All language subtitles for The.Veil.2024.S01E05.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,640 --> 00:00:21,017 A LEPEL ELŐZŐ RÉSZEIBŐL 2 00:00:21,726 --> 00:00:24,896 Reggel közvetlen közelről lelőtték az egyik emberemet. 3 00:00:24,979 --> 00:00:26,439 Ez nem lehet véletlen. 4 00:00:26,522 --> 00:00:28,733 Az ilyen tiszta gyilkosság nem az ISIS stílusa. 5 00:00:28,816 --> 00:00:30,568 Más szervezetnél képezhették ki. 6 00:00:31,152 --> 00:00:32,236 Van tüzed? 7 00:00:33,988 --> 00:00:37,909 A hajó úton van hozzád Marseilles-be, és onnan indul tovább Amerikába. 8 00:00:37,992 --> 00:00:41,204 Rakka Szelleme még Párizsban van a brit nővel. 9 00:00:41,287 --> 00:00:43,915 Mondd meg a többieknek, hogy holnap estére a hajón leszek! 10 00:00:44,415 --> 00:00:46,542 Talán ismerős arcokat keresel? 11 00:00:46,626 --> 00:00:48,586 Csak évek óta nem jártam itt. 12 00:00:49,087 --> 00:00:50,964 Adilah, fejezd ezt be! 13 00:00:51,047 --> 00:00:52,215 Tudom, ki ez a pasas. 14 00:00:53,257 --> 00:00:54,884 Félreérted a dolgot. 15 00:01:02,934 --> 00:01:04,852 A robbanószerkezet a fedélzeten van, 16 00:01:04,936 --> 00:01:07,730 és hamarosan útnak indul az amerikai kikötőbe. 17 00:01:08,106 --> 00:01:10,566 Végre tudunk valamit, amit az amerikaiak nem. 18 00:01:10,650 --> 00:01:12,986 Új információink vannak. Van egy hajó. 19 00:01:13,069 --> 00:01:17,115 Valamiféle bomba van a fedélzetén, ami egy amerikai kikötőben lép működésbe. 20 00:01:17,198 --> 00:01:19,325 Az akció egy terroristasejt műve. 21 00:01:19,409 --> 00:01:23,079 A fedőneveik valami könyvből vannak, aminek Meglepetések Könyve a címe. 22 00:01:23,162 --> 00:01:25,748 Azt a könyvet megmutatta nekem Isztambulban. 23 00:01:25,832 --> 00:01:27,834 Mintha szeretné, hogy rájöjjek. 24 00:01:27,917 --> 00:01:29,877 Védelmet ígérek neki és a lányának. 25 00:01:29,961 --> 00:01:30,905 A folyosón, 6-kor. 26 00:01:30,920 --> 00:01:33,172 Arra koncentrálok, hogy kiszedjem belőle 27 00:01:33,256 --> 00:01:34,924 a hajó nevét. 28 00:02:36,235 --> 00:02:37,320 M3 KAMERA 29 00:02:37,403 --> 00:02:41,532 Futár, motorral. A rendszáma AVT 92PF. 30 00:02:43,242 --> 00:02:45,703 A rendszám ellenőrzése… 31 00:02:45,787 --> 00:02:46,773 A KAMERA 32 00:02:46,788 --> 00:02:50,208 Betörtünk az adatbázisba. Valóban rendeltek kiszállítást. 33 00:02:50,291 --> 00:02:53,419 Szólj az amerikaiaknak, hogy nyugi! 34 00:03:14,232 --> 00:03:15,608 B2 KAMERA 35 00:03:15,691 --> 00:03:17,110 A futár távozik. 36 00:03:54,564 --> 00:03:55,565 Bassza meg! 37 00:03:56,399 --> 00:04:00,570 Oké, tudom, hogy lakást lehallgatja a CIA és a francia hírszerzés is. 38 00:04:00,653 --> 00:04:04,031 Üzenem az éjszakai műszaknak, hogy a célszemély eltűnt. 39 00:04:05,825 --> 00:04:09,495 Ismétlem, a célszemély valahogy meglépett. 40 00:04:10,663 --> 00:04:17,670 A LEPEL 41 00:04:37,018 --> 00:04:38,228 Halló! 42 00:04:38,311 --> 00:04:41,731 Nem tudom, ki járt itt, de iszonyú szag van a szobámban. 43 00:04:43,149 --> 00:04:44,150 Igen. 44 00:04:45,318 --> 00:04:46,319 Jó, kösz. 45 00:05:13,179 --> 00:05:14,180 Igen? 46 00:05:17,684 --> 00:05:18,685 Hogy a picsába? 47 00:05:19,978 --> 00:05:22,814 Tízmillió dollárt érő felderítőrendszerünk van, 48 00:05:23,314 --> 00:05:29,279 hét ügynök köröz a ház körül, aminek egyetlen ajtaja van, 49 00:05:29,362 --> 00:05:31,114 ahol be- és ki lehet jutni. 50 00:05:32,365 --> 00:05:33,491 Hogy a picsába? 51 00:05:40,498 --> 00:05:41,666 Hallgatlak, Imogen. 52 00:05:42,166 --> 00:05:45,044 A célszemélyen fekete farmer és zöld kabát van. 53 00:05:45,128 --> 00:05:47,213 Tudom, mert az én ruhám van rajta. 54 00:05:47,297 --> 00:05:50,717 Ezt pedig azért tudom, mert én igyekszem jól végezni a munkám. 55 00:05:50,800 --> 00:05:52,760 Az amcsik és a mi embereink is állítják, 56 00:05:52,844 --> 00:05:56,931 hogy a futáron kívül más nem járt a házban az elmúlt pár órában. 57 00:05:57,015 --> 00:05:59,976 - Vagyis a pasas még itt lehet. - Igen. Találd meg! 58 00:06:00,643 --> 00:06:01,644 Vettem. 59 00:06:20,663 --> 00:06:24,334 Minden érintettnek üzenem, hogy a férfi, aki átvert titeket, 60 00:06:24,417 --> 00:06:28,212 még itt van a földszinten, de már nem sokáig. 61 00:06:28,296 --> 00:06:31,716 Adilah-val azonos magasságú és alkatú. Szürke overallt visel. 62 00:06:31,799 --> 00:06:33,301 Okos húzás volt. 63 00:06:33,384 --> 00:06:35,970 Futárként érkezett, és takarítóként távozik. 64 00:06:36,054 --> 00:06:38,222 Egyértelműen a terroristasejt tagja. 65 00:06:38,723 --> 00:06:41,976 Erősítést kérek. Tőlem jöhetnek franciák vagy amerikaiak, 66 00:06:42,060 --> 00:06:44,062 csak adjatok öt percet egyedül vele! 67 00:06:45,980 --> 00:06:46,981 Világos? 68 00:07:07,460 --> 00:07:09,253 Elnézést! 69 00:07:24,060 --> 00:07:25,060 Állj! 70 00:07:29,388 --> 00:07:30,430 Mit akar? 71 00:07:30,514 --> 00:07:33,267 A megbízóid hamarosan hívnak, hogy minden oké-e, 72 00:07:33,767 --> 00:07:35,978 ez a kütyü pedig elárulja, hol vannak. 73 00:07:38,522 --> 00:07:42,901 Ha felveszem és kiderül, kiknek dolgozol, nagy szarban leszel. 74 00:07:43,402 --> 00:07:46,321 Vagy elárulhatod, hová ment. 75 00:07:46,822 --> 00:07:48,866 Ez esetben békésen elsétálhatsz. 76 00:07:49,491 --> 00:07:50,909 Nem akarok zűrt. 77 00:07:51,660 --> 00:07:52,661 Honnan való vagy? 78 00:07:53,662 --> 00:07:55,330 Lengyelország? Oroszország? 79 00:08:02,796 --> 00:08:03,797 Hogy döntesz? 80 00:08:08,218 --> 00:08:09,553 Kezeket fel! 81 00:08:11,638 --> 00:08:12,764 Utána! 82 00:09:12,115 --> 00:09:13,325 Ott van! 83 00:09:33,762 --> 00:09:35,263 - Van fegyvered? - Igen. 84 00:09:35,806 --> 00:09:37,099 Add ide! 85 00:09:38,725 --> 00:09:40,268 Lassan! 86 00:09:41,895 --> 00:09:43,230 Félreérti a helyzetet. 87 00:09:45,732 --> 00:09:47,109 Kinek dolgozol? 88 00:09:50,278 --> 00:09:51,279 Válaszolj! 89 00:09:55,450 --> 00:09:56,450 Fegyvert eldobni! 90 00:09:58,286 --> 00:09:59,746 - Bassza meg! - Leszedtük. 91 00:10:06,586 --> 00:10:08,422 Kibaszott idióták! 92 00:10:08,964 --> 00:10:11,883 Nem tudták volna lábon lőni? Megadta magát. 93 00:10:11,967 --> 00:10:12,968 Takarítsák el! 94 00:10:17,889 --> 00:10:21,143 Csak hogy tudd, Malik, elkaptam. Kétszer is. 95 00:10:21,810 --> 00:10:23,311 Visszamegyek a lakásba. 96 00:10:37,242 --> 00:10:38,243 Adilah! 97 00:10:39,953 --> 00:10:43,999 A szervezet, a parancsnokok, mindenki azt hiszi, hogy átálltál. 98 00:10:45,792 --> 00:10:47,919 Nekem is nehéz mást gondolnom. 99 00:10:49,254 --> 00:10:51,173 A brit ügynök besúgója lettél? 100 00:10:51,256 --> 00:10:54,342 Nem, dehogy! Mondd meg nekik, hogy ez nem igaz! 101 00:10:54,426 --> 00:10:56,887 Csak ki akarom deríteni, hogy mit tudnak, 102 00:10:56,970 --> 00:10:59,598 és pajzsként használom őt, hogy megvédjen. 103 00:10:59,681 --> 00:11:01,433 Az amerikaiaknak dolgozik. 104 00:11:01,516 --> 00:11:05,687 Ha nem maradok vele, megtalálnak és elfognak. 105 00:11:06,188 --> 00:11:08,648 És akkor nem tudjuk végrehajtani a tervet. 106 00:11:10,067 --> 00:11:13,195 Emlékeztettem őket, hogy a terv a te zseniális ötleted, 107 00:11:14,154 --> 00:11:16,156 de bizonyítanod kell a hűségedet. 108 00:11:17,324 --> 00:11:20,535 Tudod, mi lesz Yasmina sorsa, ha nem sikerül? 109 00:11:22,412 --> 00:11:25,874 - Végig kell nézned, ahogy megölik. - Emir, megígérted nekem, 110 00:11:26,625 --> 00:11:30,629 hogy akkor is gondoskodsz a védelmünkről, ha már nem leszel köztünk. 111 00:11:31,213 --> 00:11:32,214 Ha megteszem… 112 00:11:33,715 --> 00:11:35,008 Akkor is segíteni foglak. 113 00:11:35,801 --> 00:11:37,219 De bizonyítsd a hűségedet! 114 00:11:38,220 --> 00:11:39,554 A nőnek meg kell halnia. 115 00:11:40,347 --> 00:11:41,640 Neked kell megölnöd. 116 00:11:42,933 --> 00:11:44,059 Még ma. 117 00:11:45,018 --> 00:11:47,020 A Montmartre egy zsúfolt utcáján. 118 00:11:47,104 --> 00:11:49,147 Nagyapád, Mohammed házánál. 119 00:11:49,773 --> 00:11:53,068 Legyél ott négyre! Foglald le, amíg összegyűlik a tömeg! 120 00:11:53,151 --> 00:11:55,570 Kapsz egy kést, használd! 121 00:11:58,907 --> 00:12:00,659 Megteszem, amit kérsz. 122 00:12:01,910 --> 00:12:03,203 Odaviszem. 123 00:12:03,954 --> 00:12:05,997 De kérlek, bízd másra a kést! 124 00:12:14,714 --> 00:12:15,715 Rendben. 125 00:12:17,425 --> 00:12:18,552 Keresek valaki mást. 126 00:12:19,136 --> 00:12:20,262 Köszönöm. 127 00:12:26,184 --> 00:12:29,020 Pár nap múlva én már csak por és hamu leszek. 128 00:12:29,104 --> 00:12:32,899 Szeretném, ha összeházasodnánk. Legyünk egyek Allah szemében! 129 00:12:33,984 --> 00:12:35,318 Az imámnál várlak. 130 00:12:36,444 --> 00:12:38,321 Ma este elhagyom Marseille-t. 131 00:12:44,494 --> 00:12:46,788 Tudják a rendszámot. Már keresnek. 132 00:12:48,165 --> 00:12:49,166 Fogd ezt! 133 00:12:49,666 --> 00:12:54,045 A detonátor és a chip. A megbeszéltek szerint eljutott Párizsba. 134 00:12:54,921 --> 00:12:56,464 Örülök, hogy te teheted meg. 135 00:13:20,655 --> 00:13:22,657 RENDŐRSÉG 136 00:13:49,351 --> 00:13:50,352 Uram! 137 00:13:50,852 --> 00:13:54,105 Uram, itt nincs joga eljárni! 138 00:13:55,273 --> 00:13:57,817 Itt vagyunk, mert lehallgatjuk a francia zsarukat, 139 00:13:57,901 --> 00:13:59,861 de ez illegális, és nem kéne kiderülne. 140 00:14:00,946 --> 00:14:03,949 Üljünk vissza a kocsiba, mielőtt rájönnek, kik vagyunk! 141 00:14:04,032 --> 00:14:07,953 - Bízzuk ezt a francia zsarukra! - Csakhogy ők nem tesznek szart se. 142 00:14:08,453 --> 00:14:11,331 Hagytak meglépni egy rendkívül veszélyes személyt. 143 00:14:11,414 --> 00:14:13,250 A nő minket is átvert, uram. 144 00:14:19,172 --> 00:14:20,215 Ideje lépnünk. 145 00:14:21,549 --> 00:14:22,550 Tegyük, amit kell! 146 00:14:23,385 --> 00:14:28,265 Elég volt a várakozásból. Ezzel kellett volna kezdenünk. 147 00:14:28,348 --> 00:14:31,268 Tegyünk a szabályokra, és törjünk össze pár csontot! 148 00:14:52,558 --> 00:14:54,726 Kijöttem, nem hallanak. Van valami? 149 00:14:54,810 --> 00:14:58,230 Cesar elfogott egy Langley-be küldött e-mailt. 150 00:14:58,313 --> 00:15:00,357 Magas szintű válságtanácskozás lesz, 151 00:15:00,941 --> 00:15:06,697 de nem a párizsi irodában, ami szabályellenes, vagyis nagy baj van. 152 00:15:06,780 --> 00:15:08,907 Szerintem át akarják venni az ügyet. 153 00:15:09,908 --> 00:15:11,410 Utána tájékoztatlak. 154 00:15:11,493 --> 00:15:14,162 Nem, nekem is hallanom kell. Ez túl fontos. 155 00:15:14,663 --> 00:15:17,249 Szarok a titoktartásra. Bemegyek. 156 00:15:17,332 --> 00:15:20,544 - Ez nem túl jó ötlet. - Egy órán belül ott vagyok. 157 00:15:25,674 --> 00:15:29,553 Egy terroristasejt komoly támadást tervez az Egyesült Államok ellen, és a sejt feje 158 00:15:29,636 --> 00:15:32,472 ma meglépett a közvetett őrizetünkből. 159 00:15:33,473 --> 00:15:34,808 Hogy tiszta legyen, 160 00:15:35,559 --> 00:15:39,229 a sikeres szökés közvetlen oka 161 00:15:40,147 --> 00:15:43,775 és egyértelmű felelőse a francia titkosszolgálat, 162 00:15:43,859 --> 00:15:46,069 illetve részben az általuk bevont MI6, 163 00:15:46,570 --> 00:15:51,450 pontosabban az ügynöknő, aki magas szintű, kényes helyzetekre specializálódott, 164 00:15:51,533 --> 00:15:55,996 és ügyesen nyeri el mások bizalmát, ám kiszámíthatatlan és labilis, 165 00:15:56,079 --> 00:15:59,207 és akinek ráadásul korábban szexuális kapcsolata volt 166 00:15:59,291 --> 00:16:02,878 egy francia-algériai, muszlim vallású hírszerzési tiszttel. 167 00:16:04,630 --> 00:16:09,301 A brit ügynök teljes ellenőrzést kapott az akció és a célszemély felett, 168 00:16:09,384 --> 00:16:14,264 aminek következtében a madárka kirepült az angol-francia ketrecből. 169 00:16:14,348 --> 00:16:16,350 Igazad volt. Át akarják venni az irányítást. 170 00:16:16,433 --> 00:16:19,603 A francia rendőrség és a hírszerzés keresi a célszemélyt, 171 00:16:19,686 --> 00:16:21,521 de nincsenek vérmes reményeim. 172 00:16:22,522 --> 00:16:25,609 Úgy tudjuk, a terv része egy fregatt is, 173 00:16:25,692 --> 00:16:28,362 ami valamiféle piszkos bombát szállít. 174 00:16:28,445 --> 00:16:31,782 Úgy véljük a hajó mostanában hagyja el Európát, 175 00:16:31,865 --> 00:16:34,868 és az Egyesült Államok keleti partja felé tart. 176 00:16:35,369 --> 00:16:39,581 Nem tudjuk sem a hajó nevét, sem azt, mi a célállomása. 177 00:16:39,665 --> 00:16:43,585 Úgy véljük, hogy a hajó két-három nap múlva éri el a célállomást. 178 00:16:44,127 --> 00:16:46,088 Két napon belül? Jézusom! 179 00:16:47,422 --> 00:16:50,258 A három legnagyobb kikötő egyike lehet a célpont. 180 00:16:50,342 --> 00:16:54,221 Ezek New York és New Jersey, Savannah, illetve a virginiai kikötő. 181 00:16:54,304 --> 00:16:57,307 Mindegyiket óriási, sűrűn lakott térség veszi körbe. 182 00:16:58,308 --> 00:17:03,355 És mindegyik átlagosan napi 18-22 teherhajót fogad. 183 00:17:03,438 --> 00:17:06,942 Tűt keresünk egy kurva szénakazalban. 184 00:17:07,025 --> 00:17:08,527 És hogy találjuk meg? 185 00:17:09,194 --> 00:17:12,781 Állítsuk le az atlanti teherforgalmat, ne engedjük be a hajókat? 186 00:17:12,864 --> 00:17:16,076 Hogy az USA egész keleti partja kiakadjon? 187 00:17:16,159 --> 00:17:20,455 Ha híre megy, kitör a káosz, aminek beláthatatlan következményei lehetnek. 188 00:17:20,539 --> 00:17:23,125 Nekem lenne egy javaslatom… 189 00:17:25,210 --> 00:17:29,464 ami törvénytelen és egyesek szerint talán erkölcstelen is, 190 00:17:30,590 --> 00:17:34,886 de ami az egyetlen esélyünk, hogy időben kivédjük a támadást. 191 00:17:36,054 --> 00:17:37,681 Raboljuk el a célszemély lányát, 192 00:17:38,348 --> 00:17:41,893 és használjuk őt eszközként a célszemély megtörésére, 193 00:17:41,977 --> 00:17:44,479 minden lehetséges módszert bevetve! 194 00:17:44,563 --> 00:17:47,607 Egy gyermek elrablása nincs az eszköztárunkban. 195 00:17:47,691 --> 00:17:50,068 Már megbocsásson, de nem ez lenne az első alkalom. 196 00:17:50,902 --> 00:17:54,406 Max, tudnom kell, hogy van-e bármi egyéb lehetőségünk. 197 00:17:55,323 --> 00:17:59,661 Nincs, uram. Egyértelműen kijelenthetem, hogy nincs más lehetőség. 198 00:18:01,496 --> 00:18:02,622 Tegye, amit kell! 199 00:18:09,296 --> 00:18:11,465 Mit képzelnek magukról ezek a cowboyok? 200 00:18:13,175 --> 00:18:16,428 Kizárt, hogy ebben az országban ilyesmit tegyenek. 201 00:18:18,680 --> 00:18:20,057 Állíts mindenkit az ügyre! 202 00:18:20,515 --> 00:18:21,808 Folyamatos megfigyelés. 203 00:18:22,726 --> 00:18:25,937 Nem juthatnak a gyerek közelébe. 204 00:18:32,069 --> 00:18:33,653 Máris jövök. 205 00:18:47,084 --> 00:18:49,503 Nem használhatod fel ezt az információt. 206 00:18:53,048 --> 00:18:56,468 - Ígérd meg, hogy nem teszel semmit! - Hagyj az ígéretekkel! 207 00:18:58,386 --> 00:19:01,807 Azt is megígértem, hogy megvédem őt és a lányát. 208 00:19:04,434 --> 00:19:05,435 Nem sikerült. 209 00:19:07,312 --> 00:19:09,648 Az a nő egy szörnyeteg. 210 00:19:10,232 --> 00:19:11,233 Gyilkos. 211 00:19:12,150 --> 00:19:13,401 Nem a barátod. 212 00:19:14,194 --> 00:19:19,658 Nem az a dolgom, hogy eldöntsem, szörny-e vagy szent. 213 00:19:22,119 --> 00:19:25,247 Az a dolgom, hogy kiszedjem belőle, amit tud. 214 00:19:26,706 --> 00:19:30,127 Az a dolgom, hogy életeket mentsek. 215 00:19:33,755 --> 00:19:35,340 És ez sem sikerült. 216 00:19:46,726 --> 00:19:48,728 Pedig tudom, hogy elmondta volna. 217 00:19:51,273 --> 00:19:52,274 Tudom. 218 00:20:59,883 --> 00:21:00,884 A pokolba! 219 00:21:02,344 --> 00:21:03,887 Csinos kis lakás. 220 00:21:05,096 --> 00:21:06,139 Befolyásos barátok? 221 00:21:06,681 --> 00:21:07,724 Igen, úgy van. 222 00:21:10,310 --> 00:21:12,979 Reméltem, hogy a barátnőjével együtt jön haza. 223 00:21:15,232 --> 00:21:17,567 Figyeljen! A játéknak vége. 224 00:21:19,236 --> 00:21:22,489 A főnökeim engedélyezték, hogy lezárjam az együttműködésünket. 225 00:21:22,572 --> 00:21:23,990 A franciák egyetértésével 226 00:21:24,491 --> 00:21:25,742 új stratégiát követünk. 227 00:21:35,502 --> 00:21:36,503 Ugyan már, Max! 228 00:21:38,421 --> 00:21:39,422 Mi a faszt képzel? 229 00:21:48,098 --> 00:21:49,349 Ne tegye! 230 00:21:49,432 --> 00:21:51,101 - Hé! - Kérem! 231 00:21:51,184 --> 00:21:55,939 Tudom, milyen nehéz lemondani egy ilyen megbízásról. 232 00:21:56,982 --> 00:22:01,903 Különösen, ha az apja bűnei miatti valamiféle… 233 00:22:01,987 --> 00:22:03,321 Nem erről van szó. 234 00:22:04,781 --> 00:22:07,367 A lényeg az, hogy a terve nem fog működni. 235 00:22:07,450 --> 00:22:11,496 A magáé sem működött, Imogen. Nem működött, és kifutunk a kurva időből. 236 00:22:11,579 --> 00:22:15,000 Utánajártam az állítólagos orosz szálnak, de semmi. 237 00:22:15,875 --> 00:22:18,461 Amerikaiak ezrei vannak veszélyben, 238 00:22:18,545 --> 00:22:21,423 és Adilah El Idrissi az egyetlen esélyünk megmenteni őket. 239 00:22:28,805 --> 00:22:32,642 Ha esetleg beugrana… 240 00:22:35,103 --> 00:22:36,980 azonnal felhív engem, ugye? 241 00:22:54,748 --> 00:22:55,749 Nem vagyok az embere. 242 00:22:59,836 --> 00:23:01,046 Mindenki az lesz. 243 00:23:02,172 --> 00:23:03,173 Előbb vagy utóbb. 244 00:23:03,673 --> 00:23:05,592 Néha muszáj behódolni. 245 00:23:08,219 --> 00:23:09,304 Tudja, hogy megy ez. 246 00:23:11,931 --> 00:23:13,808 Néha nehéz feladni. 247 00:23:16,644 --> 00:23:17,937 Főleg, ha veszítünk. 248 00:23:18,438 --> 00:23:20,899 És maga nagyon közel járt a győzelemhez. 249 00:23:30,742 --> 00:23:32,744 Montmartre, Rue Veron 26, 4-kor 250 00:23:49,427 --> 00:23:51,471 Ott leszek 251 00:24:20,458 --> 00:24:21,459 4. KAMERA 252 00:24:21,543 --> 00:24:22,836 4. KAMERA - Külső 253 00:24:23,586 --> 00:24:24,586 Gyorsan! 254 00:24:27,757 --> 00:24:28,757 Jöjjenek! 255 00:24:33,513 --> 00:24:34,514 Semmi baj. 256 00:24:39,227 --> 00:24:42,564 Csak addig kell belebújnod, amíg biztonságban kiviszünk. 257 00:24:42,647 --> 00:24:44,441 Érted? Oké. 258 00:24:58,997 --> 00:24:59,998 FELVÉTEL 259 00:25:04,127 --> 00:25:05,712 Mozgás van. Szemétszállítás. 260 00:25:05,795 --> 00:25:07,172 2. KAMERA 261 00:25:07,255 --> 00:25:08,256 Menetrend szerint. 262 00:25:08,339 --> 00:25:09,340 FŐ KAMERA - Külső 263 00:25:09,424 --> 00:25:10,425 Vettem. 264 00:26:06,122 --> 00:26:08,666 Kicsit bánt, hogy így leléptél. 265 00:26:13,170 --> 00:26:14,380 Miért hívtál ide? 266 00:26:16,757 --> 00:26:17,967 Ez az igazi énem. 267 00:26:20,803 --> 00:26:22,096 Az igazi éned? 268 00:26:23,472 --> 00:26:24,890 Ez a nagyapám háza. 269 00:26:29,937 --> 00:26:34,150 Ez voltam én, a történtek előtt. 270 00:26:37,903 --> 00:26:39,363 Bár ismertél volna akkor! 271 00:26:41,907 --> 00:26:43,075 Valamit tudnod kell. 272 00:26:44,076 --> 00:26:46,787 Az amerikaiak elunták a kis bújócskázásodat. 273 00:26:48,831 --> 00:26:50,207 El akarják rabolni Yasminát, 274 00:26:50,916 --> 00:26:53,127 hogy vele bírjanak szóra, 275 00:26:53,711 --> 00:26:56,213 de én biztonságos helyre vihetem őt. 276 00:26:56,839 --> 00:27:00,467 Kaptok új személyazonosságot, sosem találnak meg titeket, 277 00:27:00,551 --> 00:27:02,887 de most azonnal cselekednünk kell. 278 00:27:02,970 --> 00:27:04,513 Hogyhogy elrabolják? 279 00:27:05,890 --> 00:27:08,475 Hová akarják vinni? Ezt nem tehetik! Ő csak egy gyerek! 280 00:27:08,559 --> 00:27:09,768 Tudom. 281 00:27:09,852 --> 00:27:13,647 Az enyémek megölik Yasminát, ha azt hiszik, lepaktáltam az amcsikkal. 282 00:27:13,731 --> 00:27:15,774 Hidd el, ezt is tudom. 283 00:27:16,275 --> 00:27:19,278 Ezért mondom, hogy eljuttathatlak titeket Angliába. 284 00:27:19,361 --> 00:27:22,656 Külön kell utaznotok, és azonnal indulnunk kell, 285 00:27:23,657 --> 00:27:27,995 mert jelenleg Párizsban mindketten nagy veszélyben vagytok. 286 00:27:28,078 --> 00:27:30,206 - Nem tehetem. - Figyelj! 287 00:27:31,957 --> 00:27:35,586 Ha az amerikaiak elkapják, sohasem látod őt többé, 288 00:27:35,669 --> 00:27:38,505 akkor sem, ha mindent bevallasz, 289 00:27:39,006 --> 00:27:43,385 sosem kapod vissza, nem élhetsz vele normális életet. 290 00:27:43,469 --> 00:27:46,055 És nem lesz ország, ami befogadna. 291 00:27:46,138 --> 00:27:48,182 El fogod őt veszíteni. 292 00:27:48,766 --> 00:27:50,851 Indulnunk kell. Azonnal. 293 00:27:53,646 --> 00:27:56,941 Kérlek, bízz bennem! 294 00:28:15,501 --> 00:28:16,710 Baszd meg! 295 00:28:39,358 --> 00:28:40,734 A nő meglátott. 296 00:28:40,818 --> 00:28:42,945 Fegyvere volt. Elvitte Adilah-t. 297 00:28:45,990 --> 00:28:47,992 Rakka Szelleme sikerrel fog járni. 298 00:28:48,075 --> 00:28:49,910 Jelentsd, hogy nála van a detonátor! 299 00:29:02,881 --> 00:29:06,593 Ha megadta magát, azonnal gépre tesszük őket, rendben? 300 00:29:06,677 --> 00:29:07,803 És aztán… 301 00:29:08,804 --> 00:29:10,389 Tartsd egy percre! 302 00:29:10,472 --> 00:29:13,058 Jelentés a lányra állított megfigyelőktől. 303 00:29:13,559 --> 00:29:14,560 Visszahívlak. 304 00:29:15,060 --> 00:29:16,562 Követték őket a lakásba, 305 00:29:16,645 --> 00:29:19,690 de már két órája nem hallottak bentről semmit, 306 00:29:20,816 --> 00:29:22,609 holott nem látták őket távozni. 307 00:29:23,694 --> 00:29:25,696 Ezért betörtek a lakásba, de üres. 308 00:29:26,196 --> 00:29:27,823 Kimenekítették őket. 309 00:29:37,041 --> 00:29:38,208 Imogen. 310 00:29:40,419 --> 00:29:42,838 Az a nő nem hódol be. 311 00:29:45,716 --> 00:29:47,801 - Meg kell találnunk. - Igenis. 312 00:30:30,886 --> 00:30:32,721 Meglepetés! 313 00:30:32,888 --> 00:30:35,682 Boldog szülinapot, fiam! 314 00:30:37,267 --> 00:30:38,435 El is felejtettem. 315 00:30:40,896 --> 00:30:41,799 Köszönöm szépen. 316 00:30:41,814 --> 00:30:45,150 Kész összeesküvést kell szőnünk, hogy láthassunk, fiam. 317 00:30:45,234 --> 00:30:46,234 Sajnálom. 318 00:30:46,568 --> 00:30:48,987 Sajnálom, apa. Zűrös volt a munka. 319 00:30:50,030 --> 00:30:52,366 Alig ismerek rád, fiam! 320 00:30:52,866 --> 00:30:55,411 A kedvencedet főztem. Gyere, együnk! 321 00:30:56,412 --> 00:30:58,705 Üljetek le, máris jövök! Ezt fel kell vennem. 322 00:30:58,789 --> 00:31:01,417 - Te sose pihensz? - Máris jövök. 323 00:31:02,626 --> 00:31:03,484 Halló? 324 00:31:03,514 --> 00:31:08,310 Rossz híreim vannak, Malik. Adilah lánya, Yasmina eltűnt. 325 00:31:08,394 --> 00:31:09,520 Nem tudom, hogyan… 326 00:31:09,978 --> 00:31:13,148 Az amerikaiak szerint valaki figyelmeztette őket. 327 00:31:13,232 --> 00:31:17,486 Remélem, nem az, akire gondolok. Tudod, mit? Inkább nem akarom tudni. 328 00:31:18,153 --> 00:31:23,117 Talán jóvátehetjük a dolgot, ha kiderítjük, mi történt pontosan. 329 00:31:23,617 --> 00:31:24,618 Oké. 330 00:32:03,861 --> 00:32:06,197 Kösz a híreket. Mennem kell. 331 00:32:12,495 --> 00:32:13,913 Yasmina Angliába tart. 332 00:32:14,414 --> 00:32:16,332 Hamarosan találkozhattok. 333 00:32:17,834 --> 00:32:21,669 Új személyazonosságot kaptok, és biztonságos helyre viszünk. 334 00:32:21,699 --> 00:32:23,158 Sosem találnak rátok. 335 00:32:23,742 --> 00:32:24,743 Jól van. 336 00:32:26,120 --> 00:32:27,204 Fagyit kért. 337 00:32:29,748 --> 00:32:30,749 Köszönöm. 338 00:32:33,252 --> 00:32:34,253 Figyelj rám! 339 00:32:35,337 --> 00:32:38,632 Jelenleg csakis én tudom, hogy hol a lányod, világos? 340 00:32:41,176 --> 00:32:44,680 És csak akkor láthatod, ha megadod a hajó nevét és helyzetét. 341 00:32:47,725 --> 00:32:48,934 Uramisten! 342 00:32:52,605 --> 00:32:54,106 Te is olyan vagy, mint ők. 343 00:32:55,316 --> 00:32:58,736 Ugyanolyan. Te is felhasználod a lányomat? 344 00:32:59,987 --> 00:33:02,615 Pontosan azt teszed, amit ők terveztek. 345 00:33:03,699 --> 00:33:07,745 Ha én nem vagyok, egy cellában gyakorolnák rajtad a vízbefojtást. 346 00:33:08,329 --> 00:33:12,124 De én megvédtelek, kiálltam és harcoltam érted. 347 00:33:12,207 --> 00:33:15,628 Újra és újra megmentettelek. 348 00:33:15,711 --> 00:33:20,841 Miattad az én életemre is törtek, háromszor is ezen a héten. 349 00:33:22,426 --> 00:33:23,636 Az a minimum, 350 00:33:23,719 --> 00:33:27,389 hogy őszinte leszel és elárulod, amit tudsz. 351 00:33:27,473 --> 00:33:31,393 Miért lennék őszinte? Miért árulnék el neked bármit is? 352 00:33:31,477 --> 00:33:33,937 Előbb a saját szememmel akarom látni a lányomat! 353 00:33:38,025 --> 00:33:39,401 Fogd be! 354 00:33:40,903 --> 00:33:42,738 A saját szememmel! 355 00:33:43,322 --> 00:33:45,783 Fogd már be! 356 00:33:47,284 --> 00:33:48,494 Kérlek! 357 00:33:50,162 --> 00:33:52,915 „A lányom, a lányom…” 358 00:33:53,540 --> 00:33:58,754 Azt hiszed, te vagy az egyetlen nő, akit elszakítottak az imádott gyermekétől? 359 00:33:59,713 --> 00:34:03,425 Hogy te vagy az egyetlen, aki átélte ezt? 360 00:34:04,259 --> 00:34:05,260 Van egy ötletem! 361 00:34:05,344 --> 00:34:08,180 Talán nem kéne terroristának állnod. 362 00:34:08,263 --> 00:34:10,516 Máris sokkal jobb anya lennél. 363 00:34:10,599 --> 00:34:12,476 Mit tudsz te az anyaságról? 364 00:34:12,559 --> 00:34:13,811 Mindent! 365 00:34:17,439 --> 00:34:18,565 Mindent. 366 00:34:22,152 --> 00:34:23,696 Nem tudom. 367 00:34:25,906 --> 00:34:27,032 Mindegy, hagyjuk! 368 00:34:27,574 --> 00:34:30,327 Elfelejtettem, hogy csak te ismered a fájdalmat. 369 00:34:33,163 --> 00:34:35,416 Csak te szenvedsz. Senki más. 370 00:34:37,418 --> 00:34:42,715 Tudod, emberek millióinak szar és kilátástalan az élete, 371 00:34:42,798 --> 00:34:45,718 mégsem lesznek terroristák, 372 00:34:45,801 --> 00:34:48,887 és nem szőnek tervet emberek ezreinek megölésére. 373 00:34:50,848 --> 00:34:54,768 Nem is tudom, miért nem adtalak fel, 374 00:34:54,852 --> 00:34:58,397 hogy addig kínozhassanak, amíg kegyelemért nem könyörögsz. 375 00:34:58,480 --> 00:35:02,067 Miért is nem adtalak át nekik, hogy megtörjenek? 376 00:35:02,151 --> 00:35:06,989 Nem érdekelsz. Számomra egy senki vagy. Egy senki. 377 00:35:07,865 --> 00:35:12,703 Egy nő vagy, anya, a gyereked szeret és szüksége van rád, 378 00:35:12,786 --> 00:35:15,622 te pedig mindezt eldobod magadtól! 379 00:35:15,706 --> 00:35:19,126 - Nem volt választásom. - De. És te ezt választod helyette. 380 00:35:19,209 --> 00:35:20,919 Nem volt választásom! 381 00:35:21,712 --> 00:35:24,256 De ezt te sosem fogod megérteni, Imogen, 382 00:35:25,007 --> 00:35:27,217 mert neked mindig volt választásod. 383 00:35:27,301 --> 00:35:28,677 Te dönthettél az életedről. 384 00:35:28,761 --> 00:35:29,928 - Te… - Én nem. 385 00:35:30,012 --> 00:35:33,390 A csatlakozás az „ugrás az ismeretlenbe”, emlékszel? 386 00:35:34,516 --> 00:35:36,018 Senki sem lökött le. 387 00:35:37,102 --> 00:35:41,607 És ne hidd, hogy bármit is tudsz az életemről! 388 00:35:42,649 --> 00:35:43,650 Persze. 389 00:35:46,028 --> 00:35:47,780 Olyan szomorú életed volt. 390 00:35:48,447 --> 00:35:50,908 Anyuci elment, apuci elment, 391 00:35:50,991 --> 00:35:53,702 magányos voltál, amikor az Oxfordra jártál… 392 00:35:53,786 --> 00:35:54,995 Kapd be! 393 00:35:55,078 --> 00:35:59,374 …aztán beleszerettél egy jóképű pasiba, aki menő kémet csinált belőled. 394 00:35:59,458 --> 00:36:00,667 Baszódj meg! 395 00:36:00,751 --> 00:36:02,503 Ez a szomorú élet, Imogen? 396 00:36:03,170 --> 00:36:06,965 Enyhíti a magányodat, ha eljátszod a bátor, fehér hősnőt, 397 00:36:07,049 --> 00:36:11,428 aki megmenti a világot a magamfajta gonosz szörnyetegektől? 398 00:36:12,054 --> 00:36:14,515 Milyen jogon döntöd el, mi jó és mi gonosz? 399 00:36:14,598 --> 00:36:19,686 Az enyémhez hasonló családokat, milliónyi embert kiirtottak, 400 00:36:20,312 --> 00:36:26,193 áttelepítettek, a földjeinket elfoglalták, gyarmatosították, 401 00:36:26,276 --> 00:36:28,737 a mecsetjeinket megszentségtelenítették, 402 00:36:28,821 --> 00:36:32,241 az otthonunkat, reményeinket lerombolták, mintha nem számítanának. 403 00:36:32,825 --> 00:36:37,704 De ez csak akkor tragédia, ha a te földeden, a te népeddel történik. 404 00:36:38,956 --> 00:36:40,999 Mi csak járulékos veszteség vagyunk. 405 00:36:42,584 --> 00:36:43,669 Nem igaz? 406 00:36:49,633 --> 00:36:52,052 És azt hiszed, a terved megoldja mindezt? 407 00:36:56,640 --> 00:36:57,641 Azt hiszed? 408 00:36:59,450 --> 00:37:02,202 Vagy ez csak kiút neked és a lányodnak? 409 00:37:06,498 --> 00:37:07,499 Kérlek, áruld el! 410 00:37:09,209 --> 00:37:10,210 Kérlek! 411 00:37:12,713 --> 00:37:16,759 Azért vagy velem, mert mi ketten egyformák vagyunk. 412 00:37:18,135 --> 00:37:19,470 Teljesen egyformák. 413 00:37:22,473 --> 00:37:27,978 Ha emberek ezreinek megölése visszahozhatná az apádat, 414 00:37:29,646 --> 00:37:30,856 az anyádat, 415 00:37:32,566 --> 00:37:33,734 vagy a kisbabádat… 416 00:37:36,779 --> 00:37:39,740 akkor te is pontosan ugyanezt tennéd. 417 00:37:39,823 --> 00:37:41,617 És ez halálra rémít. 418 00:38:30,833 --> 00:38:32,668 Emlékszel az arcára? 419 00:38:55,774 --> 00:38:58,193 Tudtam, hogy mire készültél ma, 420 00:38:58,694 --> 00:39:00,946 de azt is, hogy nem akartál megölni. 421 00:39:01,613 --> 00:39:04,700 Ezért kész vagyok elhinni, hogy nem vagy szörnyeteg, 422 00:39:04,783 --> 00:39:07,286 hogy ember vagy, és helyesen fogsz cselekedni, 423 00:39:07,369 --> 00:39:10,747 te pedig eldöntheted, hogy beülsz-e a kocsiba. 424 00:39:12,541 --> 00:39:15,544 Tehát, hogy döntesz? 425 00:40:34,706 --> 00:40:36,708 A feliratot fordította: Kisházi Viktória 30766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.