Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,421 --> 00:00:02,673
Wat vooraf ging...
2
00:00:02,773 --> 00:00:04,855
Ik kan het niet.
- Schakel het uit.
3
00:00:05,255 --> 00:00:07,985
Ze is meedogenloos zonder haar menselijkheid.
4
00:00:08,085 --> 00:00:11,303
Toen Silas door Qetsiyah begraven werd
liet ze het middel bij hem.
5
00:00:11,422 --> 00:00:14,655
Ze wist dat hij wilde sterven, dat hij
met zijn ware liefde herenigd wilde worden.
6
00:00:14,892 --> 00:00:18,451
Bonnie is degene die de sluier kan neerhalen
tussen deze en de andere kant.
7
00:00:18,562 --> 00:00:21,931
Je zult de sluizen openen voor elk
bovennatuurlijk wezen dat ooit gestorven is.
8
00:00:22,031 --> 00:00:24,735
Toon me je ware gezicht.
9
00:00:24,835 --> 00:00:28,009
Waarom zou ik dat doen, als ik
op iedereen kan lijken, die ik wil dat je ziet?
10
00:00:28,272 --> 00:00:31,613
Wat gaan we doen?
- We maken haar leven 'n ware hel.
11
00:00:31,742 --> 00:00:36,311
Willen jullie spelletjes spelen?
Laten we kijken wie het eerst breekt.
12
00:00:44,253 --> 00:00:47,875
Elena, je bent er.
Ik mag de afscheidsrede doen.
13
00:00:47,975 --> 00:00:50,027
Je kunt me helpen met mijn toespraak.
- Ik pas.
14
00:00:50,228 --> 00:00:53,414
Kom op. We studeren dit jaar af.
Dit is het.
15
00:00:53,514 --> 00:00:55,499
We moeten elke seconde in ons opnemen
voordat...
16
00:00:55,599 --> 00:00:59,740
Wacht. Er klopt iets niet.
Ik wil hier niet zijn.
17
00:00:59,937 --> 00:01:01,436
Wat is er mis met jou?
18
00:01:01,538 --> 00:01:06,552
Wil je niet bij je vrienden zijn?
Examenfeesten, hoeden, toga's, je kent het wel.
19
00:01:06,861 --> 00:01:08,712
Wat is dit?
20
00:01:10,570 --> 00:01:12,481
We zijn niet echt hier, of wel?
21
00:01:13,682 --> 00:01:15,469
We zijn in mijn hoofd.
- Rustig.
22
00:01:15,569 --> 00:01:18,906
Ik wil je alleen al de dingen laten zien
die je gemist hebt sinds je...
23
00:01:19,006 --> 00:01:20,818
de grote stap uit het nest nam.
24
00:01:21,858 --> 00:01:25,967
Het laatste wat ik me herinner...
- Laat me raden. Prom, mooie jurk...
25
00:01:26,113 --> 00:01:28,063
schitterend haar, jij
die Bonnie probeerde te vermoorden.
26
00:01:28,164 --> 00:01:29,811
Het was maar goed dat ik er was
om voor je te zorgen.
27
00:01:30,167 --> 00:01:31,739
Jullie lieten me verhongeren, jij en Stefan.
28
00:01:31,853 --> 00:01:34,011
We moesten jou zwak houden
zodat ik je hierheen kon brengen.
29
00:01:34,111 --> 00:01:39,176
Als ik je nostalgisch kan maken,
heb jij jouw menselijkheid al half terug.
30
00:01:39,276 --> 00:01:41,510
Dat zal niet werken, Damon.
31
00:01:43,179 --> 00:01:47,933
Er zijn andere manieren
om een emotionele reactie uit te lokken.
32
00:01:51,076 --> 00:01:53,690
Heb je haar nog steeds in de kluis opgesloten?
33
00:01:53,790 --> 00:01:57,526
Je zit al een uur in haar hoofd.
Nog steeds niets?
34
00:01:59,028 --> 00:02:00,979
Hoe gaat het met je?
35
00:02:04,016 --> 00:02:05,968
Kom.
36
00:02:10,590 --> 00:02:13,693
Is jouw oude ik klaar om naar buiten te gaan?
37
00:02:13,793 --> 00:02:16,211
Val dood.
38
00:02:19,450 --> 00:02:21,224
Je gaat weer terug.
39
00:02:28,511 --> 00:02:32,546
We kunnen dit aardig doen
of op de andere manier.
40
00:02:32,646 --> 00:02:34,982
Maar hoe dan ook, we stoppen niet...
41
00:02:35,082 --> 00:02:38,001
tot jij jouw schakelaar weer omzet.
42
00:02:38,101 --> 00:02:43,657
Ik laat je erover nadenken en kom
over een paar uur of een paar jaar terug...
43
00:02:43,757 --> 00:02:46,441
omdat tijd alles is wat we hebben.
44
00:02:48,973 --> 00:02:51,253
The Vampire Diaries S04E21
She's Come Undone
45
00:02:51,354 --> 00:02:53,154
Quality over Quantity Releases
vertaling: pinkGaai ~ Sync: THC
46
00:02:53,453 --> 00:02:55,335
Waar is ze?
Ik wil haar zien.
47
00:02:55,435 --> 00:02:57,503
We laten niemand toe.
Dat is de bedoeling.
48
00:02:57,755 --> 00:03:00,007
Isolatie leidt tot misère, leidt tot emotie.
49
00:03:00,107 --> 00:03:02,676
Ze zit daar al dagenlang.
Is ze nog helemaal niet verbeterd?
50
00:03:02,776 --> 00:03:04,434
Ze wil niet, Caroline, nog niet.
51
00:03:05,296 --> 00:03:09,199
Ze is geruïneerd. Ze verloor haar broer. Ze viel
haar vrienden aan en 'n vermoordde 'n vrouw.
52
00:03:09,466 --> 00:03:11,879
Je zei dat je haar kon helpen.
- Dat heb ik gezegd en dat doen we.
53
00:03:12,049 --> 00:03:15,703
Hoe, door haar te folteren?
- Het is geen folteren. Het is een interventie.
54
00:03:15,822 --> 00:03:19,393
We hebben alleen een kans
als we haar uitlokken, iets teweeg brengen...
55
00:03:19,493 --> 00:03:22,942
angst, woede, zelfmedelijden, wat dan ook.
56
00:03:24,313 --> 00:03:28,402
Laat me eerst met haar praten
voordat je iets doet.
57
00:03:28,502 --> 00:03:34,839
Als ze zwak is, kan ze me niets doen.
Laat het me alsjeblieft proberen.
58
00:03:42,696 --> 00:03:44,332
Succes.
59
00:03:54,510 --> 00:03:56,813
Ik heb iets voor je meegebracht.
60
00:03:56,913 --> 00:04:00,267
Er zit geen vervain in, dat zweer ik.
61
00:04:00,367 --> 00:04:04,519
Ik dacht dat een beetje bloed
je zou helpen helder te denken.
62
00:04:09,024 --> 00:04:12,630
Voor de goede orde,
ik ben het niet eens met wat ze doen.
63
00:04:12,730 --> 00:04:15,883
Ik ben het er mee eens dat jij jouw
menselijkheid weer moet inschakelen...
64
00:04:15,983 --> 00:04:21,321
maar ik denk niet, dat jou te laten lijden
de manier is om het te doen.
65
00:04:21,421 --> 00:04:23,457
Zo ben jij niet.
66
00:04:23,557 --> 00:04:26,960
Wat maakt jou tot expert in wie ik ben?
67
00:04:27,060 --> 00:04:31,632
Omdat we al tijden vrienden zijn.
- Ik probeerde je te vermoorden, Caroline.
68
00:04:31,732 --> 00:04:36,534
Ik ben niet echt BFF materiaal meer.
Je moet verder gaan.
69
00:04:39,355 --> 00:04:42,359
Ik geef jou niet op.
70
00:04:42,459 --> 00:04:48,408
Dit vervelende, aanhankelijke gedoe van jou...
71
00:04:48,665 --> 00:04:52,152
is het nooit in je opgekomen, dat jouw vriendjes
daarom de stad verlaten hebben?
72
00:04:52,252 --> 00:04:56,356
Ik weet dat Tyler zei
dat hij voor zijn leven vluchtte.
73
00:04:56,456 --> 00:04:59,292
Misschien vluchtte hij voor jou.
74
00:04:59,392 --> 00:05:01,178
En Klaus...
75
00:05:01,979 --> 00:05:04,998
laten we het zo zeggen.
Niemand houdt van een plaaggeest.
76
00:05:05,098 --> 00:05:07,200
Ik oordeel niet.
77
00:05:07,300 --> 00:05:10,887
Misschien is het wel leuk als 'n stoute jongen
door die perfecte veren woelt.
78
00:05:10,987 --> 00:05:16,226
Je hebt pijn. Je haalt uit naar me uit.
Ik snap het, maar je kunt niet altijd zo blijven.
79
00:05:16,326 --> 00:05:19,730
We staan op het punt af te studeren
en 'n nieuw leven te beginnen en jij verdient...
80
00:05:19,830 --> 00:05:22,415
Heb je het nu echt over afstuderen
van de middelbare school?
81
00:05:22,921 --> 00:05:29,158
Weet je wel hoe zielig je er uitziet met die hoed
en toga en je voordoet 'n mens te zijn...
82
00:05:29,289 --> 00:05:31,391
terwijl je moeder net doet alsof ze glimlacht...
83
00:05:31,491 --> 00:05:35,328
en de minuten aftelt tot je de stad verlaat...
84
00:05:35,428 --> 00:05:40,000
zodat jij haar er niet meer aan herinnert
dat haar dochter een walgelijk...
85
00:05:40,100 --> 00:05:43,618
bloedzuigend, controlefreak monster is?
86
00:05:46,138 --> 00:05:48,542
Het is jammer dat Stefan me stopte...
87
00:05:48,642 --> 00:05:54,770
voordat ik je uit jouw lijden verloste,
maar ik heb een tweede kans.
88
00:06:07,443 --> 00:06:09,505
Doe wat je moet doen.
89
00:06:10,780 --> 00:06:12,714
Ik ga naar boven.
90
00:06:31,016 --> 00:06:34,621
Ik vroeg me af of je gedag zou zeggen
of me bleef negeren.
91
00:06:34,721 --> 00:06:38,958
Ik was aan het werk. Ik zie
dat je de barkeepers weer gedwongen hebt.
92
00:06:39,058 --> 00:06:43,597
Ik vier iets.
Mijn broers en ik hebben afscheid genomen.
93
00:06:43,697 --> 00:06:49,469
Elijah en Nik zijn naar New Orleans,
en ik ben eindelijk vrij.
94
00:06:49,569 --> 00:06:50,904
Ja, dat heb ik gehoord.
95
00:06:51,004 --> 00:06:53,072
Heb je gehoord dat ik het middel
aan Silas kwijt ben?
96
00:06:53,173 --> 00:07:00,302
Ik was zo dicht bij het leven dat ik altijd wilde
en poef, binnen een tel was het weg.
97
00:07:00,663 --> 00:07:03,655
Het spijt me. Ik weet hoe graag je het wilde.
98
00:07:03,755 --> 00:07:06,502
Alsjeblieft. Ik weet dat je van plan was
het voor Elena te stelen.
99
00:07:07,615 --> 00:07:11,258
Ik had nooit een kans, of wel?
- Ik meende wat ik zei...
100
00:07:11,358 --> 00:07:13,717
maar als je zelfmedelijden wilt hebben,
ga je gang.
101
00:07:14,111 --> 00:07:16,313
Waarom blijf je niet en neemt iets te drinken?
- Ik kan niet.
102
00:07:16,813 --> 00:07:22,519
Ik heb met Caroline afgesproken.
- Houden ze Elena nog steeds vast?
103
00:07:22,619 --> 00:07:25,070
Ik vind haar leuk zoals ze nu is.
104
00:07:25,985 --> 00:07:31,526
Het is treurig dat ze zo wanhopig iets proberen
te herstellen wat niet kapot is.
105
00:07:32,813 --> 00:07:37,199
Elena was mijn vriendin
lang voordat ze jouw side-kick werd.
106
00:07:37,365 --> 00:07:40,664
Als je kwaad bent omdat je het middel verloor
en je broers je gedumpt hebben...
107
00:07:40,765 --> 00:07:42,745
waarom ben je dan nog in Mystic Falls?
108
00:07:43,720 --> 00:07:46,733
Sommige hebben de optie niet om te vertrekken.
Sommige zijn blut...
109
00:07:46,833 --> 00:07:50,578
zakken voor alle vakken, en zitten hier vast.
110
00:07:51,504 --> 00:07:53,881
Dus waarom pak jij je vrijheid niet
en verdwijnt uit deze stad?
111
00:07:55,084 --> 00:07:56,551
Dat zou ik doen.
112
00:07:59,355 --> 00:08:02,709
Bonnie, waar was je?
Ik heb wel 90 miljoen berichten achtergelaten.
113
00:08:02,809 --> 00:08:06,045
Frans leren. We hebben nog steeds
eindexamens, weet je nog?
114
00:08:06,145 --> 00:08:08,064
Herinner me er niet aan.
115
00:08:08,164 --> 00:08:11,117
Dit hele gedoe met Elena, wordt onmenselijk.
116
00:08:11,217 --> 00:08:15,079
Ik weet dat ze nu niet je favoriete persoon is
maar ik zou je nu goed kunnen gebruiken.
117
00:08:15,255 --> 00:08:18,181
Waarvoor, morele steun of
zodat je me in de gaten kunt houden?
118
00:08:18,281 --> 00:08:21,695
Morele steun en misschien 'n beetje controle...
119
00:08:21,795 --> 00:08:26,733
om zeker te zijn dat Silas
geen hersenspelletjes met je speelt.
120
00:08:26,833 --> 00:08:30,003
Ik ben in orde, oké?
Silas beheerst me niet meer.
121
00:08:30,103 --> 00:08:33,924
Ik denk dat ik de uitnodiging afsla.
Elena probeerde me te vermoorden.
122
00:08:34,024 --> 00:08:38,211
Ik ben nog niet klaar om te vergeven
en te vergeten. Ik bel je straks, oké?
123
00:08:38,311 --> 00:08:40,094
Ik moet gaan.
124
00:08:41,981 --> 00:08:45,893
Liegen, plannen maken
en een geheim rendez-vous met mij?
125
00:08:45,993 --> 00:08:49,723
Niet erg Bonnie Bennet-achtig, vooral
nu Elena haar favoriete heks nodig heeft.
126
00:08:49,823 --> 00:08:52,759
Dit heeft niets met ze te maken.
Dit gaat tussen jou en mij.
127
00:08:52,859 --> 00:08:57,013
Goed, gelukkig voor jou,
heb ik nog wat tijd over.
128
00:08:57,113 --> 00:09:00,282
Je zei dat je een aanbod had
dat ik niet kon weigeren.
129
00:09:01,877 --> 00:09:04,285
Wat heb je in gedachten?
130
00:09:06,321 --> 00:09:10,302
Goed, je bent wakker.
Ik dacht dat je wel wat zon kon gebruiken.
131
00:09:18,667 --> 00:09:23,251
Zoek je dit?
Je kent de regels.
132
00:09:23,590 --> 00:09:26,710
Stoute meisjes krijgen geen mooie sieraden.
133
00:09:26,910 --> 00:09:30,680
Je nam mijn ring. Ik ben er kapot van.
134
00:09:30,780 --> 00:09:34,467
En verveeld.
Mag ik nu weer in de isoleercel?
135
00:09:34,567 --> 00:09:37,151
Nee, ik vind het wel leuk
dat je op de hete stoel zit.
136
00:09:38,237 --> 00:09:40,941
Wanneer je er klaar voor bent, broer.
137
00:09:41,041 --> 00:09:45,261
Moet ik bang zijn?
- Dat zul je wel zijn.
138
00:09:45,361 --> 00:09:48,248
En als je het bent,
concentreer je dan op die angst.
139
00:09:48,348 --> 00:09:51,317
Het is de sleutel naar jouw menselijkheid.
- Je gaat me niet verbranden.
140
00:09:51,417 --> 00:09:54,421
Denk je niet?
- Nee.
141
00:09:54,521 --> 00:09:58,792
Zelfs als het je lukt m'n emoties terug
te krijgen, zal ik me dit allemaal herinneren.
142
00:09:58,892 --> 00:10:01,175
En ik zal jullie allebei ervoor haten.
143
00:10:04,490 --> 00:10:06,431
Het is het risico waard.
144
00:10:25,816 --> 00:10:27,661
Dat voelt beter, niet?
145
00:10:27,909 --> 00:10:31,725
Wat dacht je van 'n beetje dankbaarheid,
of een menselijke emotie?
146
00:10:31,980 --> 00:10:33,856
En we kunnen hier mee stoppen.
147
00:10:39,063 --> 00:10:41,042
Dat heb ik niet helemaal gehoord.
148
00:10:41,521 --> 00:10:44,769
Ik zei dat ik je ga vermoorden.
- Bingo.
149
00:10:44,958 --> 00:10:46,906
Zie je?
Daar heb je een beetje woede.
150
00:10:47,186 --> 00:10:49,379
Ik had moeten weten dat
dat de eerste emotie zou zijn die uit jou komt.
151
00:10:49,597 --> 00:10:53,711
Ik neig dat uit mensen te trekken.
- Kijk me aan. We willen dit niet doen, oké?
152
00:10:53,935 --> 00:10:57,083
Je kunt dit nu stoppen.
Het is jouw keus.
153
00:10:58,689 --> 00:11:02,469
Grappig eigenlijk, dat jij degene bent
die het gordijn weg trekt.
154
00:11:02,811 --> 00:11:09,114
Ik wed dat jij er deels van geniet.
Aangezien ik jou dumpt heb.
155
00:11:10,450 --> 00:11:13,286
Dat was ronduit wraakzuchtig.
156
00:11:13,386 --> 00:11:16,359
Ik denk dat we door het taaie omhulsel breken...
157
00:11:16,557 --> 00:11:19,794
en in het centrum van jouw menselijkheid komen.
158
00:11:19,894 --> 00:11:23,094
Dit is goed. Ik denk dat we een licht
op het onderwerp moeten schijnen.
159
00:11:26,332 --> 00:11:28,486
Laat me raden...
160
00:11:28,586 --> 00:11:31,584
Dit zal jou meer pijn doen dan mij.
161
00:11:34,124 --> 00:11:35,876
Ik weet wat je doormaakt.
162
00:11:35,976 --> 00:11:41,130
Na wat je gedaan hebt, ben je bang voor het
schuldgevoel als jij je emoties weer inschakelt.
163
00:11:42,449 --> 00:11:46,652
We kunnen je alleen helpen
als we het alternatief erger maken.
164
00:11:53,044 --> 00:11:57,314
We moeten blijven praten, als we dat niet doen,
kan ik niet stoppen met afluisteren.
165
00:11:57,414 --> 00:12:00,916
En ik kan er niet tegen
als ik hoor dat Elena pijn heeft.
166
00:12:02,469 --> 00:12:06,538
Waar wil je over praten?
- Weet ik niet. Alles is goed.
167
00:12:08,391 --> 00:12:11,929
Ik heb een hoed en toga voor je besteld.
- Oh ja?
168
00:12:12,029 --> 00:12:15,800
Ik dacht dat je het zou vergeten, dus heb ik
hem tegelijk met die van mij besteld.
169
00:12:15,900 --> 00:12:17,933
Ik heb er ook een voor Elena.
170
00:12:21,554 --> 00:12:23,696
Het zal lukken.
171
00:12:26,359 --> 00:12:28,915
We krijgen Elena terug.
172
00:12:37,454 --> 00:12:39,872
Wat doet zij hier?
173
00:12:45,746 --> 00:12:47,631
Ik wil niet storen.
174
00:12:47,731 --> 00:12:51,385
Ik weet toevallig dat ze hier alleen
bloed en drank in huis hebben.
175
00:12:51,485 --> 00:12:55,270
Dus heb ik een zoenoffer meegenomen.
Burgers?
176
00:12:56,606 --> 00:12:57,842
Bedankt.
177
00:12:57,942 --> 00:13:01,970
We kunnen je nu niet ontvangen
maar bedankt voor het langskomen.
178
00:13:02,071 --> 00:13:03,568
Ik denk dat ik blijf.
179
00:13:03,668 --> 00:13:07,830
Matt zei dat hij zijn vakken niet haalde
en een studiemaatje nodig had.
180
00:13:08,652 --> 00:13:12,996
Zak je? Waarom heb je me niet om hulp gevraagd?
181
00:13:13,141 --> 00:13:16,386
Ik heb haar niet echt gevraagd.
- Welke vakken haal je niet?
182
00:13:16,627 --> 00:13:20,847
Ik zak niet.
Ik ben gewoon erg ver achter met...
183
00:13:20,948 --> 00:13:23,727
Geschiedenis, Italiaans en Wiskunde.
184
00:13:24,819 --> 00:13:29,271
Dit jaar was nogal verwarrend.
- We kunnen allebei helpen. 'Alle hens aan dek'.
185
00:13:29,424 --> 00:13:32,165
Dat is hier het motto, niet?
- We hebben geen motto.
186
00:13:34,293 --> 00:13:38,032
Als je moet studeren, gaan we studeren.
187
00:13:38,132 --> 00:13:43,127
Ik ga naar huis en haal m'n flashcards,
m'n studiegidsen en wat energierepen.
188
00:13:43,804 --> 00:13:45,654
Dit wordt goed.
189
00:13:48,191 --> 00:13:51,969
Heb je haar gedate?
- Ze houdt van projecten.
190
00:14:07,827 --> 00:14:09,417
Wie is daar?
191
00:14:13,183 --> 00:14:16,587
Mijn God.
- Hallo, Caroline.
192
00:14:17,555 --> 00:14:22,593
Voor alle duidelijkheid.
Wil je dat ik je de grafsteen van Silas geef?
193
00:14:22,693 --> 00:14:24,276
Waarom denk je dat ik hem heb?
194
00:14:24,376 --> 00:14:28,599
Ik weet dat je het van het eiland meenam.
Je zou het nooit achterlaten.
195
00:14:28,699 --> 00:14:31,068
Werk je nu voor Silas?
196
00:14:31,168 --> 00:14:34,638
Boodschappen doen
voor de grote slechte onsterfelijke.
197
00:14:34,738 --> 00:14:39,443
Ik ben niet van kant gewisseld.
Over twee dagen is het volle maan.
198
00:14:39,543 --> 00:14:44,448
Silas wil dat ik z'n kracht gebruik om de sluier
tussen ons en de andere kant neer te halen.
199
00:14:44,548 --> 00:14:47,451
Hij wil het middel nemen en dan wil hij sterven.
200
00:14:47,551 --> 00:14:53,672
Ik zei dat ik hem zou helpen, sindsdien
verberg ik me voor hem en win tijd.
201
00:14:54,524 --> 00:14:56,566
Tijd waarvoor?
- Daar hoef jij je geen zorgen over te maken.
202
00:14:56,666 --> 00:15:00,163
Je hoeft me alleen de grafsteen te brengen.
- Het is een steenklomp.
203
00:15:00,263 --> 00:15:03,028
Wat wil je er eigenlijk mee?
- Hoe minder je weet hoe beter.
204
00:15:03,134 --> 00:15:04,660
Silas is paranormaal begaafd.
205
00:15:04,785 --> 00:15:07,964
Hij kan in je hoofd komen, je gedachten lezen
en je dingen laten zien, die er niet echt zijn.
206
00:15:08,122 --> 00:15:10,800
Ik neem al een groot risico
door met jou te praten.
207
00:15:10,908 --> 00:15:15,655
Hoe weet ik dan dat jij hem niet bent?
- Dat weet je niet. Maar ik ben het niet.
208
00:15:16,396 --> 00:15:18,893
En waarom ben jij zo zeker
dat ik hem niet ben?
209
00:15:19,033 --> 00:15:21,359
Omdat hij niet meer in mijn hoofd kan komen.
210
00:15:21,552 --> 00:15:24,185
Omdat ik de enige ben
die zijn ware gezicht kan zien.
211
00:15:29,959 --> 00:15:33,497
Wat levert het mij op?
- Breng me de grafsteen.
212
00:15:33,597 --> 00:15:36,667
Help me Silas te stoppen
de hel op aarde te ontketenen.
213
00:15:36,767 --> 00:15:40,585
Geloof me, ik zal het je de moeite waard maken.
214
00:15:54,302 --> 00:15:57,425
Je zult me hiervoor bedanken.
Nadat je het weer ingeschakeld hebt...
215
00:15:57,525 --> 00:15:59,358
zul je beseffen dat leven
zonder emoties waardeloos was.
216
00:15:59,473 --> 00:16:02,126
Weet je wat nog meer waardeloos was?
Aan jou gebonden te zijn.
217
00:16:03,276 --> 00:16:06,319
Elke dag te geloven dat ik verliefd op je was.
218
00:16:07,281 --> 00:16:10,544
Ik herinner me elk afschuwelijk moment.
219
00:16:10,918 --> 00:16:14,465
En jij...
was zo bang dat het niet echt was.
220
00:16:14,588 --> 00:16:18,203
Nou, weet je wat?
Het was niet echt. Je had gelijk.
221
00:16:18,576 --> 00:16:22,058
Dus toe maar.
Probeer mijn oude ik terug te krijgen.
222
00:16:23,513 --> 00:16:26,753
Wie weet? Misschien proberen Stefan en ik
het weer een keer.
223
00:16:45,652 --> 00:16:49,906
Ik ben het meisje waar jij van houdt.
224
00:16:50,007 --> 00:16:53,992
Je zou niets doen om me echt te kwetsen.
Dat heb je net bewezen.
225
00:16:55,828 --> 00:16:59,214
Dus waar moet ik bang voor zijn?
226
00:17:04,309 --> 00:17:06,059
Dat ging goed.
227
00:17:06,870 --> 00:17:09,499
Elke andere vampier schakelt het in,
geen probleem.
228
00:17:10,388 --> 00:17:13,092
Je moordt, je voedt. Je doet alle
vreselijke dingen die een vampier doet...
229
00:17:13,308 --> 00:17:16,108
en als je klaar bent schakel je het weer in.
230
00:17:16,778 --> 00:17:19,356
Waarom is ze zo koppig?
231
00:17:19,456 --> 00:17:21,423
Omdat ze niets heeft om naar terug te komen.
232
00:17:21,523 --> 00:17:23,867
Haar huis is weg, haar familie is dood...
233
00:17:24,484 --> 00:17:27,130
ze is vervreemd van haar vrienden.
Ze heeft haar relaties kapot gemaakt.
234
00:17:27,455 --> 00:17:31,094
Nee. Ze wil terugkomen.
Haar doodsbang maken zou moeten hebben gewerkt.
235
00:17:31,393 --> 00:17:34,286
Ze is slim. Ze weet dat we haar niets doen.
236
00:17:34,429 --> 00:17:37,258
Goed. Dan halen we iemand anders,
iemand die haar echt pijn zal doen.
237
00:17:37,358 --> 00:17:38,558
Wie?
238
00:17:40,597 --> 00:17:42,482
Katherine?
- Denk na.
239
00:17:42,538 --> 00:17:44,736
Zij is de reden waarom Jeremy dood is, niet?
240
00:17:44,856 --> 00:17:47,026
Dus als iemand een emotie zou uitlokken,
is zij het wel.
241
00:17:47,157 --> 00:17:50,104
Dus we bellen haar, en dan wat?
Smeken we haar ons te helpen?
242
00:17:50,246 --> 00:17:52,616
Maak je een grap?
- Elijah heeft Katherine verlaten.
243
00:17:52,798 --> 00:17:54,737
Ze heeft niets. Ze heeft niemand.
244
00:17:55,483 --> 00:17:59,552
We nodigen haar uit om Elena te kwellen.
245
00:17:59,904 --> 00:18:01,915
Dat zal ze vast niet afslaan.
246
00:18:02,957 --> 00:18:06,537
Iedereen zei dat je voorgoed weg was.
- Dat is waar.
247
00:18:06,962 --> 00:18:09,002
Maar ik wilde niet gaan zonder afscheid te nemen.
248
00:18:09,697 --> 00:18:11,816
Je bent me geen uitleg schuldig.
249
00:18:11,916 --> 00:18:15,353
Je gaat verder.
Natuurlijk, ga.
250
00:18:15,637 --> 00:18:20,373
Dat is het nu juist.
Ik ben nooit van plan geweest verder te gaan.
251
00:18:22,633 --> 00:18:27,843
De waarheid is, dat ik geprobeerd heb
niet meer aan je te denken. En ik kan het niet.
252
00:18:30,568 --> 00:18:33,187
Kom naar New Orleans.
253
00:18:33,388 --> 00:18:38,031
Waar ben je bang voor?
- Jou. Ik ben bang voor jou.
254
00:18:39,060 --> 00:18:44,783
Zou het niet beter zijn te zeggen dat je bang
voor jezelf bent, jouw duistere verlangens?
255
00:18:45,917 --> 00:18:47,552
Elena had gelijk, nietwaar?
256
00:18:48,569 --> 00:18:54,216
Diep van binnen, verlang je ernaar
dat jouw perfecte veren doorwoeld worden.
257
00:18:56,376 --> 00:18:58,921
Hoe weet jij wat Elena tegen me in die cel zei?
258
00:19:00,415 --> 00:19:04,590
Alhoewel, er is zoveel om bang voor te zijn,
zoals wat ik je zou aandoen...
259
00:19:04,719 --> 00:19:07,261
als jouw vriendin Bonnie
niet uit haar schuilplaats komt?
260
00:19:07,372 --> 00:19:10,701
Waar is ze?
261
00:19:12,428 --> 00:19:15,018
Ze is niet thuis.
Ze is nergens te vinden.
262
00:19:15,180 --> 00:19:19,412
Bonnie speelt een spelletje met me.
En het bevalt me niet.
263
00:19:20,202 --> 00:19:24,323
Zeg haar dat ik haar zoek.
264
00:19:24,423 --> 00:19:27,058
Zeg haar dat ze uit de schaduwen moet komen.
265
00:19:27,158 --> 00:19:30,562
Zeg haar dat dit...
266
00:19:30,662 --> 00:19:32,495
alleen het begin is.
267
00:19:42,223 --> 00:19:46,293
Hoe laat komt Caroline
van het treinstation terug?
268
00:19:49,147 --> 00:19:52,584
Dat is handig.
Maar het is 'n soort vals spelen, nietwaar?
269
00:19:52,684 --> 00:19:55,887
Niet iedereen heeft duizend jaar
om alles over alles te leren.
270
00:19:55,987 --> 00:19:58,244
Ik weet niet hoe goed ik in Italiaans leren ben.
271
00:19:58,474 --> 00:20:02,415
Ik sprak het vloeiend in de 12e eeuw
maar talen ontwikkelen zich.
272
00:20:02,515 --> 00:20:06,431
Kun je me helpen of niet?
- Natuurlijk.
273
00:20:06,531 --> 00:20:09,601
Wees niet zo chagrijnig.
Ik plaagde maar.
274
00:20:09,701 --> 00:20:11,737
Het spijt me. Ik wil niet achterblijven...
275
00:20:11,837 --> 00:20:15,407
als al mijn vrienden naar universiteit gaan
en ik de enige ben die het over moet doen.
276
00:20:15,507 --> 00:20:19,924
Je faalt alleen omdat je druk was
met het trainen van verdoemde jagers...
277
00:20:20,029 --> 00:20:21,952
en met Elena's drama te maken had.
278
00:20:22,990 --> 00:20:26,630
Je hebt betere vrienden nodig, zoals ik.
279
00:20:28,436 --> 00:20:32,305
Ik zou je goede cijfers kunnen bedwingen,
en een beurs bezorgen.
280
00:20:33,641 --> 00:20:35,060
Dat wil ik niet.
281
00:20:35,160 --> 00:20:39,514
Waarom niet?
Iedereen heeft een voordeel in het leven nodig.
282
00:20:39,614 --> 00:20:41,364
Ik kan het van jou zijn.
283
00:20:46,019 --> 00:20:50,575
Toen je me overtuigde
het leven van April te redden...
284
00:20:50,675 --> 00:20:53,779
besefte ik me
dat ik een beter persoon kon zijn.
285
00:20:53,879 --> 00:20:56,147
Daar ben ik dankbaar voor.
286
00:20:56,247 --> 00:20:58,715
Dus laat me je advies geven.
287
00:21:00,301 --> 00:21:03,420
Maak gebruik van wat ik je aanbied.
288
00:21:04,338 --> 00:21:06,239
Maak iets van jezelf.
289
00:21:07,425 --> 00:21:12,762
Voor de goede orde, iedereen
die jou achterlaat is een dwaas.
290
00:21:15,516 --> 00:21:17,384
Ik zou het niet doen.
291
00:21:18,386 --> 00:21:21,172
Wat een mooi sentiment.
292
00:21:21,272 --> 00:21:24,192
Echt? Kun je niet kloppen?
293
00:21:24,292 --> 00:21:27,612
Sorry. Ik wist niet
dat we op formaliteiten stonden.
294
00:21:27,712 --> 00:21:30,181
Wat doe jij hier?
- Heb je de memo niet gekregen?
295
00:21:30,281 --> 00:21:33,568
Ik ben hier om Elena tot rede te brengen.
296
00:21:33,668 --> 00:21:37,195
Ben je gek geworden?
- Heb je een beter idee?
297
00:21:37,789 --> 00:21:39,908
Tenzij je wilt dat ik je bij haar opsluit...
298
00:21:40,009 --> 00:21:42,931
stel ik voor dat je zwijgt
en de volwassenen dit laat afhandelen.
299
00:21:44,545 --> 00:21:47,416
Zo te zien hebben de getikte
het gekkenhuis overgenomen.
300
00:21:47,516 --> 00:21:49,307
Waar ga je heen?
- Ik bel Caroline.
301
00:21:49,551 --> 00:21:52,296
Geen sprake van dat we haar bij Elena laten.
302
00:22:15,276 --> 00:22:17,562
Waar ben je geweest?
- We moeten hier weg.
303
00:22:17,662 --> 00:22:20,031
Nee, Caroline, wacht. Het is in orde.
- Nee, dat is het niet.
304
00:22:20,131 --> 00:22:22,901
Silas is daarbuiten.
En hij deed zich voor als Klaus...
305
00:22:23,001 --> 00:22:25,537
Waar heb je het over? Wat wil Silas van jou?
- Hij probeert bij Bonnie te komen.
306
00:22:25,637 --> 00:22:27,038
Weet je waar Bonnie is?
307
00:22:27,138 --> 00:22:30,375
Als ik wist waar ze was,
zou ik je niet lastig vallen.
308
00:22:30,475 --> 00:22:33,178
Bezorg me Bonnie, of ik vermoord iemand.
309
00:22:33,278 --> 00:22:35,980
Misschien begin ik met je moeder.
310
00:22:41,819 --> 00:22:46,357
Niemand in huis kan je helpen. Zoek Bonnie of ik
vermoord degene waar je het meest van houdt.
311
00:22:54,449 --> 00:22:56,902
Ik weet het. Ik beloofde
dat ik niet zou overwerken.
312
00:22:57,002 --> 00:23:00,455
Mam, je moet naar huis gaan
en alle deuren op slot doen.
313
00:23:00,555 --> 00:23:05,660
Laat niemand binnen, zelfs mij niet
want ik heb een sleutel. Begrijp je me?
314
00:23:05,760 --> 00:23:09,708
Wat is er aan de hand?
- Doe het gewoon, oké? Ik ben onderweg.
315
00:23:36,873 --> 00:23:39,742
Schat, je ziet er vreselijk uit.
316
00:23:43,363 --> 00:23:47,986
Wat doe je hier?
- Je vriendjes hebben me uitgenodigd.
317
00:23:48,086 --> 00:23:50,086
Ze willen weten of je nog steeds een hart hebt.
318
00:23:53,040 --> 00:23:54,459
Daar is het.
319
00:23:54,559 --> 00:23:58,329
Jouw bodyguards laten mij jou niet doden,
maar ik kan je strot eruit trekken.
320
00:23:58,429 --> 00:24:01,380
Zodat ik niet
naar jouw gezeur hoef te luisteren.
321
00:24:04,184 --> 00:24:09,357
Maar bevredig eerst mijn nieuwsgierigheid.
322
00:24:09,457 --> 00:24:12,260
Wat heb je Elijah in Willoughby verteld?
323
00:24:12,360 --> 00:24:14,109
Daarom ben je hier.
324
00:24:15,613 --> 00:24:18,867
Hij heeft je gedumpt, nietwaar?
325
00:24:18,967 --> 00:24:21,451
Nu zoek je een zondebok.
326
00:24:23,037 --> 00:24:28,925
Zeg me wat je zei om hem tegen me te keren
of ik voer jou je eigen oogballen.
327
00:24:31,045 --> 00:24:34,032
Ik hoefde niets te zeggen.
328
00:24:34,132 --> 00:24:39,736
Kijk naar je. Een met zichzelf geobsedeerde
egomaniak die vijf eeuwen op de vlucht is.
329
00:24:39,871 --> 00:24:42,055
Wat heeft iemand aan jou?
330
00:24:43,390 --> 00:24:46,426
Je bent de definitie van beschadigd.
331
00:24:47,561 --> 00:24:49,808
Geen wonder dat Elijah je verliet.
332
00:24:51,899 --> 00:24:54,853
Ja, ik heb wat gruwelijke dingen gedaan
om te overleven.
333
00:24:54,953 --> 00:24:59,407
Maar in tegenstelling tot jou...
334
00:24:59,507 --> 00:25:03,495
schakel ik het niet uit.
Ik verwerk het.
335
00:25:03,595 --> 00:25:08,631
Je zou het geen week als vampier uithouden
zonder dat iedereen jou bemoedert.
336
00:25:14,888 --> 00:25:18,124
Maar ik zou het je graag zien proberen.
337
00:25:28,615 --> 00:25:31,787
De pijn en het kwellen van haar
hebben me dorst bezorgd.
338
00:25:33,282 --> 00:25:37,172
Het heeft toch niets maken met het feit dat Elena
het over je recente jongensprobleem had, of wel?
339
00:25:37,272 --> 00:25:39,285
Sorry. Ik hoorde het toevallig.
340
00:25:39,420 --> 00:25:43,240
Heb je nooit gedacht dat Elena beter af zou zijn
als ze je nooit ontmoet had?
341
00:25:43,340 --> 00:25:46,537
Wil je me op de kast jagen?
Want mijn emoties zijn prima.
342
00:25:46,637 --> 00:25:49,262
Ik hou van Elena. Ik veracht jou.
343
00:25:49,362 --> 00:25:54,248
Wat romantisch. Gedoemd te falen.
344
00:25:55,796 --> 00:26:00,110
Zodra ze weer zichzelf is
loopt ze direct naar Stefan.
345
00:26:00,210 --> 00:26:04,358
Dat is jouw tragedie. Je krijgt nooit het meisje.
346
00:26:04,458 --> 00:26:06,402
Ze is weg.
- Wat?
347
00:26:06,502 --> 00:26:08,928
Elena is niet in haar cel.
Ik controleer het terrein.
348
00:26:09,028 --> 00:26:12,767
Zoek uit wat ze deed.
- Ben ik vergeten haar op te sluiten?
349
00:26:14,847 --> 00:26:17,105
Laten we zeggen dat ik de interesse
in het herstel van Elena verloren heb.
350
00:26:17,205 --> 00:26:19,490
Ik zie haar liever een weeshuis verscheuren.
351
00:26:19,691 --> 00:26:23,340
Stel je voor dat je terugkomt
van een inzinking als dat.
352
00:26:23,440 --> 00:26:27,623
Is Elena weg? Wat is er gebeurd?
- Donovan, jij gaat met mij mee.
353
00:26:27,758 --> 00:26:30,049
Waarom zou hij?
- Omdat Elena honger heeft en vermist wordt.
354
00:26:30,149 --> 00:26:33,755
Voor eenmaal heeft zijn leven
eindelijk misschien een doel.
355
00:26:33,855 --> 00:26:38,531
Bonnie, waarom neem je niet op?
Silas zal niet zomaar opgeven.
356
00:26:38,631 --> 00:26:40,835
Jij bent de enige die hem kan tegenhouden.
Bel me.
357
00:26:42,732 --> 00:26:46,248
Caroline, wat is er aan de hand?
- Mam, kom niet dichterbij. Stop.
358
00:26:49,014 --> 00:26:52,422
Wat is er?
- Ik weet niet of jij het echt bent.
359
00:26:52,522 --> 00:26:57,073
Wat, als dit weer een truc is?
Hij kan in mijn hoofd komen.
360
00:26:57,173 --> 00:26:59,245
En hij zou kunnen weten dat ik jou gebeld heb.
361
00:27:00,250 --> 00:27:05,140
Oké, Caroline. Ik ben het.
Je moeder.
362
00:27:05,240 --> 00:27:09,058
Ik weet niet wat er aan de hand is,
maar alles komt goed.
363
00:27:09,158 --> 00:27:11,874
Oké? Je moet met me praten.
364
00:27:21,687 --> 00:27:26,106
Hoe gaat het?
- Goed.
365
00:27:55,470 --> 00:27:58,304
Help me alsjeblieft.
366
00:28:03,729 --> 00:28:07,328
Godzijdank, je hebt me gevonden.
367
00:28:10,451 --> 00:28:12,121
Elena, stop. Ik weet dat je dit niet wilt doen.
368
00:28:12,256 --> 00:28:14,575
Ik weet dat je me geen pijn wilt doen.
- Ik ben een vampier, Matt.
369
00:28:14,675 --> 00:28:18,604
Het nare van vampiers is
dat we ons moeten voeden.
370
00:28:18,704 --> 00:28:22,595
Nee, maar je bent meer dan dat.
Je bent mijn vriendin, mijn oudste vriendin.
371
00:28:24,080 --> 00:28:26,570
Jij bent het meisje waar ik langer van hield
dan ik me kan herinneren.
372
00:28:28,233 --> 00:28:31,786
Wat voor muur je ook optrekt, ik weet
dat het nog steeds iets voor je betekent.
373
00:28:34,508 --> 00:28:36,309
Diep van binnen...
374
00:28:37,728 --> 00:28:39,646
betekent het waarschijnlijk iets...
375
00:28:41,182 --> 00:28:43,149
maar ik heb echt honger.
376
00:28:48,064 --> 00:28:50,240
Bonnie heeft nog niet teruggebeld.
377
00:28:50,340 --> 00:28:53,927
Ik begrijp gewoon niet
waarom ze nog niet gebeld heeft.
378
00:28:56,833 --> 00:28:58,996
Daar ben je.
- Wat is er aan de hand?
379
00:29:01,823 --> 00:29:04,969
Ben je in orde?
- Ik bel je al urenlang.
380
00:29:05,069 --> 00:29:07,560
Sorry. Ik kwam zodra ik het bericht kreeg.
381
00:29:08,841 --> 00:29:11,928
Caroline, laat me binnen. Laat me helpen.
382
00:29:12,028 --> 00:29:16,449
Hoe weet ik dat jij het bent?
Silas blijft in mijn hoofd komen, valt me aan.
383
00:29:16,549 --> 00:29:19,636
Hij zegt dat hij wil weten waar je bent.
Hij bedreigde mijn moeder.
384
00:29:19,736 --> 00:29:22,303
Caroline?
Mam, blijf daar.
385
00:29:24,856 --> 00:29:29,043
Caroline, dat is jouw moeder niet.
- Wat is er aan de hand?
386
00:29:35,244 --> 00:29:37,957
Dacht je echt
dat jij je voor mij kon verbergen?
387
00:29:38,057 --> 00:29:40,473
Ik ben nu hier.
Wat heb je met haar moeder gedaan?
388
00:29:40,573 --> 00:29:43,725
Ze is waar jij haar achterliet.
- Mam?
389
00:29:48,960 --> 00:29:51,713
Ik dacht dat jij en ik
aan dezelfde kant stonden.
390
00:29:51,813 --> 00:29:56,925
De volle maan is pas over twee dagen, ik heb m'n
krachten verzameld en mezelf voorbereid.
391
00:29:57,025 --> 00:30:00,365
Jij bent de enige die deze betovering kan doen.
Dus kan ik jou niets aandoen.
392
00:30:00,465 --> 00:30:05,361
Maar ik kan de mensen waar je van houdt kwetsen.
Dat begrijp je toch?
393
00:30:05,461 --> 00:30:08,331
Ik begrijp het.
Ik zal jouw betovering doen.
394
00:30:08,431 --> 00:30:11,177
Ik zal de sluier neerhalen.
En ik zal je helpen te sterven. Dat beloof ik.
395
00:30:11,477 --> 00:30:14,272
Maar doe mijn vrienden geen pijn.
396
00:30:17,376 --> 00:30:20,129
Kom op. alsjeblieft.
397
00:30:22,418 --> 00:30:24,942
Jouw belofte is bindend, Bonnie.
398
00:30:25,042 --> 00:30:28,361
Als je hem breekt
zul jij je bij mij moeten verantwoorden.
399
00:30:28,461 --> 00:30:32,289
Ik zal hem niet breken.
- Dan moet je het huis nu verlaten.
400
00:30:32,389 --> 00:30:37,063
En de volgende keer als ik je zoek,
verwacht ik dat je op me wacht.
401
00:30:37,163 --> 00:30:41,688
Open je ogen, mam.
Je hebt mijn bloed in je lichaam nodig. Kom op.
402
00:30:43,736 --> 00:30:46,071
Alsjeblieft, mam. Word wakker.
403
00:30:47,791 --> 00:30:49,741
Mam?
404
00:30:51,794 --> 00:30:55,333
Kom op. Ik heb nauwelijks
een slagader leeggedronken.
405
00:30:58,269 --> 00:31:00,495
Kom op. Sta op.
Ik heb honger.
406
00:31:00,595 --> 00:31:03,439
Mijn hoofd is wazig. Ik kan niet helder denken.
Ik heb meer nodig.
407
00:31:03,539 --> 00:31:05,754
Elena, stop.
408
00:31:08,326 --> 00:31:10,511
Maar je bent zo lekker.
409
00:31:15,438 --> 00:31:18,228
Je krijgt niet meer.
- Laat me los.
410
00:31:18,328 --> 00:31:19,637
Hou op.
- Genoeg.
411
00:31:22,192 --> 00:31:24,576
Je gedraagt je als 'n verwent kind. Weet je dat?
412
00:31:24,874 --> 00:31:28,058
Je denkt dat we je niet kunnen bestraffen.
Misschien niet.
413
00:31:29,172 --> 00:31:30,991
Maar ik kan hem wel straffen.
414
00:31:31,651 --> 00:31:34,486
Echt? Denk je dat dit...
- Zwijg.
415
00:31:34,987 --> 00:31:39,295
Ik heb genoeg van aardig doen.
Schakel je emoties nu in, Elena...
416
00:31:39,395 --> 00:31:43,095
of ik geef je iets om verdrietig om te zijn.
417
00:31:43,196 --> 00:31:45,632
Ik zal hem voor je neus vermoorden.
418
00:31:45,732 --> 00:31:50,452
Zeg geen 'Damon'.
Als ze van niemand houdt, goed.
419
00:31:50,687 --> 00:31:53,864
Bewijs het.
Wat maakt het uit, als ik het mis heb?
420
00:31:53,964 --> 00:31:56,974
Een hulpkelner minder.
421
00:32:00,387 --> 00:32:01,804
Je bluft.
422
00:32:18,163 --> 00:32:21,467
En nu?
Voel je nu iets?
423
00:32:22,068 --> 00:32:24,548
Ben je boos omdat ik je vriend vermoord heb?
424
00:32:27,356 --> 00:32:32,176
of ben je verdrietig dat de jongen
waar iedereen van houdt gewoon 'n zak botten is?
425
00:32:34,311 --> 00:32:36,666
Weet je nog toen hij een kind was?
426
00:32:36,766 --> 00:32:41,062
Warm hart, grote sullige lach,
en zijn hele leven voor zich.
427
00:32:45,357 --> 00:32:49,733
Ik denk dat het een goed idee was
dat hij dit droeg.
428
00:33:08,015 --> 00:33:11,282
Voel je dat gewicht van jouw borst afvallen?
Dat is vreugde.
429
00:33:13,828 --> 00:33:19,841
Omdat je beste vriend niet dood is.
Dat is emotie, Elena. Dat is menselijkheid.
430
00:33:36,347 --> 00:33:39,634
Het komt goed met je.
Kijk me aan.
431
00:33:39,734 --> 00:33:42,520
Nee, het is niet goed.
432
00:33:42,620 --> 00:33:44,939
Wat heb ik gedaan?
433
00:33:45,039 --> 00:33:47,341
Wat heb ik gedaan?
Ik heb hem bijna vermoord.
434
00:33:47,441 --> 00:33:50,027
Matt. Ik heb bijna...
en toen Bonnie...
435
00:33:50,127 --> 00:33:52,280
en Caroline. Ik...
436
00:33:52,380 --> 00:33:55,116
De vrouw, de serveerster.
Ik heb die serveerster vermoord.
437
00:33:55,216 --> 00:33:57,293
Ik heb de serveerster vermoord.
438
00:34:01,072 --> 00:34:03,797
Kijk me aan.
Ik ken deze fase, oké?
439
00:34:03,897 --> 00:34:07,227
De emoties overweldigen je.
Je moet je op één ding concentreren.
440
00:34:07,327 --> 00:34:08,696
Nee, ik kan het niet.
441
00:34:08,796 --> 00:34:12,083
Zoek dat ene ding in je, dat jou sterk maakt.
442
00:34:12,183 --> 00:34:15,736
Het zit daarbinnen.
Houd het vast.
443
00:34:15,836 --> 00:34:18,756
Stuur alles wat je voelt in die emotie.
444
00:34:18,856 --> 00:34:22,543
Zoek datgene in jezelf waarvoor je wilt leven.
445
00:34:22,643 --> 00:34:24,799
Laat het binnen.
446
00:34:32,937 --> 00:34:37,441
Dat is goed. Zo ja.
Dat is het.
447
00:34:37,541 --> 00:34:40,594
Adem in. Blaas al het andere uit.
448
00:34:40,694 --> 00:34:44,280
Dat is goed.
449
00:34:59,012 --> 00:35:01,663
Alles goed?
450
00:35:07,003 --> 00:35:08,453
Ik ben niet in orde.
451
00:35:11,191 --> 00:35:13,142
Maar ik word beter.
452
00:35:20,033 --> 00:35:23,686
Kom op.
Oké, dit zal wel werken.
453
00:35:40,870 --> 00:35:42,989
Mam?
454
00:35:43,089 --> 00:35:45,793
Open je ogen.
Kom op.
455
00:35:45,893 --> 00:35:51,263
Word wakker. Je moet wakker worden.
Je moet me zien afstuderen.
456
00:35:53,433 --> 00:35:55,970
Ik zweer dat ik...
457
00:35:56,070 --> 00:36:01,241
Ik zweer dat ik je uit deze stad krijg
en een leuke man voor je vind.
458
00:36:17,757 --> 00:36:19,208
Mam.
459
00:36:51,040 --> 00:36:53,944
Ik heb die ring
eigenlijk nog nooit in actie gezien.
460
00:36:54,044 --> 00:36:55,395
Doet het pijn?
461
00:36:55,495 --> 00:36:58,899
Bedoel je dat mijn nek werd gebroken
of dat ik weer tot leven kwam?
462
00:36:58,999 --> 00:37:01,566
Want ze doen allebei verrekte zeer.
463
00:37:02,835 --> 00:37:04,672
Is het gelukt?
464
00:37:04,772 --> 00:37:09,910
Zo te zien staan de emotionele sluisdeuren
van Elena wijd open.
465
00:37:10,010 --> 00:37:13,478
Dus zal ze snel weer
haar saaie sympathieke zelf zijn.
466
00:37:15,265 --> 00:37:17,251
Hier.
467
00:37:17,351 --> 00:37:19,770
Dat was dapper van je.
468
00:37:19,870 --> 00:37:22,854
Ze redde me van de verdrinkingsdood.
469
00:37:24,440 --> 00:37:26,942
Ik doe wat ik kan om haar terug te betalen.
470
00:37:29,112 --> 00:37:33,833
Er zijn niet genoeg excuses in de wereld
voor het deel dat ik hierin gespeeld heb.
471
00:37:34,986 --> 00:37:39,731
Jou van de brug afrijden, Elena
die 'n vampier werd om jou te redden.
472
00:37:42,175 --> 00:37:45,112
Als je niet wilt dat ik je met bedrog
op de universiteit krijg, goed dan.
473
00:37:45,212 --> 00:37:46,609
Dan zullen we het op de moeilijke manier doen.
474
00:37:50,333 --> 00:37:56,495
Ik zal elke dag 'n manier proberen te vinden
om jou terug te betalen.
475
00:38:04,681 --> 00:38:09,520
Ik ben me bewust dat die grafsteen
niet zomaar een steen is.
476
00:38:09,620 --> 00:38:11,820
Je meent het.
- En het zette me aan het denken...
477
00:38:12,121 --> 00:38:18,292
alle betoveringen vereisen 'n grote krachtbron,
een terugkerende gebeurtenis zoals volle maan...
478
00:38:18,392 --> 00:38:20,446
een komeet.
479
00:38:20,546 --> 00:38:24,952
Maar de grafsteen is gevuld
met het bloed van jouw voorouder.
480
00:38:25,052 --> 00:38:26,403
Qetsiyah.
481
00:38:26,503 --> 00:38:29,757
Ze was machtig genoeg
om de andere kant te creëren.
482
00:38:29,857 --> 00:38:33,093
Als je haar bloed hebt...
483
00:38:33,193 --> 00:38:37,581
heb je misschien geen volle maan nodig
om de sluier neer te halen.
484
00:38:37,681 --> 00:38:40,584
Misschien kun je het wanneer je wilt.
485
00:38:40,684 --> 00:38:44,888
Wat ik niet snap is, waarom je
die sluier eigenlijk wilt neerhalen?
486
00:38:44,988 --> 00:38:46,790
Ik heb mijn redenen.
487
00:38:46,890 --> 00:38:50,526
Nogmaals vraag ik je, wat levert het mij op?
488
00:38:50,626 --> 00:38:54,365
Jij krijgt datgene
wat je het liefst in deze wereld wilt...
489
00:38:54,465 --> 00:38:57,451
vrijheid, overleven.
490
00:38:57,551 --> 00:39:00,235
Nooit meer voor iemand te hoeven vluchten.
491
00:39:01,371 --> 00:39:04,458
Als ik de sluier heb neergehaald
kan ik met Qetsiyah spreken.
492
00:39:04,558 --> 00:39:10,118
Zij heeft de betovering gemaakt die Silas
onsterfelijk maakte, onkwetsbaar voor elk wapen.
493
00:39:12,849 --> 00:39:16,268
Dat zou jij ook willen, of niet?
494
00:39:18,454 --> 00:39:20,722
Ik kan het je geven.
495
00:39:22,425 --> 00:39:24,643
Bonnie Bennet we hebben een afspraak.
496
00:39:30,908 --> 00:39:34,820
Alsjeblieft.
Hoe voel jij je?
497
00:39:36,122 --> 00:39:37,945
De pijn is er nog.
498
00:39:40,308 --> 00:39:42,928
Het verdriet en de schaamte.
499
00:39:44,564 --> 00:39:46,583
Ik begrijp het nu.
500
00:39:46,683 --> 00:39:49,036
Het uitschakelen is bedrog.
501
00:39:49,136 --> 00:39:55,090
Je zet een muur op en sluit alles buiten
dat jou maakt tot wie je bent..
502
00:39:58,094 --> 00:40:00,523
Niets doet je iets, niets is van belang.
503
00:40:00,623 --> 00:40:03,717
Maar het is van belang. Er zijn dingen gebeurd
die niet ongedaan gemaakt kunnen worden...
504
00:40:03,817 --> 00:40:07,003
en nu weet ik dat ik er iets aan moet doen.
505
00:40:07,104 --> 00:40:13,227
Wat jij moet doen is rusten.
Doe de komende dagen rustig aan.
506
00:40:13,327 --> 00:40:15,562
Misschien zelfs een paar jaar. Hier.
507
00:40:15,662 --> 00:40:20,332
Ik heb genoeg gerust.
Ik moet me klaar maken. Ik moet nog veel doen.
508
00:40:21,651 --> 00:40:25,572
Waar heb je het over?
- Denk na. Het is zo duidelijk.
509
00:40:25,672 --> 00:40:29,825
Ga ver genoeg terug, er is één persoon
die dit veroorzaakt heeft...
510
00:40:31,177 --> 00:40:33,128
die onze levens verwoest heeft...
511
00:40:34,330 --> 00:40:36,550
Kijk naar jullie twee.
512
00:40:36,650 --> 00:40:38,518
Alles wat jullie overkomen is, heeft zij gedaan.
513
00:40:38,619 --> 00:40:43,090
Ze bracht Klaus naar Mystic Falls
en veranderde Caroline in een vampier.
514
00:40:43,190 --> 00:40:45,792
Ze vermoordde mijn broer.
515
00:40:45,892 --> 00:40:49,463
Het komt allemaal op haar neer, Katherine.
516
00:40:49,563 --> 00:40:54,101
Stefan zei dat ik me op één ding
moest concentreren, dus deed ik dat.
517
00:40:54,201 --> 00:40:55,936
Ik concentreer me op haat.
518
00:40:56,036 --> 00:40:58,739
En ik haat haar heel erg.
519
00:40:58,839 --> 00:41:02,409
Ik denk niet dat hij dat bedoelde.
- Katherine is jouw tijd niet waard.
520
00:41:02,509 --> 00:41:06,662
Zelfs als je haar tien minuten
van jouw leven haat, wint ze.
521
00:41:06,863 --> 00:41:09,564
Niet als ik haar vermoord.
522
00:41:13,940 --> 00:41:18,364
Quality over Quantity Releases
vertaling: pinkGaai ~ Sync: THC
45897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.