Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,640 --> 00:00:21,017
A LEPEL
ELŐZŐ RÉSZEIBŐL
2
00:00:21,726 --> 00:00:24,896
Reggel közvetlen közelről
lelőtték az egyik emberemet.
3
00:00:24,979 --> 00:00:26,439
Ez nem lehet véletlen.
4
00:00:26,522 --> 00:00:28,733
Az ilyen tiszta gyilkosság
nem az ISIS stílusa.
5
00:00:28,816 --> 00:00:30,568
Más szervezetnél képezhették ki.
6
00:00:31,152 --> 00:00:32,236
Van tüzed?
7
00:00:33,988 --> 00:00:37,909
A hajó úton van hozzád Marseilles-be,
és onnan indul tovább Amerikába.
8
00:00:37,992 --> 00:00:41,204
Rakka Szelleme
még Párizsban van a brit nővel.
9
00:00:41,287 --> 00:00:43,915
Mondd meg a többieknek,
hogy holnap estére a hajón leszek!
10
00:00:44,415 --> 00:00:46,542
Talán ismerős arcokat keresel?
11
00:00:46,626 --> 00:00:48,586
Csak évek óta nem jártam itt.
12
00:00:49,087 --> 00:00:50,964
Adilah, fejezd ezt be!
13
00:00:51,047 --> 00:00:52,215
Tudom, ki ez a pasas.
14
00:00:53,257 --> 00:00:54,884
Félreérted a dolgot.
15
00:01:02,934 --> 00:01:04,852
A robbanószerkezet a fedélzeten van,
16
00:01:04,936 --> 00:01:07,730
és hamarosan útnak indul
az amerikai kikötőbe.
17
00:01:08,106 --> 00:01:10,566
Végre tudunk valamit,
amit az amerikaiak nem.
18
00:01:10,650 --> 00:01:12,986
Új információink vannak. Van egy hajó.
19
00:01:13,069 --> 00:01:17,115
Valamiféle bomba van a fedélzetén,
ami egy amerikai kikötőben lép működésbe.
20
00:01:17,198 --> 00:01:19,325
Az akció egy terroristasejt műve.
21
00:01:19,409 --> 00:01:23,079
A fedőneveik valami könyvből vannak,
aminek Meglepetések Könyve a címe.
22
00:01:23,162 --> 00:01:25,748
Azt a könyvet
megmutatta nekem Isztambulban.
23
00:01:25,832 --> 00:01:27,834
Mintha szeretné, hogy rájöjjek.
24
00:01:27,917 --> 00:01:29,877
Védelmet ígérek neki és a lányának.
25
00:01:29,961 --> 00:01:30,905
A folyosón, 6-kor.
26
00:01:30,920 --> 00:01:33,172
Arra koncentrálok, hogy kiszedjem belőle
27
00:01:33,256 --> 00:01:34,924
a hajó nevét.
28
00:02:36,235 --> 00:02:37,320
M3 KAMERA
29
00:02:37,403 --> 00:02:41,532
Futár, motorral. A rendszáma AVT 92PF.
30
00:02:43,242 --> 00:02:45,703
A rendszám ellenőrzése…
31
00:02:45,787 --> 00:02:46,773
A KAMERA
32
00:02:46,788 --> 00:02:50,208
Betörtünk az adatbázisba.
Valóban rendeltek kiszállítást.
33
00:02:50,291 --> 00:02:53,419
Szólj az amerikaiaknak, hogy nyugi!
34
00:03:14,232 --> 00:03:15,608
B2 KAMERA
35
00:03:15,691 --> 00:03:17,110
A futár távozik.
36
00:03:54,564 --> 00:03:55,565
Bassza meg!
37
00:03:56,399 --> 00:04:00,570
Oké, tudom, hogy lakást lehallgatja
a CIA és a francia hírszerzés is.
38
00:04:00,653 --> 00:04:04,031
Üzenem az éjszakai műszaknak,
hogy a célszemély eltűnt.
39
00:04:05,825 --> 00:04:09,495
Ismétlem, a célszemély valahogy meglépett.
40
00:04:10,663 --> 00:04:17,670
A LEPEL
41
00:04:37,018 --> 00:04:38,228
Halló!
42
00:04:38,311 --> 00:04:41,731
Nem tudom, ki járt itt,
de iszonyú szag van a szobámban.
43
00:04:43,149 --> 00:04:44,150
Igen.
44
00:04:45,318 --> 00:04:46,319
Jó, kösz.
45
00:05:13,179 --> 00:05:14,180
Igen?
46
00:05:17,684 --> 00:05:18,685
Hogy a picsába?
47
00:05:19,978 --> 00:05:22,814
Tízmillió dollárt érő
felderítőrendszerünk van,
48
00:05:23,314 --> 00:05:29,279
hét ügynök köröz a ház körül,
aminek egyetlen ajtaja van,
49
00:05:29,362 --> 00:05:31,114
ahol be- és ki lehet jutni.
50
00:05:32,365 --> 00:05:33,491
Hogy a picsába?
51
00:05:40,498 --> 00:05:41,666
Hallgatlak, Imogen.
52
00:05:42,166 --> 00:05:45,044
A célszemélyen
fekete farmer és zöld kabát van.
53
00:05:45,128 --> 00:05:47,213
Tudom, mert az én ruhám van rajta.
54
00:05:47,297 --> 00:05:50,717
Ezt pedig azért tudom,
mert én igyekszem jól végezni a munkám.
55
00:05:50,800 --> 00:05:52,760
Az amcsik és a mi embereink is állítják,
56
00:05:52,844 --> 00:05:56,931
hogy a futáron kívül más nem járt a házban
az elmúlt pár órában.
57
00:05:57,015 --> 00:05:59,976
- Vagyis a pasas még itt lehet.
- Igen. Találd meg!
58
00:06:00,643 --> 00:06:01,644
Vettem.
59
00:06:20,663 --> 00:06:24,334
Minden érintettnek üzenem,
hogy a férfi, aki átvert titeket,
60
00:06:24,417 --> 00:06:28,212
még itt van a földszinten,
de már nem sokáig.
61
00:06:28,296 --> 00:06:31,716
Adilah-val azonos magasságú és alkatú.
Szürke overallt visel.
62
00:06:31,799 --> 00:06:33,301
Okos húzás volt.
63
00:06:33,384 --> 00:06:35,970
Futárként érkezett,
és takarítóként távozik.
64
00:06:36,054 --> 00:06:38,222
Egyértelműen a terroristasejt tagja.
65
00:06:38,723 --> 00:06:41,976
Erősítést kérek.
Tőlem jöhetnek franciák vagy amerikaiak,
66
00:06:42,060 --> 00:06:44,062
csak adjatok öt percet egyedül vele!
67
00:06:45,980 --> 00:06:46,981
Világos?
68
00:07:07,460 --> 00:07:09,253
Elnézést!
69
00:07:24,060 --> 00:07:25,060
Állj!
70
00:07:29,388 --> 00:07:30,430
Mit akar?
71
00:07:30,514 --> 00:07:33,267
A megbízóid hamarosan hívnak,
hogy minden oké-e,
72
00:07:33,767 --> 00:07:35,978
ez a kütyü pedig elárulja, hol vannak.
73
00:07:38,522 --> 00:07:42,901
Ha felveszem és kiderül,
kiknek dolgozol, nagy szarban leszel.
74
00:07:43,402 --> 00:07:46,321
Vagy elárulhatod, hová ment.
75
00:07:46,822 --> 00:07:48,866
Ez esetben békésen elsétálhatsz.
76
00:07:49,491 --> 00:07:50,909
Nem akarok zűrt.
77
00:07:51,660 --> 00:07:52,661
Honnan való vagy?
78
00:07:53,662 --> 00:07:55,330
Lengyelország? Oroszország?
79
00:08:02,796 --> 00:08:03,797
Hogy döntesz?
80
00:08:08,218 --> 00:08:09,553
Kezeket fel!
81
00:08:11,638 --> 00:08:12,764
Utána!
82
00:09:12,115 --> 00:09:13,325
Ott van!
83
00:09:33,762 --> 00:09:35,263
- Van fegyvered?
- Igen.
84
00:09:35,806 --> 00:09:37,099
Add ide!
85
00:09:38,725 --> 00:09:40,268
Lassan!
86
00:09:41,895 --> 00:09:43,230
Félreérti a helyzetet.
87
00:09:45,732 --> 00:09:47,109
Kinek dolgozol?
88
00:09:50,278 --> 00:09:51,279
Válaszolj!
89
00:09:55,450 --> 00:09:56,450
Fegyvert eldobni!
90
00:09:58,286 --> 00:09:59,746
- Bassza meg!
- Leszedtük.
91
00:10:06,586 --> 00:10:08,422
Kibaszott idióták!
92
00:10:08,964 --> 00:10:11,883
Nem tudták volna lábon lőni?
Megadta magát.
93
00:10:11,967 --> 00:10:12,968
Takarítsák el!
94
00:10:17,889 --> 00:10:21,143
Csak hogy tudd,
Malik, elkaptam. Kétszer is.
95
00:10:21,810 --> 00:10:23,311
Visszamegyek a lakásba.
96
00:10:37,242 --> 00:10:38,243
Adilah!
97
00:10:39,953 --> 00:10:43,999
A szervezet, a parancsnokok,
mindenki azt hiszi, hogy átálltál.
98
00:10:45,792 --> 00:10:47,919
Nekem is nehéz mást gondolnom.
99
00:10:49,254 --> 00:10:51,173
A brit ügynök besúgója lettél?
100
00:10:51,256 --> 00:10:54,342
Nem, dehogy!
Mondd meg nekik, hogy ez nem igaz!
101
00:10:54,426 --> 00:10:56,887
Csak ki akarom deríteni, hogy mit tudnak,
102
00:10:56,970 --> 00:10:59,598
és pajzsként használom őt, hogy megvédjen.
103
00:10:59,681 --> 00:11:01,433
Az amerikaiaknak dolgozik.
104
00:11:01,516 --> 00:11:05,687
Ha nem maradok vele,
megtalálnak és elfognak.
105
00:11:06,188 --> 00:11:08,648
És akkor
nem tudjuk végrehajtani a tervet.
106
00:11:10,067 --> 00:11:13,195
Emlékeztettem őket,
hogy a terv a te zseniális ötleted,
107
00:11:14,154 --> 00:11:16,156
de bizonyítanod kell a hűségedet.
108
00:11:17,324 --> 00:11:20,535
Tudod, mi lesz Yasmina sorsa,
ha nem sikerül?
109
00:11:22,412 --> 00:11:25,874
- Végig kell nézned, ahogy megölik.
- Emir, megígérted nekem,
110
00:11:26,625 --> 00:11:30,629
hogy akkor is gondoskodsz a védelmünkről,
ha már nem leszel köztünk.
111
00:11:31,213 --> 00:11:32,214
Ha megteszem…
112
00:11:33,715 --> 00:11:35,008
Akkor is segíteni foglak.
113
00:11:35,801 --> 00:11:37,219
De bizonyítsd a hűségedet!
114
00:11:38,220 --> 00:11:39,554
A nőnek meg kell halnia.
115
00:11:40,347 --> 00:11:41,640
Neked kell megölnöd.
116
00:11:42,933 --> 00:11:44,059
Még ma.
117
00:11:45,018 --> 00:11:47,020
A Montmartre egy zsúfolt utcáján.
118
00:11:47,104 --> 00:11:49,147
Nagyapád, Mohammed házánál.
119
00:11:49,773 --> 00:11:53,068
Legyél ott négyre!
Foglald le, amíg összegyűlik a tömeg!
120
00:11:53,151 --> 00:11:55,570
Kapsz egy kést, használd!
121
00:11:58,907 --> 00:12:00,659
Megteszem, amit kérsz.
122
00:12:01,910 --> 00:12:03,203
Odaviszem.
123
00:12:03,954 --> 00:12:05,997
De kérlek, bízd másra a kést!
124
00:12:14,714 --> 00:12:15,715
Rendben.
125
00:12:17,425 --> 00:12:18,552
Keresek valaki mást.
126
00:12:19,136 --> 00:12:20,262
Köszönöm.
127
00:12:26,184 --> 00:12:29,020
Pár nap múlva
én már csak por és hamu leszek.
128
00:12:29,104 --> 00:12:32,899
Szeretném, ha összeházasodnánk.
Legyünk egyek Allah szemében!
129
00:12:33,984 --> 00:12:35,318
Az imámnál várlak.
130
00:12:36,444 --> 00:12:38,321
Ma este elhagyom Marseille-t.
131
00:12:44,494 --> 00:12:46,788
Tudják a rendszámot. Már keresnek.
132
00:12:48,165 --> 00:12:49,166
Fogd ezt!
133
00:12:49,666 --> 00:12:54,045
A detonátor és a chip.
A megbeszéltek szerint eljutott Párizsba.
134
00:12:54,921 --> 00:12:56,464
Örülök, hogy te teheted meg.
135
00:13:20,655 --> 00:13:22,657
RENDŐRSÉG
136
00:13:49,351 --> 00:13:50,352
Uram!
137
00:13:50,852 --> 00:13:54,105
Uram, itt nincs joga eljárni!
138
00:13:55,273 --> 00:13:57,817
Itt vagyunk,
mert lehallgatjuk a francia zsarukat,
139
00:13:57,901 --> 00:13:59,861
de ez illegális, és nem kéne kiderülne.
140
00:14:00,946 --> 00:14:03,949
Üljünk vissza a kocsiba,
mielőtt rájönnek, kik vagyunk!
141
00:14:04,032 --> 00:14:07,953
- Bízzuk ezt a francia zsarukra!
- Csakhogy ők nem tesznek szart se.
142
00:14:08,453 --> 00:14:11,331
Hagytak meglépni
egy rendkívül veszélyes személyt.
143
00:14:11,414 --> 00:14:13,250
A nő minket is átvert, uram.
144
00:14:19,172 --> 00:14:20,215
Ideje lépnünk.
145
00:14:21,549 --> 00:14:22,550
Tegyük, amit kell!
146
00:14:23,385 --> 00:14:28,265
Elég volt a várakozásból.
Ezzel kellett volna kezdenünk.
147
00:14:28,348 --> 00:14:31,268
Tegyünk a szabályokra,
és törjünk össze pár csontot!
148
00:14:52,558 --> 00:14:54,726
Kijöttem, nem hallanak. Van valami?
149
00:14:54,810 --> 00:14:58,230
Cesar elfogott
egy Langley-be küldött e-mailt.
150
00:14:58,313 --> 00:15:00,357
Magas szintű válságtanácskozás lesz,
151
00:15:00,941 --> 00:15:06,697
de nem a párizsi irodában,
ami szabályellenes, vagyis nagy baj van.
152
00:15:06,780 --> 00:15:08,907
Szerintem át akarják venni az ügyet.
153
00:15:09,908 --> 00:15:11,410
Utána tájékoztatlak.
154
00:15:11,493 --> 00:15:14,162
Nem, nekem is hallanom kell.
Ez túl fontos.
155
00:15:14,663 --> 00:15:17,249
Szarok a titoktartásra. Bemegyek.
156
00:15:17,332 --> 00:15:20,544
- Ez nem túl jó ötlet.
- Egy órán belül ott vagyok.
157
00:15:25,674 --> 00:15:29,553
Egy terroristasejt komoly támadást tervez
az Egyesült Államok ellen, és a sejt feje
158
00:15:29,636 --> 00:15:32,472
ma meglépett a közvetett őrizetünkből.
159
00:15:33,473 --> 00:15:34,808
Hogy tiszta legyen,
160
00:15:35,559 --> 00:15:39,229
a sikeres szökés közvetlen oka
161
00:15:40,147 --> 00:15:43,775
és egyértelmű felelőse
a francia titkosszolgálat,
162
00:15:43,859 --> 00:15:46,069
illetve részben az általuk bevont MI6,
163
00:15:46,570 --> 00:15:51,450
pontosabban az ügynöknő, aki magas szintű,
kényes helyzetekre specializálódott,
164
00:15:51,533 --> 00:15:55,996
és ügyesen nyeri el mások bizalmát,
ám kiszámíthatatlan és labilis,
165
00:15:56,079 --> 00:15:59,207
és akinek ráadásul
korábban szexuális kapcsolata volt
166
00:15:59,291 --> 00:16:02,878
egy francia-algériai,
muszlim vallású hírszerzési tiszttel.
167
00:16:04,630 --> 00:16:09,301
A brit ügynök teljes ellenőrzést kapott
az akció és a célszemély felett,
168
00:16:09,384 --> 00:16:14,264
aminek következtében a madárka kirepült
az angol-francia ketrecből.
169
00:16:14,348 --> 00:16:16,350
Igazad volt.
Át akarják venni az irányítást.
170
00:16:16,433 --> 00:16:19,603
A francia rendőrség
és a hírszerzés keresi a célszemélyt,
171
00:16:19,686 --> 00:16:21,521
de nincsenek vérmes reményeim.
172
00:16:22,522 --> 00:16:25,609
Úgy tudjuk, a terv része egy fregatt is,
173
00:16:25,692 --> 00:16:28,362
ami valamiféle piszkos bombát szállít.
174
00:16:28,445 --> 00:16:31,782
Úgy véljük a hajó
mostanában hagyja el Európát,
175
00:16:31,865 --> 00:16:34,868
és az Egyesült Államok
keleti partja felé tart.
176
00:16:35,369 --> 00:16:39,581
Nem tudjuk sem a hajó nevét,
sem azt, mi a célállomása.
177
00:16:39,665 --> 00:16:43,585
Úgy véljük, hogy a hajó
két-három nap múlva éri el a célállomást.
178
00:16:44,127 --> 00:16:46,088
Két napon belül? Jézusom!
179
00:16:47,422 --> 00:16:50,258
A három legnagyobb kikötő egyike
lehet a célpont.
180
00:16:50,342 --> 00:16:54,221
Ezek New York és New Jersey,
Savannah, illetve a virginiai kikötő.
181
00:16:54,304 --> 00:16:57,307
Mindegyiket óriási,
sűrűn lakott térség veszi körbe.
182
00:16:58,308 --> 00:17:03,355
És mindegyik átlagosan
napi 18-22 teherhajót fogad.
183
00:17:03,438 --> 00:17:06,942
Tűt keresünk egy kurva szénakazalban.
184
00:17:07,025 --> 00:17:08,527
És hogy találjuk meg?
185
00:17:09,194 --> 00:17:12,781
Állítsuk le az atlanti teherforgalmat,
ne engedjük be a hajókat?
186
00:17:12,864 --> 00:17:16,076
Hogy az USA
egész keleti partja kiakadjon?
187
00:17:16,159 --> 00:17:20,455
Ha híre megy, kitör a káosz, aminek
beláthatatlan következményei lehetnek.
188
00:17:20,539 --> 00:17:23,125
Nekem lenne egy javaslatom…
189
00:17:25,210 --> 00:17:29,464
ami törvénytelen
és egyesek szerint talán erkölcstelen is,
190
00:17:30,590 --> 00:17:34,886
de ami az egyetlen esélyünk,
hogy időben kivédjük a támadást.
191
00:17:36,054 --> 00:17:37,681
Raboljuk el a célszemély lányát,
192
00:17:38,348 --> 00:17:41,893
és használjuk őt eszközként
a célszemély megtörésére,
193
00:17:41,977 --> 00:17:44,479
minden lehetséges módszert bevetve!
194
00:17:44,563 --> 00:17:47,607
Egy gyermek elrablása
nincs az eszköztárunkban.
195
00:17:47,691 --> 00:17:50,068
Már megbocsásson,
de nem ez lenne az első alkalom.
196
00:17:50,902 --> 00:17:54,406
Max, tudnom kell,
hogy van-e bármi egyéb lehetőségünk.
197
00:17:55,323 --> 00:17:59,661
Nincs, uram. Egyértelműen kijelenthetem,
hogy nincs más lehetőség.
198
00:18:01,496 --> 00:18:02,622
Tegye, amit kell!
199
00:18:09,296 --> 00:18:11,465
Mit képzelnek magukról ezek a cowboyok?
200
00:18:13,175 --> 00:18:16,428
Kizárt, hogy ebben az országban
ilyesmit tegyenek.
201
00:18:18,680 --> 00:18:20,057
Állíts mindenkit az ügyre!
202
00:18:20,515 --> 00:18:21,808
Folyamatos megfigyelés.
203
00:18:22,726 --> 00:18:25,937
Nem juthatnak a gyerek közelébe.
204
00:18:32,069 --> 00:18:33,653
Máris jövök.
205
00:18:47,084 --> 00:18:49,503
Nem használhatod fel ezt az információt.
206
00:18:53,048 --> 00:18:56,468
- Ígérd meg, hogy nem teszel semmit!
- Hagyj az ígéretekkel!
207
00:18:58,386 --> 00:19:01,807
Azt is megígértem,
hogy megvédem őt és a lányát.
208
00:19:04,434 --> 00:19:05,435
Nem sikerült.
209
00:19:07,312 --> 00:19:09,648
Az a nő egy szörnyeteg.
210
00:19:10,232 --> 00:19:11,233
Gyilkos.
211
00:19:12,150 --> 00:19:13,401
Nem a barátod.
212
00:19:14,194 --> 00:19:19,658
Nem az a dolgom,
hogy eldöntsem, szörny-e vagy szent.
213
00:19:22,119 --> 00:19:25,247
Az a dolgom,
hogy kiszedjem belőle, amit tud.
214
00:19:26,706 --> 00:19:30,127
Az a dolgom, hogy életeket mentsek.
215
00:19:33,755 --> 00:19:35,340
És ez sem sikerült.
216
00:19:46,726 --> 00:19:48,728
Pedig tudom, hogy elmondta volna.
217
00:19:51,273 --> 00:19:52,274
Tudom.
218
00:20:59,883 --> 00:21:00,884
A pokolba!
219
00:21:02,344 --> 00:21:03,887
Csinos kis lakás.
220
00:21:05,096 --> 00:21:06,139
Befolyásos barátok?
221
00:21:06,681 --> 00:21:07,724
Igen, úgy van.
222
00:21:10,310 --> 00:21:12,979
Reméltem,
hogy a barátnőjével együtt jön haza.
223
00:21:15,232 --> 00:21:17,567
Figyeljen! A játéknak vége.
224
00:21:19,236 --> 00:21:22,489
A főnökeim engedélyezték,
hogy lezárjam az együttműködésünket.
225
00:21:22,572 --> 00:21:23,990
A franciák egyetértésével
226
00:21:24,491 --> 00:21:25,742
új stratégiát követünk.
227
00:21:35,502 --> 00:21:36,503
Ugyan már, Max!
228
00:21:38,421 --> 00:21:39,422
Mi a faszt képzel?
229
00:21:48,098 --> 00:21:49,349
Ne tegye!
230
00:21:49,432 --> 00:21:51,101
- Hé!
- Kérem!
231
00:21:51,184 --> 00:21:55,939
Tudom, milyen nehéz
lemondani egy ilyen megbízásról.
232
00:21:56,982 --> 00:22:01,903
Különösen,
ha az apja bűnei miatti valamiféle…
233
00:22:01,987 --> 00:22:03,321
Nem erről van szó.
234
00:22:04,781 --> 00:22:07,367
A lényeg az, hogy a terve nem fog működni.
235
00:22:07,450 --> 00:22:11,496
A magáé sem működött, Imogen.
Nem működött, és kifutunk a kurva időből.
236
00:22:11,579 --> 00:22:15,000
Utánajártam az állítólagos orosz szálnak,
de semmi.
237
00:22:15,875 --> 00:22:18,461
Amerikaiak ezrei vannak veszélyben,
238
00:22:18,545 --> 00:22:21,423
és Adilah El Idrissi
az egyetlen esélyünk megmenteni őket.
239
00:22:28,805 --> 00:22:32,642
Ha esetleg beugrana…
240
00:22:35,103 --> 00:22:36,980
azonnal felhív engem, ugye?
241
00:22:54,748 --> 00:22:55,749
Nem vagyok az embere.
242
00:22:59,836 --> 00:23:01,046
Mindenki az lesz.
243
00:23:02,172 --> 00:23:03,173
Előbb vagy utóbb.
244
00:23:03,673 --> 00:23:05,592
Néha muszáj behódolni.
245
00:23:08,219 --> 00:23:09,304
Tudja, hogy megy ez.
246
00:23:11,931 --> 00:23:13,808
Néha nehéz feladni.
247
00:23:16,644 --> 00:23:17,937
Főleg, ha veszítünk.
248
00:23:18,438 --> 00:23:20,899
És maga nagyon közel járt a győzelemhez.
249
00:23:30,742 --> 00:23:32,744
Montmartre, Rue Veron 26, 4-kor
250
00:23:49,427 --> 00:23:51,471
Ott leszek
251
00:24:20,458 --> 00:24:21,459
4. KAMERA
252
00:24:21,543 --> 00:24:22,836
4. KAMERA - Külső
253
00:24:23,586 --> 00:24:24,586
Gyorsan!
254
00:24:27,757 --> 00:24:28,757
Jöjjenek!
255
00:24:33,513 --> 00:24:34,514
Semmi baj.
256
00:24:39,227 --> 00:24:42,564
Csak addig kell belebújnod,
amíg biztonságban kiviszünk.
257
00:24:42,647 --> 00:24:44,441
Érted? Oké.
258
00:24:58,997 --> 00:24:59,998
FELVÉTEL
259
00:25:04,127 --> 00:25:05,712
Mozgás van. Szemétszállítás.
260
00:25:05,795 --> 00:25:07,172
2. KAMERA
261
00:25:07,255 --> 00:25:08,256
Menetrend szerint.
262
00:25:08,339 --> 00:25:09,340
FŐ KAMERA - Külső
263
00:25:09,424 --> 00:25:10,425
Vettem.
264
00:26:06,122 --> 00:26:08,666
Kicsit bánt, hogy így leléptél.
265
00:26:13,170 --> 00:26:14,380
Miért hívtál ide?
266
00:26:16,757 --> 00:26:17,967
Ez az igazi énem.
267
00:26:20,803 --> 00:26:22,096
Az igazi éned?
268
00:26:23,472 --> 00:26:24,890
Ez a nagyapám háza.
269
00:26:29,937 --> 00:26:34,150
Ez voltam én, a történtek előtt.
270
00:26:37,903 --> 00:26:39,363
Bár ismertél volna akkor!
271
00:26:41,907 --> 00:26:43,075
Valamit tudnod kell.
272
00:26:44,076 --> 00:26:46,787
Az amerikaiak elunták
a kis bújócskázásodat.
273
00:26:48,831 --> 00:26:50,207
El akarják rabolni Yasminát,
274
00:26:50,916 --> 00:26:53,127
hogy vele bírjanak szóra,
275
00:26:53,711 --> 00:26:56,213
de én biztonságos helyre vihetem őt.
276
00:26:56,839 --> 00:27:00,467
Kaptok új személyazonosságot,
sosem találnak meg titeket,
277
00:27:00,551 --> 00:27:02,887
de most azonnal cselekednünk kell.
278
00:27:02,970 --> 00:27:04,513
Hogyhogy elrabolják?
279
00:27:05,890 --> 00:27:08,475
Hová akarják vinni?
Ezt nem tehetik! Ő csak egy gyerek!
280
00:27:08,559 --> 00:27:09,768
Tudom.
281
00:27:09,852 --> 00:27:13,647
Az enyémek megölik Yasminát,
ha azt hiszik, lepaktáltam az amcsikkal.
282
00:27:13,731 --> 00:27:15,774
Hidd el, ezt is tudom.
283
00:27:16,275 --> 00:27:19,278
Ezért mondom,
hogy eljuttathatlak titeket Angliába.
284
00:27:19,361 --> 00:27:22,656
Külön kell utaznotok,
és azonnal indulnunk kell,
285
00:27:23,657 --> 00:27:27,995
mert jelenleg Párizsban
mindketten nagy veszélyben vagytok.
286
00:27:28,078 --> 00:27:30,206
- Nem tehetem.
- Figyelj!
287
00:27:31,957 --> 00:27:35,586
Ha az amerikaiak elkapják,
sohasem látod őt többé,
288
00:27:35,669 --> 00:27:38,505
akkor sem, ha mindent bevallasz,
289
00:27:39,006 --> 00:27:43,385
sosem kapod vissza,
nem élhetsz vele normális életet.
290
00:27:43,469 --> 00:27:46,055
És nem lesz ország, ami befogadna.
291
00:27:46,138 --> 00:27:48,182
El fogod őt veszíteni.
292
00:27:48,766 --> 00:27:50,851
Indulnunk kell. Azonnal.
293
00:27:53,646 --> 00:27:56,941
Kérlek, bízz bennem!
294
00:28:15,501 --> 00:28:16,710
Baszd meg!
295
00:28:39,358 --> 00:28:40,734
A nő meglátott.
296
00:28:40,818 --> 00:28:42,945
Fegyvere volt. Elvitte Adilah-t.
297
00:28:45,990 --> 00:28:47,992
Rakka Szelleme sikerrel fog járni.
298
00:28:48,075 --> 00:28:49,910
Jelentsd, hogy nála van a detonátor!
299
00:29:02,881 --> 00:29:06,593
Ha megadta magát,
azonnal gépre tesszük őket, rendben?
300
00:29:06,677 --> 00:29:07,803
És aztán…
301
00:29:08,804 --> 00:29:10,389
Tartsd egy percre!
302
00:29:10,472 --> 00:29:13,058
Jelentés a lányra állított megfigyelőktől.
303
00:29:13,559 --> 00:29:14,560
Visszahívlak.
304
00:29:15,060 --> 00:29:16,562
Követték őket a lakásba,
305
00:29:16,645 --> 00:29:19,690
de már két órája
nem hallottak bentről semmit,
306
00:29:20,816 --> 00:29:22,609
holott nem látták őket távozni.
307
00:29:23,694 --> 00:29:25,696
Ezért betörtek a lakásba, de üres.
308
00:29:26,196 --> 00:29:27,823
Kimenekítették őket.
309
00:29:37,041 --> 00:29:38,208
Imogen.
310
00:29:40,419 --> 00:29:42,838
Az a nő nem hódol be.
311
00:29:45,716 --> 00:29:47,801
- Meg kell találnunk.
- Igenis.
312
00:30:30,886 --> 00:30:32,721
Meglepetés!
313
00:30:32,888 --> 00:30:35,682
Boldog szülinapot, fiam!
314
00:30:37,267 --> 00:30:38,435
El is felejtettem.
315
00:30:40,896 --> 00:30:41,799
Köszönöm szépen.
316
00:30:41,814 --> 00:30:45,150
Kész összeesküvést kell szőnünk,
hogy láthassunk, fiam.
317
00:30:45,234 --> 00:30:46,234
Sajnálom.
318
00:30:46,568 --> 00:30:48,987
Sajnálom, apa. Zűrös volt a munka.
319
00:30:50,030 --> 00:30:52,366
Alig ismerek rád, fiam!
320
00:30:52,866 --> 00:30:55,411
A kedvencedet főztem. Gyere, együnk!
321
00:30:56,412 --> 00:30:58,705
Üljetek le, máris jövök!
Ezt fel kell vennem.
322
00:30:58,789 --> 00:31:01,417
- Te sose pihensz?
- Máris jövök.
323
00:31:02,626 --> 00:31:03,484
Halló?
324
00:31:03,514 --> 00:31:08,310
Rossz híreim vannak, Malik.
Adilah lánya, Yasmina eltűnt.
325
00:31:08,394 --> 00:31:09,520
Nem tudom, hogyan…
326
00:31:09,978 --> 00:31:13,148
Az amerikaiak szerint
valaki figyelmeztette őket.
327
00:31:13,232 --> 00:31:17,486
Remélem, nem az, akire gondolok.
Tudod, mit? Inkább nem akarom tudni.
328
00:31:18,153 --> 00:31:23,117
Talán jóvátehetjük a dolgot,
ha kiderítjük, mi történt pontosan.
329
00:31:23,617 --> 00:31:24,618
Oké.
330
00:32:03,861 --> 00:32:06,197
Kösz a híreket. Mennem kell.
331
00:32:12,495 --> 00:32:13,913
Yasmina Angliába tart.
332
00:32:14,414 --> 00:32:16,332
Hamarosan találkozhattok.
333
00:32:17,834 --> 00:32:21,669
Új személyazonosságot kaptok,
és biztonságos helyre viszünk.
334
00:32:21,699 --> 00:32:23,158
Sosem találnak rátok.
335
00:32:23,742 --> 00:32:24,743
Jól van.
336
00:32:26,120 --> 00:32:27,204
Fagyit kért.
337
00:32:29,748 --> 00:32:30,749
Köszönöm.
338
00:32:33,252 --> 00:32:34,253
Figyelj rám!
339
00:32:35,337 --> 00:32:38,632
Jelenleg csakis én tudom,
hogy hol a lányod, világos?
340
00:32:41,176 --> 00:32:44,680
És csak akkor láthatod,
ha megadod a hajó nevét és helyzetét.
341
00:32:47,725 --> 00:32:48,934
Uramisten!
342
00:32:52,605 --> 00:32:54,106
Te is olyan vagy, mint ők.
343
00:32:55,316 --> 00:32:58,736
Ugyanolyan. Te is felhasználod a lányomat?
344
00:32:59,987 --> 00:33:02,615
Pontosan azt teszed, amit ők terveztek.
345
00:33:03,699 --> 00:33:07,745
Ha én nem vagyok, egy cellában
gyakorolnák rajtad a vízbefojtást.
346
00:33:08,329 --> 00:33:12,124
De én megvédtelek,
kiálltam és harcoltam érted.
347
00:33:12,207 --> 00:33:15,628
Újra és újra megmentettelek.
348
00:33:15,711 --> 00:33:20,841
Miattad az én életemre is törtek,
háromszor is ezen a héten.
349
00:33:22,426 --> 00:33:23,636
Az a minimum,
350
00:33:23,719 --> 00:33:27,389
hogy őszinte leszel és elárulod,
amit tudsz.
351
00:33:27,473 --> 00:33:31,393
Miért lennék őszinte?
Miért árulnék el neked bármit is?
352
00:33:31,477 --> 00:33:33,937
Előbb a saját szememmel
akarom látni a lányomat!
353
00:33:38,025 --> 00:33:39,401
Fogd be!
354
00:33:40,903 --> 00:33:42,738
A saját szememmel!
355
00:33:43,322 --> 00:33:45,783
Fogd már be!
356
00:33:47,284 --> 00:33:48,494
Kérlek!
357
00:33:50,162 --> 00:33:52,915
„A lányom, a lányom…”
358
00:33:53,540 --> 00:33:58,754
Azt hiszed, te vagy az egyetlen nő,
akit elszakítottak az imádott gyermekétől?
359
00:33:59,713 --> 00:34:03,425
Hogy te vagy az egyetlen, aki átélte ezt?
360
00:34:04,259 --> 00:34:05,260
Van egy ötletem!
361
00:34:05,344 --> 00:34:08,180
Talán nem kéne terroristának állnod.
362
00:34:08,263 --> 00:34:10,516
Máris sokkal jobb anya lennél.
363
00:34:10,599 --> 00:34:12,476
Mit tudsz te az anyaságról?
364
00:34:12,559 --> 00:34:13,811
Mindent!
365
00:34:17,439 --> 00:34:18,565
Mindent.
366
00:34:22,152 --> 00:34:23,696
Nem tudom.
367
00:34:25,906 --> 00:34:27,032
Mindegy, hagyjuk!
368
00:34:27,574 --> 00:34:30,327
Elfelejtettem,
hogy csak te ismered a fájdalmat.
369
00:34:33,163 --> 00:34:35,416
Csak te szenvedsz. Senki más.
370
00:34:37,418 --> 00:34:42,715
Tudod, emberek millióinak
szar és kilátástalan az élete,
371
00:34:42,798 --> 00:34:45,718
mégsem lesznek terroristák,
372
00:34:45,801 --> 00:34:48,887
és nem szőnek tervet
emberek ezreinek megölésére.
373
00:34:50,848 --> 00:34:54,768
Nem is tudom, miért nem adtalak fel,
374
00:34:54,852 --> 00:34:58,397
hogy addig kínozhassanak,
amíg kegyelemért nem könyörögsz.
375
00:34:58,480 --> 00:35:02,067
Miért is nem adtalak át nekik,
hogy megtörjenek?
376
00:35:02,151 --> 00:35:06,989
Nem érdekelsz.
Számomra egy senki vagy. Egy senki.
377
00:35:07,865 --> 00:35:12,703
Egy nő vagy, anya,
a gyereked szeret és szüksége van rád,
378
00:35:12,786 --> 00:35:15,622
te pedig mindezt eldobod magadtól!
379
00:35:15,706 --> 00:35:19,126
- Nem volt választásom.
- De. És te ezt választod helyette.
380
00:35:19,209 --> 00:35:20,919
Nem volt választásom!
381
00:35:21,712 --> 00:35:24,256
De ezt te sosem fogod megérteni, Imogen,
382
00:35:25,007 --> 00:35:27,217
mert neked mindig volt választásod.
383
00:35:27,301 --> 00:35:28,677
Te dönthettél az életedről.
384
00:35:28,761 --> 00:35:29,928
- Te…
- Én nem.
385
00:35:30,012 --> 00:35:33,390
A csatlakozás az
„ugrás az ismeretlenbe”, emlékszel?
386
00:35:34,516 --> 00:35:36,018
Senki sem lökött le.
387
00:35:37,102 --> 00:35:41,607
És ne hidd,
hogy bármit is tudsz az életemről!
388
00:35:42,649 --> 00:35:43,650
Persze.
389
00:35:46,028 --> 00:35:47,780
Olyan szomorú életed volt.
390
00:35:48,447 --> 00:35:50,908
Anyuci elment, apuci elment,
391
00:35:50,991 --> 00:35:53,702
magányos voltál,
amikor az Oxfordra jártál…
392
00:35:53,786 --> 00:35:54,995
Kapd be!
393
00:35:55,078 --> 00:35:59,374
…aztán beleszerettél egy jóképű pasiba,
aki menő kémet csinált belőled.
394
00:35:59,458 --> 00:36:00,667
Baszódj meg!
395
00:36:00,751 --> 00:36:02,503
Ez a szomorú élet, Imogen?
396
00:36:03,170 --> 00:36:06,965
Enyhíti a magányodat,
ha eljátszod a bátor, fehér hősnőt,
397
00:36:07,049 --> 00:36:11,428
aki megmenti a világot
a magamfajta gonosz szörnyetegektől?
398
00:36:12,054 --> 00:36:14,515
Milyen jogon döntöd el,
mi jó és mi gonosz?
399
00:36:14,598 --> 00:36:19,686
Az enyémhez hasonló családokat,
milliónyi embert kiirtottak,
400
00:36:20,312 --> 00:36:26,193
áttelepítettek, a földjeinket elfoglalták,
gyarmatosították,
401
00:36:26,276 --> 00:36:28,737
a mecsetjeinket megszentségtelenítették,
402
00:36:28,821 --> 00:36:32,241
az otthonunkat, reményeinket lerombolták,
mintha nem számítanának.
403
00:36:32,825 --> 00:36:37,704
De ez csak akkor tragédia,
ha a te földeden, a te népeddel történik.
404
00:36:38,956 --> 00:36:40,999
Mi csak járulékos veszteség vagyunk.
405
00:36:42,584 --> 00:36:43,669
Nem igaz?
406
00:36:49,633 --> 00:36:52,052
És azt hiszed, a terved megoldja mindezt?
407
00:36:56,640 --> 00:36:57,641
Azt hiszed?
408
00:36:59,450 --> 00:37:02,202
Vagy ez csak kiút neked és a lányodnak?
409
00:37:06,498 --> 00:37:07,499
Kérlek, áruld el!
410
00:37:09,209 --> 00:37:10,210
Kérlek!
411
00:37:12,713 --> 00:37:16,759
Azért vagy velem,
mert mi ketten egyformák vagyunk.
412
00:37:18,135 --> 00:37:19,470
Teljesen egyformák.
413
00:37:22,473 --> 00:37:27,978
Ha emberek ezreinek megölése
visszahozhatná az apádat,
414
00:37:29,646 --> 00:37:30,856
az anyádat,
415
00:37:32,566 --> 00:37:33,734
vagy a kisbabádat…
416
00:37:36,779 --> 00:37:39,740
akkor te is pontosan ugyanezt tennéd.
417
00:37:39,823 --> 00:37:41,617
És ez halálra rémít.
418
00:38:30,833 --> 00:38:32,668
Emlékszel az arcára?
419
00:38:55,774 --> 00:38:58,193
Tudtam, hogy mire készültél ma,
420
00:38:58,694 --> 00:39:00,946
de azt is, hogy nem akartál megölni.
421
00:39:01,613 --> 00:39:04,700
Ezért kész vagyok elhinni,
hogy nem vagy szörnyeteg,
422
00:39:04,783 --> 00:39:07,286
hogy ember vagy,
és helyesen fogsz cselekedni,
423
00:39:07,369 --> 00:39:10,747
te pedig eldöntheted,
hogy beülsz-e a kocsiba.
424
00:39:12,541 --> 00:39:15,544
Tehát, hogy döntesz?
425
00:40:34,706 --> 00:40:36,708
A feliratot fordította: Kisházi Viktória
30766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.