All language subtitles for Westward_the_Women_(1951)_BluRay_720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,570 --> 00:00:15,470
CONVOI DE FEMMES
2
00:01:05,134 --> 00:01:08,222
CALIFORNIE 1851
3
00:02:26,931 --> 00:02:28,142
Salut, Buck.
4
00:02:28,309 --> 00:02:31,688
Roy. Qu'est-ce que tu veux ?
5
00:02:33,565 --> 00:02:36,193
Tu viens de convoyer du bétail ?
6
00:02:36,360 --> 00:02:37,570
Oui.
7
00:02:38,154 --> 00:02:41,449
Et tu devais repartir
avec des tĂȘtes Ă San Diego ?
8
00:02:41,617 --> 00:02:42,868
Oui.
9
00:02:43,576 --> 00:02:46,121
Mais c'est tombé à l'eau, c'est ça ?
10
00:02:47,832 --> 00:02:50,085
Tu veux un job ?
11
00:02:50,251 --> 00:02:51,504
Oui.
12
00:02:53,673 --> 00:02:54,840
Regarde.
13
00:02:55,800 --> 00:02:57,093
Ma vallée.
14
00:02:58,887 --> 00:03:00,348
Une terre riche.
15
00:03:01,390 --> 00:03:05,062
On produit ici
le meilleur blé du monde.
16
00:03:05,228 --> 00:03:09,025
Le blé, le bétail,
les chevaux à débourrer,
17
00:03:09,191 --> 00:03:12,904
les hommes, les ranchs...
On ne fait pas mieux.
18
00:03:14,906 --> 00:03:17,035
J'ai imaginé tout cela.
19
00:03:17,785 --> 00:03:19,996
Et je l'ai décrit aux hommes.
20
00:03:20,580 --> 00:03:25,044
Ils ont appelé ça "la lubie de
Whitman". Mais ce n'en est pas une.
21
00:03:25,210 --> 00:03:27,255
Mon rĂȘve est devenu rĂ©alitĂ©.
22
00:03:27,422 --> 00:03:29,257
Tu veux que je te félicite ?
23
00:03:30,133 --> 00:03:32,385
Pas encore. Je te dirai quand.
24
00:03:34,347 --> 00:03:37,393
J'ai oublié une chose, aussi.
25
00:03:37,559 --> 00:03:41,146
La source qui alimentera
et dĂ©veloppera ce rĂȘve.
26
00:03:41,897 --> 00:03:44,985
Des femmes. Des femmes de valeur.
27
00:03:46,487 --> 00:03:49,991
Des épouses pour les hommes.
Des enfants, des langes,
28
00:03:50,158 --> 00:03:52,493
et l'odeur des petits plats.
29
00:03:52,661 --> 00:03:54,162
Quel rapport avec moi ?
30
00:03:55,622 --> 00:03:58,335
Les hommes ont payé
pour avoir des épouses.
31
00:03:58,501 --> 00:04:02,339
Comme moi, ils en ont assez
des saloons, des paris...
32
00:04:03,132 --> 00:04:04,133
de tout cela.
33
00:04:04,300 --> 00:04:06,094
Moi, ça me plaßt.
34
00:04:07,011 --> 00:04:10,432
O.K., Buck, mais toi et moi,
on va aller Ă Chicago.
35
00:04:10,599 --> 00:04:13,227
Je choisirai les femmes,
tu les guideras.
36
00:04:14,228 --> 00:04:16,773
Tu connais les pistes
comme ta poche.
37
00:04:16,941 --> 00:04:20,695
Tu as convoyé des chariots
jusqu'Ă l'Oregon, Santa Fe.
38
00:04:20,861 --> 00:04:23,573
Tu es l'homme idéal
pour les amener ici.
39
00:04:27,703 --> 00:04:29,998
Je n'ai que deux peurs au monde.
40
00:04:30,664 --> 00:04:32,583
La femme incarne les deux.
41
00:04:33,085 --> 00:04:35,170
Les convoyer dans cet enfer...
42
00:04:35,337 --> 00:04:36,547
TrĂšs peu pour moi.
43
00:04:39,050 --> 00:04:40,427
Tu as l'air fatigué.
44
00:04:43,139 --> 00:04:45,391
J'ai fini dans un bain de boue.
45
00:04:46,726 --> 00:04:49,688
Fullerton t'a payé combien
pour ce convoi ?
46
00:04:49,855 --> 00:04:51,190
Un paquet.
47
00:04:52,316 --> 00:04:55,236
Je te paierai autant,
et j'ajoute 1 000 $.
48
00:04:55,987 --> 00:04:57,031
Marché conclu ?
49
00:04:58,950 --> 00:05:00,034
Marché conclu.
50
00:05:01,160 --> 00:05:03,362
Toi aussi, tu as l'air de sortir
51
00:05:03,528 --> 00:05:04,820
d'un bain de boue.
52
00:05:04,988 --> 00:05:06,281
J'en ai pris plus d'un.
53
00:05:06,448 --> 00:05:07,365
Je te crois.
54
00:05:07,909 --> 00:05:10,412
Combien de femmes veux-tu amener ?
55
00:05:10,578 --> 00:05:13,582
Cent hommes
ont fait la demande d'une épouse.
56
00:05:13,749 --> 00:05:15,793
Recrutes-en 150, alors.
57
00:05:15,959 --> 00:05:18,880
Si on est chanceux,
on en perdra un tiers.
58
00:05:34,273 --> 00:05:35,232
Je veux une rousse.
59
00:05:35,400 --> 00:05:36,860
Une blonde bouclée.
60
00:05:37,026 --> 00:05:38,362
Moi, je m'en fiche,
61
00:05:38,529 --> 00:05:40,280
tant que c'est une femme.
62
00:05:41,407 --> 00:05:43,701
Encore faut-il savoir qu'en faire.
63
00:05:43,868 --> 00:05:45,246
Je trouverai bien.
64
00:05:45,412 --> 00:05:47,790
C'est un truc qu'on n'oublie pas.
65
00:05:48,040 --> 00:05:50,126
AmĂšne-les, on verra.
66
00:05:50,377 --> 00:05:53,296
Je m'en fiche
qu'elle ne sache pas cuisiner.
67
00:05:56,008 --> 00:05:59,721
Je ne vous garantis pas
qu'elles seront jolies.
68
00:05:59,888 --> 00:06:03,893
La beauté est subjective.
69
00:06:04,852 --> 00:06:06,604
Mais vous me connaissez.
70
00:06:06,772 --> 00:06:09,358
Je ne donne pas ma parole
à la légÚre.
71
00:06:09,941 --> 00:06:13,697
Je vous promets une chose :
ce seront des femmes de valeur.
72
00:06:14,864 --> 00:06:17,618
Soyez Ă la hauteur.
73
00:06:17,785 --> 00:06:19,619
Faites preuve de patience,
74
00:06:19,786 --> 00:06:21,247
de compréhension,
75
00:06:22,122 --> 00:06:23,417
d'honnĂȘtetĂ©.
76
00:06:24,209 --> 00:06:26,628
Elles seront votre chance.
77
00:06:26,795 --> 00:06:28,839
Faites-en bon usage
78
00:06:29,674 --> 00:06:31,509
pour vous-mĂȘmes, pour elles
79
00:06:32,636 --> 00:06:34,430
et vos enfants.
80
00:06:35,139 --> 00:06:38,685
Si vous me décevez,
vous me rendrez des comptes.
81
00:06:39,978 --> 00:06:40,812
Au revoir.
82
00:06:41,438 --> 00:06:43,064
Prenez soin de ma vallée.
83
00:06:46,652 --> 00:06:48,030
Reviens vite, Roy.
84
00:06:49,865 --> 00:06:51,617
Bon voyage.
85
00:07:02,548 --> 00:07:04,467
Ce sont des types de valeur.
86
00:07:05,842 --> 00:07:07,220
Que ce soit clair :
87
00:07:07,386 --> 00:07:10,306
que tu réussisses ou non,
je serai payé.
88
00:07:10,473 --> 00:07:13,853
Absolument. Mais je trouverai
des femmes de valeur.
89
00:07:14,395 --> 00:07:16,397
OĂč vas-tu trouver 150 femmes
90
00:07:16,564 --> 00:07:19,567
prĂȘtes Ă en baver
pour épouser ces rigolos ?
91
00:07:19,734 --> 00:07:21,946
Tu as vu leur expression.
92
00:07:22,905 --> 00:07:26,201
Tu crois que ces types
épouseront ces femmes ?
93
00:07:26,368 --> 00:07:27,619
Oui.
94
00:07:29,412 --> 00:07:30,956
Ils sont fous.
95
00:07:33,793 --> 00:07:37,465
Assez fous pour s'installer
dans cette étendue sauvage.
96
00:07:38,549 --> 00:07:40,801
J'aime ce genre de folie.
97
00:07:43,096 --> 00:07:46,184
CHICAGO
Trois mois plus tard
98
00:07:54,902 --> 00:07:56,613
Je regrette, mesdames.
99
00:07:57,488 --> 00:07:58,907
- Pourquoi ?
- Désolé.
100
00:07:59,073 --> 00:08:01,535
- Pourquoi refuse-t-on... ?
- Désolé.
101
00:08:01,701 --> 00:08:02,746
Venez.
102
00:08:10,046 --> 00:08:11,548
Patience Hawley.
103
00:08:11,715 --> 00:08:13,549
Ici, capitaine.
104
00:08:19,932 --> 00:08:22,268
New Bedford, Massachusetts ?
105
00:08:22,435 --> 00:08:23,937
C'est mon port d'attache.
106
00:08:24,104 --> 00:08:27,191
Mais il est temps pour moi
de lever l'ancre.
107
00:08:28,651 --> 00:08:30,613
Vous avez précisé votre ùge
108
00:08:30,779 --> 00:08:33,782
sur le formulaire,
mais apparemment...
109
00:08:34,366 --> 00:08:38,246
Mille sabords !
Une femme ne révÚle jamais son ùge.
110
00:08:38,580 --> 00:08:41,291
Mais je porte fiĂšrement ma cargaison
111
00:08:43,335 --> 00:08:46,214
et mĂȘme un peu plus.
112
00:08:47,674 --> 00:08:49,385
Veuillez signer ici.
113
00:08:54,714 --> 00:08:55,674
N'insistez pas.
114
00:08:55,841 --> 00:08:57,300
Pourquoi ?
115
00:08:57,467 --> 00:09:00,053
Car ce vieux bouc
n'aime pas notre mise.
116
00:09:00,221 --> 00:09:01,306
A tout Ă l'heure.
117
00:09:01,472 --> 00:09:05,144
Et quand tu lances la jambe,
ne vise pas ma nuque.
118
00:09:05,310 --> 00:09:08,356
Entendu, ma chérie,
je viserai un peu plus bas.
119
00:09:09,273 --> 00:09:10,483
Mlle Rose Myers...
120
00:09:18,743 --> 00:09:21,872
Vous dĂ©clarez ĂȘtre enseignante,
Mlle Myers.
121
00:09:22,039 --> 00:09:23,373
C'est exact.
122
00:09:23,875 --> 00:09:28,171
J'aurai besoin d'aide
pour tenir le journal du voyage.
123
00:09:29,090 --> 00:09:30,800
Veuillez signer ici.
124
00:09:41,146 --> 00:09:44,274
Mme Antonio Maroni ?
125
00:09:44,984 --> 00:09:45,984
OĂč est votre mari ?
126
00:09:46,151 --> 00:09:47,153
Pardon ?
127
00:09:47,320 --> 00:09:49,281
Votre mari ?
128
00:09:50,198 --> 00:09:54,287
Votre homme... Homme, vous voyez ?
129
00:09:55,997 --> 00:09:58,667
Mon mari est mort.
130
00:10:01,044 --> 00:10:02,296
Je ne comprends pas.
131
00:10:02,463 --> 00:10:03,798
Mort.
132
00:10:05,551 --> 00:10:06,635
Désolé.
133
00:10:07,552 --> 00:10:10,056
Et vous voulez aller en Californie ?
134
00:10:10,223 --> 00:10:12,182
La Californie ? Oui.
135
00:10:13,017 --> 00:10:14,602
On veut aller lĂ -bas.
136
00:10:14,978 --> 00:10:17,940
C'est l'endroit rĂȘvĂ©
pour une nouvelle vie.
137
00:10:18,107 --> 00:10:20,317
L'Ouest.
138
00:10:21,444 --> 00:10:23,030
Ils ont une bonne tĂȘte.
139
00:10:24,115 --> 00:10:27,702
Entendu, veuillez... signer.
140
00:10:31,832 --> 00:10:33,083
Merci.
141
00:10:42,261 --> 00:10:44,055
Antonio...
142
00:10:46,850 --> 00:10:48,435
Maroni.
143
00:10:51,272 --> 00:10:52,273
TrĂšs bien.
144
00:10:52,440 --> 00:10:54,693
Lui, c'est Polly Maroni.
145
00:10:54,860 --> 00:10:57,404
Polly, Toni et Mama.
146
00:10:59,240 --> 00:11:00,282
TrĂšs bien.
147
00:11:05,164 --> 00:11:06,124
VoilĂ .
148
00:11:06,290 --> 00:11:07,708
Ăa en fait combien ?
149
00:11:07,875 --> 00:11:10,546
- Cent trente-huit.
- Le compte est bon...
150
00:11:10,712 --> 00:11:12,297
M. Whitman...
151
00:11:17,387 --> 00:11:19,305
Je suis Mlle Fifi Danon,
152
00:11:19,472 --> 00:11:23,228
et voici Mlle Smith...
Mlle Laurie Smith.
153
00:11:24,353 --> 00:11:25,646
Je vois.
154
00:11:27,274 --> 00:11:28,650
Excusez-nous du retard,
155
00:11:29,025 --> 00:11:31,153
nous voulions venir Ă tout prix.
156
00:11:31,320 --> 00:11:32,447
A tout prix.
157
00:11:35,492 --> 00:11:37,786
Pourquoi la Californie ?
158
00:11:39,664 --> 00:11:43,211
Je viens d'une vieille famille
française célÚbre.
159
00:11:43,377 --> 00:11:47,464
Mon grand-pĂšre est venu s'installer
à la Nouvelle-Orléans.
160
00:11:47,966 --> 00:11:50,969
Mais il n'a jamais pu
rester nulle part.
161
00:11:51,136 --> 00:11:52,388
Il avait ça dans le sang.
162
00:11:53,555 --> 00:11:57,477
Il a aidé à découvrir
le Mississippi,
163
00:11:57,644 --> 00:12:00,856
le Missouri, les Grands Lacs,
164
00:12:01,023 --> 00:12:03,318
et quelques-uns des petits lacs.
165
00:12:07,823 --> 00:12:10,826
Pourquoi voulez-vous aller
en Californie ?
166
00:12:12,788 --> 00:12:14,081
Pour changer...
167
00:12:14,582 --> 00:12:15,416
De quoi ?
168
00:12:16,542 --> 00:12:17,668
De décor.
169
00:12:21,923 --> 00:12:23,967
De façon définitive ?
170
00:12:27,513 --> 00:12:30,559
Oui, M. Whitman, définitive.
171
00:12:33,730 --> 00:12:35,106
Veuillez signer ici.
172
00:12:45,701 --> 00:12:47,152
Merci mesdames.
173
00:12:51,491 --> 00:12:52,616
Merci M. Whitman.
174
00:13:02,630 --> 00:13:04,130
Elles feront l'affaire.
175
00:13:04,549 --> 00:13:06,133
Elles seront parfaites.
176
00:13:07,093 --> 00:13:08,803
C'est ton convoi.
177
00:13:09,179 --> 00:13:12,683
Prépare-toi, tu vas leur parler.
178
00:13:12,849 --> 00:13:14,601
J'en ai des choses Ă dire.
179
00:13:18,399 --> 00:13:19,524
Mesdames ?
180
00:13:20,985 --> 00:13:22,069
Mesdames,
181
00:13:22,236 --> 00:13:25,657
nous prendrons un bateau
d'ici Ă St Louis,
182
00:13:26,491 --> 00:13:29,578
puis un autre bateau
de St Louis Ă Independence.
183
00:13:30,413 --> 00:13:33,291
Des chariots nous attendent lĂ -bas.
184
00:13:33,458 --> 00:13:35,502
Ils sont entiÚrement équipés.
185
00:13:36,044 --> 00:13:39,674
Vous parcourrez avec eux 3 000 km,
186
00:13:39,841 --> 00:13:42,678
pour rejoindre
mon ranch en Californie.
187
00:13:45,181 --> 00:13:48,686
Le voyage qui vous attend
n'a rien de réjouissant.
188
00:13:50,020 --> 00:13:53,524
Pour vous le décrire,
j'appelle M. Wyatt, notre guide.
189
00:13:53,691 --> 00:13:55,026
M. Wyatt.
190
00:14:00,658 --> 00:14:06,373
On partira d'Independence,
on traversera le fleuve Bleu,
191
00:14:06,539 --> 00:14:08,583
Platte, Sweetwater.
192
00:14:08,751 --> 00:14:12,130
On descendra du col des Rocheuses
jusqu'Ă Salt Lake.
193
00:14:12,297 --> 00:14:14,425
Puis, c'est le désert.
194
00:14:15,633 --> 00:14:18,346
La traversée
sera rude et sans repos.
195
00:14:19,055 --> 00:14:21,141
La pluie, les grĂȘlons gĂ©ants,
196
00:14:21,641 --> 00:14:24,687
les pannes, les incendies,
les tempĂȘtes de sable,
197
00:14:24,853 --> 00:14:27,190
de poussiĂšre, l'eau alcaline,
198
00:14:28,108 --> 00:14:29,317
l'absence d'eau.
199
00:14:29,985 --> 00:14:31,612
Le choléra, les Indiens,
200
00:14:31,779 --> 00:14:34,573
les animaux en fuite,
les accidents stupides.
201
00:14:36,826 --> 00:14:39,079
Des tombes, partout.
202
00:14:39,413 --> 00:14:41,623
Elles pavent le chemin.
203
00:14:42,625 --> 00:14:44,836
Une femme sur trois mourra
204
00:14:45,003 --> 00:14:47,423
avant d'atteindre la vallée.
205
00:14:48,298 --> 00:14:51,720
Soyez intelligentes,
renoncez et partez.
206
00:14:52,887 --> 00:14:55,515
Je n'ai pas de meilleur conseil.
207
00:14:59,812 --> 00:15:01,106
TrĂšs bien.
208
00:15:01,315 --> 00:15:03,776
Vous l'aurez voulu.
209
00:15:06,779 --> 00:15:08,406
Qui sait manier un cheval ?
210
00:15:12,244 --> 00:15:14,288
Pas seulement monter, manier.
211
00:15:26,554 --> 00:15:28,723
Et un attelage de mules ?
212
00:15:29,224 --> 00:15:33,103
Un attelage de 4 mules méchantes
muselées ?
213
00:15:39,361 --> 00:15:40,112
Vos noms ?
214
00:15:40,862 --> 00:15:41,821
Ina Brent.
215
00:15:42,364 --> 00:15:43,490
Martha Jones.
216
00:15:43,949 --> 00:15:45,034
Jean Johnson.
217
00:15:45,201 --> 00:15:46,744
Margaret O'Malley.
218
00:15:47,871 --> 00:15:48,997
Merci.
219
00:15:51,124 --> 00:15:54,003
Qui sait manier un fusil ?
220
00:15:54,171 --> 00:15:57,216
J'entends par lĂ
toucher la cible qu'on vise.
221
00:16:32,967 --> 00:16:34,927
Ăa rĂ©pond Ă votre question ?
222
00:16:36,555 --> 00:16:38,015
Oui, tout Ă fait.
223
00:16:40,842 --> 00:16:46,306
Je vous conseille
de vous débarrasser de vos froufrous
224
00:16:46,473 --> 00:16:49,060
et de vos talons.
La route est longue.
225
00:16:49,685 --> 00:16:52,648
La plupart du temps, vous marcherez.
226
00:16:53,148 --> 00:16:56,987
Pas de surcharge,
les mules peineront suffisamment.
227
00:16:57,946 --> 00:17:01,784
Prenez des vĂȘtements
résistants et confortables.
228
00:17:02,243 --> 00:17:03,953
Des vĂȘtements d'hommes.
229
00:17:05,079 --> 00:17:07,415
Je parle de pantalons.
230
00:17:11,045 --> 00:17:13,548
J'ai engagé
15 braves types Ă Independence.
231
00:17:14,090 --> 00:17:16,801
Je leur ai assigné leurs tùches.
232
00:17:16,969 --> 00:17:17,845
Vous quatre,
233
00:17:18,470 --> 00:17:22,559
Jones, Brent, Johnson et O'Malley,
234
00:17:22,726 --> 00:17:27,565
vous apprendrez Ă ces femmes
Ă conduire un attelage...
235
00:17:31,194 --> 00:17:33,905
Une derniĂšre chose.
Que ce soit clair :
236
00:17:35,449 --> 00:17:38,202
n'approchez pas de mes hommes.
237
00:17:50,175 --> 00:17:56,183
Je me suis dit que vous aimeriez
voir à quoi ressembleront vos époux.
238
00:17:56,350 --> 00:17:58,393
J'ai apporté ces photos d'eux.
239
00:18:00,980 --> 00:18:04,067
Mesdames, choisissez votre homme.
240
00:18:07,279 --> 00:18:10,616
Mille sabords, qu'attendez-vous ?
Ils sont lĂ .
241
00:18:35,647 --> 00:18:38,025
Il a une tĂȘte de maquereau.
242
00:18:56,005 --> 00:18:57,674
Lequel te plaĂźt ?
243
00:18:58,425 --> 00:18:59,717
Lequel ?
244
00:19:06,184 --> 00:19:09,814
Ma chérie, choisis parmi les photos
affichées au mur.
245
00:19:12,483 --> 00:19:14,361
On démarre au bon moment.
246
00:19:14,527 --> 00:19:18,282
Il y aura encore de l'herbe Ă foison
pour le bétail.
247
00:19:18,448 --> 00:19:20,534
On a un équipement de 1er choix.
248
00:19:20,702 --> 00:19:22,245
Ăa, tu peux le dire !
249
00:19:28,461 --> 00:19:31,923
Je vous ai choisis
car vous ĂȘtes des pros.
250
00:19:32,591 --> 00:19:35,178
On se connaĂźt, vous et moi.
En signant,
251
00:19:35,344 --> 00:19:37,012
vous acceptez mes conditions.
252
00:19:38,806 --> 00:19:42,687
PremiĂšrement,
n'approchez pas des femmes.
253
00:19:45,022 --> 00:19:46,650
Compris, Cat ?
254
00:19:46,859 --> 00:19:48,026
Tu me connais, Buck.
255
00:19:48,193 --> 00:19:50,904
Oui, justement.
256
00:19:53,909 --> 00:19:55,035
Cat, écarte-toi.
257
00:20:02,293 --> 00:20:03,421
Que fais-tu lĂ ?
258
00:20:04,254 --> 00:20:06,132
Je vais en Californie.
259
00:20:06,673 --> 00:20:07,759
Qui es-tu ?
260
00:20:07,926 --> 00:20:11,388
Ito Yoshisuke Takeyoshi
Gennosuke Kentaro.
261
00:20:12,640 --> 00:20:13,640
Pardon ?
262
00:20:14,725 --> 00:20:18,396
Ito Yoshisuke Takeyoshi
Gennosuke Kentaro.
263
00:20:21,525 --> 00:20:22,985
LĂšve-toi, Ito.
264
00:20:27,199 --> 00:20:29,368
Tu es debout ou assis ?
265
00:20:31,663 --> 00:20:32,987
Debout.
266
00:20:33,155 --> 00:20:35,114
OĂč est le reste ?
267
00:20:36,575 --> 00:20:37,993
Je ne suis pas grand,
268
00:20:39,077 --> 00:20:41,205
mais je défie n'importe qui.
269
00:20:42,749 --> 00:20:44,627
MĂȘme vous, patron.
270
00:20:44,793 --> 00:20:47,713
Je perdrais, mais je me battrais.
271
00:20:51,510 --> 00:20:52,303
Tu sais cuisiner ?
272
00:20:52,927 --> 00:20:55,139
Je suis un vrai cordon bleu.
273
00:20:55,765 --> 00:20:56,891
Un vrai cordon bleu.
274
00:20:57,058 --> 00:21:00,395
Tu feras le café.
Je déteste la cuisine des femmes.
275
00:21:01,438 --> 00:21:04,442
Vous avez vos montures.
La route sera longue.
276
00:21:07,029 --> 00:21:07,989
Que dis-tu ?
277
00:21:08,155 --> 00:21:10,991
Assez parlé. Mettons-nous en route.
278
00:21:12,661 --> 00:21:14,495
Vous entendez ? En route.
279
00:21:19,752 --> 00:21:22,047
150 femmes, ça va ĂȘtre gĂ©nial.
280
00:21:22,214 --> 00:21:23,715
- Bart...
- Oui ?
281
00:21:25,175 --> 00:21:26,552
Tu ne viens pas.
282
00:21:26,719 --> 00:21:29,472
- Comment ça ?
- Je vous ai prévenus.
283
00:21:29,639 --> 00:21:30,932
Laissez les femmes.
284
00:21:31,099 --> 00:21:33,436
- Buck...
- Bas les pattes !
285
00:21:33,894 --> 00:21:35,271
Tu ne viens pas.
286
00:22:08,395 --> 00:22:12,315
Levez-le, puis donnez un coup sec,
comme pour couper du bois.
287
00:22:25,749 --> 00:22:27,084
Attachez la courroie.
288
00:22:27,251 --> 00:22:29,795
- C'est quoi, ce truc ?
- La sous-ventriĂšre.
289
00:22:29,963 --> 00:22:31,296
Attachez-la.
290
00:22:35,635 --> 00:22:37,763
Passez-la autour de la queue.
291
00:22:40,140 --> 00:22:41,768
On peut l'accrocher.
292
00:22:45,857 --> 00:22:48,735
Moins vite, faites-les ralentir.
293
00:22:49,903 --> 00:22:50,738
Doucement,
294
00:22:51,029 --> 00:22:54,742
pas trop vite.
Faites-les ralentir.
295
00:22:55,493 --> 00:22:57,204
Tout doux...
296
00:22:57,370 --> 00:22:59,331
Tout doux.
297
00:23:04,212 --> 00:23:06,005
Me voilĂ tout emmĂȘlĂ©e.
298
00:23:06,298 --> 00:23:10,552
La mule de gauche est Ă tribord
et la mule de droite, Ă bĂąbord.
299
00:23:15,893 --> 00:23:18,897
Réessayez.
Vous finirez par apprendre.
300
00:23:19,271 --> 00:23:22,735
Mille sabords, moi, oui,
mais elles ?
301
00:23:22,943 --> 00:23:24,486
Allez, mes rosses.
302
00:23:24,946 --> 00:23:26,614
Oh ! Hisse !
303
00:23:26,781 --> 00:23:29,450
Larguez les amarres ! Oh ! Hisse !
304
00:24:00,656 --> 00:24:02,533
Mlle Myers, inscrivez-les.
305
00:24:03,659 --> 00:24:08,498
Quand vous aurez fini, messieurs,
préparez le convoi pour demain.
306
00:24:08,665 --> 00:24:10,209
On démarrera tÎt.
307
00:24:14,589 --> 00:24:15,965
Veuillez signer lĂ .
308
00:24:25,311 --> 00:24:26,729
Vous ne savez pas écrire ?
309
00:24:27,730 --> 00:24:29,940
Vous ne voulez pas m'apprendre ?
310
00:24:35,604 --> 00:24:36,991
Suivant.
311
00:25:17,029 --> 00:25:18,114
PrĂȘt ?
312
00:25:32,882 --> 00:25:34,925
EmmÚne-les dans ma vallée.
313
00:25:37,554 --> 00:25:39,056
Tout le monde est prĂȘt ?
314
00:25:39,597 --> 00:25:40,892
On est prĂȘtes !
315
00:25:41,058 --> 00:25:42,143
On est prĂȘtes !
316
00:25:43,102 --> 00:25:44,270
On est prĂȘtes !
317
00:25:51,488 --> 00:25:53,615
Sauve qui peut !
318
00:25:53,949 --> 00:25:56,202
Tu ne leur fais pas confiance ?
319
00:25:56,494 --> 00:25:57,911
Moi, si.
320
00:25:58,705 --> 00:26:00,331
On verra bien.
321
00:26:01,333 --> 00:26:03,335
Déployez-vous.
322
00:26:03,586 --> 00:26:04,920
En route, les mules !
323
00:26:05,087 --> 00:26:06,755
Allez, en route !
324
00:26:06,923 --> 00:26:08,508
Avancez !
325
00:26:15,433 --> 00:26:16,142
Avancez !
326
00:26:16,309 --> 00:26:17,436
Allez, en avant !
327
00:26:17,603 --> 00:26:19,647
Allez, avance !
328
00:26:27,239 --> 00:26:28,742
Avance !
329
00:26:30,869 --> 00:26:32,495
Parfait départ.
330
00:26:32,662 --> 00:26:34,164
Tu veux que je te félicite ?
331
00:26:34,331 --> 00:26:36,125
Pas encore. Je te dirai quand.
332
00:26:36,292 --> 00:26:37,961
Une chose t'a échappé.
333
00:26:38,127 --> 00:26:39,003
Quoi donc ?
334
00:26:39,170 --> 00:26:42,007
La détermination d'une femme
Ă se marier.
335
00:26:47,890 --> 00:26:49,307
Que dis-tu ?
336
00:26:49,516 --> 00:26:51,352
Je dis : "Ah ! Ah !"
337
00:27:26,352 --> 00:27:30,190
Ce marin d'eau douce navigue
à nos cÎtés depuis 3 jours.
338
00:27:30,357 --> 00:27:31,984
Vous savez qui c'est ?
339
00:27:32,402 --> 00:27:35,822
Je crois qu'il s'appelle Sid.
Sidney Cutler.
340
00:27:36,573 --> 00:27:39,493
Pas d'amourettes
durant la traversée.
341
00:27:39,660 --> 00:27:42,663
Vous ne voyez pas
qu'il s'intéresse à vous ?
342
00:27:52,426 --> 00:27:54,136
Vous avez été mariée, non ?
343
00:27:54,303 --> 00:27:56,764
Oui. Et vous ?
344
00:27:57,473 --> 00:27:58,641
Non.
345
00:27:59,560 --> 00:28:00,727
Jamais.
346
00:28:02,521 --> 00:28:06,277
Mon mari est mort.
Et avec lui, mes trois fils.
347
00:28:06,443 --> 00:28:09,488
Ils ont coulé au large du cap Horn.
348
00:28:10,072 --> 00:28:13,618
Il n'y avait pas eu
pire tempĂȘte en 50 ans.
349
00:28:13,910 --> 00:28:15,203
Je suis désolée.
350
00:28:15,370 --> 00:28:16,569
C'est pas grave.
351
00:28:17,863 --> 00:28:19,573
Gardez le cap, devant !
352
00:28:26,300 --> 00:28:27,968
Ăa ira pour le souper ?
353
00:28:28,136 --> 00:28:30,962
C'est magnifique.
Repose-toi un peu,
354
00:28:31,128 --> 00:28:33,006
sinon tu n'auras pas faim.
355
00:28:33,715 --> 00:28:35,926
Allez, en route !
356
00:28:39,347 --> 00:28:42,809
Le matin se lĂšve joyeusement
Debout, petit enfant
357
00:28:42,976 --> 00:28:46,648
Sors de ton doux sommeil
358
00:28:46,814 --> 00:28:53,114
Les ouvriers travaillent dĂ©jĂ
N'entends-tu pas... ?
359
00:29:36,208 --> 00:29:37,501
ArrĂȘte !
360
00:29:40,671 --> 00:29:43,049
Essayez ça, c'est trÚs bien.
361
00:29:43,216 --> 00:29:45,385
Il en reste trop peu pour vous.
362
00:29:45,551 --> 00:29:47,930
Je vous en prie.
Laissez-moi faire.
363
00:29:49,307 --> 00:29:50,934
Au milieu de nulle part,
364
00:29:51,101 --> 00:29:54,146
pourquoi se soucient-elles
de leur apparence ?
365
00:29:54,480 --> 00:29:56,857
- Tu ne connais pas les femmes.
- Moi ?
366
00:29:57,025 --> 00:29:59,069
Tu es encore jeune.
367
00:29:59,235 --> 00:30:02,948
Tu apprendras,
Ă force de bains de boue.
368
00:30:11,375 --> 00:30:13,127
J'ai une mission pour toi.
369
00:30:13,377 --> 00:30:15,547
Essaie de trouver la tombe
370
00:30:15,713 --> 00:30:17,466
d'un certain Quackenbush.
371
00:30:17,632 --> 00:30:18,843
Quackenbush ?
372
00:30:19,135 --> 00:30:21,179
Oui, Jim Quackenbush.
373
00:30:22,389 --> 00:30:24,016
Je vais chercher.
374
00:30:29,480 --> 00:30:30,482
Patience...
375
00:30:31,191 --> 00:30:34,194
Envoyez des femmes
cueillir du trĂšfle.
376
00:30:34,361 --> 00:30:35,447
Faites-le cuire.
377
00:30:35,738 --> 00:30:37,991
Ăa permet d'Ă©viter le scorbut.
378
00:30:38,741 --> 00:30:40,786
Maggie ? Jean ?
379
00:30:41,370 --> 00:30:43,372
Levez l'ancre, fissa.
380
00:30:44,416 --> 00:30:46,292
On va manger du trĂšfle.
381
00:30:49,422 --> 00:30:53,969
Le matin se lĂšve joyeusement
Debout, petit enfant
382
00:30:54,135 --> 00:31:00,017
Les ouvriers travaillent dĂ©jĂ
N'entends-tu pas
383
00:31:00,184 --> 00:31:03,564
Le murmure des oiseaux
Dans le ciel ?
384
00:31:03,730 --> 00:31:06,483
N'entends-tu pas qu'ils volent ?
385
00:31:06,651 --> 00:31:09,988
Les petits garçons
Ne doivent pas traĂźner au lit
386
00:31:10,155 --> 00:31:13,450
Car aux paresseux
Jamais la fortune ne sourit
387
00:31:13,909 --> 00:31:15,786
Bonne nuit, mon trésor.
388
00:31:15,953 --> 00:31:17,414
Bonne nuit, maman.
389
00:31:44,655 --> 00:31:45,781
Alors ?
390
00:31:46,992 --> 00:31:48,826
Pas de Jim Quackenbush.
391
00:31:50,245 --> 00:31:51,830
Continue de chercher.
392
00:31:52,289 --> 00:31:53,498
Demain ?
393
00:31:53,832 --> 00:31:55,502
Oui, demain.
394
00:31:58,004 --> 00:32:03,637
Puis-je demander au patron pourquoi
il cherche Jim Quackenbush ?
395
00:32:05,221 --> 00:32:08,059
On a été amis pendant des années.
396
00:32:08,225 --> 00:32:10,259
Des amis inséparables.
397
00:32:11,260 --> 00:32:12,971
Je ne pouvais vivre sans lui.
398
00:32:13,138 --> 00:32:15,182
Vous ne pouviez vivre sans lui ?
399
00:32:15,359 --> 00:32:19,144
Mais il est mort.
Vous devez vivre sans lui.
400
00:32:19,311 --> 00:32:21,282
Non.
401
00:32:25,538 --> 00:32:26,957
Dites-moi...
402
00:32:27,581 --> 00:32:29,751
ça va dans votre tĂȘte ?
403
00:32:30,919 --> 00:32:33,245
Oui, ça va dans ma tĂȘte.
404
00:32:50,057 --> 00:32:51,350
Que dis-tu ?
405
00:32:52,727 --> 00:32:55,022
Je fais ma priĂšre.
406
00:33:11,313 --> 00:33:11,594
Ken, arrĂȘtez.
407
00:33:12,459 --> 00:33:14,503
Ce n'est pas possible.
408
00:33:14,669 --> 00:33:15,964
Pourquoi ?
409
00:33:33,818 --> 00:33:35,195
Prends ton cheval et file.
410
00:33:35,987 --> 00:33:39,367
Du calme, Buck.
C'est trop loin pour rentrer seul.
411
00:33:40,326 --> 00:33:41,619
Essaie toujours.
412
00:33:46,417 --> 00:33:47,668
Tu fais une erreur.
413
00:33:48,920 --> 00:33:50,463
Oui, je devrais le tuer.
414
00:33:50,631 --> 00:33:52,131
On n'est pas trop.
415
00:33:52,299 --> 00:33:55,553
Ce genre d'ébats
peut détruire un convoi.
416
00:33:56,095 --> 00:33:58,306
D'habitude, ça se rÚgle au fouet.
417
00:33:59,307 --> 00:34:00,809
Moi, par une balle.
418
00:34:04,773 --> 00:34:07,651
Soyez malins. ArrĂȘtez de batifoler
419
00:34:07,817 --> 00:34:10,905
si vous voulez rester en vie.
Toi, va-t'en.
420
00:34:24,505 --> 00:34:27,759
On me paie cher pour amener
ce convoi Ă bon port.
421
00:34:29,218 --> 00:34:31,012
Il y arrivera.
422
00:34:38,354 --> 00:34:40,649
Recouchez-vous.
423
00:34:40,816 --> 00:34:42,776
On se lĂšve avec les oiseaux.
424
00:34:48,075 --> 00:34:51,079
Que les hommes
ne s'avisent pas de m'aborder.
425
00:34:57,169 --> 00:34:59,254
Etonnant que ce ne soit pas vous.
426
00:34:59,422 --> 00:35:00,382
Moi ?
427
00:35:01,299 --> 00:35:02,301
Vous.
428
00:35:07,266 --> 00:35:09,559
Vous ne vous rasez jamais ?
429
00:35:17,694 --> 00:35:19,530
Vous ĂȘtes noir de crasse.
430
00:35:27,163 --> 00:35:30,501
Ne te mets pas d'idĂ©e en tĂȘte,
ma chérie.
431
00:35:31,002 --> 00:35:33,004
Je ne me mets pas
d'idĂ©es en tĂȘte.
432
00:35:33,171 --> 00:35:35,216
Elles y entrent toutes seules.
433
00:35:35,383 --> 00:35:38,469
Tiens donc ?
Et toutes tes belles paroles ?
434
00:35:38,636 --> 00:35:41,473
"Allons en Californie, Laurie.
435
00:35:41,640 --> 00:35:43,809
"On redémarrera à zéro.
436
00:35:43,977 --> 00:35:47,939
"Viens, nous ne sommes pas
des fleurs comme les autres."
437
00:35:49,316 --> 00:35:52,236
Je l'ai dit et je le pense.
438
00:35:54,614 --> 00:35:58,035
Ăa n'empĂȘche pas les idĂ©es
d'entrer dans ma tĂȘte.
439
00:35:59,745 --> 00:36:00,955
C'est reparti.
440
00:36:13,042 --> 00:36:14,670
Allez, venez.
441
00:36:21,136 --> 00:36:22,554
Vous ĂȘtes malade ?
442
00:36:26,267 --> 00:36:28,103
Mille sabords !
443
00:36:30,355 --> 00:36:32,608
- C'est... ?
- Oui.
444
00:36:33,818 --> 00:36:35,778
Quelqu'un le sait ?
445
00:36:36,862 --> 00:36:38,866
Tout le monde le sait chez moi.
446
00:36:40,618 --> 00:36:42,828
Je suis partie à cause de ça.
447
00:36:43,787 --> 00:36:48,126
J'ai commis une erreur.
Je l'ai payée cher.
448
00:36:49,629 --> 00:36:51,506
Qu'on épargne mon bébé.
449
00:36:52,257 --> 00:36:54,676
LĂ -bas, il n'avait aucune chance.
450
00:36:55,760 --> 00:36:57,180
OĂč l'on va...
451
00:36:58,723 --> 00:37:01,163
il aurait tout.
452
00:37:01,226 --> 00:37:03,104
MĂȘme un pĂšre.
453
00:37:04,939 --> 00:37:07,024
N'ayez crainte, Rose,
454
00:37:07,274 --> 00:37:09,110
il n'échouera pas.
455
00:37:45,446 --> 00:37:47,490
Des Indiens. En cercle !
456
00:37:47,658 --> 00:37:49,785
Foncez, les mules !
457
00:37:49,952 --> 00:37:51,328
Avancez !
458
00:38:50,692 --> 00:38:54,071
Détachez les attelages.
A vos postes de combat !
459
00:38:56,240 --> 00:39:00,495
Mesdames, sortez vos affaires
et abritez-vous derriĂšre.
460
00:39:12,843 --> 00:39:14,804
Je ne sais pas tirer.
461
00:39:15,639 --> 00:39:17,140
Tenez-le pour moi.
462
00:39:59,984 --> 00:40:03,404
Il dit qu'ils sont démunis
contre nos balles.
463
00:40:03,947 --> 00:40:06,032
Ăa ira pour cette fois-ci.
464
00:40:11,624 --> 00:40:14,627
Il dit qu'ils reviendront.
C'est certain.
465
00:40:27,799 --> 00:40:28,842
Que dis-tu ?
466
00:40:29,844 --> 00:40:33,097
Je suis épuisé.
Reposons-nous, aujourd'hui.
467
00:40:34,599 --> 00:40:35,516
Tu l'as entendu ?
468
00:40:40,314 --> 00:40:42,150
Ecoutez-moi !
469
00:40:43,026 --> 00:40:46,196
Ăa s'adresse aux femmes.
Le reste de la journée
470
00:40:46,364 --> 00:40:47,739
est Ă vous !
471
00:41:09,641 --> 00:41:11,101
Ne tirez pas, c'est moi.
472
00:41:14,356 --> 00:41:15,023
Danon.
473
00:41:22,157 --> 00:41:25,535
Pourquoi pas "Mlle" Danon,
comme les autres ?
474
00:41:25,703 --> 00:41:27,621
Vous ĂȘtes venue me dire ça ?
475
00:41:28,248 --> 00:41:31,585
Si je garde mon nom
lorsqu'on sera en Californie,
476
00:41:31,752 --> 00:41:35,298
la Californie
sera pareille que Chicago pour moi.
477
00:41:36,340 --> 00:41:40,262
En Californie, tous les hommes
ne veulent pas se marier.
478
00:41:41,430 --> 00:41:42,764
Vous, par exemple ?
479
00:41:44,099 --> 00:41:45,101
Moi, par exemple.
480
00:41:45,643 --> 00:41:47,854
Je sais pour vos bains de boue.
481
00:41:50,232 --> 00:41:52,610
Il sent bon, votre parfum.
482
00:41:53,319 --> 00:41:54,654
C'est le meilleur.
483
00:42:03,040 --> 00:42:05,209
Il vous gĂȘne, Buck ?
484
00:42:07,670 --> 00:42:09,756
Retournez aux chariots.
485
00:42:09,924 --> 00:42:12,593
Le rĂšglement vaut pour vous et moi.
486
00:42:12,760 --> 00:42:14,052
J'ai promis Ă Whitman...
487
00:42:14,219 --> 00:42:16,723
Vous allez me raconter votre vie.
488
00:42:18,892 --> 00:42:20,727
Ecoutez la mienne.
489
00:42:22,396 --> 00:42:24,149
Elle est plus passionnante.
490
00:42:24,648 --> 00:42:26,318
Je la connais.
491
00:42:39,584 --> 00:42:42,044
- Puis-je ?
- Non.
492
00:42:43,588 --> 00:42:47,093
- Je suis différent des autres ?
- Du tout.
493
00:42:47,802 --> 00:42:50,305
N'oubliez pas :
n'approchez pas de nous.
494
00:42:53,893 --> 00:42:55,436
C'est un lapin Pan.
495
00:42:57,189 --> 00:42:59,024
Il a rogné le bout du bùton.
496
00:43:01,527 --> 00:43:03,863
Patience, venez voir le lapin Pan.
497
00:43:04,030 --> 00:43:06,449
C'est quoi un lapin Pan ?
498
00:43:06,617 --> 00:43:08,577
Venez voir.
499
00:43:10,496 --> 00:43:12,833
Vous n'en avez jamais vu ?
500
00:43:32,690 --> 00:43:35,318
Avez-vous vu Laurie ?
501
00:43:35,485 --> 00:43:38,197
Vous avez déjà vu un lapin Pan ?
502
00:43:38,363 --> 00:43:40,281
Avez-vous vu Laurie ?
503
00:44:06,731 --> 00:44:08,190
Un moustique.
504
00:44:09,359 --> 00:44:11,935
Pas de tombe.
Pas de Jim Quackenbush.
505
00:44:12,102 --> 00:44:13,395
Continue de chercher.
506
00:44:16,524 --> 00:44:17,734
Que dis-tu ?
507
00:44:18,193 --> 00:44:20,487
Quel genre de lieu a-t-il choisi ?
508
00:44:20,655 --> 00:44:23,824
Il n'a pas choisi.
On l'a fait Ă sa place.
509
00:44:23,991 --> 00:44:27,370
C'est vrai. J'avais oublié.
Il est mort.
510
00:44:29,457 --> 00:44:30,499
Buck !
511
00:45:02,955 --> 00:45:04,499
Elle n'est pas morte.
512
00:45:05,041 --> 00:45:08,045
Je ne lui ai rien fait
qu'elle n'ait déjà fait.
513
00:45:08,587 --> 00:45:10,464
Je l'ai un peu secouée.
514
00:45:11,882 --> 00:45:14,094
Elle refusait de se taire.
515
00:45:16,889 --> 00:45:18,641
Je t'avais prévenu, non ?
516
00:45:20,518 --> 00:45:22,730
Laisse-moi au moins dégainer.
517
00:45:44,964 --> 00:45:45,756
Merci Maggie.
518
00:45:51,306 --> 00:45:53,641
Un homme parti et deux, morts.
519
00:45:54,559 --> 00:45:57,020
Ce sera dur d'atteindre ta vallée.
520
00:46:14,625 --> 00:46:16,587
Décide-toi, Sid.
521
00:46:17,421 --> 00:46:21,092
On n'est pas assez nombreux
pour arriver au bout.
522
00:46:21,259 --> 00:46:24,471
Ce type est dingue,
il descend des hommes.
523
00:46:24,637 --> 00:46:26,182
Il est prĂȘt Ă nous tuer.
524
00:46:26,348 --> 00:46:28,893
Reste avec lui et il te tuera.
525
00:46:30,061 --> 00:46:31,729
Décide-toi vite.
526
00:46:36,610 --> 00:46:39,280
Suivez-moi, Rose. On y arrivera.
527
00:46:44,662 --> 00:46:46,956
- Vous ne m'aimez pas ?
- Si.
528
00:46:47,124 --> 00:46:49,001
Alors suivez-moi.
529
00:46:50,501 --> 00:46:51,796
Je ne peux pas.
530
00:46:52,505 --> 00:46:53,756
Pourquoi ?
531
00:46:57,135 --> 00:46:57,928
Parce que...
532
00:47:01,099 --> 00:47:02,600
Si c'est à cause de ça...
533
00:47:03,559 --> 00:47:04,686
Vous ĂȘtes au courant ?
534
00:47:05,396 --> 00:47:07,523
Oui, Patience me l'a dit.
535
00:47:08,690 --> 00:47:10,526
Et vous voulez de moi ?
536
00:47:11,778 --> 00:47:13,863
Vous ĂȘtes ce que j'ai de plus cher.
537
00:47:15,157 --> 00:47:16,785
Suivez-moi.
538
00:47:20,455 --> 00:47:21,582
Non.
539
00:47:26,421 --> 00:47:27,505
Pourquoi ?
540
00:47:35,474 --> 00:47:38,018
Car c'est mal
de laisser les autres ?
541
00:47:40,062 --> 00:47:42,565
J'ai déjà fait une grosse erreur.
542
00:47:42,816 --> 00:47:44,358
Tu viens, Sid ?
543
00:47:48,447 --> 00:47:51,869
Comme tu voudras. Bonne chance.
Tu en auras besoin.
544
00:48:10,214 --> 00:48:11,256
Buck.
545
00:48:13,175 --> 00:48:15,636
Les hommes
sont partis avec 8 femmes.
546
00:48:17,723 --> 00:48:19,933
Il ne reste que nous, Sid et Ito.
547
00:48:23,146 --> 00:48:25,023
Qu'attends-tu ? Fais le café.
548
00:48:28,026 --> 00:48:28,986
Eh bien ?
549
00:48:29,320 --> 00:48:30,654
On fait demi-tour.
550
00:48:31,781 --> 00:48:32,782
Ah oui ?
551
00:48:36,245 --> 00:48:40,040
On est Ă mi-parcours.
Le retour sera plus facile.
552
00:48:41,210 --> 00:48:42,169
Pas question.
553
00:48:43,921 --> 00:48:45,798
Les convois, c'est mon boulot.
554
00:48:46,257 --> 00:48:49,302
Si j'échoue, je n'en aurai plus,
555
00:48:49,469 --> 00:48:51,722
comme Doneghy. Pas question.
556
00:48:51,889 --> 00:48:55,059
Je m'en fiche.
Moi, je me soucie des femmes.
557
00:48:55,227 --> 00:48:57,520
Des femmes seules ne passeront pas.
558
00:48:57,729 --> 00:48:59,857
Alors, j'en ferai des hommes, Roy.
559
00:49:00,691 --> 00:49:04,321
Pour élever du bétail,
tu élimines les faibles.
560
00:49:04,487 --> 00:49:07,824
D'ici qu'on arrive,
il ne restera que les plus fortes.
561
00:49:08,534 --> 00:49:12,080
Je vais les faire suer sang et eau.
562
00:49:12,496 --> 00:49:14,749
Tu pourras les engraisser aprĂšs.
563
00:49:15,501 --> 00:49:16,460
Réveillez-vous
564
00:49:16,627 --> 00:49:17,921
et écoutez-moi !
565
00:49:19,380 --> 00:49:20,466
Réveillez-vous !
566
00:49:22,092 --> 00:49:23,260
Réveillez-vous !
567
00:49:27,766 --> 00:49:31,354
Durant la nuit, les hommes
sont partis, nous laissant Ă 4.
568
00:49:33,815 --> 00:49:36,943
Huit femmes avisées les ont suivis.
569
00:49:38,612 --> 00:49:40,155
Si vous y songez,
570
00:49:40,322 --> 00:49:43,327
vous risquez
de vous apitoyer sur votre sort
571
00:49:43,535 --> 00:49:47,372
ou d'envier
quelque peu ces femmes avisées.
572
00:49:48,207 --> 00:49:51,961
Je vais vous épuiser
pour vous empĂȘcher de penser.
573
00:49:54,423 --> 00:49:56,968
Je vais vous apprendre Ă tirer.
574
00:49:57,635 --> 00:50:01,390
Levez-vous, déjeunez
et faites-vous belles.
575
00:50:02,099 --> 00:50:03,851
On se retrouve lĂ -haut.
576
00:50:04,685 --> 00:50:07,022
Sortez les fusils des chariots.
577
00:50:07,230 --> 00:50:08,356
Allez !
578
00:50:09,275 --> 00:50:11,319
Quittez votre air bovin
579
00:50:11,485 --> 00:50:13,112
et activez-vous !
580
00:50:15,448 --> 00:50:16,866
Une tasse de café, Roy ?
581
00:50:21,038 --> 00:50:22,206
Que dis-tu ?
582
00:50:22,458 --> 00:50:25,169
Je dis qu'elles vont vous détester.
583
00:50:27,045 --> 00:50:28,798
J'y compte bien.
584
00:50:43,650 --> 00:50:46,987
Vous ne tirerez
que si on vous tire dessus.
585
00:50:47,153 --> 00:50:50,156
Si vous ne les tuez pas,
ils vous tueront.
586
00:50:56,665 --> 00:50:57,291
Vous voyez ça ?
587
00:50:59,543 --> 00:51:00,837
Tirez dessus.
588
00:51:10,139 --> 00:51:12,351
Tenez-le tout contre vous.
589
00:51:21,028 --> 00:51:22,488
Dans le mille.
590
00:51:23,280 --> 00:51:26,451
J'ai épissé la branche.
En plein dans le mille !
591
00:51:27,451 --> 00:51:28,954
D'abord, on arme.
592
00:51:35,546 --> 00:51:38,507
Visez plus bas
pour compenser le recul.
593
00:51:41,469 --> 00:51:43,889
Vous avez du mal Ă saisir.
594
00:51:44,056 --> 00:51:45,682
Je ne suis pas trÚs futée.
595
00:51:48,519 --> 00:51:51,482
PrĂȘte ?
596
00:51:51,648 --> 00:51:52,774
Feu !
597
00:51:54,474 --> 00:51:56,018
Désolée.
598
00:52:01,775 --> 00:52:05,238
Ne restez pas là comme ça.
Rechargez, vite !
599
00:52:07,324 --> 00:52:11,077
Mais qu'est-ce qu'elles ont,
ces femmes ?
600
00:52:13,122 --> 00:52:15,416
Il faut ĂȘtre rapide !
601
00:52:24,844 --> 00:52:27,181
Il faut tenir le fusil serré.
602
00:52:27,597 --> 00:52:29,100
Comme quand on boxe.
603
00:52:29,266 --> 00:52:32,688
Tenez les poings contre vous,
puis lĂąchez tout.
604
00:52:32,979 --> 00:52:34,564
Vous comprenez ?
605
00:52:35,733 --> 00:52:40,614
Je comprends,
mais ça, ça signifiait quoi ?
606
00:53:07,104 --> 00:53:10,316
Il lui a tendu le fusil et...
607
00:53:13,529 --> 00:53:15,697
Emmenez-la, Patience.
608
00:53:15,990 --> 00:53:17,826
Faites au mieux, Roy.
609
00:53:25,543 --> 00:53:27,712
Mon fils !
610
00:53:45,943 --> 00:53:47,570
Allez, au boulot.
611
00:53:48,071 --> 00:53:49,990
On a du pain sur la planche.
612
00:53:50,281 --> 00:53:52,951
Vous avez plein de choses
Ă apprendre.
613
00:53:54,703 --> 00:53:56,205
Activez-vous !
614
00:54:25,157 --> 00:54:28,035
Elle refuse de partir. Rien Ă faire.
615
00:54:28,202 --> 00:54:30,997
Elle n'a pas dit un seul mot.
616
00:54:35,461 --> 00:54:37,255
Ecoutez-moi bien.
617
00:54:38,006 --> 00:54:39,925
Vous ne pouvez pas rester.
618
00:54:40,342 --> 00:54:43,054
Ăa ne fera de bien
ni Ă vous ni Ă lui.
619
00:54:43,513 --> 00:54:45,140
Allons, venez.
620
00:54:55,694 --> 00:54:56,569
Tu la laisses ?
621
00:54:57,654 --> 00:55:02,244
J'en ai vu devenir dingue.
Ils ne font pas long feu.
622
00:55:09,169 --> 00:55:12,881
Inutile de parler Ă une femme
qui ne comprend rien.
623
00:55:13,049 --> 00:55:15,176
Que puis-je faire de plus ?
624
00:55:16,219 --> 00:55:17,805
Vous le savez.
625
00:55:38,705 --> 00:55:40,916
Patience, arrĂȘtez-vous.
626
00:56:02,598 --> 00:56:03,640
Parlez-lui.
627
00:56:04,434 --> 00:56:07,479
Merci. En quelle langue ?
628
00:56:16,990 --> 00:56:17,616
Ito,
629
00:56:17,908 --> 00:56:21,245
attache le chien
sous le chariot de Patience.
630
00:56:34,345 --> 00:56:36,138
Mille sabords !
631
00:56:36,305 --> 00:56:39,268
Je dois vous parler, qu'il dit.
632
00:56:39,434 --> 00:56:41,144
Autant parler Ă un phoque.
633
00:56:41,771 --> 00:56:44,482
Il veut
que je vous jette un poisson ?
634
00:57:03,464 --> 00:57:05,507
Allez, hue !
635
00:57:40,300 --> 00:57:44,054
Pas de panique, ma belle,
restez plus prĂšs du convoi.
636
00:57:59,614 --> 00:58:00,825
Patience ?
637
00:58:02,034 --> 00:58:03,786
Patience, s'il vous plaĂźt.
638
00:58:05,206 --> 00:58:06,832
On peut la détacher ?
639
00:58:08,125 --> 00:58:09,543
Non.
640
00:58:10,086 --> 00:58:11,671
Elle risque de se tuer.
641
00:58:19,097 --> 00:58:21,809
Tout doux !
642
00:58:27,816 --> 00:58:29,860
TĂȘte de maquereau !
643
00:58:35,242 --> 00:58:37,076
J'ai dit tout doux !
644
00:59:08,949 --> 00:59:10,034
Attention !
645
00:59:10,200 --> 00:59:11,494
Mes lunettes !
646
00:59:11,660 --> 00:59:13,579
Ne les laissez pas traĂźner !
647
00:59:14,538 --> 00:59:16,666
Rangez les gaffes,
648
00:59:16,833 --> 00:59:19,002
vous deux !
649
01:00:45,556 --> 01:00:48,642
J'ai oublié.
Tu ne comprends pas le japonais.
650
01:00:49,393 --> 01:00:51,854
Je vais te le dire en américain.
651
01:00:54,148 --> 01:00:56,443
Je t'aime beaucoup.
652
01:00:56,610 --> 01:00:59,781
Je n'égalerai jamais
ton ancien maĂźtre,
653
01:01:00,324 --> 01:01:02,576
mais je ferai de mon mieux.
654
01:01:02,742 --> 01:01:05,329
S'il te plaĂźt, Polly, suis-moi.
655
01:01:06,373 --> 01:01:09,418
J'ai des super histoires Ă raconter.
656
01:01:10,543 --> 01:01:12,755
Je t'apprendrai le japonais.
657
01:01:13,507 --> 01:01:16,634
Et attends de goûter à ma cuisine.
658
01:01:16,801 --> 01:01:18,428
Je ferai de toi un homme.
659
01:01:18,846 --> 01:01:22,350
Jamais ma cuisine
n'a déçu un petit chien.
660
01:01:22,517 --> 01:01:24,435
Tu es une bonne fille, Polly,
661
01:01:25,354 --> 01:01:26,855
une bonne fille.
662
01:01:51,010 --> 01:01:51,969
Attention !
663
01:01:52,136 --> 01:01:53,430
Prenez garde !
664
01:01:56,849 --> 01:01:58,019
Désolée.
665
01:01:58,185 --> 01:02:02,357
Désolée de m'avoir manquée.
EspĂšce de sale petite...
666
01:02:06,402 --> 01:02:07,447
Activez-vous !
667
01:02:12,410 --> 01:02:13,871
Elle ne parle pas.
668
01:02:14,580 --> 01:02:16,457
Dommage qu'elle soit la seule.
669
01:02:16,624 --> 01:02:18,376
C'est trop lourd pour vous ?
670
01:02:18,543 --> 01:02:19,586
Je fais le maxi.
671
01:02:19,753 --> 01:02:22,548
Faites encore mieux que le maxi.
672
01:02:23,549 --> 01:02:25,802
Moi... tout le temps.
673
01:02:29,055 --> 01:02:30,141
Du calme, ma chérie.
674
01:02:30,308 --> 01:02:31,683
Du calme.
675
01:02:31,851 --> 01:02:34,270
Tu n'es pas surhumaine.
676
01:02:34,437 --> 01:02:36,356
Oh, tais-toi !
677
01:02:37,942 --> 01:02:39,485
Oh ! Hisse !
678
01:02:40,653 --> 01:02:42,030
Oh ! Hisse !
679
01:02:42,780 --> 01:02:44,450
Oh ! Hisse !
680
01:05:52,792 --> 01:05:53,876
Qui est la suivante ?
681
01:05:58,674 --> 01:06:00,301
Allez, je suis déjà passé.
682
01:06:00,635 --> 01:06:01,929
Ici mĂȘme.
683
01:06:02,429 --> 01:06:04,682
Mais j'étais avec des hommes.
684
01:06:05,308 --> 01:06:07,060
Des hommes ?
685
01:06:29,378 --> 01:06:32,549
Allez, amarrez-moi, les filles.
686
01:06:32,716 --> 01:06:33,925
Mettez le paquet.
687
01:06:59,999 --> 01:07:02,793
Doucement, doucement.
688
01:07:03,461 --> 01:07:05,296
Doucement.
689
01:07:05,964 --> 01:07:07,258
Doucement.
690
01:07:07,424 --> 01:07:11,221
Doucement, doucement.
691
01:07:11,387 --> 01:07:12,722
Tenez bon la barre.
692
01:07:13,557 --> 01:07:14,933
Allez-y doucement.
693
01:07:21,275 --> 01:07:24,101
Retenez-les,
vous lĂąchez trop de mou.
694
01:07:24,267 --> 01:07:26,437
Taisez-vous, marin d'eau douce.
695
01:07:26,604 --> 01:07:29,107
Vous excitez ces bestiaux !
696
01:07:29,273 --> 01:07:30,776
Je les tiens toute seule.
697
01:08:12,618 --> 01:08:14,954
Si je pouvais, je vous embrasserais.
698
01:08:18,625 --> 01:08:20,461
Qui est la suivante ?
699
01:08:44,907 --> 01:08:46,868
Sors mon sac à épices.
700
01:08:47,035 --> 01:08:49,579
On va manger un lapin Ă la Danon.
701
01:08:51,373 --> 01:08:52,624
Fais-les sortir.
702
01:08:57,838 --> 01:08:58,841
Manqué !
703
01:09:04,347 --> 01:09:06,183
Rentrez, amenez-vous !
704
01:09:06,349 --> 01:09:08,769
Amenez-vous !
705
01:09:17,446 --> 01:09:18,823
Rentrez !
706
01:09:24,621 --> 01:09:26,750
Resserrez les chariots.
707
01:09:36,553 --> 01:09:38,263
Allez, rentrez !
708
01:09:38,430 --> 01:09:39,597
Allez les mules !
709
01:09:46,356 --> 01:09:48,859
Rien de cassé, je crois.
710
01:09:49,026 --> 01:09:51,445
Allons, tu t'inquiĂštes pour moi ?
711
01:09:51,613 --> 01:09:54,825
Pas question que je meure
hors de ma vallée.
712
01:09:55,158 --> 01:09:56,869
Si encore j'y meurs.
713
01:09:59,330 --> 01:10:01,458
Je serai peut-ĂȘtre Ă©ternel.
714
01:10:03,627 --> 01:10:05,379
Danon !
715
01:10:09,009 --> 01:10:10,009
Vous ĂȘtes contente ?
716
01:10:10,553 --> 01:10:12,262
Ce n'est pas sa faute.
717
01:10:12,430 --> 01:10:14,431
Comment ça ? Qui a tiré ?
718
01:10:16,976 --> 01:10:20,189
Les mules sont folles,
mais moins que vous.
719
01:10:22,692 --> 01:10:23,651
Assez baragouiné !
720
01:10:23,818 --> 01:10:26,655
Je ne comprends pas
et ça ne m'intéresse pas.
721
01:10:28,825 --> 01:10:29,826
Taisez-vous !
722
01:10:31,703 --> 01:10:34,123
Roy n'aurait jamais dĂ»
vous accepter.
723
01:10:34,957 --> 01:10:36,751
Restez dans votre chariot,
724
01:10:36,917 --> 01:10:38,211
ne vous en éloignez pas.
725
01:10:38,378 --> 01:10:40,297
Vous ĂȘtes une calamitĂ©.
726
01:10:42,215 --> 01:10:43,676
Pas de ça !
727
01:10:59,445 --> 01:11:01,071
Que dis-tu ?
728
01:11:02,490 --> 01:11:04,285
Vous avez tort, chef.
729
01:11:04,451 --> 01:11:08,247
Vous ĂȘtes trop dur.
Elles triment plus que des hommes.
730
01:11:08,414 --> 01:11:12,419
Et Danon en fait deux fois,
trois fois plus que les autres.
731
01:11:13,295 --> 01:11:17,499
Ne me dis pas que j'ai tort,
mĂȘme si c'est le cas.
732
01:11:19,834 --> 01:11:23,505
Quand vous avez tort, chef,
je vous le dis.
733
01:11:23,672 --> 01:11:25,341
MĂȘme si c'est le cas.
734
01:11:42,069 --> 01:11:42,987
Buck.
735
01:11:43,446 --> 01:11:44,322
Buck,
736
01:11:44,489 --> 01:11:46,075
Danon s'enfuit.
737
01:12:52,780 --> 01:12:54,949
EspÚce d'imbécile !
738
01:12:55,117 --> 01:12:57,160
C'est pour avoir tué ce cheval.
739
01:12:58,704 --> 01:12:59,955
Et ça, c'est pour quoi ?
740
01:13:00,122 --> 01:13:01,624
C'est pour moi.
741
01:13:03,334 --> 01:13:04,712
Vous ĂȘtes ressaisie ?
742
01:13:04,878 --> 01:13:07,381
Oui. Merci.
743
01:13:07,965 --> 01:13:09,634
Ăa va aller, maintenant.
744
01:13:10,301 --> 01:13:11,469
OĂč alliez-vous ?
745
01:13:11,637 --> 01:13:13,054
Je m'en fichais.
746
01:13:15,807 --> 01:13:17,518
Rentrons.
747
01:13:17,685 --> 01:13:20,897
- Mais vous l'avez fait.
- Fait quoi ?
748
01:13:21,523 --> 01:13:23,192
Vous ĂȘtes venu me chercher.
749
01:13:36,499 --> 01:13:37,793
Préparez-vous.
750
01:13:37,960 --> 01:13:39,462
Pour quoi ?
751
01:13:39,879 --> 01:13:42,257
Pour une déclaration d'amour.
752
01:13:45,426 --> 01:13:48,097
J'aime votre beau visage.
Depuis le début.
753
01:13:48,264 --> 01:13:50,683
- Quoi ?
- Moi, je le trouve beau.
754
01:13:53,187 --> 01:13:57,943
Cette barbe vous donne
un beau visage rugueux.
755
01:13:58,110 --> 01:13:59,736
Je l'adore.
756
01:14:04,574 --> 01:14:07,871
- Ăa vous a plu d'entendre ça ?
- Oui.
757
01:14:09,122 --> 01:14:12,001
J'aimerais bien en entendre autant.
758
01:14:12,627 --> 01:14:13,919
TrĂšs bien.
759
01:14:14,671 --> 01:14:18,050
Cette barbe vous donne
un beau visage rugueux.
760
01:14:22,514 --> 01:14:24,599
Vous voulez une déclaration ?
761
01:14:24,767 --> 01:14:26,727
C'est si difficile ?
762
01:14:26,894 --> 01:14:29,522
N'est-ce pas un peu rapide... ?
763
01:14:29,689 --> 01:14:32,777
Pour une fois
que c'est trop rapide pour vous !
764
01:14:34,695 --> 01:14:36,948
Gardez la tĂȘte sur les Ă©paules.
765
01:14:40,453 --> 01:14:41,870
Comme ça ?
766
01:14:43,289 --> 01:14:44,916
Comme ça.
767
01:14:48,169 --> 01:14:49,463
Accrochez-vous.
768
01:15:44,896 --> 01:15:46,188
Bien.
769
01:15:46,939 --> 01:15:49,107
Je t'attendais.
770
01:15:49,401 --> 01:15:51,194
Si j'étais resté...
771
01:15:51,361 --> 01:15:53,655
Ăa aurait changĂ© quoi ?
772
01:15:54,448 --> 01:15:57,452
Aurais-tu pu avoir raison
de cent Indiens
773
01:15:57,618 --> 01:15:59,705
avec ta petite hachette ?
774
01:16:01,081 --> 01:16:03,418
Je voulais te dire une chose.
775
01:16:04,294 --> 01:16:06,922
Tu me pardonneras, je suis mourrant.
776
01:16:07,380 --> 01:16:09,049
Ecoute-moi.
777
01:16:10,259 --> 01:16:15,265
Quand tu as dit que tu pouvais faire
passer les femmes sans les hommes,
778
01:16:15,432 --> 01:16:18,102
je n'en étais pas convaincu.
779
01:16:18,727 --> 01:16:20,438
Maintenant, je le sais.
780
01:16:20,980 --> 01:16:22,816
Elles y arriveront.
781
01:16:24,401 --> 01:16:25,861
EmmĂšne-les.
782
01:16:30,074 --> 01:16:32,619
EmmÚne-les dans ma vallée.
783
01:16:35,498 --> 01:16:38,543
Tu peux faire ma valise.
784
01:16:48,346 --> 01:16:49,807
Pardon, Roy.
785
01:16:54,813 --> 01:16:57,149
Il dit qu'elles peuvent y arriver.
786
01:16:59,652 --> 01:17:02,739
Mais je ne le crois pas,
pas aprÚs ça.
787
01:17:03,698 --> 01:17:05,534
Il se trompait.
788
01:17:06,410 --> 01:17:08,454
Il a raison.
789
01:17:10,832 --> 01:17:12,334
Peut-ĂȘtre...
790
01:17:26,935 --> 01:17:28,395
Mesdames...
791
01:17:31,315 --> 01:17:32,733
Mesdames !
792
01:17:36,154 --> 01:17:38,365
Mesdames, M. Whitman est mort.
793
01:17:44,206 --> 01:17:48,962
Ses derniÚres paroles ont été :
"EmmÚne-les dans ma vallée."
794
01:17:50,631 --> 01:17:52,716
Désolé, je ne peux pas le faire.
795
01:17:54,634 --> 01:17:56,846
Vous vous ĂȘtes battues Ă mort,
796
01:17:58,098 --> 01:18:00,809
mais tout est contre vous.
797
01:18:04,104 --> 01:18:07,068
Nous ferons demi-tour demain matin.
798
01:18:08,443 --> 01:18:09,528
Sans moi.
799
01:18:09,696 --> 01:18:10,904
Sans moi.
800
01:18:11,071 --> 01:18:12,240
Sans moi !
801
01:18:20,249 --> 01:18:22,543
Laissez-nous une carte, M. Wyatt.
802
01:18:24,963 --> 01:18:29,468
TrĂšs bien, mesdames.
Si c'est ce que vous voulez...
803
01:18:31,137 --> 01:18:32,640
Quelles sont les pertes ?
804
01:18:36,686 --> 01:18:38,772
Susan Brewster.
805
01:18:42,401 --> 01:18:44,195
Nora O'Brien.
806
01:18:49,076 --> 01:18:51,204
Emma Raedermann.
807
01:18:55,835 --> 01:18:57,837
Dorothy Taylor.
808
01:19:02,875 --> 01:19:04,543
Helen Smith.
809
01:19:08,756 --> 01:19:10,466
Zofia Kareg.
810
01:19:17,601 --> 01:19:19,978
Sidney Cutler.
811
01:19:51,266 --> 01:19:53,310
Chef, qu'est-ce que c'est ?
812
01:19:55,104 --> 01:19:56,898
Un cimetiĂšre indien.
813
01:19:57,649 --> 01:20:01,362
Ils les enterrent en hauteur,
ils chassent dans l'au-delĂ .
814
01:20:02,363 --> 01:20:06,117
Tu peux t'offrir un scalp.
Qu'en dis-tu ?
815
01:20:06,284 --> 01:20:10,289
Non merci. Qu'ils chassent
avec leurs cheveux sur la tĂȘte.
816
01:20:11,415 --> 01:20:14,043
Tu cherches toujours la tombe ?
817
01:20:14,211 --> 01:20:15,587
Je ne l'ai pas trouvée.
818
01:20:15,754 --> 01:20:17,048
Continue de chercher.
819
01:20:50,922 --> 01:20:52,382
Allez, viens.
820
01:21:08,777 --> 01:21:09,861
Patience !
821
01:21:10,112 --> 01:21:14,199
Laissez-les tranquilles.
Elles se battent comme des dames.
822
01:21:29,552 --> 01:21:31,721
ArrĂȘtez ! C'est une honte !
823
01:21:31,888 --> 01:21:34,641
Vous battre
pour un peu de verre brisé !
824
01:21:34,808 --> 01:21:36,519
Vous ignorez la souffrance.
825
01:21:36,685 --> 01:21:40,524
Moi, je peux vous dire
ce qu'est souffrir.
826
01:21:40,691 --> 01:21:44,028
J'ai perdu mon fils et je l'ai tué.
827
01:21:44,195 --> 01:21:45,947
Je l'ai tué.
828
01:21:46,405 --> 01:21:47,783
Mon fils.
829
01:21:47,949 --> 01:21:50,286
J'ai tué mon fils.
830
01:21:56,459 --> 01:21:57,711
Mon fils !
831
01:22:07,056 --> 01:22:08,891
Mon fils.
832
01:23:26,516 --> 01:23:28,518
Resserrez les chariots !
833
01:23:31,231 --> 01:23:33,025
Allez, rentrez !
834
01:23:34,443 --> 01:23:35,944
Allez, rentrez !
835
01:23:49,545 --> 01:23:50,630
HĂ© ! Chef !
836
01:23:52,506 --> 01:23:54,092
J'ai trouvé Quackenbush.
837
01:23:54,550 --> 01:23:55,510
Quoi ?
838
01:23:55,927 --> 01:23:58,180
J'ai trouvé Jim Quackenbush.
839
01:23:58,930 --> 01:24:02,352
Bravo, petit,
tu as choisi le bon soir.
840
01:24:07,942 --> 01:24:09,360
Mort du choléra
841
01:24:09,528 --> 01:24:13,073
Jim Quackenbush ! Le voilĂ enfin.
842
01:24:14,075 --> 01:24:15,284
Apporte une pelle.
843
01:24:15,659 --> 01:24:16,911
Chef, le choléra !
844
01:24:17,078 --> 01:24:18,455
Apporte une pelle.
845
01:24:18,705 --> 01:24:19,914
TrĂšs bien, chef.
846
01:24:20,081 --> 01:24:22,000
Apportes-en deux.
847
01:24:22,167 --> 01:24:24,587
- Une pelle.
- Deux pelles !
848
01:24:24,753 --> 01:24:26,256
Deux pelles.
849
01:24:45,695 --> 01:24:48,365
Creuse. Allez, creuse.
850
01:24:48,699 --> 01:24:49,951
Le choléra !
851
01:24:50,117 --> 01:24:51,328
Creuse.
852
01:24:52,620 --> 01:24:53,414
Creuse.
853
01:24:55,124 --> 01:24:57,752
Doucement. Ne l'enfonce pas trop.
854
01:24:57,919 --> 01:24:59,128
Vas-y doucement.
855
01:25:01,924 --> 01:25:03,676
Pas Ă ce point-lĂ .
856
01:25:07,472 --> 01:25:10,225
Pourquoi fait-on aussi attention ?
857
01:25:10,643 --> 01:25:12,228
Attends une minute.
858
01:25:19,779 --> 01:25:20,529
Le choléra !
859
01:25:20,696 --> 01:25:22,532
Tu peux appeler ça comme ça.
860
01:25:30,207 --> 01:25:31,209
Que dis-tu ?
861
01:25:31,376 --> 01:25:33,920
Ce bon vieux Quackenbush !
862
01:25:55,655 --> 01:25:58,325
Ăa va pas la tĂȘte ? Que fais-tu ?
863
01:25:59,076 --> 01:26:02,538
J'ai vu un spectacle
sous chapiteau, Ă St Louis.
864
01:26:02,705 --> 01:26:08,379
Le méchant dit :
"Tu dois payer le loyer."
865
01:26:09,547 --> 01:26:12,301
"Mais je ne peux pas le payer."
866
01:26:13,386 --> 01:26:15,889
"Tu dois payer le loyer."
867
01:26:16,139 --> 01:26:18,600
"Mais je ne peux pas le payer."
868
01:26:20,143 --> 01:26:22,313
"Je paierai le loyer."
869
01:26:25,316 --> 01:26:27,027
"Mon héros."
870
01:27:20,873 --> 01:27:24,002
Tu aimerais savoir faire claquer
un fouet ainsi ?
871
01:27:24,544 --> 01:27:27,632
Ăa me plairait,
de le faire claquer ainsi.
872
01:27:29,467 --> 01:27:31,177
Et comme ça !
873
01:27:31,345 --> 01:27:33,096
Et comme ça !
874
01:27:43,609 --> 01:27:45,111
Au secours !
875
01:27:45,278 --> 01:27:47,030
Au secours !
876
01:27:48,490 --> 01:27:50,284
Il est arrivé quelque chose.
877
01:28:05,719 --> 01:28:07,221
Pauvre Laurie.
878
01:28:08,263 --> 01:28:10,141
Ma pauvre Laurie.
879
01:28:27,871 --> 01:28:29,080
Laurie !
880
01:28:40,427 --> 01:28:44,058
Mais délivre-nous du mal,
car c'est Ă Toi qu'appartiennent...
881
01:28:44,225 --> 01:28:47,394
le RĂšgne, la Puissance et la Gloire.
882
01:28:47,562 --> 01:28:48,688
Amen.
883
01:29:25,275 --> 01:29:27,234
Ecoutez-moi.
884
01:29:27,401 --> 01:29:29,362
Vous devrez voyager léger.
885
01:29:29,529 --> 01:29:32,992
Faites le tri
de ce dont vous n'avez pas besoin.
886
01:29:33,159 --> 01:29:35,286
Il fait trĂšs chaud, lĂ -bas.
887
01:29:35,453 --> 01:29:38,623
On attendrait le soir,
si on avait de l'eau.
888
01:29:38,790 --> 01:29:41,001
Commencez à décharger.
889
01:30:09,953 --> 01:30:12,831
Tu en as fait de la route, Ă sonner.
890
01:30:12,999 --> 01:30:15,543
Tu ne vas pas t'arrĂȘter maintenant.
891
01:30:26,265 --> 01:30:28,768
Tous mes beaux vĂȘtements.
892
01:30:29,977 --> 01:30:31,646
Je ne peux pas.
893
01:30:33,648 --> 01:30:36,193
De quoi aurai-je l'air en arrivant ?
894
01:30:52,619 --> 01:30:55,455
Vous n'avez pu vous séparer
que de ça ?
895
01:30:56,457 --> 01:30:57,958
Comme vous le voudrez.
896
01:30:58,126 --> 01:30:59,752
Ăa ne suffira pas.
897
01:30:59,919 --> 01:31:02,172
Plus de passagers
dans les chariots.
898
01:31:02,339 --> 01:31:04,509
On rencontrera des puits d'alcali,
899
01:31:04,675 --> 01:31:08,597
du sable si meuble qu'on
si noierait. Soyez vigilantes.
900
01:31:09,014 --> 01:31:10,850
Allez, en route !
901
01:31:15,313 --> 01:31:17,608
Déployez-vous.
902
01:32:01,661 --> 01:32:03,956
Du calme. Tout doux.
903
01:32:08,253 --> 01:32:09,504
Tout doux, maintenant.
904
01:32:17,305 --> 01:32:19,015
Il s'est cassé l'épaule.
905
01:32:19,892 --> 01:32:21,102
Reculez-vous.
906
01:33:17,587 --> 01:33:19,421
ArrĂȘtez le convoi !
907
01:33:48,749 --> 01:33:52,086
Qu'est-ce que vous faites ?
Sortez-la du chariot.
908
01:33:52,838 --> 01:33:54,340
Elle va accoucher.
909
01:33:55,716 --> 01:33:56,717
Ici ?
910
01:33:57,552 --> 01:33:59,178
Oui, ici !
911
01:34:02,350 --> 01:34:04,477
Danon, restez à cÎté.
912
01:34:05,186 --> 01:34:07,397
Allez-y !
913
01:34:07,897 --> 01:34:10,109
En route.
914
01:34:37,215 --> 01:34:38,674
Que dis-tu ?
915
01:34:39,217 --> 01:34:43,597
Je dis : "Pauvre jeune femme.
Pauvre jeune femme."
916
01:35:52,848 --> 01:35:55,727
Venez pousser ! Oh ! Hisse !
917
01:36:57,801 --> 01:36:58,928
C'est un garçon.
918
01:36:59,095 --> 01:37:01,139
Un garçon !
919
01:37:33,052 --> 01:37:35,096
Il est magnifique.
920
01:37:50,782 --> 01:37:52,535
Regarde-les donc.
921
01:37:52,701 --> 01:37:54,871
Une vraie photo de famille.
922
01:37:55,038 --> 01:37:57,874
C'est une famille. Ecoutez.
923
01:38:11,724 --> 01:38:13,059
Mesdames.
924
01:38:13,227 --> 01:38:14,810
S'il vous plaĂźt.
925
01:38:15,645 --> 01:38:20,360
Mesdames, s'il vous plaĂźt, en route.
926
01:38:35,784 --> 01:38:38,622
Déployez-vous !
927
01:38:41,208 --> 01:38:44,128
Allez, en route, les mules !
928
01:39:26,303 --> 01:39:29,391
Sors de ton doux sommeil
929
01:39:29,558 --> 01:39:32,895
Les ouvriers travaillent déjà ...
930
01:40:16,074 --> 01:40:17,116
De l'eau !
931
01:40:18,200 --> 01:40:21,496
Plus vite, les mules !
De l'eau !
932
01:41:30,036 --> 01:41:32,206
Qu'est-ce qui vous prend ?
On y est.
933
01:41:32,373 --> 01:41:34,250
La vallée est derriÚre.
934
01:41:34,584 --> 01:41:35,836
Quelqu'un accouche ?
935
01:41:36,003 --> 01:41:37,338
Non, personne.
936
01:41:37,588 --> 01:41:39,717
- Alors ?
- On refuse d'y aller.
937
01:41:40,800 --> 01:41:41,759
Pardon ?
938
01:41:41,927 --> 01:41:43,762
On est en haillons.
939
01:41:43,928 --> 01:41:46,265
On va passer pour des clochardes.
940
01:41:47,726 --> 01:41:50,229
Apportez-nous des vĂȘtements dĂ©cents.
941
01:41:50,520 --> 01:41:52,439
Des habits féminins.
942
01:41:53,775 --> 01:41:55,568
On ne bougera pas avant.
943
01:41:59,865 --> 01:42:01,283
Et écoutez bien,
944
01:42:01,701 --> 01:42:05,830
si les hommes nous approchent
avant qu'on soit prĂȘtes,
945
01:42:05,998 --> 01:42:07,583
vous ne les reverrez pas.
946
01:42:08,167 --> 01:42:10,002
On est sérieuses.
947
01:42:11,337 --> 01:42:12,923
Pas d'entourloupe.
948
01:42:21,757 --> 01:42:25,052
TrĂšs bien, mesdames,
si c'est ce que vous voulez.
949
01:42:30,684 --> 01:42:33,479
Enlevons le haut
et faisons notre toilette.
950
01:42:33,645 --> 01:42:37,859
Une brise rafraĂźchissante apporte
en son sillage l'odeur de l'homme !
951
01:42:53,044 --> 01:42:55,505
Buck Wyatt est de retour !
952
01:42:55,672 --> 01:42:57,508
Buck Wyatt est de retour !
953
01:42:59,302 --> 01:43:01,138
Les femmes, les femmes !
954
01:43:01,304 --> 01:43:03,932
Les femmes !
955
01:43:09,188 --> 01:43:09,981
Les femmes !
956
01:43:10,147 --> 01:43:12,568
Buck Wyatt est lĂ !
957
01:43:39,058 --> 01:43:40,268
OĂč est Roy ?
958
01:43:40,435 --> 01:43:41,978
- Roy est mort.
- Quoi ?
959
01:43:42,897 --> 01:43:44,440
Roy est mort.
960
01:43:48,236 --> 01:43:49,613
Et oĂč sont les femmes ?
961
01:43:49,780 --> 01:43:51,031
Oui, oĂč ?
962
01:43:51,239 --> 01:43:53,784
- OĂč sont-elles ?
- DerriĂšre la colline.
963
01:43:53,951 --> 01:43:56,370
Alors, allons-y !
964
01:43:56,538 --> 01:43:58,081
- Restez lĂ .
- Comment ça ?
965
01:44:00,000 --> 01:44:02,211
Tu les as eues Ă toi 4 mois.
966
01:44:02,378 --> 01:44:04,839
Vous pouvez rester, moi, j'y vais.
967
01:44:24,362 --> 01:44:25,865
Vous n'irez pas lĂ -bas.
968
01:44:26,031 --> 01:44:28,785
Les femmes en ont décidé ainsi.
969
01:44:29,286 --> 01:44:32,122
Elles veulent d'abord
se faire belles.
970
01:44:32,290 --> 01:44:35,626
Si vous vous approchez,
elles tireront. LĂ .
971
01:44:37,921 --> 01:44:38,798
Toi.
972
01:44:39,965 --> 01:44:42,176
Tu es un des premiers pionniers.
973
01:44:43,720 --> 01:44:45,096
Toi aussi.
974
01:44:46,098 --> 01:44:48,142
Vous en avez bien bavé.
975
01:44:48,517 --> 01:44:50,561
Mais pas autant que ces femmes.
976
01:44:51,020 --> 01:44:52,355
Ce sont des femmes.
977
01:44:52,564 --> 01:44:54,441
Des femmes de valeur.
978
01:44:54,607 --> 01:44:57,946
Soyez Ă la hauteur.
Traitez-les correctement.
979
01:44:58,112 --> 01:45:00,157
Prenez garde, sinon.
980
01:45:00,782 --> 01:45:03,994
Whitman est mort,
mais je suis toujours lĂ .
981
01:45:05,580 --> 01:45:06,915
Elles doivent ĂȘtre super.
982
01:45:08,666 --> 01:45:12,880
Je me doute que vous n'avez pas
de dessous féminins ici,
983
01:45:13,046 --> 01:45:16,634
mais vous avez peut-ĂȘtre
des tissus et des couvertures.
984
01:45:16,802 --> 01:45:18,011
Faites passer le mot.
985
01:45:18,178 --> 01:45:21,599
Rassemblez tout ce qui peut
parer une dame.
986
01:45:21,765 --> 01:45:23,018
Allez !
987
01:46:02,941 --> 01:46:04,735
Qu'avez-vous apporté ?
988
01:46:18,115 --> 01:46:20,911
Il y a d'autres nappes, lĂ .
989
01:46:22,620 --> 01:46:23,873
J'ai pris...
990
01:46:42,978 --> 01:46:44,106
Elles sont prĂȘtes ?
991
01:46:44,522 --> 01:46:46,274
Elles sont prĂȘtes !
992
01:46:46,984 --> 01:46:49,028
Déployez-vous.
993
01:46:50,654 --> 01:46:52,282
Déployez-vous !
994
01:47:01,918 --> 01:47:04,213
Restez oĂč vous ĂȘtes.
995
01:47:04,588 --> 01:47:07,593
TĂąchez de ne pas jouer
les gosses éberlués.
996
01:47:08,427 --> 01:47:11,138
Et quand elles arriveront
Ă cette hauteur,
997
01:47:11,305 --> 01:47:14,267
aidez-les Ă descendre
de leurs chariots.
998
01:47:14,559 --> 01:47:16,394
Laissez-les d'abord passer.
999
01:48:01,658 --> 01:48:04,744
Allez, Rosie, avance !
1000
01:48:06,205 --> 01:48:10,419
Allez, Rosie, avance.
1001
01:49:06,444 --> 01:49:09,114
BIENVENUE MESDAMES
1002
01:50:17,854 --> 01:50:21,524
Vous pouvez nous regarder,
ce n'est pas vous qui choisirez.
1003
01:50:22,442 --> 01:50:26,614
Pendant tout ce trajet, j'ai eu
deux choses devant les yeux :
1004
01:50:26,864 --> 01:50:29,117
une photo
et la croupe d'une mule.
1005
01:50:29,284 --> 01:50:31,412
Laquelle était plus plaisante ?
1006
01:50:33,456 --> 01:50:38,128
J'ai fait le voyage pour cette photo
et elle a fait le voyage avec moi.
1007
01:50:38,587 --> 01:50:42,050
C'est moi qui le choisirai,
et personne d'autre.
1008
01:50:42,217 --> 01:50:45,178
Pas de panique, ce n'est pas vous !
1009
01:50:47,556 --> 01:50:48,516
C'est vous !
1010
01:50:55,025 --> 01:50:56,943
Mille sabords, Ă vous !
1011
01:50:57,109 --> 01:50:58,653
Ne soyez pas timides.
1012
01:51:19,720 --> 01:51:22,598
Une rousse. Vous ĂȘtes bien jolie.
1013
01:51:26,520 --> 01:51:28,773
Vous aviez l'air grand en photo.
1014
01:51:28,940 --> 01:51:31,568
N'ayez crainte, je le suis assez.
1015
01:52:30,139 --> 01:52:34,790
D'aprĂšs la photo,
je vous ai cru italien.
1016
01:52:34,957 --> 01:52:36,501
Vous ĂȘtes italienne ?
1017
01:52:36,625 --> 01:52:38,086
Je suis de Milan.
1018
01:52:38,201 --> 01:52:40,036
Je suis de GĂȘnes.
1019
01:52:40,120 --> 01:52:42,758
- J'adore GĂȘnes.
- J'adore Milan.
1020
01:52:42,978 --> 01:52:46,075
Vous allez adorer la Californie,
aussi.
1021
01:52:46,283 --> 01:52:50,445
Nous aurons plein d'oranges,
des tonnes d'oranges.
1022
01:52:52,124 --> 01:52:54,022
Des tonnes d'oranges.
1023
01:53:12,440 --> 01:53:13,775
Voulez-vous danser ?
1024
01:53:20,324 --> 01:53:22,161
Que fait-on de mon bébé ?
1025
01:53:22,744 --> 01:53:24,330
Je m'en occuperai.
1026
01:53:32,131 --> 01:53:33,508
Suivants.
1027
01:53:36,219 --> 01:53:39,306
Vous pouvez abréger un peu
le discours ?
1028
01:53:53,187 --> 01:53:57,151
Vous avez traversé 3000 km,
1029
01:53:57,318 --> 01:53:59,278
vous pouvez bien faire 5 m.
1030
01:54:01,197 --> 01:54:02,156
Comme les autres.
1031
01:54:02,865 --> 01:54:06,788
Mille sabords, ce n'est pas
le moment d'ĂȘtre timide.
1032
01:54:26,019 --> 01:54:27,605
OĂč allez-vous ?
1033
01:54:28,730 --> 01:54:30,358
Nulle part.
1034
01:54:30,524 --> 01:54:32,485
J'attendais que vous m'arrĂȘtiez.
1035
01:54:32,651 --> 01:54:33,821
ArrĂȘtez-vous.
1036
01:54:37,741 --> 01:54:39,410
Ils font la queue, lĂ -bas.
1037
01:54:40,286 --> 01:54:41,830
Je me suis rasé.
1038
01:54:42,580 --> 01:54:44,458
Votre visage est lisse.
1039
01:54:45,459 --> 01:54:49,046
C'est un beau visage. Je l'adore.
1040
01:56:21,367 --> 01:56:23,703
Adaptation : Sophie Tierny
1041
01:56:23,870 --> 01:56:26,706
Sous-titrage vidéo : C.M.C.
69436