Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:38,164 --> 00:00:41,292
- There you are, sir.
- Thanks.
4
00:00:58,476 --> 00:01:05,149
THE INVISIBLE MAN
VS. THE HUMAN FLY
5
00:01:07,068 --> 00:01:10,446
PRODUCED BY HIDEMASA NAGATA
6
00:01:11,238 --> 00:01:15,201
ORIGINAL IDEA BY TOSHIKAZU YAMANO
SCREENPLAY BY HAJIME TAKAIWA
7
00:01:15,326 --> 00:01:19,997
CINEMATOGRAPHY BY HIROSHI MURAI
ART DIRECTION BY TAIJIRO GOTO
8
00:01:29,799 --> 00:01:35,930
We would like to welcome passengers
arriving from Osaka and Fukuoka.
9
00:01:36,055 --> 00:01:38,265
We apologize for the delay.
10
00:01:51,320 --> 00:01:52,571
STARRING:
11
00:01:52,696 --> 00:01:56,450
YOSHIRO KITAHARA, RYUJI SHINAGAWA,
JUNKO KANAU, IKUKO MORI
12
00:01:56,575 --> 00:02:00,704
JOJI TSURUMI, YOSHIHIRO HAMAGUCHI,
SHOZO NANBU, BONTARO MIAKE
13
00:02:00,830 --> 00:02:05,668
SHIZUO CHUJO, KO SUGITA,
TATSUO HANAGIRE, FUJIO HARUMOTO
14
00:02:29,525 --> 00:02:33,404
DIRECTED BY MITSUO MURAYAMA
15
00:03:11,859 --> 00:03:13,861
- Please come in.
- Thank you.
16
00:03:17,615 --> 00:03:19,950
- Father!
- Oh, Akiko.
17
00:03:20,075 --> 00:03:24,121
- Professor, are you alright?
- Fine, thanks. I'm fine now.
18
00:03:24,246 --> 00:03:26,707
- That's a relief. I was so worried.
- Tsukioka!
19
00:03:26,832 --> 00:03:29,627
- Hello, Wakabayashi.
- A quiet word…
20
00:03:32,880 --> 00:03:36,383
There was a murder on that flight.
21
00:03:36,508 --> 00:03:38,344
Sorry for the inconvenience,
22
00:03:38,469 --> 00:03:41,472
but we'll have to detain
all the passengers for our investigation.
23
00:03:42,306 --> 00:03:44,308
Is Professor Hayakawa alright?
24
00:03:44,433 --> 00:03:47,311
He suffered a heart attack
while he was lecturing in Kyushu.
25
00:03:47,436 --> 00:03:50,231
I'd like to get him home
as soon as possible.
26
00:03:50,356 --> 00:03:52,274
- Of course, take him home.
- Really?
27
00:03:52,399 --> 00:03:54,318
I'll pay him a visit later.
28
00:03:54,443 --> 00:03:57,029
The professor was sitting
next to the victim, right?
29
00:03:58,489 --> 00:04:00,449
Later, then.
30
00:04:04,954 --> 00:04:08,958
Sorry to keep you waiting.
Please make yourselves comfortable.
31
00:04:15,172 --> 00:04:20,219
So, when you were handing out
the ice cream,
32
00:04:20,344 --> 00:04:23,889
the victim went to the bathroom,
came out and was then murdered?
33
00:04:24,014 --> 00:04:28,269
Yes, I think that's what happened.
34
00:04:28,852 --> 00:04:31,146
Did any other passengers
get up during that time?
35
00:04:31,272 --> 00:04:36,902
I was standing next to the restroom,
but no one went in.
36
00:04:42,950 --> 00:04:44,827
DOUGLAS DC4B
SEATING CHART
37
00:04:44,952 --> 00:04:49,832
We've carefully investigated
all the passengers and crew.
38
00:04:50,791 --> 00:04:54,295
However, none of them
had any motive or connection
39
00:04:54,420 --> 00:04:57,548
with the victim, Mr. Ryoki Watanabe.
40
00:04:58,757 --> 00:05:01,302
The deceased was CEO
of Watanabe Construction,
41
00:05:01,427 --> 00:05:04,096
founded just after the war.
42
00:05:04,221 --> 00:05:08,434
The company was doing well,
and there's no reason to suspect suicide.
43
00:05:09,727 --> 00:05:13,188
Everything about this case
points to homicide,
44
00:05:13,314 --> 00:05:15,566
however it's physically impossible
45
00:05:15,691 --> 00:05:20,696
for the perpetrator to have committed
the crime and then to have escaped.
46
00:05:30,497 --> 00:05:31,415
NIHONBASHI & GINZA
BANK MURDERS
47
00:05:35,169 --> 00:05:39,673
Captain, how many unsolved
violent crimes do we have?
48
00:05:40,382 --> 00:05:41,717
Well…
49
00:05:43,260 --> 00:05:48,140
There have been five murders in the last
three months, not including this one.
50
00:05:48,265 --> 00:05:50,517
One or two are regarded
as nearly solved.
51
00:05:51,560 --> 00:05:57,024
The murders related to the Ginza Bank and
Nihonbashi Bank robberies are still open.
52
00:06:01,153 --> 00:06:07,618
This case brings the body count to six,
and the stolen cash to 30 million yen.
53
00:06:09,119 --> 00:06:13,123
Even with every department
working on these cases,
54
00:06:13,248 --> 00:06:15,459
we haven't got a single lead.
55
00:06:15,584 --> 00:06:18,420
The case is starting
to spark a public outcry,
56
00:06:18,545 --> 00:06:21,382
which could have political repercussions
in the future.
57
00:06:23,175 --> 00:06:27,679
There's no reason to believe
that these crimes are related,
58
00:06:27,805 --> 00:06:32,810
but they all have one thing in common:
there are no clues whatsoever.
59
00:06:34,520 --> 00:06:38,899
Commissioner, I've given the matter
a great deal of thought,
60
00:06:39,024 --> 00:06:41,276
and aside from the lack of clues,
61
00:06:42,569 --> 00:06:46,073
there is one fact
that links all these crimes.
62
00:06:46,198 --> 00:06:48,283
And what is that?
63
00:06:48,409 --> 00:06:53,205
The victims were
in a terrible state of fear
64
00:06:53,330 --> 00:06:56,166
and offered no resistance
to the perpetrator.
65
00:06:57,376 --> 00:07:00,421
Fear and non-resistance…
66
00:07:01,547 --> 00:07:05,426
These two factors could prove to be
67
00:07:05,551 --> 00:07:11,432
the key to solving these crimes.
68
00:07:16,228 --> 00:07:20,482
So you're saying you have no idea
who committed the crime?
69
00:07:20,607 --> 00:07:21,859
Right.
70
00:07:21,984 --> 00:07:26,280
Then my father is the leading suspect,
since he was sitting next to the victim?
71
00:07:28,240 --> 00:07:29,908
I guess you're right!
72
00:07:30,742 --> 00:07:33,579
Actually, that's why I called by today.
73
00:07:33,704 --> 00:07:38,417
Did he say anything that may have hinted
as to why someone would want him dead?
74
00:07:38,542 --> 00:07:40,669
Not at all.
75
00:07:40,794 --> 00:07:45,757
I wasn't feeling very well,
so I was in no mood for conversation.
76
00:07:47,217 --> 00:07:48,635
I see.
77
00:07:49,553 --> 00:07:51,054
Yes?
78
00:07:51,180 --> 00:07:53,474
Oh, hello.
How's the investigation going?
79
00:07:54,850 --> 00:07:56,727
- It's not going too well.
- Oh?
80
00:07:57,686 --> 00:08:01,190
Still, there was no way
on or off that plane.
81
00:08:01,315 --> 00:08:03,817
The perpetrator had to be on board.
82
00:08:03,942 --> 00:08:05,944
That's including you, Professor!
83
00:08:06,945 --> 00:08:11,033
Well, assuming that the perpetrator
wasn't the Invisible Man!
84
00:08:16,955 --> 00:08:22,044
Invisibility is no longer
in the realm of impossibility.
85
00:08:24,463 --> 00:08:28,926
Mr. Tsukioka, go ahead and show him.
I trust Mr. Wakabayashi.
86
00:08:30,719 --> 00:08:33,555
- Please…
- Excuse us.
87
00:08:41,939 --> 00:08:43,273
Come on.
88
00:09:12,261 --> 00:09:15,556
- Well, this is quite a set-up.
- Indeed.
89
00:09:15,681 --> 00:09:18,976
Hello, there. Excuse us.
90
00:09:23,564 --> 00:09:25,190
Wow!
91
00:09:29,027 --> 00:09:31,738
Mr. Wakabayashi,
this is Mr. Sugimoto.
92
00:09:31,863 --> 00:09:33,865
- Pleased to meet you.
- Likewise.
93
00:09:33,991 --> 00:09:36,785
We've been friends since
elementary school. Now, he's…
94
00:09:36,910 --> 00:09:39,913
I know. He's a well-known
police detective.
95
00:09:40,038 --> 00:09:42,249
I forgot what a fan
of crime novels you are!
96
00:09:42,374 --> 00:09:45,210
He's the most feared man in Tokyo.
97
00:09:45,335 --> 00:09:48,505
You really take the bull
by the horns, don't you?
98
00:09:49,631 --> 00:09:52,009
- We won't interrupt your work.
- Take your time.
99
00:09:52,134 --> 00:09:53,927
I'll explain the set-up.
100
00:09:54,928 --> 00:09:58,599
Light has a fixed wavelength.
The human eye is the same.
101
00:09:58,724 --> 00:10:02,477
The human eye can only perceive light
inside that wavelength.
102
00:10:02,603 --> 00:10:05,856
Conversely, if an object doesn't
overlap with this spectrum,
103
00:10:05,981 --> 00:10:09,192
visible to the human eye,
the object cannot be seen.
104
00:10:10,152 --> 00:10:12,362
You mean invisible light rays?
105
00:10:12,487 --> 00:10:15,907
I think "imperceptible" would be
a more accurate description.
106
00:10:16,825 --> 00:10:20,120
As you know,
we've investigated cosmic rays
107
00:10:20,245 --> 00:10:22,372
with the help of Professor Hayakawa.
108
00:10:23,165 --> 00:10:26,209
Along the way, we discovered
a new and bizarre light ray.
109
00:10:26,335 --> 00:10:28,545
The imperceptible light ray?
110
00:10:28,670 --> 00:10:30,672
I'll show you next door.
111
00:11:09,753 --> 00:11:11,797
Sugimoto, hit the switch.
112
00:11:30,023 --> 00:11:33,568
But what happens if you use
the machine on a human being?
113
00:11:33,694 --> 00:11:36,238
- Would they turn…?
- I couldn't say.
114
00:11:36,363 --> 00:11:40,534
This technology was developed to study
cosmic radiation. It's an untested byproduct.
115
00:11:40,659 --> 00:11:42,661
It could prove dangerous,
116
00:11:42,786 --> 00:11:45,872
and it's not designed
for use on animal life.
117
00:11:46,665 --> 00:11:51,044
But if a human could use it
to enable invisibility,
118
00:11:51,169 --> 00:11:53,088
he could commit the perfect murder.
119
00:11:53,213 --> 00:11:54,506
I disagree.
120
00:11:54,631 --> 00:12:00,470
The person would be invisible,
but he'd still occupy space and time.
121
00:12:01,555 --> 00:12:03,056
See for yourself…
122
00:12:13,150 --> 00:12:16,737
Still, I think it'd be an invaluable tool
in a criminal investigation.
123
00:12:16,862 --> 00:12:19,948
It'd be the perfect technology
for stake-outs.
124
00:12:29,416 --> 00:12:32,502
FUKUOKA BANK
125
00:12:45,348 --> 00:12:47,309
Where are those normally kept?
126
00:12:47,434 --> 00:12:50,729
I keep them on my belt,
even when I sleep.
127
00:12:50,854 --> 00:12:53,231
- Someone snatched them while you slept?
- Impossible!
128
00:12:53,356 --> 00:12:55,734
I never let my guard down.
129
00:12:55,859 --> 00:12:58,445
Even footsteps outside wake me up.
130
00:13:01,239 --> 00:13:03,784
Hayama, how's the victim?
131
00:13:03,909 --> 00:13:07,913
Well, he's still unconscious.
The doctors said it's touch and go.
132
00:13:13,251 --> 00:13:16,797
Sir… the press is waiting.
133
00:13:16,922 --> 00:13:19,174
Let them wait.
134
00:13:21,760 --> 00:13:23,970
How much was stolen?
135
00:13:24,095 --> 00:13:28,683
I'd say roughly
5.2 million yen in cash.
136
00:13:29,851 --> 00:13:33,939
Pension accounts and overdrafts
were untouched.
137
00:13:34,064 --> 00:13:35,524
Is that so?
138
00:13:36,149 --> 00:13:37,692
Any fingerprints?
139
00:13:37,818 --> 00:13:40,946
Not a single one.
Like he's licked them off!
140
00:13:45,742 --> 00:13:47,160
Captain!
141
00:13:48,620 --> 00:13:50,372
Something strange…
142
00:13:50,497 --> 00:13:53,166
Every door was locked,
front and back,
143
00:13:53,291 --> 00:13:56,211
and the windows were all secured
with iron bars.
144
00:13:56,336 --> 00:14:00,632
The room was completely sealed off.
What do you make of that, sir?
145
00:14:21,987 --> 00:14:24,030
TATSUYA KUROKI
146
00:14:25,532 --> 00:14:27,534
I was right, sir.
147
00:14:27,659 --> 00:14:30,453
Kuroki is the manager
of the night club Asia.
148
00:14:30,579 --> 00:14:32,497
Any prior convictions?
149
00:14:32,622 --> 00:14:37,711
No criminal record, but he arrived here
from Kobe three years ago.
150
00:14:37,836 --> 00:14:41,381
- I don't have any specifics beyond that.
- I see…
151
00:14:42,674 --> 00:14:48,930
So Kuroki's about the only link
between the two incidents, right?
152
00:14:49,055 --> 00:14:50,473
Yes.
153
00:14:53,727 --> 00:14:55,270
Right, then…
154
00:14:56,980 --> 00:14:59,858
Let's take a closer look
at Kuroki and Club Asia.
155
00:15:03,153 --> 00:15:05,822
Bomba!
156
00:15:05,947 --> 00:15:09,409
My song
157
00:15:11,620 --> 00:15:14,414
Bomba!
158
00:15:14,539 --> 00:15:18,126
Your song
159
00:16:00,335 --> 00:16:02,420
- Hey, you!
- Sir?
160
00:16:03,463 --> 00:16:05,757
- Is Kuroki around?
- The manager?
161
00:16:07,884 --> 00:16:11,137
Ah, Mr. Kuroki,
this gentleman's asking for you.
162
00:16:11,262 --> 00:16:12,597
Welcome.
163
00:16:12,722 --> 00:16:14,140
Scotch.
164
00:16:15,642 --> 00:16:17,519
- For the gentleman too.
- No, I'm fine.
165
00:16:17,644 --> 00:16:19,187
Why not?
166
00:16:19,312 --> 00:16:24,734
I don't believe a glass of whiskey
constitutes a bribe of a policeman.
167
00:16:32,701 --> 00:16:34,577
- So, go ahead.
- No.
168
00:16:35,870 --> 00:16:41,084
You're a hard case. Just for the record,
I have nothing to hide.
169
00:16:41,209 --> 00:16:44,212
I've always detested criminal behavior.
170
00:16:46,423 --> 00:16:49,801
- Let me introduce my bartender Hajima.
- Pleased to meet you.
171
00:16:49,926 --> 00:16:54,472
Don't get on his wrong side.
He was the toughest guy in the Ginza!
172
00:16:54,597 --> 00:16:56,891
Mr. Kuroki,
let's not drag up the past.
173
00:17:06,818 --> 00:17:08,445
You practice karate, too?
174
00:17:09,320 --> 00:17:11,197
It's just a hobby.
175
00:17:11,322 --> 00:17:14,909
What do you think?
Isn't she lovely?
176
00:18:10,548 --> 00:18:12,759
Yes? Yeah, it's me.
177
00:18:16,387 --> 00:18:18,556
What's his alibi? Eh?
178
00:18:20,016 --> 00:18:22,894
I see…
Thanks for calling.
179
00:18:23,728 --> 00:18:25,271
A dead-end?
180
00:18:25,396 --> 00:18:28,775
They caught him for a stick-up in Osaka.
Been in prison since last week.
181
00:18:31,194 --> 00:18:33,321
How are you doing, Toshiro?
182
00:18:33,446 --> 00:18:36,199
Zip, zilch, nada!
183
00:18:37,325 --> 00:18:41,371
- Every lead's come to zero.
- At least you still have some leads.
184
00:18:42,205 --> 00:18:45,333
Anyhow, make a report to each department
involved in the investigation.
185
00:19:23,663 --> 00:19:25,874
What is it? What's happened?
186
00:19:25,999 --> 00:19:28,376
- Move over.
- That's strange.
187
00:19:28,501 --> 00:19:29,711
Hey!
188
00:19:33,506 --> 00:19:37,468
Are you alright? What happened?
189
00:19:38,261 --> 00:19:41,306
Hang in there!
What happened to you?
190
00:19:48,146 --> 00:19:50,481
Stay with me!
191
00:20:16,633 --> 00:20:18,968
- How is she?
- Thanks for waiting.
192
00:20:19,093 --> 00:20:24,224
The puncture went from her back
all the way into her heart. A fatal injury.
193
00:20:24,349 --> 00:20:28,561
She fell almost immediately
after being stabbed.
194
00:20:28,686 --> 00:20:33,066
She must've died
pretty much instantaneously.
195
00:20:35,652 --> 00:20:37,612
What's wrong?
196
00:20:37,737 --> 00:20:40,823
Not a single person saw the assailant.
197
00:20:40,949 --> 00:20:45,745
She was screaming in broad daylight.
Someone must've seen the killer.
198
00:20:45,870 --> 00:20:49,874
But nobody saw anyone
at the crime scene or even running away.
199
00:20:49,999 --> 00:20:54,003
- That doesn't seem plausible.
- And yet, it's a fact.
200
00:20:57,966 --> 00:21:01,219
- Sorry I'm late. I'm Kusunoki.
- Hello.
201
00:21:01,344 --> 00:21:03,179
This way, please.
202
00:21:07,892 --> 00:21:12,355
Hayama… the victim pointed
her finger upwards, right?
203
00:21:12,480 --> 00:21:14,023
No doubt about it.
204
00:21:14,148 --> 00:21:18,361
But there was nothing there.
And then she died.
205
00:21:19,070 --> 00:21:24,284
By the way,
how did Kuroki's alibi check out?
206
00:21:24,409 --> 00:21:29,247
He said he went home from Club Asia
and spent the night with a woman.
207
00:21:29,372 --> 00:21:32,166
Of course, there's no third party
to corroborate the story.
208
00:21:32,292 --> 00:21:37,714
The story about Club Asia stinks, though.
I don't know what he's up to.
209
00:21:37,839 --> 00:21:40,925
Still, I think we can rule him out.
210
00:21:41,050 --> 00:21:45,263
He doesn't use matches,
he uses his own lighter.
211
00:21:50,018 --> 00:21:52,186
Were you able to confirm the identity?
212
00:21:52,312 --> 00:21:56,941
It's definitely Noriko Maeda.
Poor girl…
213
00:21:57,775 --> 00:22:00,778
- Can you think of anything…?
- No, nothing.
214
00:22:00,903 --> 00:22:05,241
She was a serious, honest girl.
She didn't have an enemy in the world.
215
00:22:05,366 --> 00:22:06,993
Were there any men in her life?
216
00:22:07,118 --> 00:22:10,121
No, I looked into that,
but she wasn't that kind of girl.
217
00:22:10,246 --> 00:22:13,624
She lived alone,
and her apartment was spotless.
218
00:22:14,625 --> 00:22:17,879
Where on earth
was Miss Maeda going?
219
00:22:18,004 --> 00:22:21,174
We have absolutely no idea.
220
00:22:21,299 --> 00:22:24,093
But I thought it was a bit odd
221
00:22:24,218 --> 00:22:27,930
that she left without saying
where she was going.
222
00:22:28,056 --> 00:22:30,224
So it happened
while you were out of the office?
223
00:22:30,350 --> 00:22:32,852
I was on the roof, practicing golf.
224
00:22:32,977 --> 00:22:36,856
She was a very proper girl, nothing
like this has ever happened before.
225
00:22:36,981 --> 00:22:41,861
Mr. Kusunoki, I'm sorry to trouble you,
but could you show us your office?
226
00:22:41,986 --> 00:22:46,282
There might be a clue in her desk.
227
00:22:46,407 --> 00:22:48,993
You're absolutely welcome.
228
00:22:49,118 --> 00:22:53,122
- Shall we go right now?
- Yes. Let's go, Tada.
229
00:23:29,951 --> 00:23:31,744
Find anything?
230
00:23:31,869 --> 00:23:35,915
No. As you said,
everything seems all above board.
231
00:23:36,999 --> 00:23:40,503
- Anything there, Hayama?
- No. It's clean here.
232
00:23:41,671 --> 00:23:44,715
Where on earth
could she have been going?
233
00:23:45,967 --> 00:23:47,385
I just don't know…
234
00:23:47,510 --> 00:23:49,470
Do you have any other employees?
235
00:23:49,595 --> 00:23:55,351
No, none. This is a small business,
so one employee suffices.
236
00:23:56,144 --> 00:23:58,104
What do you do for a living?
237
00:23:58,229 --> 00:24:02,483
My real job is in import-export,
but that makes no money.
238
00:24:02,608 --> 00:24:05,027
That's why I've been trying
to make a little on the side.
239
00:24:05,153 --> 00:24:09,115
- And you own this building?
- Yes. I just built it.
240
00:24:09,240 --> 00:24:12,952
But it's getting hard just to get by
nowadays in Japan.
241
00:24:13,077 --> 00:24:15,037
Please, have a seat.
242
00:24:15,163 --> 00:24:19,625
If I'd known how tough it would be here,
I'd have stayed in South America.
243
00:24:21,294 --> 00:24:25,506
But constructing a building like this,
that's quite an achievement.
244
00:24:25,631 --> 00:24:30,052
Well, I just wanted to be able
to make a living playing golf.
245
00:24:32,472 --> 00:24:38,561
I entrusted my business to Miss Maeda,
and look what happened to her.
246
00:24:40,480 --> 00:24:44,567
I implore you to find the perpetrator
of this ghastly crime.
247
00:24:44,692 --> 00:24:49,405
If it will help, I can even put up
my own money as a reward.
248
00:24:50,823 --> 00:24:53,117
Please, you must solve this.
249
00:25:05,213 --> 00:25:07,590
INVESTIGATION DEPARTMENT
250
00:25:07,715 --> 00:25:09,133
Evening, sir.
251
00:25:10,051 --> 00:25:11,719
It's alright, stay seated.
252
00:25:13,930 --> 00:25:17,308
- Any news?
- Well, his alibi checks out.
253
00:25:18,226 --> 00:25:23,231
Several people saw him playing golf
at the time of the murder.
254
00:25:23,356 --> 00:25:28,903
I looked into his background,
and there doesn't appear to be any dirt.
255
00:25:29,028 --> 00:25:31,948
He's a gentleman,
with a good reputation.
256
00:25:33,115 --> 00:25:36,244
So long as his alibi is airtight,
there's no problem.
257
00:25:40,081 --> 00:25:41,624
Where's Hayama?
258
00:25:41,749 --> 00:25:45,253
He went back to check out Club Asia.
259
00:27:25,019 --> 00:27:27,897
Hey! What happened?
Who did this to you?
260
00:27:28,022 --> 00:27:30,024
Stay with me!
261
00:27:31,734 --> 00:27:33,736
Who did this to you?
262
00:28:06,811 --> 00:28:10,690
Please accept my apology.
He was murdered on my watch.
263
00:28:10,815 --> 00:28:16,237
It wasn't your fault. You had no reason
to believe he'd be murdered.
264
00:28:25,705 --> 00:28:31,794
At least we know we're looking
for the same killer
265
00:28:31,919 --> 00:28:33,796
who murdered Miss Maeda.
266
00:28:36,632 --> 00:28:40,886
Also, the motive wasn't money
in either case.
267
00:28:45,057 --> 00:28:47,727
I think this is a breakthrough
in the case.
268
00:28:50,187 --> 00:28:52,565
From where the murder occurred,
269
00:28:52,690 --> 00:28:56,318
it's clear that Hajima was
on his way to Mieko's apartment.
270
00:28:57,778 --> 00:29:00,698
But was it a crime of passion
or a grudge?
271
00:29:02,241 --> 00:29:05,077
Find out everything you can
about Hajima.
272
00:29:05,202 --> 00:29:09,665
Captain, I just thought of something.
273
00:29:09,790 --> 00:29:13,586
There was Watanabe, the construction
company CEO murdered on that flight,
274
00:29:13,711 --> 00:29:17,298
and before that, Dr. Shimane,
stabbed in the hospital waiting room.
275
00:29:17,423 --> 00:29:22,344
Also, there was Dainishi Ogami,
stabbed in the Teikyo Hotel bathrooms.
276
00:29:22,470 --> 00:29:25,598
They all have one strange thing
in common.
277
00:29:27,475 --> 00:29:30,603
I figured it out as I was going
over my notes again.
278
00:29:30,728 --> 00:29:34,815
All three men briefly served together,
just before the end of the war,
279
00:29:34,940 --> 00:29:37,485
in the Southern Islands.
280
00:29:39,361 --> 00:29:41,989
- That's strange. Were they army?
- Yep.
281
00:29:42,114 --> 00:29:45,451
It was a technology-related operation,
involving both army and civilian personnel.
282
00:29:45,576 --> 00:29:48,996
Their ranks were different,
so I doubt they knew each other.
283
00:29:49,121 --> 00:29:51,832
I doubt it has anything
to do with this case.
284
00:29:52,833 --> 00:29:56,378
When a case goes nowhere,
you start seeing all kinds of patterns.
285
00:29:56,504 --> 00:29:58,422
Occupational hazard, eh?
286
00:29:58,547 --> 00:30:02,134
- Sir, there's another similarity…
- What is it?
287
00:30:02,259 --> 00:30:06,555
Miss Maeda and Hajima
had one other thing in common.
288
00:30:06,680 --> 00:30:10,935
- Related to the war?
- Well, it's a little off the wall…
289
00:30:11,060 --> 00:30:12,478
What is it?
290
00:30:12,603 --> 00:30:14,188
- It's a sound.
- A sound?
291
00:30:14,313 --> 00:30:18,776
When Hajima was murdered,
there was a strange buzzing sound.
292
00:30:19,985 --> 00:30:24,532
Also, when Miss Maeda was killed,
she pointed upwards,
293
00:30:24,657 --> 00:30:28,494
and I'm quite sure
she heard the sound then, too.
294
00:30:28,619 --> 00:30:31,664
When you say a "strange sound",
what do you mean?
295
00:30:31,789 --> 00:30:34,917
Just like a housefly.
296
00:30:35,042 --> 00:30:38,295
A fly?
But they're all over the place.
297
00:30:39,004 --> 00:30:44,510
Immediately before he was murdered,
he was swatting a bug away from his face.
298
00:30:44,635 --> 00:30:46,595
- Judging by that…
- Hayama…
299
00:30:46,720 --> 00:30:50,850
I hope you're not suggesting
that the murderer was a housefly!
300
00:31:09,910 --> 00:31:13,998
Mr. Hajima? There was nothing
going on between us.
301
00:31:14,123 --> 00:31:16,417
I wouldn't be seen with a bartender.
302
00:31:17,585 --> 00:31:20,921
It's rude, asking such questions
at this early hour.
303
00:31:25,426 --> 00:31:30,097
What are you rubbernecking at?
If you think I'm lying, then ask around!
304
00:31:33,267 --> 00:31:35,895
Hello? Oh, Wakabayashi.
305
00:31:36,020 --> 00:31:38,814
What?
The sound of a buzzing housefly?
306
00:31:42,192 --> 00:31:44,069
What are you talking about?
307
00:31:46,488 --> 00:31:49,366
In theory, it'd be possible
for a human to float around
308
00:31:49,491 --> 00:31:52,786
if they shrank sufficiently in size.
309
00:31:52,912 --> 00:31:56,999
But that's just in theory.
I think it's safe to say it's impossible.
310
00:31:58,334 --> 00:32:02,004
There's a highly poisonous fly
called the tsetse in the South Seas.
311
00:32:02,129 --> 00:32:04,465
But who could bring it back
into this country?
312
00:32:04,590 --> 00:32:07,593
The invisible ray?
Well, it wouldn't have any effect.
313
00:32:08,928 --> 00:32:11,055
Very well, see you soon.
314
00:32:11,972 --> 00:32:14,391
What did Wakabayashi want?
315
00:32:14,516 --> 00:32:17,770
There was the sound of a housefly
at the scene of the murder.
316
00:32:17,895 --> 00:32:22,149
We get caught up in some fanciful notions,
but these are even worse!
317
00:32:23,275 --> 00:32:24,902
Was it the human fly?
318
00:32:25,027 --> 00:32:28,989
The human fly?
Come on, you're a scientist!
319
00:32:32,576 --> 00:32:33,786
Mr. Tsukioka!
320
00:32:38,582 --> 00:32:42,252
I want to ask you to prioritize
the imperceptibility research.
321
00:32:43,295 --> 00:32:47,341
Completion of that research will allow
the most heinous of crimes to be solved.
322
00:32:47,466 --> 00:32:48,884
Get a grip!
323
00:32:49,009 --> 00:32:53,555
Our research into cosmic radiation is
for the advancement of modern science.
324
00:32:53,681 --> 00:32:56,892
The transparency ray
is merely tangential.
325
00:32:57,893 --> 00:32:59,561
I'm sure you understand.
326
00:33:10,739 --> 00:33:14,076
Hajima couldn't have died
in such an unbecoming manner.
327
00:33:17,496 --> 00:33:20,916
According to the newspaper,
you saw the whole thing.
328
00:33:21,041 --> 00:33:22,876
Yes. It's just like the paper says.
329
00:33:23,002 --> 00:33:24,420
Right…
330
00:33:26,547 --> 00:33:30,592
Whoever wants to frame me for this
has the police on their side.
331
00:33:30,718 --> 00:33:32,052
This is no laughing matter!
332
00:33:32,177 --> 00:33:35,973
The police have no interest in getting
involved in your personal vendettas.
333
00:33:36,098 --> 00:33:37,683
Have a seat.
334
00:33:39,643 --> 00:33:41,270
No matter.
335
00:33:41,395 --> 00:33:46,191
I'll wring the neck of whoever's
responsible with my own hands.
336
00:33:46,316 --> 00:33:49,236
By the way, Mr. Kuroki,
did the dancer Mieko
337
00:33:49,361 --> 00:33:51,363
have any other boyfriends
aside from Hajima?
338
00:33:51,488 --> 00:33:54,700
Are you asking
if a jealous suitor killed Hajima?
339
00:33:57,870 --> 00:34:01,123
It's strange that an object turns invisible
by projecting a ray of light onto it.
340
00:34:01,248 --> 00:34:04,043
It's science. Optics, actually.
341
00:34:04,752 --> 00:34:09,757
Science is steadily making
man's dreams and desires a reality.
342
00:34:09,882 --> 00:34:13,635
Then why did we invent the atomic
and hydrogen bombs for destruction?
343
00:34:13,761 --> 00:34:19,892
They were simply coincidental byproducts
of atomic research.
344
00:34:20,017 --> 00:34:22,561
Since it came from research
on cosmic rays,
345
00:34:22,686 --> 00:34:24,563
the invisibility ray
might be the same, right?
346
00:34:24,688 --> 00:34:27,483
I prefer to call it
the imperceptibility ray.
347
00:34:27,608 --> 00:34:30,486
It was originally referred to
as the "sun ray".
348
00:34:30,611 --> 00:34:33,864
Dinner is served.
349
00:34:40,037 --> 00:34:41,747
Everything looks wonderful.
350
00:34:42,539 --> 00:34:45,167
I wonder what happened
to Mr. Sugimoto.
351
00:34:45,292 --> 00:34:46,585
I'll call him.
352
00:34:46,710 --> 00:34:50,047
Don't bother. He eats like a horse,
he'll be along soon!
353
00:34:51,006 --> 00:34:53,425
Akiko, turn on the radio.
354
00:34:55,219 --> 00:34:56,804
- Eh?
- What's wrong?
355
00:34:56,929 --> 00:34:58,555
It switched on by itself.
356
00:34:58,680 --> 00:35:02,684
The switch must be faulty.
Sugimoto can check it later.
357
00:35:33,507 --> 00:35:36,718
- Damn it, Sugimoto!
- Mr. Sugimoto!
358
00:35:36,844 --> 00:35:39,847
Forgive me, Akiko,
I didn't mean to frighten you.
359
00:35:41,223 --> 00:35:46,770
I came when I got hungry.
Unfortunately, I can't eat this way.
360
00:35:50,357 --> 00:35:53,902
So human skin
doesn't absorb the rays?
361
00:35:54,027 --> 00:35:56,822
That's right, your face, your hands
and other body parts
362
00:35:56,947 --> 00:36:00,659
exposed to the sun's rays
for long periods of time don't work.
363
00:36:00,784 --> 00:36:06,331
That's why I've kept my face wrapped up
and my hands gloved.
364
00:36:13,589 --> 00:36:16,466
How has it affected you physically?
365
00:36:16,592 --> 00:36:19,720
Well, my appetite remains
unchanged.
366
00:36:26,101 --> 00:36:30,022
I must apologize
for using it so extensively
367
00:36:30,147 --> 00:36:33,525
without consulting you,
Mr. Tsukioka or the professor.
368
00:36:34,651 --> 00:36:37,154
What on earth were you thinking?
369
00:36:37,279 --> 00:36:39,740
You know better than anyone
that we don't understand
370
00:36:39,865 --> 00:36:44,203
how to restore your appearance,
and the methodology is still unclear.
371
00:36:44,328 --> 00:36:46,830
I'm really sorry.
372
00:36:46,955 --> 00:36:50,083
I couldn't help myself.
373
00:36:50,209 --> 00:36:53,128
I thought that if I tested it on myself,
374
00:36:53,253 --> 00:36:57,090
Mr. Tsukioka would be willing
to move forward with the research.
375
00:36:57,216 --> 00:37:01,553
Please, Mr. Tsukioka,
I can be your guinea pig! Please!
376
00:37:02,304 --> 00:37:04,514
Mr. Tsukioka, I'm begging you!
377
00:37:06,808 --> 00:37:08,810
Sugimoto…
378
00:37:12,814 --> 00:37:15,817
I want someone
who can get the job done.
379
00:37:17,945 --> 00:37:19,404
Money?
380
00:37:19,529 --> 00:37:23,992
We'll decide that
when I see your work.
381
00:37:25,327 --> 00:37:27,537
Come by train tomorrow.
382
00:37:43,053 --> 00:37:45,055
What do you want?
383
00:38:01,405 --> 00:38:03,073
Damn you!
384
00:39:06,720 --> 00:39:08,638
THE ROUGE ROOM
385
00:40:06,988 --> 00:40:08,532
He's late.
386
00:41:19,352 --> 00:41:22,397
You're late.
Where've you been dawdling?
387
00:41:23,815 --> 00:41:27,903
- Hey!
- Shut up! Leave me alone.
388
00:41:29,571 --> 00:41:32,741
You should know better than anyone
how I feel.
389
00:41:34,159 --> 00:41:36,620
It's been so long, I've forgotten.
390
00:41:37,746 --> 00:41:41,374
But just to let you know,
we're practically out of the agent.
391
00:41:42,417 --> 00:41:44,336
That's impossible.
392
00:41:44,461 --> 00:41:47,506
There was a huge cache of it
on the island.
393
00:41:47,631 --> 00:41:49,716
Only the underground supply was taken,
394
00:41:49,841 --> 00:41:52,052
but that should've been enough
for an entire battalion.
395
00:41:52,177 --> 00:41:55,055
Don't waste your breath,
it won't help matters.
396
00:41:56,598 --> 00:41:58,433
I've had enough of your bungling.
397
00:41:58,558 --> 00:42:01,561
What do you think I've bungled?
398
00:42:02,687 --> 00:42:07,317
- Why did you kill Hajima?
- He was putting the moves on Mieko…
399
00:42:08,401 --> 00:42:12,155
Damn it, I won't let anyone
touch Mieko!
400
00:42:13,823 --> 00:42:15,825
Even now, that bastard Kuroki…
401
00:42:17,702 --> 00:42:19,538
Get a hold of yourself!
402
00:42:20,747 --> 00:42:22,999
You're crazy with jealousy.
403
00:42:25,210 --> 00:42:29,422
That's why you killed
Noriko Maeda as well, isn't it?
404
00:42:30,423 --> 00:42:33,093
There's no way I'm giving you
another ampoule!
405
00:42:34,803 --> 00:42:38,557
Please, you have to give me just one!
406
00:42:38,682 --> 00:42:40,725
Sometimes, I just can't take it.
407
00:42:40,850 --> 00:42:45,605
I'll do anything you ask.
Just give me one!
408
00:42:45,730 --> 00:42:47,023
No way.
409
00:42:47,148 --> 00:42:49,693
Mr. Kusunoki,
I've done everything you've…
410
00:42:49,818 --> 00:42:51,611
Shut up!
411
00:42:51,736 --> 00:42:54,739
This building, the night club…
412
00:42:54,864 --> 00:42:57,450
I've just been after small potatoes.
413
00:42:59,661 --> 00:43:02,872
I was the one who was convicted
as a war criminal
414
00:43:02,998 --> 00:43:06,084
and then abandoned on that island.
415
00:43:07,711 --> 00:43:11,548
Watanabe, Shimane, Ogami…
416
00:43:13,216 --> 00:43:15,927
They used this post-war turmoil
to escape.
417
00:43:17,929 --> 00:43:20,432
I was the one left holding the bag.
418
00:43:22,517 --> 00:43:24,060
Those bastards!
419
00:43:25,020 --> 00:43:29,149
After that… I went through
six years of hard labor.
420
00:43:31,985 --> 00:43:34,362
The only revenge that will satisfy me
421
00:43:34,487 --> 00:43:37,824
will be for them to die
by the very chemical that they created!
422
00:43:40,619 --> 00:43:43,288
And you will be the one to carry it out!
423
00:43:44,581 --> 00:43:47,500
You've grown more cruel
as time goes on.
424
00:43:47,626 --> 00:43:52,005
- You're killing people like they're insects!
- I get it, I get it.
425
00:43:52,130 --> 00:43:55,842
Please, Mr. Kusunoki,
just give me an ampoule!
426
00:43:55,967 --> 00:43:57,552
Just one ampoule.
427
00:44:07,270 --> 00:44:10,398
Get out.
Go straight to Club Asia.
428
00:44:10,523 --> 00:44:13,109
But don't go running your mouth off
to Mieko!
429
00:44:23,578 --> 00:44:26,373
Okata, take this to Detective Sato.
430
00:44:32,712 --> 00:44:34,547
What time was it…
431
00:44:36,007 --> 00:44:38,259
… when Hayama made
that phone call?
432
00:44:38,385 --> 00:44:40,261
Just before 9:00.
433
00:44:43,807 --> 00:44:46,267
- Reporting back, Captain.
- What happened?
434
00:44:46,393 --> 00:44:50,772
Three persons from Kobe.
They're here of their own free will.
435
00:44:50,897 --> 00:44:52,315
Good work.
436
00:44:52,440 --> 00:44:55,610
Tada… it's 10:00.
437
00:47:50,118 --> 00:47:54,581
DET. HAYAMA BRUTALLY MURDERED
POLICE TURN UP NO CLUES
438
00:48:07,343 --> 00:48:10,763
Captain, maybe we should
pick up Yamada.
439
00:48:10,889 --> 00:48:13,057
I don't see any other way.
440
00:48:13,808 --> 00:48:16,978
No… we can only play that card once.
441
00:48:18,104 --> 00:48:22,734
We don't have anything on Yamada.
442
00:48:23,693 --> 00:48:27,655
And it could clear his name
if things go badly.
443
00:48:27,780 --> 00:48:29,741
But the press is screaming
bloody murder.
444
00:48:29,866 --> 00:48:31,451
Listen, Tada…
445
00:48:32,702 --> 00:48:40,251
I won't give in to public pressure.
446
00:48:40,376 --> 00:48:43,087
The problem is how to play our hand.
447
00:48:43,212 --> 00:48:45,298
What do you think, Captain?
448
00:48:46,633 --> 00:48:49,135
- Science.
- Science?
449
00:48:50,970 --> 00:48:52,972
This is the invisibility ray machine.
450
00:48:54,015 --> 00:48:56,017
I can't believe you did it.
451
00:48:56,726 --> 00:49:00,730
But the machine's so big, you can't make
an object invisible anywhere you please.
452
00:49:01,522 --> 00:49:05,693
Actually, it collapses to the size of
a portable radio, and is easily transported.
453
00:49:05,818 --> 00:49:09,155
Really? That's incredible.
454
00:49:09,280 --> 00:49:12,784
You haven't mentioned this
to anyone, have you?
455
00:49:12,909 --> 00:49:14,535
No, why?
456
00:49:14,661 --> 00:49:17,330
A newspaper reporter came
to the professor's house,
457
00:49:17,455 --> 00:49:19,082
and I thought you may be the leak.
458
00:49:19,207 --> 00:49:22,460
Mr. Wakabayashi,
this is the restoration ray radiator.
459
00:49:22,585 --> 00:49:25,421
Eh? That will make you visible again?
460
00:49:26,381 --> 00:49:28,383
Tsukioka, congratulations!
461
00:49:28,508 --> 00:49:31,469
Well, I guess you could call it
a success…
462
00:49:32,428 --> 00:49:34,472
What's the problem?
463
00:49:34,597 --> 00:49:38,309
I want to be restored
from my partially visible state.
464
00:49:58,371 --> 00:49:59,831
Sugimoto…
465
00:50:11,509 --> 00:50:13,386
That's amazing!
466
00:50:20,643 --> 00:50:22,687
- What are you waiting for?
- Just watch…
467
00:50:22,812 --> 00:50:26,274
It's been two minutes,
it shouldn't take much longer.
468
00:50:39,871 --> 00:50:44,417
When we do an autopsy on the rabbit,
we'll find that it had cancer.
469
00:50:44,542 --> 00:50:46,711
A human being is no different.
470
00:50:46,836 --> 00:50:50,882
For that reason, the person made invisible
must be prepared to remain invisible
471
00:50:51,007 --> 00:50:54,719
for the rest of his life,
or be prepared to die.
472
00:51:09,901 --> 00:51:14,197
Like all the flowers and blossoms
473
00:51:16,407 --> 00:51:21,329
Have burst in to flames
474
00:51:22,121 --> 00:51:27,460
How painful love can be
475
00:51:28,586 --> 00:51:34,217
I can't live with out you
476
00:51:35,927 --> 00:51:39,013
I shall sing the Bomba of sadness!
477
00:51:39,138 --> 00:51:42,308
I shall dance the Bomba
of parting ways!
478
00:51:42,433 --> 00:51:45,686
I shall sing the Bomba
of bitter tears!
479
00:51:45,812 --> 00:51:49,148
I shall dance the Bomba
of farewell!
480
00:51:59,742 --> 00:52:05,456
As my shoulders shake
481
00:52:05,581 --> 00:52:11,212
And I writhe in agony
482
00:52:11,337 --> 00:52:18,094
I shall hide from the stars and the moon
483
00:52:18,219 --> 00:52:25,226
Now just a distant trace
484
00:52:25,351 --> 00:52:28,855
I shall sing the Bomba of sadness!
485
00:52:28,980 --> 00:52:32,275
I shall dance the Bomba
of parting ways!
486
00:52:32,400 --> 00:52:35,778
I shall dance the Bomba
of bitter tears!
487
00:52:35,903 --> 00:52:39,448
I shall dance the Bomba
of farewell!
488
00:52:50,668 --> 00:52:51,961
Yes?
489
00:52:52,086 --> 00:52:54,547
Mieko, you're up next, please.
490
00:52:54,672 --> 00:52:56,007
Okay.
491
00:54:11,916 --> 00:54:14,210
Inspector, you have to believe me.
492
00:54:15,211 --> 00:54:18,130
This is the only way
we can crack this case.
493
00:54:18,798 --> 00:54:20,800
Just listen to yourself…
494
00:54:21,717 --> 00:54:26,472
ranting about men shrinking to the size
of a fly and buzzing around!
495
00:54:27,306 --> 00:54:30,184
No one would believe your story!
496
00:54:33,896 --> 00:54:37,525
Wakabayashi, yesterday
a dancer was killed at Club Asia.
497
00:54:39,068 --> 00:54:43,406
This rash of murders over the last
few months is not just affecting Tokyo.
498
00:54:43,531 --> 00:54:45,533
The entire country's in a panic!
499
00:54:46,284 --> 00:54:51,247
You can't bring something as implausible
as a human fly into the investigation.
500
00:54:51,372 --> 00:54:53,749
It's not all that implausible.
501
00:54:53,874 --> 00:54:57,586
It's possible in theory,
and according to Detective Hayama,
502
00:54:57,712 --> 00:55:00,589
when Noriko Maeda was murdered,
she was pointing her finger upward.
503
00:55:00,715 --> 00:55:03,217
And when Hajima died,
he was swatting around his face.
504
00:55:03,342 --> 00:55:05,469
and the buzz of a housefly
was audible.
505
00:55:07,430 --> 00:55:10,433
No one was in the stage pit last night
with the dancer who was killed…
506
00:55:10,558 --> 00:55:12,184
Let me ask you…
507
00:55:12,310 --> 00:55:16,981
All three victims died from stab wounds
in the back that penetrated their hearts.
508
00:55:18,316 --> 00:55:21,319
That's completely at odds
with your theory.
509
00:55:27,783 --> 00:55:29,660
You're tired.
510
00:55:30,619 --> 00:55:33,998
Why don't you take
a few vacation days?
511
00:55:35,583 --> 00:55:36,917
Please wait.
512
00:55:39,295 --> 00:55:41,589
Indeed I have been
under a great deal of pressure,
513
00:55:41,714 --> 00:55:45,009
but I'm asking you
for a few more days, please.
514
00:55:46,510 --> 00:55:48,929
- Tsukioka…
- I don't have to make excuses.
515
00:55:49,055 --> 00:55:54,352
I've told you, I won't tell anyone.
Just talk to me as a friend.
516
00:56:01,692 --> 00:56:05,363
Look. Look down below.
517
00:56:05,488 --> 00:56:09,909
There could be a hideous crime
being committed even as we speak.
518
00:56:12,828 --> 00:56:16,248
Tsukioka,
use the invisibility ray on me!
519
00:56:18,250 --> 00:56:22,546
Please, it's the only way
to rid this city
520
00:56:22,671 --> 00:56:25,299
of an unstoppable murderer.
521
00:56:26,092 --> 00:56:30,596
But you know the restoration
technology is incomplete.
522
00:56:30,721 --> 00:56:34,350
Even if we could retransform you,
the fatality rate is…
523
00:56:34,475 --> 00:56:36,185
I don't care.
524
00:56:38,479 --> 00:56:43,442
As an officer of the law,
I can't just stand by and do nothing.
525
00:56:44,777 --> 00:56:46,987
I just want to be made invisible
526
00:56:47,113 --> 00:56:50,116
so I can stop these terrible crimes
once and for all.
527
00:56:51,742 --> 00:56:55,204
That's the duty and responsibility
of any officer of the law.
528
00:56:56,497 --> 00:56:59,834
Just as you're a police officer,
I'm a scientist.
529
00:56:59,959 --> 00:57:03,838
I can't sacrifice a human life
for my work.
530
00:57:04,797 --> 00:57:06,841
Irrespective of how honorable
the purpose might be,
531
00:57:06,966 --> 00:57:09,593
my conscience won't allow it.
532
00:57:10,970 --> 00:57:13,681
- You'll have to excuse me.
- Tsukioka!
533
00:58:04,857 --> 00:58:06,859
It's gradually getting weaker.
534
00:58:20,581 --> 00:58:22,333
It's no good.
535
00:58:22,458 --> 00:58:24,460
How many minutes was it?
536
00:58:25,669 --> 00:58:27,463
Twenty-eight minutes.
537
00:59:52,256 --> 00:59:55,134
That's odd.
Where's Professor Hayakawa?
538
01:00:10,441 --> 01:00:11,650
Professor!
539
01:00:12,526 --> 01:00:13,736
Sugimoto!
540
01:00:13,861 --> 01:00:16,864
- Father! Father!
- Professor!
541
01:00:16,989 --> 01:00:18,157
Father!
542
01:00:18,991 --> 01:00:21,201
- Sugimoto!
- Professor!
543
01:00:23,245 --> 01:00:25,998
Just a second.
I'll try the emergency switch.
544
01:00:28,626 --> 01:00:31,086
Father! Father!
545
01:00:59,198 --> 01:01:03,118
Akiko, don't look! Move back!
Professor!
546
01:01:04,119 --> 01:01:05,204
Professor!
547
01:01:33,649 --> 01:01:36,819
PROFESSOR HAYAKAWA
MURDERED
548
01:01:36,944 --> 01:01:40,072
AN INSATIABLE RAMPAGE
OF BLOODLUST!
549
01:02:59,318 --> 01:03:01,695
Hello? Kusunoki speaking.
550
01:03:01,820 --> 01:03:04,072
I'm sorry about the other day.
551
01:03:05,157 --> 01:03:08,827
Of course, I'll be there.
I was just getting ready.
552
01:03:12,831 --> 01:03:16,543
The weather's supposed to be fine.
I'll see you tonight at Tokyo Station.
553
01:03:19,922 --> 01:03:21,882
I told you never to come here
during the day.
554
01:03:22,007 --> 01:03:25,135
Maybe I shouldn't have come,
but I made sure I wasn't followed.
555
01:03:25,260 --> 01:03:27,262
I have no more business with you.
556
01:03:27,387 --> 01:03:28,972
But I have business with you.
557
01:03:29,097 --> 01:03:31,809
If you're after another ampoule,
then you can think again.
558
01:03:32,851 --> 01:03:36,522
I ordered you to get the invisibility ray,
and you went and killed more people.
559
01:03:36,647 --> 01:03:38,565
You think I'm going to give you
another ampoule?
560
01:03:38,690 --> 01:03:43,320
They were just bimbos and fools.
I just got carried away and killed them.
561
01:03:44,488 --> 01:03:46,323
And what about Mieko?
562
01:03:47,658 --> 01:03:50,661
She betrayed me.
563
01:03:51,328 --> 01:03:54,289
Well, anyway, I don't have
any ampoules to spare.
564
01:03:56,542 --> 01:03:58,919
I'm not leaving till you give me some.
565
01:04:12,683 --> 01:04:15,185
What are you going to do,
shoot me?
566
01:04:17,938 --> 01:04:20,399
It's probably not even loaded!
567
01:04:23,694 --> 01:04:27,865
What are you doing?
You can't get rid of me that easily!
568
01:04:51,305 --> 01:04:55,100
Listen… I'm going to the inn tonight.
569
01:04:57,519 --> 01:04:59,646
It's going to go well this time.
570
01:05:00,522 --> 01:05:03,191
I'll definitely need the invisibility ray.
571
01:05:18,832 --> 01:05:21,710
Got it? If you agree…
572
01:05:23,295 --> 01:05:24,630
Agreed.
573
01:05:27,799 --> 01:05:30,135
I'd do anything for this stuff.
574
01:07:29,421 --> 01:07:35,886
Captain, the cause of death was
definitely burns from this chemical.
575
01:07:38,221 --> 01:07:42,726
But such severe burns…
from such a small amount?
576
01:07:47,147 --> 01:07:48,565
Detective Tada…
577
01:07:50,233 --> 01:07:52,402
It's another locked-room mystery.
578
01:07:52,527 --> 01:07:56,531
The windows were shut tight, and
the doors were locked from the outside.
579
01:07:56,656 --> 01:07:58,867
From the outside?
580
01:08:00,202 --> 01:08:02,329
Then how did Yamada get in?
581
01:08:12,464 --> 01:08:14,007
There…
582
01:08:16,593 --> 01:08:18,762
That's the only possible entrance.
583
01:08:19,513 --> 01:08:21,807
But that doesn't seem possible.
584
01:08:23,892 --> 01:08:26,019
- Except for a fly.
- A fly?
585
01:08:28,480 --> 01:08:29,773
A human fly!
586
01:09:06,476 --> 01:09:09,980
What are you doing here?
This is unacceptable!
587
01:09:10,105 --> 01:09:12,691
- I don't care if you are police officers…
- Mr. Kusunoki…
588
01:09:17,404 --> 01:09:19,239
A warrant for your arrest.
589
01:09:19,364 --> 01:09:22,450
Preposterous!
You're arresting me on what grounds?
590
01:09:22,576 --> 01:09:24,035
For the past few months,
591
01:09:24,161 --> 01:09:26,872
an untraceable murderer has been
terrifying the general public.
592
01:09:26,997 --> 01:09:30,584
We are arresting you
as a suspect in these crimes.
593
01:09:33,545 --> 01:09:35,380
Are you interfering
with the administration of the law?
594
01:09:35,505 --> 01:09:38,049
Your allegations are absurd.
Get out of here.
595
01:09:38,175 --> 01:09:40,969
I'll have my lawyer contact you.
596
01:09:41,094 --> 01:09:43,013
Aside from the crimes
listed on the warrant,
597
01:09:43,138 --> 01:09:48,435
you're also under investigation
in the bizarre death of one Toshio Yamada.
598
01:09:48,560 --> 01:09:51,396
Yamada's death? When was that?
599
01:09:52,397 --> 01:09:55,317
Yesterday, after midnight
at Professor Hayakawa's laboratory.
600
01:09:55,442 --> 01:09:57,944
He died from severe burns
all over his body.
601
01:10:05,744 --> 01:10:10,290
Last night I was staying at an inn in Izu.
I've only just returned.
602
01:10:10,415 --> 01:10:13,752
If you don't believe me,
several people can corroborate my story.
603
01:10:15,462 --> 01:10:17,672
- Let's go.
- Get away from me!
604
01:10:17,797 --> 01:10:21,051
If you take me by force,
I'll sue you for civil rights violations!
605
01:10:21,176 --> 01:10:22,260
Mr. Kusunoki…
606
01:10:22,385 --> 01:10:25,222
Let me go!
Show me your evidence!
607
01:10:28,767 --> 01:10:30,769
I saw everything!
608
01:10:43,573 --> 01:10:45,700
- Who's there?
- I'm a witness.
609
01:10:46,618 --> 01:10:50,455
Yesterday, in this very room,
what did you order Yamada to do?
610
01:10:50,580 --> 01:10:54,918
You killed Professor Hayakawa
and Sugimoto!
611
01:11:13,019 --> 01:11:17,274
You beat me, Tsukioka.
I never guessed you were in the room.
612
01:11:18,817 --> 01:11:22,362
Mr. Wakabayashi,
I'll go anywhere you like.
613
01:11:22,487 --> 01:11:26,324
But just let me change
my clothes next door.
614
01:11:26,449 --> 01:11:28,994
I won't try anything funny.
615
01:11:32,080 --> 01:11:33,498
Tada…
616
01:12:01,026 --> 01:12:02,652
Stop!
617
01:12:29,637 --> 01:12:31,056
Damn it.
618
01:12:37,395 --> 01:12:42,400
HOMICIDAL HUMAN FLY
AT LARGE IN TOKYO?
619
01:12:45,070 --> 01:12:49,074
FEAR THE HUMAN FLY -
YOU COULD BE NEXT!
620
01:12:50,742 --> 01:12:55,413
WARRANT FOR K. KUSUNOKI,
MURDEROUS HUMAN FLY
621
01:12:56,289 --> 01:12:58,375
WITNESSES -
CONTACT THE POLICE IMMEDIATELY
622
01:12:58,500 --> 01:13:02,504
MURDEROUS HUMAN FLY
IS TRYING TO KILL YOU!
623
01:13:02,629 --> 01:13:05,799
CALL THE AUTHORITIES
IF YOU SPOT THE HUMAN FLY
624
01:13:11,721 --> 01:13:15,558
Citizens of Tokyo, please use
utmost caution regarding the Human Fly.
625
01:13:15,683 --> 01:13:18,269
The Human Fly could be anywhere.
626
01:13:19,062 --> 01:13:22,482
The Human Fly is the ultimate evil
and is trying to kill you!
627
01:13:23,274 --> 01:13:27,195
Please keep your eyes peeled
for the Human Fly.
628
01:13:28,321 --> 01:13:31,449
Thank you for your cooperation.
629
01:13:32,117 --> 01:13:34,202
What a load of rubbish!
630
01:13:57,809 --> 01:14:01,062
WANTED FOR MURDER:
K. KUSUNOKI, THE HUMAN FLY
631
01:14:09,446 --> 01:14:11,781
Eh? What happened?
632
01:14:13,491 --> 01:14:15,368
Hey, out of the way!
633
01:14:18,496 --> 01:14:21,040
Hey, what happened?
634
01:14:22,417 --> 01:14:24,377
Hang in there!
635
01:15:33,363 --> 01:15:37,492
- Tsukioka?
- Sorry I'm late. What's the emergency?
636
01:15:38,535 --> 01:15:42,747
We received a call that the Human Fly
wanted to talk to us both at 02:00.
637
01:15:42,872 --> 01:15:45,458
02:00? That's now…
638
01:15:48,795 --> 01:15:51,923
- Who made the call?
- It was made from a pay phone.
639
01:15:52,048 --> 01:15:57,637
I want to trace it
when he calls again.
640
01:16:04,060 --> 01:16:08,147
- Sato, is everything ready?
- Yes, all's set.
641
01:16:42,849 --> 01:16:44,684
Yes? It's me.
642
01:16:47,604 --> 01:16:49,063
He's here.
643
01:16:49,188 --> 01:16:52,859
Tsukioka…
it seems he wants to talk to you.
644
01:17:01,451 --> 01:17:03,494
Hello, this is Tsukioka.
645
01:17:05,330 --> 01:17:09,083
First, let me say
if you try to trace this call,
646
01:17:09,208 --> 01:17:13,880
I'll just shrink to the size of a bug
if you come after me.
647
01:17:15,006 --> 01:17:19,344
Anyway,
I want the invisibility ray machine.
648
01:17:20,637 --> 01:17:22,221
Can you hear me?
649
01:17:23,264 --> 01:17:25,892
There'll be trouble for you
if you don't comply.
650
01:17:26,809 --> 01:17:29,937
- So, what's your answer?
- Forget it!
651
01:17:30,813 --> 01:17:33,274
Well, that's just as well.
652
01:17:34,067 --> 01:17:38,446
In exactly three minutes,
I'll give you a little payback.
653
01:17:39,322 --> 01:17:44,786
Go up to the roof and look down
on the railway overpass.
654
01:17:46,204 --> 01:17:48,289
You hear? In three minutes!
655
01:18:19,612 --> 01:18:21,114
Three minutes past…
656
01:18:31,040 --> 01:18:34,460
UNPRECEDENTED CARNAGE:
790 DEAD!!
657
01:18:34,585 --> 01:18:37,463
HUMAN FLY DEMANDS
INVISIBILITY RAY!
658
01:18:37,588 --> 01:18:41,008
SECOND EXPLOSION IN A WEEK
IF DEMAND NOT MET
659
01:18:42,593 --> 01:18:44,220
PUBLIC OUTRAGE AT POLICE
660
01:18:44,345 --> 01:18:46,347
PARLIAMENT CONVENES
EMERGENCY INQUIRY
661
01:18:47,223 --> 01:18:52,979
Although the Human Fly's one-week
deadline expires in three days,
662
01:18:54,313 --> 01:19:01,112
we have no way of knowing which target
he will seek to destroy next.
663
01:19:01,237 --> 01:19:03,740
Of course,
we are tirelessly monitoring
664
01:19:03,865 --> 01:19:10,538
every office building, government facility,
hotel, theater and department store.
665
01:19:13,583 --> 01:19:18,796
Furthermore, we plan to ramp up
our efforts over the next three days.
666
01:19:18,921 --> 01:19:20,506
Sorry to interrupt…
667
01:19:21,716 --> 01:19:26,596
An urgent message
has just been received
668
01:19:26,721 --> 01:19:33,269
by the central Tokyo press corps
from the Human Fly.
669
01:19:35,521 --> 01:19:40,526
The press has no reason to turn him down
so they're running the story.
670
01:19:40,651 --> 01:19:43,905
They've decided to give us
a heads-up in advance.
671
01:19:47,700 --> 01:19:49,494
Here's the article.
672
01:19:52,622 --> 01:19:59,337
"Invisibility ray machine to be brought
to roof of Marunouchi World Building
673
01:19:59,462 --> 01:20:04,342
"at midnight on September 14th,
674
01:20:04,467 --> 01:20:08,513
"by Police Captain Wakabayashi alone.
675
01:20:08,638 --> 01:20:09,889
"The Human Fly."
676
01:20:12,558 --> 01:20:15,353
There now follows a special bulletin
regarding the Human Fly.
677
01:20:15,478 --> 01:20:20,274
The National Diet invited the top brass
of the Tokyo Metropolitan Police
678
01:20:20,399 --> 01:20:24,070
and together decided that another
vicious bombing is inevitable.
679
01:20:24,195 --> 01:20:27,323
In order to avert this, a declaration
of martial law is being considered.
680
01:20:27,448 --> 01:20:29,534
According to an announcement
by the Tokyo Metropolitan Police,
681
01:20:29,659 --> 01:20:32,995
The whereabouts of The Human Fly,
K. Kusunoki, are unknown.
682
01:20:33,120 --> 01:20:37,375
Despite an extensive manhunt, he appears
to be hiding out somewhere in Tokyo.
683
01:20:37,500 --> 01:20:42,880
The police have decided to give up
their investigation and acquiesce
684
01:20:43,005 --> 01:20:47,218
to the demands of the Human Fly
and hand over the invisibility machine.
685
01:21:28,217 --> 01:21:30,469
Unit 98 calling
Tokyo Metropolitan Police HQ.
686
01:21:30,595 --> 01:21:32,972
Copy and over, Unit 98.
687
01:21:33,097 --> 01:21:35,391
Police officers dispatched
to Shibuya district.
688
01:21:35,516 --> 01:21:37,268
Roger and out.
689
01:21:37,393 --> 01:21:40,062
Unit 99 calling
Tokyo Metropolitan Police HQ.
690
01:21:40,187 --> 01:21:42,148
Copy and over, Unit 99.
691
01:21:42,273 --> 01:21:44,775
Police officers dispatched
to Ginza district.
692
01:21:45,526 --> 01:21:47,361
Roger and out, Unit 99.
693
01:21:47,486 --> 01:21:50,781
Captain, the police units
have all been dispatched.
694
01:22:19,769 --> 01:22:22,355
Tada, I'm heading to the site.
695
01:22:22,480 --> 01:22:24,523
- Is everything ready?
- Yes, sir.
696
01:26:15,671 --> 01:26:17,506
You broke your promise.
697
01:26:24,889 --> 01:26:27,808
Well, no matter, I broke mine.
698
01:26:27,933 --> 01:26:31,812
I knew this would happen,
so I've primed the bomb to explode.
699
01:26:32,521 --> 01:26:34,481
Where? Where is it?
700
01:26:34,607 --> 01:26:35,941
Don't panic.
701
01:26:36,901 --> 01:26:38,694
There's still eight minutes.
702
01:26:41,488 --> 01:26:43,782
Tsukioka! Invisible Man!
703
01:26:44,575 --> 01:26:46,911
How about you show yourself?
704
01:26:47,036 --> 01:26:49,288
I know you're out here somewhere!
705
01:26:50,664 --> 01:26:52,291
Show yourself!
706
01:26:54,043 --> 01:26:58,255
Why won't he reveal himself?
I know he's here.
707
01:26:59,173 --> 01:27:02,426
Still, if you try anything funny,
the bomb is already set.
708
01:27:06,222 --> 01:27:08,557
Have you brought it with you?
709
01:27:10,976 --> 01:27:13,938
I guarantee the bomb
will explode on time!
710
01:27:27,952 --> 01:27:29,954
Set it down and turn around.
711
01:27:31,121 --> 01:27:32,957
You have six minutes.
712
01:27:49,431 --> 01:27:50,599
Stop!
713
01:28:04,363 --> 01:28:06,156
Stop! Stop, Kusunoki!
714
01:28:14,290 --> 01:28:16,709
Tell me where the bomb is!
715
01:28:16,834 --> 01:28:20,337
You'll find out in four minutes
whether I'm bluffing!
716
01:28:20,462 --> 01:28:22,339
No! You must tell me!
717
01:28:22,464 --> 01:28:27,428
- Why don't you just hand it over?
- Where is it?
718
01:28:30,222 --> 01:28:33,225
Damn it, you're finally catching on.
719
01:28:45,029 --> 01:28:46,155
Stop!
720
01:28:56,582 --> 01:28:58,709
So you are here, Tsukioka.
721
01:28:58,834 --> 01:29:01,045
I've been looking forward to this.
722
01:29:04,423 --> 01:29:08,594
Tsukioka, stop.
What will we do without you?
723
01:29:08,719 --> 01:29:11,138
He'll use the invisibility ray
as a weapon.
724
01:29:11,263 --> 01:29:13,140
Tsukioka! Stop!
725
01:29:29,490 --> 01:29:32,910
Kusunoki,
it's me who's been waiting for you.
726
01:29:35,829 --> 01:29:38,457
I'll tell you one thing…
727
01:29:38,582 --> 01:29:42,795
The bomb is far, far away,
on Christmas Island!
728
01:30:09,029 --> 01:30:10,697
He's coming back.
729
01:30:51,238 --> 01:30:52,865
Miss Hayakawa!
730
01:30:57,619 --> 01:30:58,787
Stop!
731
01:31:03,709 --> 01:31:04,918
Kusunoki!
732
01:32:12,486 --> 01:32:16,406
So, the Human Fly was beaten
by the young damsel!
733
01:32:18,534 --> 01:32:23,747
Right! I never dreamed that Akiko
would turn up in that helicopter.
734
01:32:26,416 --> 01:32:30,754
It didn't seem real.
I don't even remember it.
735
01:32:32,256 --> 01:32:35,509
In any event, you saved the day.
736
01:32:35,634 --> 01:32:37,678
You certainly did.
737
01:32:40,222 --> 01:32:43,100
All's well that ends well, right?
738
01:32:47,729 --> 01:32:50,274
- Anyway, I owe you an apology.
- How's that?
739
01:32:50,399 --> 01:32:52,901
I didn't have time to tell you
I'd completed the restoration ray.
740
01:32:53,026 --> 01:32:55,237
No apology necessary!
741
01:32:58,282 --> 01:32:59,491
Please wait!
742
01:32:59,616 --> 01:33:03,829
- Captain! You finally solved the case!
- Like to make any comment?
743
01:33:03,954 --> 01:33:06,081
I heard you both went to school together.
744
01:33:06,206 --> 01:33:10,002
So what's the outlook
for the future of the invisibility ray?
745
01:33:11,086 --> 01:33:16,258
- Captain?
- Guys, what's the rush?
746
01:33:16,383 --> 01:33:20,053
I don't see Professor Hayakawa's
daughter around…
747
01:33:20,178 --> 01:33:22,014
What happened to her?
748
01:33:23,223 --> 01:33:25,642
She's changing her clothes
over there right now.
749
01:33:28,353 --> 01:33:31,940
- Where?
- I don't see anyone…
750
01:33:36,653 --> 01:33:39,990
Alright, get ready.
Go ahead, Akiko.
751
01:33:52,377 --> 01:33:53,920
Over here, please…
752
01:34:00,802 --> 01:34:02,888
Just once more, eh?
753
01:34:05,057 --> 01:34:07,100
Listen up, everybody.
754
01:34:07,225 --> 01:34:10,062
Dr. Tsukioka would like
to say a few words.
755
01:34:14,566 --> 01:34:21,782
I am very happy that my research
could assist in this investigation.
756
01:34:22,407 --> 01:34:25,702
In accordance with
Professor Hayakawa's wishes,
757
01:34:27,120 --> 01:34:31,166
I will entrust the management
of the imperceptibility device
758
01:34:31,291 --> 01:34:34,378
to the government authorities.
759
01:34:35,087 --> 01:34:36,797
That's all I have to say.
760
01:34:52,604 --> 01:34:54,314
There he is!
761
01:34:56,400 --> 01:34:58,402
Professor, please wait!
762
01:35:45,782 --> 01:35:53,290
THE END
57672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.