ ‫- آره. 607 00:41:15,275 --> 00:41:16,482 ‫حسابی هیجان‌زده شده. 608 00:41:17,862 --> 00:41:18,931 ‫آره انگار. 609 00:41:21,068 --> 00:41:23,241 ‫دلم به حال اونی که باهاش درافتاده می‌سوزه. 610 00:41:23,241 --> 00:41:26,586 ‫بهت قول می‌دم ‫که یارو روز خیلی سختی رو می‌گذرونه. 611 00:41:28,206 --> 00:41:30,448 ‫شرکت «برسون اینترنشنال» در جریان... 612 00:41:30,448 --> 00:41:32,068 ‫خریدی بی‌سابقه... 613 00:41:32,068 --> 00:41:34,068 ‫موسسه سرمایه‌گذاری شوارتز و مایر، 614 00:41:34,068 --> 00:41:37,551 ‫یکی از صندوق‌های سرمایه‌گذاری خصوصی بزرگ ایالات متحده رو خریداری کرده. 615 00:41:37,551 --> 00:41:41,103 ‫سهام این شرکت در بازار معاملاتی شبانگاهی ‫هشت درصد افزایش داشته... 616 00:41:42,413 --> 00:41:44,206 ‫برو پی کارت. 617 00:41:45,241 --> 00:41:47,068 ‫برو پی کارت! 618 00:41:51,137 --> 00:41:52,310 ‫باید این رو ببینی. 619 00:41:53,724 --> 00:41:56,241 ‫این رو یه پیک برامون آورده. 620 00:41:56,241 --> 00:42:00,310 ‫اون برای کل زمینای شوارتز و مایر... 621 00:42:00,310 --> 00:42:01,689 ‫حکم حریم حفاظت گرفته. 622 00:42:03,620 --> 00:42:04,827 ‫می‌تونه همچین کاری کنه؟ 623 00:42:06,068 --> 00:42:09,517 ‫الیس، اون می‌تونه همچین کاری کنه؟ 624 00:42:09,517 --> 00:42:10,655 ‫می‌تونه و کرده. 625 00:42:12,137 --> 00:42:15,068 ‫هیئت مدیره می‌خوان به نیویورک برگردی. 626 00:42:16,655 --> 00:42:18,689 ‫معلومه که می‌خوان. 627 00:42:22,862 --> 00:42:26,068 ‫این مسئله دعوی قضایی رو هم تغییر می‌ده. 628 00:42:27,965 --> 00:42:30,448 ‫هیئت مدیره مایلن شکایت رو پس بگیرن. 629 00:42:30,448 --> 00:42:32,758 ‫نمی‌خوان نقد رو ول کنن ‫و نسیه رو بچسبن. 630 00:42:34,965 --> 00:42:38,689 ‫الیس،‌یه راهی برای بدبخت کردن این خانواده پیدا کن. 631 00:42:38,689 --> 00:42:42,068 ‫بدبختشون کن. ‫اول از همه هم اون زنه رو. 632 00:42:42,068 --> 00:42:44,827 ‫کارولاین، به نظرم کیش و مات شدیم. 633 00:42:44,827 --> 00:42:46,344 ‫اصلا اینطور نیست. 634 00:42:47,724 --> 00:42:51,000 ‫خب، سارا چطور؟ ‫اون هم بیخیال کارش بشه؟ 635 00:42:51,000 --> 00:42:53,413 ‫سارا در قید و بند قوانین نیست. 636 00:42:53,413 --> 00:42:56,275 ‫بهش بگو کاملا آزاده. 637 00:43:05,517 --> 00:43:08,206 ‫بریز آقای متولد. ایول! ‫بریز ببینم. 638 00:43:11,793 --> 00:43:13,620 ‫- شرطا که یکی نیستن. ‫- دور آخره‌ها‍! 639 00:43:13,620 --> 00:43:16,793 ‫- ورقای تخمی رو بریز دیگه. ‫- باشه بابا، گاییدین! 640 00:43:16,793 --> 00:43:20,379 ‫آس، شیش، هشت. ‫سه تا خال مختلف. 641 00:43:20,379 --> 00:43:21,379 ‫من می‌بندم. 642 00:43:21,379 --> 00:43:22,448 ‫جیک، بازی روی 50تاست. 643 00:43:22,448 --> 00:43:23,931 ‫من کنار می‌کشم. 644 00:43:23,931 --> 00:43:24,862 ‫کنار می‌کشه. ‫پدر و مادرت باید اسمت رو کنار کش می‌ذاشتن پسر... 645 00:43:24,862 --> 00:43:26,827 ‫چون فقط همین رو بلدی. 646 00:43:26,827 --> 00:43:28,034 ‫واکر کنار کشید. ‫آقای متولد؟ 647 00:43:28,034 --> 00:43:29,965 ‫- من هستم. ‫- آقای متولد 50تا بست. 648 00:43:29,965 --> 00:43:31,310 ‫خیله خب، ورقات رو نشونم بده. 649 00:43:31,310 --> 00:43:32,551 ‫بابا این ورزش که تیمی نیست. نه! 650 00:43:32,551 --> 00:43:34,620 ‫منظورم کارتای تخمیش نبودن بابا. 651 00:43:34,620 --> 00:43:36,310 ‫دور دوم شرط‌بندی. شیش. 652 00:43:36,310 --> 00:43:37,931 ‫این که به درد کسی نمی‌خوره. 653 00:43:37,931 --> 00:43:40,103 ‫می‌شه لطفا با این دلقکا بازی کنم؟ 654 00:43:40,103 --> 00:43:42,344 ‫می‌تونم کل ژتوناشون رو ظرف نیم ساعت ببرم. 655 00:43:42,344 --> 00:43:44,000 ‫کارتر، قبل از این که به بلوغ برسی، تقلب کردنت... 656 00:43:44,000 --> 00:43:45,689 ‫به نظرشون خیلی بانمک بود... 657 00:43:45,689 --> 00:43:46,862 ‫ولی الان دیگه از این فکرا نمی‌کنن. 658 00:43:46,862 --> 00:43:48,241 ‫همینجا بشین و نگاه کن. 659 00:43:48,241 --> 00:43:50,034 ‫اینجوری می‌خواین تولد بگیرین؟ 660 00:43:50,034 --> 00:43:51,379 ‫آره. 661 00:43:51,379 --> 00:43:53,586 ‫مگه هر شب همین غلطا رو نمی‌کنین؟ 662 00:43:53,586 --> 00:43:54,827 ‫چرا. تقریبا. 663 00:43:57,068 --> 00:43:58,758 ‫لوید، تو چند سالته؟ 664 00:43:58,758 --> 00:44:01,275 ‫85 سالشه. 665 00:44:01,275 --> 00:44:02,758 ‫58 سالمه نفهم. 666 00:44:02,758 --> 00:44:04,103 ‫خیله خب، این هم دور آخر. 667 00:44:04,103 --> 00:44:06,241 ‫- تولد خیلی مهمیه. ‫- من که کلا می‌ریزم وسط. 668 00:44:06,241 --> 00:44:07,793 ‫نخیر، قرار نیست تو ببری. منم همونقدر می‌بندم. 669 00:44:07,793 --> 00:44:10,620 ‫بیا،‌ بسوز و اشک بریز. 670 00:44:10,620 --> 00:44:12,103 ‫ایول آقای متولد. 671 00:44:12,103 --> 00:44:13,793 ‫به این می‌گن دست مرد مرده. 672 00:44:13,793 --> 00:44:15,724 ‫که با سنش هم همخونی داره. 673 00:44:15,724 --> 00:44:17,724 ‫نظرتون چیه به یکی از بارای بوزمن بریم؟ 674 00:44:17,724 --> 00:44:18,896 ‫چه فکر افتضاحی. 675 00:44:18,896 --> 00:44:20,206 ‫به نظر من که فکر خیلی خوبیه. 676 00:44:20,206 --> 00:44:21,758 ‫بث، بارای بوزمن... 677 00:44:21,758 --> 00:44:24,655 ‫پر از گردشگر و گاوچرونای بیخودی‌ان. 678 00:44:24,655 --> 00:44:26,379 ‫می‌تونیم بریم یه باری که گاوچرونای واقعی می‌رن. 679 00:44:26,379 --> 00:44:28,517 ‫عزیز دلم، ‫دیگه همچین بارایی وجود ندارن. 680 00:44:28,517 --> 00:44:30,620 ‫گوش کن ببین چی می‌گم، ‫اگه گاوچرونای بیخود... 681 00:44:30,620 --> 00:44:33,275 ‫و واقعی رو توی یه بار کوفتی دور هم جمع کنی... 682 00:44:33,275 --> 00:44:34,310 ‫قطعا دعوا می‌شه... 683 00:44:34,310 --> 00:44:35,517 ‫ما هم نیازی به دعوا نداریم. 684 00:44:35,517 --> 00:44:37,931 ‫این همیشه فکر بدیه. 685 00:44:37,931 --> 00:44:39,655 ‫خب، قبل از 12 برمی‌گردیم. 686 00:44:39,655 --> 00:44:42,310 ‫قبل از 12 اتفاق بدی نمی‌افته. 687 00:44:42,310 --> 00:44:44,206 ‫مامان هم همین رو می‌گفت. 688 00:44:44,206 --> 00:44:46,310 ‫- راست می‌گه. ‫- بث، گفتم نه. 689 00:44:50,137 --> 00:44:53,344 ‫که گفتی نه، آره؟ 690 00:44:53,344 --> 00:44:56,103 ‫پس گمونم تصویب شد. ‫پسرا، همه مهمون من. 691 00:44:56,103 --> 00:44:57,241 ‫ایول! 692 00:44:57,241 --> 00:44:58,482 ‫لوید، تولدت مبارک. 693 00:45:02,068 --> 00:45:03,586 ‫می‌تونستم همه‌شون رو لوله کنم‌ها. 694 00:45:03,586 --> 00:45:07,206 ‫نظرت چیه برگردی خونه؟ 695 00:45:07,206 --> 00:45:08,379 ‫بعدا می‌بینمت عزیزم. 696 00:45:11,344 --> 00:45:13,517 ‫که گفتی نه، آره؟ 697 00:45:13,517 --> 00:45:15,241 ‫آره عزیز دلم، شاید کلمات درستی رو انتخاب نکرده باشم. 698 00:45:15,241 --> 00:45:16,448 ‫موافقم. 699 00:45:18,551 --> 00:45:21,103 ‫امشب مجبورت می‌کنم که خوش بگذرونی. 700 00:45:21,103 --> 00:45:23,517 ‫جدی؟ باشه. 701 00:45:46,103 --> 00:45:48,344 ‫سلام. می‌خوایم به حسابم نوشیدنی بگیریم. 702 00:45:48,344 --> 00:45:50,206 ‫مال همه این گاوچرونا رو بزن به حساب من. 703 00:45:50,206 --> 00:45:53,275 ‫با 10 شات ویسکی و 10‌تا آبجو شروع کن. 704 00:45:53,275 --> 00:45:54,689 ‫شاتای تکیلامون تخفیف ویژه خورده‌ان. 705 00:45:54,689 --> 00:45:56,896 ‫مگه من شبیه دانشجوهام؟ 706 00:45:56,896 --> 00:45:58,310 ‫ویسکی. 707 00:46:14,275 --> 00:46:17,689 ‫- فکر افتضاحیه. ‫- گنده. 708 00:46:17,689 --> 00:46:19,172 ‫احتمالا بدترین فکر ساله. 709 00:46:19,172 --> 00:46:20,586 ‫من که موافقم. 710 00:46:25,000 --> 00:46:27,206 ‫اینجا اومدن خیلی احمقانه‌ست. 711 00:46:27,206 --> 00:46:28,758 ‫آره، من همین الان این رو گفتم. 712 00:46:28,758 --> 00:46:30,034 ‫آره خب... 713 00:46:32,206 --> 00:46:34,241 ‫کیر توش. بیا برقصیم. 714 00:47:13,310 --> 00:47:15,827 ‫واقعا داری لبخند می‌زنی؟ 715 00:47:15,827 --> 00:47:18,344 ‫اینجا دیوونه‌بازی درنیاری‌ها. 716 00:47:18,344 --> 00:47:20,931 ‫عشق دلم، همه دیوونه‌بازیام رو برای خودت نگه می‌دارم. 717 00:47:24,448 --> 00:47:26,000 ‫می‌خوایم یکم استراحت کنیم. 718 00:47:26,000 --> 00:47:28,827 ‫تا وقتی که برگردیم آیزاک هاسکینز ‫سرتون رو گرم می‌کنه. 719 00:47:28,827 --> 00:47:30,344 ‫بهتره یه دور دیگه برای گاوچرونامون نوشیدنی بگیریم. 720 00:47:30,344 --> 00:47:31,758 ‫من می‌گیرم. 721 00:47:39,620 --> 00:47:41,586 ‫گاوچرونم برگشته. 722 00:47:41,586 --> 00:47:43,586 ‫نوشیدنی یا رقص؟ 723 00:47:43,586 --> 00:47:45,206 ‫هر دوش. 724 00:47:45,862 --> 00:47:48,448 ‫بیا بریم. 725 00:47:58,689 --> 00:47:59,827 ‫می شه یه دور دیگه بهمون بدی؟ 726 00:47:59,827 --> 00:48:01,241 ‫به روی چشم. 727 00:48:01,241 --> 00:48:03,896 ‫حداکثر حول و حوش نیم ساعت دیگه ‫بتونم این مزخرفات رو تحمل کنم. 728 00:48:03,896 --> 00:48:05,275 ‫من هم همینطور. 729 00:48:08,448 --> 00:48:10,827 ‫اونجا رو باش. 730 00:48:11,793 --> 00:48:14,793 ‫- از مزرعه بار امه، نه؟ ‫- بله جناب. 731 00:48:14,793 --> 00:48:17,827 ‫خانم، لطف می‌کنی اون ویسکی... 732 00:48:17,827 --> 00:48:19,586 ‫رو به اون گاوچرون بدی؟ 733 00:48:21,068 --> 00:48:23,137 ‫ممنون. 734 00:48:23,137 --> 00:48:24,896 ‫- اونا گاوچرونای خوبی‌ان. ‫- آره. 735 00:48:26,241 --> 00:48:27,206 ‫دمت گرم. 736 00:48:37,241 --> 00:48:39,517 ‫شماها اینجا چیکار می‌کنین؟ 737 00:48:39,517 --> 00:48:41,379 ‫خودمون هم همین سوال رو داریم. 738 00:48:41,379 --> 00:48:42,413 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 739 00:48:42,413 --> 00:48:44,103 ‫خانمم می‌خواست برقصه. 740 00:48:44,103 --> 00:48:45,862 ‫بهش گفتم بهتره بریم «ثری فورکس». 741 00:48:45,862 --> 00:48:47,862 ‫اینجا... 742 00:48:47,862 --> 00:48:49,379 ‫زمانی رو یادمه که همه مشتریاش... 743 00:48:49,379 --> 00:48:50,655 ‫گاوچرون بودن. 744 00:48:50,655 --> 00:48:52,758 ‫اون مال خیلی وقت پیشه. 745 00:48:52,758 --> 00:48:54,172 ‫دقیقا. 746 00:48:54,172 --> 00:48:55,827 ‫بابت ویسکی ممنونم رفیق. 747 00:48:57,896 --> 00:48:59,482 ‫- خوشحال شدم دیدمت. ‫- می‌بینمت. 748 00:48:59,482 --> 00:49:02,275 ‫جیک، ایتن، اینا رو بین بچه های پخش می‌کنین؟ 749 00:49:02,275 --> 00:49:05,379 ‫- به روی چشم. ‫- معلومه که آره. 750 00:49:21,379 --> 00:49:23,724 ‫چقدر خوشتیپی شما. 751 00:49:23,724 --> 00:49:24,793 ‫چیکار می‌کنی؟ 752 00:49:24,793 --> 00:49:26,724 ‫چیه؟ 753 00:49:26,724 --> 00:49:28,551 ‫عزیزم، من زن دارم. 754 00:49:28,551 --> 00:49:29,931 ‫منم همینطور. 755 00:49:29,931 --> 00:49:31,931 ‫- جدی؟ ‫- اوهوم. 756 00:49:31,931 --> 00:49:34,310 ‫شوهرت کجاست؟ 757 00:49:34,310 --> 00:49:36,379 ‫ساکرامنتوئه. 758 00:49:36,379 --> 00:49:39,241 ‫زن تو کجاست؟ 759 00:49:39,241 --> 00:49:42,275 ‫زنم همونجا وایساده و بهت خیره شده. 760 00:49:45,931 --> 00:49:47,793 ‫- خودم درستش می‌کنم. ‫- نمی‌خواد کاری کنی. 761 00:49:47,793 --> 00:49:49,517 ‫نه، درستش می‌کنم. 762 00:49:52,689 --> 00:49:53,793 ‫ای داد. 763 00:49:53,793 --> 00:49:55,379 ‫لوید. 764 00:49:55,379 --> 00:49:56,931 ‫آهای، لوید! 765 00:49:56,931 --> 00:49:58,689 ‫دیگه بسه. 766 00:49:58,689 --> 00:49:59,689 ‫هنوز 12 نشده. 767 00:49:59,689 --> 00:50:01,137 ‫هر چی که هست، کافیه. 768 00:50:02,655 --> 00:50:04,241 ‫زنیکه خراب! 769 00:50:14,379 --> 00:50:17,103 ‫گوه! عن! آشغال! 770 00:50:18,172 --> 00:50:19,310 ‫دستای تخمیت رو بکش بابا! 771 00:50:26,724 --> 00:50:29,241 ‫آروم باش بابا. 772 00:50:42,172 --> 00:50:43,482 ‫به دیوار تکیه بده. 773 00:50:43,482 --> 00:50:44,482 ‫اون رو می‌شناسی دیگه؟ 774 00:50:44,482 --> 00:50:46,310 ‫کاملا می‌شناسمش. 775 00:50:46,310 --> 00:50:48,586 ‫بهتره دیگه به جای این که نگران اون باشی، ‫نگران خودت باشی. 776 00:50:48,586 --> 00:50:50,655 ‫نگهبان بی‌شرف از گردن به حالت خفگی گرفته بودش. 777 00:50:50,655 --> 00:50:52,310 ‫خب؟ اون که وزنی نداره، ‫داشت خفه‌اش می‌کرد. 778 00:50:52,310 --> 00:50:54,103 ‫اگه زن سگ‌مصب خودت بود چیکار می‌کردی؟ 779 00:50:54,103 --> 00:50:55,275 ‫ببین، می‌فهمم چی می‌گی. 780 00:50:55,275 --> 00:50:56,724 ‫ولی اوضاع تغییر کرده. 781 00:50:56,724 --> 00:50:58,034 ‫کلانتر جدیده دیگه با اینجور مسائل کنار نمیاد. 782 00:50:58,034 --> 00:50:59,655 ‫خیله خب، باشه. 783 00:50:59,655 --> 00:51:04,206 ‫می‌بینم تصمیم گرفتین بیاین شهر ‫و کل بار رو به هم بریزین. 784 00:51:04,206 --> 00:51:07,724 ‫هر کی روی زن من دست بلند کنه، ‫هر چی دیده از چشم خودش دیده. 785 00:51:07,724 --> 00:51:10,000 ‫اون نگهبانای سگ‌مصب ‫داشتن خفه‌اش می‌کردن. 786 00:51:10,000 --> 00:51:11,862 ‫می‌تونم همه‌تون ‫رو به اتهام ضرب و شتم دستگیر کنم. 787 00:51:11,862 --> 00:51:13,241 ‫می‌تونی. 788 00:51:13,241 --> 00:51:15,482 ‫اگه دلت بخواد می‌تونی ‫هر کی توی بار بود رو دستگیر کنی. 789 00:51:27,655 --> 00:51:29,000 ‫باشه. 790 00:51:34,379 --> 00:51:36,758 ‫تو و بقیه می‌تونین برین. 791 00:51:36,758 --> 00:51:39,034 ‫ولی اون با بطری زده توی سر اون دختره. 792 00:51:39,034 --> 00:51:41,068 ‫- بیخیال بابا. ‫- این یعنی حمله عامدانه. 793 00:51:41,068 --> 00:51:42,448 ‫اون لامصب اصلا دلش می‌خواد شکایت کنه؟ 794 00:51:42,448 --> 00:51:45,655 ‫معلومه که شکایت می‌کنم عوضی. 795 00:51:45,655 --> 00:51:48,379 ‫کلانتر، می‌دونی این قضیه برات مشکل‌ساز می‌شه دیگه؟ 796 00:51:50,344 --> 00:51:52,000 ‫این مشکل دستپخت زنته. 797 00:51:52,000 --> 00:51:54,448 ‫الان دیگه مشکل توئه. 798 00:52:03,068 --> 00:52:05,310 ‫حق داری سکوت کنی. 799 00:52:05,310 --> 00:52:07,862 ‫هر حرفی که بزنی ‫ممکنه توی دادگاه علیه‌ات به کار بره. 800 00:52:07,862 --> 00:52:09,034 ‫شوخیت گرفته دیگه لامصب؟ 801 00:52:09,034 --> 00:52:10,206 ‫شما حق به کارگیری وکیل رو داری. 802 00:52:10,206 --> 00:52:11,241 ‫اگه از عهده مخارج به کارگیری وکیل برنمیای... 803 00:52:11,241 --> 00:52:12,344 ‫یه وکیل بهت اختصاص داده می‌شه. 804 00:52:12,344 --> 00:52:13,724 ‫متوجه این قوانین هستی؟ 805 00:52:13,724 --> 00:52:16,000 ‫کثافت ترسو، می‌خوای شکایت کنی، آره؟ 806 00:52:16,000 --> 00:52:17,379 ‫زنیکه، امیدوارم همون تو بمیری. 807 00:52:26,137 --> 00:52:27,586 ‫تف توش. خیله خب، بیاین بریم. بیاین. 808 00:52:49,034 --> 00:52:50,724 ‫آنچه خواهید دید... 809 00:52:52,137 --> 00:52:54,068 ‫من قبلا کارای ریسکی کرده‌ام. 810 00:52:54,068 --> 00:52:57,448 ‫اگه بخوای اون قضایا رو پیش بکشی، ‫دیگه نمی‌شه جلوشون رو گرفت. 811 00:52:57,448 --> 00:53:01,655 ‫فقط سر جات بشین ‫و امیدوار باش که رسما شکایت نکنه. 812 00:53:01,655 --> 00:53:04,241 ‫تو هم جلوش رو می‌گیری. 813 00:53:04,241 --> 00:53:06,551 ‫باید با هم صحبت کنیم. ‫خیلی‌ها ناراضی‌ان. 814 00:53:06,551 --> 00:53:07,551 ‫شما برنده نمی‌شین. 815 00:53:07,551 --> 00:53:09,103 ‫مجبور هم نیستیم که برنده بشیم. 816 00:53:09,103 --> 00:53:11,896 ‫فقط کافیه وجهه پدرت رو نابود کنیم. 817 00:53:11,896 --> 00:53:15,965 ‫فرماندار، اونا با تمام قوا میان سراغت. 80471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.