All language subtitles for The.Invisible.Man.Vs..The.Human.Fly.1957.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,164 --> 00:00:41,292 - There you are, sir. - Thanks. 4 00:00:58,476 --> 00:01:05,149 THE INVISIBLE MAN VS. THE HUMAN FLY 5 00:01:07,068 --> 00:01:10,446 PRODUCED BY HIDEMASA NAGATA 6 00:01:11,238 --> 00:01:15,201 ORIGINAL IDEA BY TOSHIKAZU YAMANO SCREENPLAY BY HAJIME TAKAIWA 7 00:01:15,326 --> 00:01:19,997 CINEMATOGRAPHY BY HIROSHI MURAI ART DIRECTION BY TAIJIRO GOTO 8 00:01:29,799 --> 00:01:35,930 We would like to welcome passengers arriving from Osaka and Fukuoka. 9 00:01:36,055 --> 00:01:38,265 We apologize for the delay. 10 00:01:51,320 --> 00:01:52,571 STARRING: 11 00:01:52,696 --> 00:01:56,450 YOSHIRO KITAHARA, RYUJI SHINAGAWA, JUNKO KANAU, IKUKO MORI 12 00:01:56,575 --> 00:02:00,704 JOJI TSURUMI, YOSHIHIRO HAMAGUCHI, SHOZO NANBU, BONTARO MIAKE 13 00:02:00,830 --> 00:02:05,668 SHIZUO CHUJO, KO SUGITA, TATSUO HANAGIRE, FUJIO HARUMOTO 14 00:02:29,525 --> 00:02:33,404 DIRECTED BY MITSUO MURAYAMA 15 00:03:11,859 --> 00:03:13,861 - Please come in. - Thank you. 16 00:03:17,615 --> 00:03:19,950 - Father! - Oh, Akiko. 17 00:03:20,075 --> 00:03:24,121 - Professor, are you alright? - Fine, thanks. I'm fine now. 18 00:03:24,246 --> 00:03:26,707 - That's a relief. I was so worried. - Tsukioka! 19 00:03:26,832 --> 00:03:29,627 - Hello, Wakabayashi. - A quiet word… 20 00:03:32,880 --> 00:03:36,383 There was a murder on that flight. 21 00:03:36,508 --> 00:03:38,344 Sorry for the inconvenience, 22 00:03:38,469 --> 00:03:41,472 but we'll have to detain all the passengers for our investigation. 23 00:03:42,306 --> 00:03:44,308 Is Professor Hayakawa alright? 24 00:03:44,433 --> 00:03:47,311 He suffered a heart attack while he was lecturing in Kyushu. 25 00:03:47,436 --> 00:03:50,231 I'd like to get him home as soon as possible. 26 00:03:50,356 --> 00:03:52,274 - Of course, take him home. - Really? 27 00:03:52,399 --> 00:03:54,318 I'll pay him a visit later. 28 00:03:54,443 --> 00:03:57,029 The professor was sitting next to the victim, right? 29 00:03:58,489 --> 00:04:00,449 Later, then. 30 00:04:04,954 --> 00:04:08,958 Sorry to keep you waiting. Please make yourselves comfortable. 31 00:04:15,172 --> 00:04:20,219 So, when you were handing out the ice cream, 32 00:04:20,344 --> 00:04:23,889 the victim went to the bathroom, came out and was then murdered? 33 00:04:24,014 --> 00:04:28,269 Yes, I think that's what happened. 34 00:04:28,852 --> 00:04:31,146 Did any other passengers get up during that time? 35 00:04:31,272 --> 00:04:36,902 I was standing next to the restroom, but no one went in. 36 00:04:42,950 --> 00:04:44,827 DOUGLAS DC4B SEATING CHART 37 00:04:44,952 --> 00:04:49,832 We've carefully investigated all the passengers and crew. 38 00:04:50,791 --> 00:04:54,295 However, none of them had any motive or connection 39 00:04:54,420 --> 00:04:57,548 with the victim, Mr. Ryoki Watanabe. 40 00:04:58,757 --> 00:05:01,302 The deceased was CEO of Watanabe Construction, 41 00:05:01,427 --> 00:05:04,096 founded just after the war. 42 00:05:04,221 --> 00:05:08,434 The company was doing well, and there's no reason to suspect suicide. 43 00:05:09,727 --> 00:05:13,188 Everything about this case points to homicide, 44 00:05:13,314 --> 00:05:15,566 however it's physically impossible 45 00:05:15,691 --> 00:05:20,696 for the perpetrator to have committed the crime and then to have escaped. 46 00:05:30,497 --> 00:05:31,415 NIHONBASHI & GINZA BANK MURDERS 47 00:05:35,169 --> 00:05:39,673 Captain, how many unsolved violent crimes do we have? 48 00:05:40,382 --> 00:05:41,717 Well… 49 00:05:43,260 --> 00:05:48,140 There have been five murders in the last three months, not including this one. 50 00:05:48,265 --> 00:05:50,517 One or two are regarded as nearly solved. 51 00:05:51,560 --> 00:05:57,024 The murders related to the Ginza Bank and Nihonbashi Bank robberies are still open. 52 00:06:01,153 --> 00:06:07,618 This case brings the body count to six, and the stolen cash to 30 million yen. 53 00:06:09,119 --> 00:06:13,123 Even with every department working on these cases, 54 00:06:13,248 --> 00:06:15,459 we haven't got a single lead. 55 00:06:15,584 --> 00:06:18,420 The case is starting to spark a public outcry, 56 00:06:18,545 --> 00:06:21,382 which could have political repercussions in the future. 57 00:06:23,175 --> 00:06:27,679 There's no reason to believe that these crimes are related, 58 00:06:27,805 --> 00:06:32,810 but they all have one thing in common: there are no clues whatsoever. 59 00:06:34,520 --> 00:06:38,899 Commissioner, I've given the matter a great deal of thought, 60 00:06:39,024 --> 00:06:41,276 and aside from the lack of clues, 61 00:06:42,569 --> 00:06:46,073 there is one fact that links all these crimes. 62 00:06:46,198 --> 00:06:48,283 And what is that? 63 00:06:48,409 --> 00:06:53,205 The victims were in a terrible state of fear 64 00:06:53,330 --> 00:06:56,166 and offered no resistance to the perpetrator. 65 00:06:57,376 --> 00:07:00,421 Fear and non-resistance… 66 00:07:01,547 --> 00:07:05,426 These two factors could prove to be 67 00:07:05,551 --> 00:07:11,432 the key to solving these crimes. 68 00:07:16,228 --> 00:07:20,482 So you're saying you have no idea who committed the crime? 69 00:07:20,607 --> 00:07:21,859 Right. 70 00:07:21,984 --> 00:07:26,280 Then my father is the leading suspect, since he was sitting next to the victim? 71 00:07:28,240 --> 00:07:29,908 I guess you're right! 72 00:07:30,742 --> 00:07:33,579 Actually, that's why I called by today. 73 00:07:33,704 --> 00:07:38,417 Did he say anything that may have hinted as to why someone would want him dead? 74 00:07:38,542 --> 00:07:40,669 Not at all. 75 00:07:40,794 --> 00:07:45,757 I wasn't feeling very well, so I was in no mood for conversation. 76 00:07:47,217 --> 00:07:48,635 I see. 77 00:07:49,553 --> 00:07:51,054 Yes? 78 00:07:51,180 --> 00:07:53,474 Oh, hello. How's the investigation going? 79 00:07:54,850 --> 00:07:56,727 - It's not going too well. - Oh? 80 00:07:57,686 --> 00:08:01,190 Still, there was no way on or off that plane. 81 00:08:01,315 --> 00:08:03,817 The perpetrator had to be on board. 82 00:08:03,942 --> 00:08:05,944 That's including you, Professor! 83 00:08:06,945 --> 00:08:11,033 Well, assuming that the perpetrator wasn't the Invisible Man! 84 00:08:16,955 --> 00:08:22,044 Invisibility is no longer in the realm of impossibility. 85 00:08:24,463 --> 00:08:28,926 Mr. Tsukioka, go ahead and show him. I trust Mr. Wakabayashi. 86 00:08:30,719 --> 00:08:33,555 - Please… - Excuse us. 87 00:08:41,939 --> 00:08:43,273 Come on. 88 00:09:12,261 --> 00:09:15,556 - Well, this is quite a set-up. - Indeed. 89 00:09:15,681 --> 00:09:18,976 Hello, there. Excuse us. 90 00:09:23,564 --> 00:09:25,190 Wow! 91 00:09:29,027 --> 00:09:31,738 Mr. Wakabayashi, this is Mr. Sugimoto. 92 00:09:31,863 --> 00:09:33,865 - Pleased to meet you. - Likewise. 93 00:09:33,991 --> 00:09:36,785 We've been friends since elementary school. Now, he's… 94 00:09:36,910 --> 00:09:39,913 I know. He's a well-known police detective. 95 00:09:40,038 --> 00:09:42,249 I forgot what a fan of crime novels you are! 96 00:09:42,374 --> 00:09:45,210 He's the most feared man in Tokyo. 97 00:09:45,335 --> 00:09:48,505 You really take the bull by the horns, don't you? 98 00:09:49,631 --> 00:09:52,009 - We won't interrupt your work. - Take your time. 99 00:09:52,134 --> 00:09:53,927 I'll explain the set-up. 100 00:09:54,928 --> 00:09:58,599 Light has a fixed wavelength. The human eye is the same. 101 00:09:58,724 --> 00:10:02,477 The human eye can only perceive light inside that wavelength. 102 00:10:02,603 --> 00:10:05,856 Conversely, if an object doesn't overlap with this spectrum, 103 00:10:05,981 --> 00:10:09,192 visible to the human eye, the object cannot be seen. 104 00:10:10,152 --> 00:10:12,362 You mean invisible light rays? 105 00:10:12,487 --> 00:10:15,907 I think "imperceptible" would be a more accurate description. 106 00:10:16,825 --> 00:10:20,120 As you know, we've investigated cosmic rays 107 00:10:20,245 --> 00:10:22,372 with the help of Professor Hayakawa. 108 00:10:23,165 --> 00:10:26,209 Along the way, we discovered a new and bizarre light ray. 109 00:10:26,335 --> 00:10:28,545 The imperceptible light ray? 110 00:10:28,670 --> 00:10:30,672 I'll show you next door. 111 00:11:09,753 --> 00:11:11,797 Sugimoto, hit the switch. 112 00:11:30,023 --> 00:11:33,568 But what happens if you use the machine on a human being? 113 00:11:33,694 --> 00:11:36,238 - Would they turn…? - I couldn't say. 114 00:11:36,363 --> 00:11:40,534 This technology was developed to study cosmic radiation. It's an untested byproduct. 115 00:11:40,659 --> 00:11:42,661 It could prove dangerous, 116 00:11:42,786 --> 00:11:45,872 and it's not designed for use on animal life. 117 00:11:46,665 --> 00:11:51,044 But if a human could use it to enable invisibility, 118 00:11:51,169 --> 00:11:53,088 he could commit the perfect murder. 119 00:11:53,213 --> 00:11:54,506 I disagree. 120 00:11:54,631 --> 00:12:00,470 The person would be invisible, but he'd still occupy space and time. 121 00:12:01,555 --> 00:12:03,056 See for yourself… 122 00:12:13,150 --> 00:12:16,737 Still, I think it'd be an invaluable tool in a criminal investigation. 123 00:12:16,862 --> 00:12:19,948 It'd be the perfect technology for stake-outs. 124 00:12:29,416 --> 00:12:32,502 FUKUOKA BANK 125 00:12:45,348 --> 00:12:47,309 Where are those normally kept? 126 00:12:47,434 --> 00:12:50,729 I keep them on my belt, even when I sleep. 127 00:12:50,854 --> 00:12:53,231 - Someone snatched them while you slept? - Impossible! 128 00:12:53,356 --> 00:12:55,734 I never let my guard down. 129 00:12:55,859 --> 00:12:58,445 Even footsteps outside wake me up. 130 00:13:01,239 --> 00:13:03,784 Hayama, how's the victim? 131 00:13:03,909 --> 00:13:07,913 Well, he's still unconscious. The doctors said it's touch and go. 132 00:13:13,251 --> 00:13:16,797 Sir… the press is waiting. 133 00:13:16,922 --> 00:13:19,174 Let them wait. 134 00:13:21,760 --> 00:13:23,970 How much was stolen? 135 00:13:24,095 --> 00:13:28,683 I'd say roughly 5.2 million yen in cash. 136 00:13:29,851 --> 00:13:33,939 Pension accounts and overdrafts were untouched. 137 00:13:34,064 --> 00:13:35,524 Is that so? 138 00:13:36,149 --> 00:13:37,692 Any fingerprints? 139 00:13:37,818 --> 00:13:40,946 Not a single one. Like he's licked them off! 140 00:13:45,742 --> 00:13:47,160 Captain! 141 00:13:48,620 --> 00:13:50,372 Something strange… 142 00:13:50,497 --> 00:13:53,166 Every door was locked, front and back, 143 00:13:53,291 --> 00:13:56,211 and the windows were all secured with iron bars. 144 00:13:56,336 --> 00:14:00,632 The room was completely sealed off. What do you make of that, sir? 145 00:14:21,987 --> 00:14:24,030 TATSUYA KUROKI 146 00:14:25,532 --> 00:14:27,534 I was right, sir. 147 00:14:27,659 --> 00:14:30,453 Kuroki is the manager of the night club Asia. 148 00:14:30,579 --> 00:14:32,497 Any prior convictions? 149 00:14:32,622 --> 00:14:37,711 No criminal record, but he arrived here from Kobe three years ago. 150 00:14:37,836 --> 00:14:41,381 - I don't have any specifics beyond that. - I see… 151 00:14:42,674 --> 00:14:48,930 So Kuroki's about the only link between the two incidents, right? 152 00:14:49,055 --> 00:14:50,473 Yes. 153 00:14:53,727 --> 00:14:55,270 Right, then… 154 00:14:56,980 --> 00:14:59,858 Let's take a closer look at Kuroki and Club Asia. 155 00:15:03,153 --> 00:15:05,822 Bomba! 156 00:15:05,947 --> 00:15:09,409 My song 157 00:15:11,620 --> 00:15:14,414 Bomba! 158 00:15:14,539 --> 00:15:18,126 Your song 159 00:16:00,335 --> 00:16:02,420 - Hey, you! - Sir? 160 00:16:03,463 --> 00:16:05,757 - Is Kuroki around? - The manager? 161 00:16:07,884 --> 00:16:11,137 Ah, Mr. Kuroki, this gentleman's asking for you. 162 00:16:11,262 --> 00:16:12,597 Welcome. 163 00:16:12,722 --> 00:16:14,140 Scotch. 164 00:16:15,642 --> 00:16:17,519 - For the gentleman too. - No, I'm fine. 165 00:16:17,644 --> 00:16:19,187 Why not? 166 00:16:19,312 --> 00:16:24,734 I don't believe a glass of whiskey constitutes a bribe of a policeman. 167 00:16:32,701 --> 00:16:34,577 - So, go ahead. - No. 168 00:16:35,870 --> 00:16:41,084 You're a hard case. Just for the record, I have nothing to hide. 169 00:16:41,209 --> 00:16:44,212 I've always detested criminal behavior. 170 00:16:46,423 --> 00:16:49,801 - Let me introduce my bartender Hajima. - Pleased to meet you. 171 00:16:49,926 --> 00:16:54,472 Don't get on his wrong side. He was the toughest guy in the Ginza! 172 00:16:54,597 --> 00:16:56,891 Mr. Kuroki, let's not drag up the past. 173 00:17:06,818 --> 00:17:08,445 You practice karate, too? 174 00:17:09,320 --> 00:17:11,197 It's just a hobby. 175 00:17:11,322 --> 00:17:14,909 What do you think? Isn't she lovely? 176 00:18:10,548 --> 00:18:12,759 Yes? Yeah, it's me. 177 00:18:16,387 --> 00:18:18,556 What's his alibi? Eh? 178 00:18:20,016 --> 00:18:22,894 I see… Thanks for calling. 179 00:18:23,728 --> 00:18:25,271 A dead-end? 180 00:18:25,396 --> 00:18:28,775 They caught him for a stick-up in Osaka. Been in prison since last week. 181 00:18:31,194 --> 00:18:33,321 How are you doing, Toshiro? 182 00:18:33,446 --> 00:18:36,199 Zip, zilch, nada! 183 00:18:37,325 --> 00:18:41,371 - Every lead's come to zero. - At least you still have some leads. 184 00:18:42,205 --> 00:18:45,333 Anyhow, make a report to each department involved in the investigation. 185 00:19:23,663 --> 00:19:25,874 What is it? What's happened? 186 00:19:25,999 --> 00:19:28,376 - Move over. - That's strange. 187 00:19:28,501 --> 00:19:29,711 Hey! 188 00:19:33,506 --> 00:19:37,468 Are you alright? What happened? 189 00:19:38,261 --> 00:19:41,306 Hang in there! What happened to you? 190 00:19:48,146 --> 00:19:50,481 Stay with me! 191 00:20:16,633 --> 00:20:18,968 - How is she? - Thanks for waiting. 192 00:20:19,093 --> 00:20:24,224 The puncture went from her back all the way into her heart. A fatal injury. 193 00:20:24,349 --> 00:20:28,561 She fell almost immediately after being stabbed. 194 00:20:28,686 --> 00:20:33,066 She must've died pretty much instantaneously. 195 00:20:35,652 --> 00:20:37,612 What's wrong? 196 00:20:37,737 --> 00:20:40,823 Not a single person saw the assailant. 197 00:20:40,949 --> 00:20:45,745 She was screaming in broad daylight. Someone must've seen the killer. 198 00:20:45,870 --> 00:20:49,874 But nobody saw anyone at the crime scene or even running away. 199 00:20:49,999 --> 00:20:54,003 - That doesn't seem plausible. - And yet, it's a fact. 200 00:20:57,966 --> 00:21:01,219 - Sorry I'm late. I'm Kusunoki. - Hello. 201 00:21:01,344 --> 00:21:03,179 This way, please. 202 00:21:07,892 --> 00:21:12,355 Hayama… the victim pointed her finger upwards, right? 203 00:21:12,480 --> 00:21:14,023 No doubt about it. 204 00:21:14,148 --> 00:21:18,361 But there was nothing there. And then she died. 205 00:21:19,070 --> 00:21:24,284 By the way, how did Kuroki's alibi check out? 206 00:21:24,409 --> 00:21:29,247 He said he went home from Club Asia and spent the night with a woman. 207 00:21:29,372 --> 00:21:32,166 Of course, there's no third party to corroborate the story. 208 00:21:32,292 --> 00:21:37,714 The story about Club Asia stinks, though. I don't know what he's up to. 209 00:21:37,839 --> 00:21:40,925 Still, I think we can rule him out. 210 00:21:41,050 --> 00:21:45,263 He doesn't use matches, he uses his own lighter. 211 00:21:50,018 --> 00:21:52,186 Were you able to confirm the identity? 212 00:21:52,312 --> 00:21:56,941 It's definitely Noriko Maeda. Poor girl… 213 00:21:57,775 --> 00:22:00,778 - Can you think of anything…? - No, nothing. 214 00:22:00,903 --> 00:22:05,241 She was a serious, honest girl. She didn't have an enemy in the world. 215 00:22:05,366 --> 00:22:06,993 Were there any men in her life? 216 00:22:07,118 --> 00:22:10,121 No, I looked into that, but she wasn't that kind of girl. 217 00:22:10,246 --> 00:22:13,624 She lived alone, and her apartment was spotless. 218 00:22:14,625 --> 00:22:17,879 Where on earth was Miss Maeda going? 219 00:22:18,004 --> 00:22:21,174 We have absolutely no idea. 220 00:22:21,299 --> 00:22:24,093 But I thought it was a bit odd 221 00:22:24,218 --> 00:22:27,930 that she left without saying where she was going. 222 00:22:28,056 --> 00:22:30,224 So it happened while you were out of the office? 223 00:22:30,350 --> 00:22:32,852 I was on the roof, practicing golf. 224 00:22:32,977 --> 00:22:36,856 She was a very proper girl, nothing like this has ever happened before. 225 00:22:36,981 --> 00:22:41,861 Mr. Kusunoki, I'm sorry to trouble you, but could you show us your office? 226 00:22:41,986 --> 00:22:46,282 There might be a clue in her desk. 227 00:22:46,407 --> 00:22:48,993 You're absolutely welcome. 228 00:22:49,118 --> 00:22:53,122 - Shall we go right now? - Yes. Let's go, Tada. 229 00:23:29,951 --> 00:23:31,744 Find anything? 230 00:23:31,869 --> 00:23:35,915 No. As you said, everything seems all above board. 231 00:23:36,999 --> 00:23:40,503 - Anything there, Hayama? - No. It's clean here. 232 00:23:41,671 --> 00:23:44,715 Where on earth could she have been going? 233 00:23:45,967 --> 00:23:47,385 I just don't know… 234 00:23:47,510 --> 00:23:49,470 Do you have any other employees? 235 00:23:49,595 --> 00:23:55,351 No, none. This is a small business, so one employee suffices. 236 00:23:56,144 --> 00:23:58,104 What do you do for a living? 237 00:23:58,229 --> 00:24:02,483 My real job is in import-export, but that makes no money. 238 00:24:02,608 --> 00:24:05,027 That's why I've been trying to make a little on the side. 239 00:24:05,153 --> 00:24:09,115 - And you own this building? - Yes. I just built it. 240 00:24:09,240 --> 00:24:12,952 But it's getting hard just to get by nowadays in Japan. 241 00:24:13,077 --> 00:24:15,037 Please, have a seat. 242 00:24:15,163 --> 00:24:19,625 If I'd known how tough it would be here, I'd have stayed in South America. 243 00:24:21,294 --> 00:24:25,506 But constructing a building like this, that's quite an achievement. 244 00:24:25,631 --> 00:24:30,052 Well, I just wanted to be able to make a living playing golf. 245 00:24:32,472 --> 00:24:38,561 I entrusted my business to Miss Maeda, and look what happened to her. 246 00:24:40,480 --> 00:24:44,567 I implore you to find the perpetrator of this ghastly crime. 247 00:24:44,692 --> 00:24:49,405 If it will help, I can even put up my own money as a reward. 248 00:24:50,823 --> 00:24:53,117 Please, you must solve this. 249 00:25:05,213 --> 00:25:07,590 INVESTIGATION DEPARTMENT 250 00:25:07,715 --> 00:25:09,133 Evening, sir. 251 00:25:10,051 --> 00:25:11,719 It's alright, stay seated. 252 00:25:13,930 --> 00:25:17,308 - Any news? - Well, his alibi checks out. 253 00:25:18,226 --> 00:25:23,231 Several people saw him playing golf at the time of the murder. 254 00:25:23,356 --> 00:25:28,903 I looked into his background, and there doesn't appear to be any dirt. 255 00:25:29,028 --> 00:25:31,948 He's a gentleman, with a good reputation. 256 00:25:33,115 --> 00:25:36,244 So long as his alibi is airtight, there's no problem. 257 00:25:40,081 --> 00:25:41,624 Where's Hayama? 258 00:25:41,749 --> 00:25:45,253 He went back to check out Club Asia. 259 00:27:25,019 --> 00:27:27,897 Hey! What happened? Who did this to you? 260 00:27:28,022 --> 00:27:30,024 Stay with me! 261 00:27:31,734 --> 00:27:33,736 Who did this to you? 262 00:28:06,811 --> 00:28:10,690 Please accept my apology. He was murdered on my watch. 263 00:28:10,815 --> 00:28:16,237 It wasn't your fault. You had no reason to believe he'd be murdered. 264 00:28:25,705 --> 00:28:31,794 At least we know we're looking for the same killer 265 00:28:31,919 --> 00:28:33,796 who murdered Miss Maeda. 266 00:28:36,632 --> 00:28:40,886 Also, the motive wasn't money in either case. 267 00:28:45,057 --> 00:28:47,727 I think this is a breakthrough in the case. 268 00:28:50,187 --> 00:28:52,565 From where the murder occurred, 269 00:28:52,690 --> 00:28:56,318 it's clear that Hajima was on his way to Mieko's apartment. 270 00:28:57,778 --> 00:29:00,698 But was it a crime of passion or a grudge? 271 00:29:02,241 --> 00:29:05,077 Find out everything you can about Hajima. 272 00:29:05,202 --> 00:29:09,665 Captain, I just thought of something. 273 00:29:09,790 --> 00:29:13,586 There was Watanabe, the construction company CEO murdered on that flight, 274 00:29:13,711 --> 00:29:17,298 and before that, Dr. Shimane, stabbed in the hospital waiting room. 275 00:29:17,423 --> 00:29:22,344 Also, there was Dainishi Ogami, stabbed in the Teikyo Hotel bathrooms. 276 00:29:22,470 --> 00:29:25,598 They all have one strange thing in common. 277 00:29:27,475 --> 00:29:30,603 I figured it out as I was going over my notes again. 278 00:29:30,728 --> 00:29:34,815 All three men briefly served together, just before the end of the war, 279 00:29:34,940 --> 00:29:37,485 in the Southern Islands. 280 00:29:39,361 --> 00:29:41,989 - That's strange. Were they army? - Yep. 281 00:29:42,114 --> 00:29:45,451 It was a technology-related operation, involving both army and civilian personnel. 282 00:29:45,576 --> 00:29:48,996 Their ranks were different, so I doubt they knew each other. 283 00:29:49,121 --> 00:29:51,832 I doubt it has anything to do with this case. 284 00:29:52,833 --> 00:29:56,378 When a case goes nowhere, you start seeing all kinds of patterns. 285 00:29:56,504 --> 00:29:58,422 Occupational hazard, eh? 286 00:29:58,547 --> 00:30:02,134 - Sir, there's another similarity… - What is it? 287 00:30:02,259 --> 00:30:06,555 Miss Maeda and Hajima had one other thing in common. 288 00:30:06,680 --> 00:30:10,935 - Related to the war? - Well, it's a little off the wall… 289 00:30:11,060 --> 00:30:12,478 What is it? 290 00:30:12,603 --> 00:30:14,188 - It's a sound. - A sound? 291 00:30:14,313 --> 00:30:18,776 When Hajima was murdered, there was a strange buzzing sound. 292 00:30:19,985 --> 00:30:24,532 Also, when Miss Maeda was killed, she pointed upwards, 293 00:30:24,657 --> 00:30:28,494 and I'm quite sure she heard the sound then, too. 294 00:30:28,619 --> 00:30:31,664 When you say a "strange sound", what do you mean? 295 00:30:31,789 --> 00:30:34,917 Just like a housefly. 296 00:30:35,042 --> 00:30:38,295 A fly? But they're all over the place. 297 00:30:39,004 --> 00:30:44,510 Immediately before he was murdered, he was swatting a bug away from his face. 298 00:30:44,635 --> 00:30:46,595 - Judging by that… - Hayama… 299 00:30:46,720 --> 00:30:50,850 I hope you're not suggesting that the murderer was a housefly! 300 00:31:09,910 --> 00:31:13,998 Mr. Hajima? There was nothing going on between us. 301 00:31:14,123 --> 00:31:16,417 I wouldn't be seen with a bartender. 302 00:31:17,585 --> 00:31:20,921 It's rude, asking such questions at this early hour. 303 00:31:25,426 --> 00:31:30,097 What are you rubbernecking at? If you think I'm lying, then ask around! 304 00:31:33,267 --> 00:31:35,895 Hello? Oh, Wakabayashi. 305 00:31:36,020 --> 00:31:38,814 What? The sound of a buzzing housefly? 306 00:31:42,192 --> 00:31:44,069 What are you talking about? 307 00:31:46,488 --> 00:31:49,366 In theory, it'd be possible for a human to float around 308 00:31:49,491 --> 00:31:52,786 if they shrank sufficiently in size. 309 00:31:52,912 --> 00:31:56,999 But that's just in theory. I think it's safe to say it's impossible. 310 00:31:58,334 --> 00:32:02,004 There's a highly poisonous fly called the tsetse in the South Seas. 311 00:32:02,129 --> 00:32:04,465 But who could bring it back into this country? 312 00:32:04,590 --> 00:32:07,593 The invisible ray? Well, it wouldn't have any effect. 313 00:32:08,928 --> 00:32:11,055 Very well, see you soon. 314 00:32:11,972 --> 00:32:14,391 What did Wakabayashi want? 315 00:32:14,516 --> 00:32:17,770 There was the sound of a housefly at the scene of the murder. 316 00:32:17,895 --> 00:32:22,149 We get caught up in some fanciful notions, but these are even worse! 317 00:32:23,275 --> 00:32:24,902 Was it the human fly? 318 00:32:25,027 --> 00:32:28,989 The human fly? Come on, you're a scientist! 319 00:32:32,576 --> 00:32:33,786 Mr. Tsukioka! 320 00:32:38,582 --> 00:32:42,252 I want to ask you to prioritize the imperceptibility research. 321 00:32:43,295 --> 00:32:47,341 Completion of that research will allow the most heinous of crimes to be solved. 322 00:32:47,466 --> 00:32:48,884 Get a grip! 323 00:32:49,009 --> 00:32:53,555 Our research into cosmic radiation is for the advancement of modern science. 324 00:32:53,681 --> 00:32:56,892 The transparency ray is merely tangential. 325 00:32:57,893 --> 00:32:59,561 I'm sure you understand. 326 00:33:10,739 --> 00:33:14,076 Hajima couldn't have died in such an unbecoming manner. 327 00:33:17,496 --> 00:33:20,916 According to the newspaper, you saw the whole thing. 328 00:33:21,041 --> 00:33:22,876 Yes. It's just like the paper says. 329 00:33:23,002 --> 00:33:24,420 Right… 330 00:33:26,547 --> 00:33:30,592 Whoever wants to frame me for this has the police on their side. 331 00:33:30,718 --> 00:33:32,052 This is no laughing matter! 332 00:33:32,177 --> 00:33:35,973 The police have no interest in getting involved in your personal vendettas. 333 00:33:36,098 --> 00:33:37,683 Have a seat. 334 00:33:39,643 --> 00:33:41,270 No matter. 335 00:33:41,395 --> 00:33:46,191 I'll wring the neck of whoever's responsible with my own hands. 336 00:33:46,316 --> 00:33:49,236 By the way, Mr. Kuroki, did the dancer Mieko 337 00:33:49,361 --> 00:33:51,363 have any other boyfriends aside from Hajima? 338 00:33:51,488 --> 00:33:54,700 Are you asking if a jealous suitor killed Hajima? 339 00:33:57,870 --> 00:34:01,123 It's strange that an object turns invisible by projecting a ray of light onto it. 340 00:34:01,248 --> 00:34:04,043 It's science. Optics, actually. 341 00:34:04,752 --> 00:34:09,757 Science is steadily making man's dreams and desires a reality. 342 00:34:09,882 --> 00:34:13,635 Then why did we invent the atomic and hydrogen bombs for destruction? 343 00:34:13,761 --> 00:34:19,892 They were simply coincidental byproducts of atomic research. 344 00:34:20,017 --> 00:34:22,561 Since it came from research on cosmic rays, 345 00:34:22,686 --> 00:34:24,563 the invisibility ray might be the same, right? 346 00:34:24,688 --> 00:34:27,483 I prefer to call it the imperceptibility ray. 347 00:34:27,608 --> 00:34:30,486 It was originally referred to as the "sun ray". 348 00:34:30,611 --> 00:34:33,864 Dinner is served. 349 00:34:40,037 --> 00:34:41,747 Everything looks wonderful. 350 00:34:42,539 --> 00:34:45,167 I wonder what happened to Mr. Sugimoto. 351 00:34:45,292 --> 00:34:46,585 I'll call him. 352 00:34:46,710 --> 00:34:50,047 Don't bother. He eats like a horse, he'll be along soon! 353 00:34:51,006 --> 00:34:53,425 Akiko, turn on the radio. 354 00:34:55,219 --> 00:34:56,804 - Eh? - What's wrong? 355 00:34:56,929 --> 00:34:58,555 It switched on by itself. 356 00:34:58,680 --> 00:35:02,684 The switch must be faulty. Sugimoto can check it later. 357 00:35:33,507 --> 00:35:36,718 - Damn it, Sugimoto! - Mr. Sugimoto! 358 00:35:36,844 --> 00:35:39,847 Forgive me, Akiko, I didn't mean to frighten you. 359 00:35:41,223 --> 00:35:46,770 I came when I got hungry. Unfortunately, I can't eat this way. 360 00:35:50,357 --> 00:35:53,902 So human skin doesn't absorb the rays? 361 00:35:54,027 --> 00:35:56,822 That's right, your face, your hands and other body parts 362 00:35:56,947 --> 00:36:00,659 exposed to the sun's rays for long periods of time don't work. 363 00:36:00,784 --> 00:36:06,331 That's why I've kept my face wrapped up and my hands gloved. 364 00:36:13,589 --> 00:36:16,466 How has it affected you physically? 365 00:36:16,592 --> 00:36:19,720 Well, my appetite remains unchanged. 366 00:36:26,101 --> 00:36:30,022 I must apologize for using it so extensively 367 00:36:30,147 --> 00:36:33,525 without consulting you, Mr. Tsukioka or the professor. 368 00:36:34,651 --> 00:36:37,154 What on earth were you thinking? 369 00:36:37,279 --> 00:36:39,740 You know better than anyone that we don't understand 370 00:36:39,865 --> 00:36:44,203 how to restore your appearance, and the methodology is still unclear. 371 00:36:44,328 --> 00:36:46,830 I'm really sorry. 372 00:36:46,955 --> 00:36:50,083 I couldn't help myself. 373 00:36:50,209 --> 00:36:53,128 I thought that if I tested it on myself, 374 00:36:53,253 --> 00:36:57,090 Mr. Tsukioka would be willing to move forward with the research. 375 00:36:57,216 --> 00:37:01,553 Please, Mr. Tsukioka, I can be your guinea pig! Please! 376 00:37:02,304 --> 00:37:04,514 Mr. Tsukioka, I'm begging you! 377 00:37:06,808 --> 00:37:08,810 Sugimoto… 378 00:37:12,814 --> 00:37:15,817 I want someone who can get the job done. 379 00:37:17,945 --> 00:37:19,404 Money? 380 00:37:19,529 --> 00:37:23,992 We'll decide that when I see your work. 381 00:37:25,327 --> 00:37:27,537 Come by train tomorrow. 382 00:37:43,053 --> 00:37:45,055 What do you want? 383 00:38:01,405 --> 00:38:03,073 Damn you! 384 00:39:06,720 --> 00:39:08,638 THE ROUGE ROOM 385 00:40:06,988 --> 00:40:08,532 He's late. 386 00:41:19,352 --> 00:41:22,397 You're late. Where've you been dawdling? 387 00:41:23,815 --> 00:41:27,903 - Hey! - Shut up! Leave me alone. 388 00:41:29,571 --> 00:41:32,741 You should know better than anyone how I feel. 389 00:41:34,159 --> 00:41:36,620 It's been so long, I've forgotten. 390 00:41:37,746 --> 00:41:41,374 But just to let you know, we're practically out of the agent. 391 00:41:42,417 --> 00:41:44,336 That's impossible. 392 00:41:44,461 --> 00:41:47,506 There was a huge cache of it on the island. 393 00:41:47,631 --> 00:41:49,716 Only the underground supply was taken, 394 00:41:49,841 --> 00:41:52,052 but that should've been enough for an entire battalion. 395 00:41:52,177 --> 00:41:55,055 Don't waste your breath, it won't help matters. 396 00:41:56,598 --> 00:41:58,433 I've had enough of your bungling. 397 00:41:58,558 --> 00:42:01,561 What do you think I've bungled? 398 00:42:02,687 --> 00:42:07,317 - Why did you kill Hajima? - He was putting the moves on Mieko… 399 00:42:08,401 --> 00:42:12,155 Damn it, I won't let anyone touch Mieko! 400 00:42:13,823 --> 00:42:15,825 Even now, that bastard Kuroki… 401 00:42:17,702 --> 00:42:19,538 Get a hold of yourself! 402 00:42:20,747 --> 00:42:22,999 You're crazy with jealousy. 403 00:42:25,210 --> 00:42:29,422 That's why you killed Noriko Maeda as well, isn't it? 404 00:42:30,423 --> 00:42:33,093 There's no way I'm giving you another ampoule! 405 00:42:34,803 --> 00:42:38,557 Please, you have to give me just one! 406 00:42:38,682 --> 00:42:40,725 Sometimes, I just can't take it. 407 00:42:40,850 --> 00:42:45,605 I'll do anything you ask. Just give me one! 408 00:42:45,730 --> 00:42:47,023 No way. 409 00:42:47,148 --> 00:42:49,693 Mr. Kusunoki, I've done everything you've… 410 00:42:49,818 --> 00:42:51,611 Shut up! 411 00:42:51,736 --> 00:42:54,739 This building, the night club… 412 00:42:54,864 --> 00:42:57,450 I've just been after small potatoes. 413 00:42:59,661 --> 00:43:02,872 I was the one who was convicted as a war criminal 414 00:43:02,998 --> 00:43:06,084 and then abandoned on that island. 415 00:43:07,711 --> 00:43:11,548 Watanabe, Shimane, Ogami… 416 00:43:13,216 --> 00:43:15,927 They used this post-war turmoil to escape. 417 00:43:17,929 --> 00:43:20,432 I was the one left holding the bag. 418 00:43:22,517 --> 00:43:24,060 Those bastards! 419 00:43:25,020 --> 00:43:29,149 After that… I went through six years of hard labor. 420 00:43:31,985 --> 00:43:34,362 The only revenge that will satisfy me 421 00:43:34,487 --> 00:43:37,824 will be for them to die by the very chemical that they created! 422 00:43:40,619 --> 00:43:43,288 And you will be the one to carry it out! 423 00:43:44,581 --> 00:43:47,500 You've grown more cruel as time goes on. 424 00:43:47,626 --> 00:43:52,005 - You're killing people like they're insects! - I get it, I get it. 425 00:43:52,130 --> 00:43:55,842 Please, Mr. Kusunoki, just give me an ampoule! 426 00:43:55,967 --> 00:43:57,552 Just one ampoule. 427 00:44:07,270 --> 00:44:10,398 Get out. Go straight to Club Asia. 428 00:44:10,523 --> 00:44:13,109 But don't go running your mouth off to Mieko! 429 00:44:23,578 --> 00:44:26,373 Okata, take this to Detective Sato. 430 00:44:32,712 --> 00:44:34,547 What time was it… 431 00:44:36,007 --> 00:44:38,259 … when Hayama made that phone call? 432 00:44:38,385 --> 00:44:40,261 Just before 9:00. 433 00:44:43,807 --> 00:44:46,267 - Reporting back, Captain. - What happened? 434 00:44:46,393 --> 00:44:50,772 Three persons from Kobe. They're here of their own free will. 435 00:44:50,897 --> 00:44:52,315 Good work. 436 00:44:52,440 --> 00:44:55,610 Tada… it's 10:00. 437 00:47:50,118 --> 00:47:54,581 DET. HAYAMA BRUTALLY MURDERED POLICE TURN UP NO CLUES 438 00:48:07,343 --> 00:48:10,763 Captain, maybe we should pick up Yamada. 439 00:48:10,889 --> 00:48:13,057 I don't see any other way. 440 00:48:13,808 --> 00:48:16,978 No… we can only play that card once. 441 00:48:18,104 --> 00:48:22,734 We don't have anything on Yamada. 442 00:48:23,693 --> 00:48:27,655 And it could clear his name if things go badly. 443 00:48:27,780 --> 00:48:29,741 But the press is screaming bloody murder. 444 00:48:29,866 --> 00:48:31,451 Listen, Tada… 445 00:48:32,702 --> 00:48:40,251 I won't give in to public pressure. 446 00:48:40,376 --> 00:48:43,087 The problem is how to play our hand. 447 00:48:43,212 --> 00:48:45,298 What do you think, Captain? 448 00:48:46,633 --> 00:48:49,135 - Science. - Science? 449 00:48:50,970 --> 00:48:52,972 This is the invisibility ray machine. 450 00:48:54,015 --> 00:48:56,017 I can't believe you did it. 451 00:48:56,726 --> 00:49:00,730 But the machine's so big, you can't make an object invisible anywhere you please. 452 00:49:01,522 --> 00:49:05,693 Actually, it collapses to the size of a portable radio, and is easily transported. 453 00:49:05,818 --> 00:49:09,155 Really? That's incredible. 454 00:49:09,280 --> 00:49:12,784 You haven't mentioned this to anyone, have you? 455 00:49:12,909 --> 00:49:14,535 No, why? 456 00:49:14,661 --> 00:49:17,330 A newspaper reporter came to the professor's house, 457 00:49:17,455 --> 00:49:19,082 and I thought you may be the leak. 458 00:49:19,207 --> 00:49:22,460 Mr. Wakabayashi, this is the restoration ray radiator. 459 00:49:22,585 --> 00:49:25,421 Eh? That will make you visible again? 460 00:49:26,381 --> 00:49:28,383 Tsukioka, congratulations! 461 00:49:28,508 --> 00:49:31,469 Well, I guess you could call it a success… 462 00:49:32,428 --> 00:49:34,472 What's the problem? 463 00:49:34,597 --> 00:49:38,309 I want to be restored from my partially visible state. 464 00:49:58,371 --> 00:49:59,831 Sugimoto… 465 00:50:11,509 --> 00:50:13,386 That's amazing! 466 00:50:20,643 --> 00:50:22,687 - What are you waiting for? - Just watch… 467 00:50:22,812 --> 00:50:26,274 It's been two minutes, it shouldn't take much longer. 468 00:50:39,871 --> 00:50:44,417 When we do an autopsy on the rabbit, we'll find that it had cancer. 469 00:50:44,542 --> 00:50:46,711 A human being is no different. 470 00:50:46,836 --> 00:50:50,882 For that reason, the person made invisible must be prepared to remain invisible 471 00:50:51,007 --> 00:50:54,719 for the rest of his life, or be prepared to die. 472 00:51:09,901 --> 00:51:14,197 Like all the flowers and blossoms 473 00:51:16,407 --> 00:51:21,329 Have burst in to flames 474 00:51:22,121 --> 00:51:27,460 How painful love can be 475 00:51:28,586 --> 00:51:34,217 I can't live with out you 476 00:51:35,927 --> 00:51:39,013 I shall sing the Bomba of sadness! 477 00:51:39,138 --> 00:51:42,308 I shall dance the Bomba of parting ways! 478 00:51:42,433 --> 00:51:45,686 I shall sing the Bomba of bitter tears! 479 00:51:45,812 --> 00:51:49,148 I shall dance the Bomba of farewell! 480 00:51:59,742 --> 00:52:05,456 As my shoulders shake 481 00:52:05,581 --> 00:52:11,212 And I writhe in agony 482 00:52:11,337 --> 00:52:18,094 I shall hide from the stars and the moon 483 00:52:18,219 --> 00:52:25,226 Now just a distant trace 484 00:52:25,351 --> 00:52:28,855 I shall sing the Bomba of sadness! 485 00:52:28,980 --> 00:52:32,275 I shall dance the Bomba of parting ways! 486 00:52:32,400 --> 00:52:35,778 I shall dance the Bomba of bitter tears! 487 00:52:35,903 --> 00:52:39,448 I shall dance the Bomba of farewell! 488 00:52:50,668 --> 00:52:51,961 Yes? 489 00:52:52,086 --> 00:52:54,547 Mieko, you're up next, please. 490 00:52:54,672 --> 00:52:56,007 Okay. 491 00:54:11,916 --> 00:54:14,210 Inspector, you have to believe me. 492 00:54:15,211 --> 00:54:18,130 This is the only way we can crack this case. 493 00:54:18,798 --> 00:54:20,800 Just listen to yourself… 494 00:54:21,717 --> 00:54:26,472 ranting about men shrinking to the size of a fly and buzzing around! 495 00:54:27,306 --> 00:54:30,184 No one would believe your story! 496 00:54:33,896 --> 00:54:37,525 Wakabayashi, yesterday a dancer was killed at Club Asia. 497 00:54:39,068 --> 00:54:43,406 This rash of murders over the last few months is not just affecting Tokyo. 498 00:54:43,531 --> 00:54:45,533 The entire country's in a panic! 499 00:54:46,284 --> 00:54:51,247 You can't bring something as implausible as a human fly into the investigation. 500 00:54:51,372 --> 00:54:53,749 It's not all that implausible. 501 00:54:53,874 --> 00:54:57,586 It's possible in theory, and according to Detective Hayama, 502 00:54:57,712 --> 00:55:00,589 when Noriko Maeda was murdered, she was pointing her finger upward. 503 00:55:00,715 --> 00:55:03,217 And when Hajima died, he was swatting around his face. 504 00:55:03,342 --> 00:55:05,469 and the buzz of a housefly was audible. 505 00:55:07,430 --> 00:55:10,433 No one was in the stage pit last night with the dancer who was killed… 506 00:55:10,558 --> 00:55:12,184 Let me ask you… 507 00:55:12,310 --> 00:55:16,981 All three victims died from stab wounds in the back that penetrated their hearts. 508 00:55:18,316 --> 00:55:21,319 That's completely at odds with your theory. 509 00:55:27,783 --> 00:55:29,660 You're tired. 510 00:55:30,619 --> 00:55:33,998 Why don't you take a few vacation days? 511 00:55:35,583 --> 00:55:36,917 Please wait. 512 00:55:39,295 --> 00:55:41,589 Indeed I have been under a great deal of pressure, 513 00:55:41,714 --> 00:55:45,009 but I'm asking you for a few more days, please. 514 00:55:46,510 --> 00:55:48,929 - Tsukioka… - I don't have to make excuses. 515 00:55:49,055 --> 00:55:54,352 I've told you, I won't tell anyone. Just talk to me as a friend. 516 00:56:01,692 --> 00:56:05,363 Look. Look down below. 517 00:56:05,488 --> 00:56:09,909 There could be a hideous crime being committed even as we speak. 518 00:56:12,828 --> 00:56:16,248 Tsukioka, use the invisibility ray on me! 519 00:56:18,250 --> 00:56:22,546 Please, it's the only way to rid this city 520 00:56:22,671 --> 00:56:25,299 of an unstoppable murderer. 521 00:56:26,092 --> 00:56:30,596 But you know the restoration technology is incomplete. 522 00:56:30,721 --> 00:56:34,350 Even if we could retransform you, the fatality rate is… 523 00:56:34,475 --> 00:56:36,185 I don't care. 524 00:56:38,479 --> 00:56:43,442 As an officer of the law, I can't just stand by and do nothing. 525 00:56:44,777 --> 00:56:46,987 I just want to be made invisible 526 00:56:47,113 --> 00:56:50,116 so I can stop these terrible crimes once and for all. 527 00:56:51,742 --> 00:56:55,204 That's the duty and responsibility of any officer of the law. 528 00:56:56,497 --> 00:56:59,834 Just as you're a police officer, I'm a scientist. 529 00:56:59,959 --> 00:57:03,838 I can't sacrifice a human life for my work. 530 00:57:04,797 --> 00:57:06,841 Irrespective of how honorable the purpose might be, 531 00:57:06,966 --> 00:57:09,593 my conscience won't allow it. 532 00:57:10,970 --> 00:57:13,681 - You'll have to excuse me. - Tsukioka! 533 00:58:04,857 --> 00:58:06,859 It's gradually getting weaker. 534 00:58:20,581 --> 00:58:22,333 It's no good. 535 00:58:22,458 --> 00:58:24,460 How many minutes was it? 536 00:58:25,669 --> 00:58:27,463 Twenty-eight minutes. 537 00:59:52,256 --> 00:59:55,134 That's odd. Where's Professor Hayakawa? 538 01:00:10,441 --> 01:00:11,650 Professor! 539 01:00:12,526 --> 01:00:13,736 Sugimoto! 540 01:00:13,861 --> 01:00:16,864 - Father! Father! - Professor! 541 01:00:16,989 --> 01:00:18,157 Father! 542 01:00:18,991 --> 01:00:21,201 - Sugimoto! - Professor! 543 01:00:23,245 --> 01:00:25,998 Just a second. I'll try the emergency switch. 544 01:00:28,626 --> 01:00:31,086 Father! Father! 545 01:00:59,198 --> 01:01:03,118 Akiko, don't look! Move back! Professor! 546 01:01:04,119 --> 01:01:05,204 Professor! 547 01:01:33,649 --> 01:01:36,819 PROFESSOR HAYAKAWA MURDERED 548 01:01:36,944 --> 01:01:40,072 AN INSATIABLE RAMPAGE OF BLOODLUST! 549 01:02:59,318 --> 01:03:01,695 Hello? Kusunoki speaking. 550 01:03:01,820 --> 01:03:04,072 I'm sorry about the other day. 551 01:03:05,157 --> 01:03:08,827 Of course, I'll be there. I was just getting ready. 552 01:03:12,831 --> 01:03:16,543 The weather's supposed to be fine. I'll see you tonight at Tokyo Station. 553 01:03:19,922 --> 01:03:21,882 I told you never to come here during the day. 554 01:03:22,007 --> 01:03:25,135 Maybe I shouldn't have come, but I made sure I wasn't followed. 555 01:03:25,260 --> 01:03:27,262 I have no more business with you. 556 01:03:27,387 --> 01:03:28,972 But I have business with you. 557 01:03:29,097 --> 01:03:31,809 If you're after another ampoule, then you can think again. 558 01:03:32,851 --> 01:03:36,522 I ordered you to get the invisibility ray, and you went and killed more people. 559 01:03:36,647 --> 01:03:38,565 You think I'm going to give you another ampoule? 560 01:03:38,690 --> 01:03:43,320 They were just bimbos and fools. I just got carried away and killed them. 561 01:03:44,488 --> 01:03:46,323 And what about Mieko? 562 01:03:47,658 --> 01:03:50,661 She betrayed me. 563 01:03:51,328 --> 01:03:54,289 Well, anyway, I don't have any ampoules to spare. 564 01:03:56,542 --> 01:03:58,919 I'm not leaving till you give me some. 565 01:04:12,683 --> 01:04:15,185 What are you going to do, shoot me? 566 01:04:17,938 --> 01:04:20,399 It's probably not even loaded! 567 01:04:23,694 --> 01:04:27,865 What are you doing? You can't get rid of me that easily! 568 01:04:51,305 --> 01:04:55,100 Listen… I'm going to the inn tonight. 569 01:04:57,519 --> 01:04:59,646 It's going to go well this time. 570 01:05:00,522 --> 01:05:03,191 I'll definitely need the invisibility ray. 571 01:05:18,832 --> 01:05:21,710 Got it? If you agree… 572 01:05:23,295 --> 01:05:24,630 Agreed. 573 01:05:27,799 --> 01:05:30,135 I'd do anything for this stuff. 574 01:07:29,421 --> 01:07:35,886 Captain, the cause of death was definitely burns from this chemical. 575 01:07:38,221 --> 01:07:42,726 But such severe burns… from such a small amount? 576 01:07:47,147 --> 01:07:48,565 Detective Tada… 577 01:07:50,233 --> 01:07:52,402 It's another locked-room mystery. 578 01:07:52,527 --> 01:07:56,531 The windows were shut tight, and the doors were locked from the outside. 579 01:07:56,656 --> 01:07:58,867 From the outside? 580 01:08:00,202 --> 01:08:02,329 Then how did Yamada get in? 581 01:08:12,464 --> 01:08:14,007 There… 582 01:08:16,593 --> 01:08:18,762 That's the only possible entrance. 583 01:08:19,513 --> 01:08:21,807 But that doesn't seem possible. 584 01:08:23,892 --> 01:08:26,019 - Except for a fly. - A fly? 585 01:08:28,480 --> 01:08:29,773 A human fly! 586 01:09:06,476 --> 01:09:09,980 What are you doing here? This is unacceptable! 587 01:09:10,105 --> 01:09:12,691 - I don't care if you are police officers… - Mr. Kusunoki… 588 01:09:17,404 --> 01:09:19,239 A warrant for your arrest. 589 01:09:19,364 --> 01:09:22,450 Preposterous! You're arresting me on what grounds? 590 01:09:22,576 --> 01:09:24,035 For the past few months, 591 01:09:24,161 --> 01:09:26,872 an untraceable murderer has been terrifying the general public. 592 01:09:26,997 --> 01:09:30,584 We are arresting you as a suspect in these crimes. 593 01:09:33,545 --> 01:09:35,380 Are you interfering with the administration of the law? 594 01:09:35,505 --> 01:09:38,049 Your allegations are absurd. Get out of here. 595 01:09:38,175 --> 01:09:40,969 I'll have my lawyer contact you. 596 01:09:41,094 --> 01:09:43,013 Aside from the crimes listed on the warrant, 597 01:09:43,138 --> 01:09:48,435 you're also under investigation in the bizarre death of one Toshio Yamada. 598 01:09:48,560 --> 01:09:51,396 Yamada's death? When was that? 599 01:09:52,397 --> 01:09:55,317 Yesterday, after midnight at Professor Hayakawa's laboratory. 600 01:09:55,442 --> 01:09:57,944 He died from severe burns all over his body. 601 01:10:05,744 --> 01:10:10,290 Last night I was staying at an inn in Izu. I've only just returned. 602 01:10:10,415 --> 01:10:13,752 If you don't believe me, several people can corroborate my story. 603 01:10:15,462 --> 01:10:17,672 - Let's go. - Get away from me! 604 01:10:17,797 --> 01:10:21,051 If you take me by force, I'll sue you for civil rights violations! 605 01:10:21,176 --> 01:10:22,260 Mr. Kusunoki… 606 01:10:22,385 --> 01:10:25,222 Let me go! Show me your evidence! 607 01:10:28,767 --> 01:10:30,769 I saw everything! 608 01:10:43,573 --> 01:10:45,700 - Who's there? - I'm a witness. 609 01:10:46,618 --> 01:10:50,455 Yesterday, in this very room, what did you order Yamada to do? 610 01:10:50,580 --> 01:10:54,918 You killed Professor Hayakawa and Sugimoto! 611 01:11:13,019 --> 01:11:17,274 You beat me, Tsukioka. I never guessed you were in the room. 612 01:11:18,817 --> 01:11:22,362 Mr. Wakabayashi, I'll go anywhere you like. 613 01:11:22,487 --> 01:11:26,324 But just let me change my clothes next door. 614 01:11:26,449 --> 01:11:28,994 I won't try anything funny. 615 01:11:32,080 --> 01:11:33,498 Tada… 616 01:12:01,026 --> 01:12:02,652 Stop! 617 01:12:29,637 --> 01:12:31,056 Damn it. 618 01:12:37,395 --> 01:12:42,400 HOMICIDAL HUMAN FLY AT LARGE IN TOKYO? 619 01:12:45,070 --> 01:12:49,074 FEAR THE HUMAN FLY - YOU COULD BE NEXT! 620 01:12:50,742 --> 01:12:55,413 WARRANT FOR K. KUSUNOKI, MURDEROUS HUMAN FLY 621 01:12:56,289 --> 01:12:58,375 WITNESSES - CONTACT THE POLICE IMMEDIATELY 622 01:12:58,500 --> 01:13:02,504 MURDEROUS HUMAN FLY IS TRYING TO KILL YOU! 623 01:13:02,629 --> 01:13:05,799 CALL THE AUTHORITIES IF YOU SPOT THE HUMAN FLY 624 01:13:11,721 --> 01:13:15,558 Citizens of Tokyo, please use utmost caution regarding the Human Fly. 625 01:13:15,683 --> 01:13:18,269 The Human Fly could be anywhere. 626 01:13:19,062 --> 01:13:22,482 The Human Fly is the ultimate evil and is trying to kill you! 627 01:13:23,274 --> 01:13:27,195 Please keep your eyes peeled for the Human Fly. 628 01:13:28,321 --> 01:13:31,449 Thank you for your cooperation. 629 01:13:32,117 --> 01:13:34,202 What a load of rubbish! 630 01:13:57,809 --> 01:14:01,062 WANTED FOR MURDER: K. KUSUNOKI, THE HUMAN FLY 631 01:14:09,446 --> 01:14:11,781 Eh? What happened? 632 01:14:13,491 --> 01:14:15,368 Hey, out of the way! 633 01:14:18,496 --> 01:14:21,040 Hey, what happened? 634 01:14:22,417 --> 01:14:24,377 Hang in there! 635 01:15:33,363 --> 01:15:37,492 - Tsukioka? - Sorry I'm late. What's the emergency? 636 01:15:38,535 --> 01:15:42,747 We received a call that the Human Fly wanted to talk to us both at 02:00. 637 01:15:42,872 --> 01:15:45,458 02:00? That's now… 638 01:15:48,795 --> 01:15:51,923 - Who made the call? - It was made from a pay phone. 639 01:15:52,048 --> 01:15:57,637 I want to trace it when he calls again. 640 01:16:04,060 --> 01:16:08,147 - Sato, is everything ready? - Yes, all's set. 641 01:16:42,849 --> 01:16:44,684 Yes? It's me. 642 01:16:47,604 --> 01:16:49,063 He's here. 643 01:16:49,188 --> 01:16:52,859 Tsukioka… it seems he wants to talk to you. 644 01:17:01,451 --> 01:17:03,494 Hello, this is Tsukioka. 645 01:17:05,330 --> 01:17:09,083 First, let me say if you try to trace this call, 646 01:17:09,208 --> 01:17:13,880 I'll just shrink to the size of a bug if you come after me. 647 01:17:15,006 --> 01:17:19,344 Anyway, I want the invisibility ray machine. 648 01:17:20,637 --> 01:17:22,221 Can you hear me? 649 01:17:23,264 --> 01:17:25,892 There'll be trouble for you if you don't comply. 650 01:17:26,809 --> 01:17:29,937 - So, what's your answer? - Forget it! 651 01:17:30,813 --> 01:17:33,274 Well, that's just as well. 652 01:17:34,067 --> 01:17:38,446 In exactly three minutes, I'll give you a little payback. 653 01:17:39,322 --> 01:17:44,786 Go up to the roof and look down on the railway overpass. 654 01:17:46,204 --> 01:17:48,289 You hear? In three minutes! 655 01:18:19,612 --> 01:18:21,114 Three minutes past… 656 01:18:31,040 --> 01:18:34,460 UNPRECEDENTED CARNAGE: 790 DEAD!! 657 01:18:34,585 --> 01:18:37,463 HUMAN FLY DEMANDS INVISIBILITY RAY! 658 01:18:37,588 --> 01:18:41,008 SECOND EXPLOSION IN A WEEK IF DEMAND NOT MET 659 01:18:42,593 --> 01:18:44,220 PUBLIC OUTRAGE AT POLICE 660 01:18:44,345 --> 01:18:46,347 PARLIAMENT CONVENES EMERGENCY INQUIRY 661 01:18:47,223 --> 01:18:52,979 Although the Human Fly's one-week deadline expires in three days, 662 01:18:54,313 --> 01:19:01,112 we have no way of knowing which target he will seek to destroy next. 663 01:19:01,237 --> 01:19:03,740 Of course, we are tirelessly monitoring 664 01:19:03,865 --> 01:19:10,538 every office building, government facility, hotel, theater and department store. 665 01:19:13,583 --> 01:19:18,796 Furthermore, we plan to ramp up our efforts over the next three days. 666 01:19:18,921 --> 01:19:20,506 Sorry to interrupt… 667 01:19:21,716 --> 01:19:26,596 An urgent message has just been received 668 01:19:26,721 --> 01:19:33,269 by the central Tokyo press corps from the Human Fly. 669 01:19:35,521 --> 01:19:40,526 The press has no reason to turn him down so they're running the story. 670 01:19:40,651 --> 01:19:43,905 They've decided to give us a heads-up in advance. 671 01:19:47,700 --> 01:19:49,494 Here's the article. 672 01:19:52,622 --> 01:19:59,337 "Invisibility ray machine to be brought to roof of Marunouchi World Building 673 01:19:59,462 --> 01:20:04,342 "at midnight on September 14th, 674 01:20:04,467 --> 01:20:08,513 "by Police Captain Wakabayashi alone. 675 01:20:08,638 --> 01:20:09,889 "The Human Fly." 676 01:20:12,558 --> 01:20:15,353 There now follows a special bulletin regarding the Human Fly. 677 01:20:15,478 --> 01:20:20,274 The National Diet invited the top brass of the Tokyo Metropolitan Police 678 01:20:20,399 --> 01:20:24,070 and together decided that another vicious bombing is inevitable. 679 01:20:24,195 --> 01:20:27,323 In order to avert this, a declaration of martial law is being considered. 680 01:20:27,448 --> 01:20:29,534 According to an announcement by the Tokyo Metropolitan Police, 681 01:20:29,659 --> 01:20:32,995 The whereabouts of The Human Fly, K. Kusunoki, are unknown. 682 01:20:33,120 --> 01:20:37,375 Despite an extensive manhunt, he appears to be hiding out somewhere in Tokyo. 683 01:20:37,500 --> 01:20:42,880 The police have decided to give up their investigation and acquiesce 684 01:20:43,005 --> 01:20:47,218 to the demands of the Human Fly and hand over the invisibility machine. 685 01:21:28,217 --> 01:21:30,469 Unit 98 calling Tokyo Metropolitan Police HQ. 686 01:21:30,595 --> 01:21:32,972 Copy and over, Unit 98. 687 01:21:33,097 --> 01:21:35,391 Police officers dispatched to Shibuya district. 688 01:21:35,516 --> 01:21:37,268 Roger and out. 689 01:21:37,393 --> 01:21:40,062 Unit 99 calling Tokyo Metropolitan Police HQ. 690 01:21:40,187 --> 01:21:42,148 Copy and over, Unit 99. 691 01:21:42,273 --> 01:21:44,775 Police officers dispatched to Ginza district. 692 01:21:45,526 --> 01:21:47,361 Roger and out, Unit 99. 693 01:21:47,486 --> 01:21:50,781 Captain, the police units have all been dispatched. 694 01:22:19,769 --> 01:22:22,355 Tada, I'm heading to the site. 695 01:22:22,480 --> 01:22:24,523 - Is everything ready? - Yes, sir. 696 01:26:15,671 --> 01:26:17,506 You broke your promise. 697 01:26:24,889 --> 01:26:27,808 Well, no matter, I broke mine. 698 01:26:27,933 --> 01:26:31,812 I knew this would happen, so I've primed the bomb to explode. 699 01:26:32,521 --> 01:26:34,481 Where? Where is it? 700 01:26:34,607 --> 01:26:35,941 Don't panic. 701 01:26:36,901 --> 01:26:38,694 There's still eight minutes. 702 01:26:41,488 --> 01:26:43,782 Tsukioka! Invisible Man! 703 01:26:44,575 --> 01:26:46,911 How about you show yourself? 704 01:26:47,036 --> 01:26:49,288 I know you're out here somewhere! 705 01:26:50,664 --> 01:26:52,291 Show yourself! 706 01:26:54,043 --> 01:26:58,255 Why won't he reveal himself? I know he's here. 707 01:26:59,173 --> 01:27:02,426 Still, if you try anything funny, the bomb is already set. 708 01:27:06,222 --> 01:27:08,557 Have you brought it with you? 709 01:27:10,976 --> 01:27:13,938 I guarantee the bomb will explode on time! 710 01:27:27,952 --> 01:27:29,954 Set it down and turn around. 711 01:27:31,121 --> 01:27:32,957 You have six minutes. 712 01:27:49,431 --> 01:27:50,599 Stop! 713 01:28:04,363 --> 01:28:06,156 Stop! Stop, Kusunoki! 714 01:28:14,290 --> 01:28:16,709 Tell me where the bomb is! 715 01:28:16,834 --> 01:28:20,337 You'll find out in four minutes whether I'm bluffing! 716 01:28:20,462 --> 01:28:22,339 No! You must tell me! 717 01:28:22,464 --> 01:28:27,428 - Why don't you just hand it over? - Where is it? 718 01:28:30,222 --> 01:28:33,225 Damn it, you're finally catching on. 719 01:28:45,029 --> 01:28:46,155 Stop! 720 01:28:56,582 --> 01:28:58,709 So you are here, Tsukioka. 721 01:28:58,834 --> 01:29:01,045 I've been looking forward to this. 722 01:29:04,423 --> 01:29:08,594 Tsukioka, stop. What will we do without you? 723 01:29:08,719 --> 01:29:11,138 He'll use the invisibility ray as a weapon. 724 01:29:11,263 --> 01:29:13,140 Tsukioka! Stop! 725 01:29:29,490 --> 01:29:32,910 Kusunoki, it's me who's been waiting for you. 726 01:29:35,829 --> 01:29:38,457 I'll tell you one thing… 727 01:29:38,582 --> 01:29:42,795 The bomb is far, far away, on Christmas Island! 728 01:30:09,029 --> 01:30:10,697 He's coming back. 729 01:30:51,238 --> 01:30:52,865 Miss Hayakawa! 730 01:30:57,619 --> 01:30:58,787 Stop! 731 01:31:03,709 --> 01:31:04,918 Kusunoki! 732 01:32:12,486 --> 01:32:16,406 So, the Human Fly was beaten by the young damsel! 733 01:32:18,534 --> 01:32:23,747 Right! I never dreamed that Akiko would turn up in that helicopter. 734 01:32:26,416 --> 01:32:30,754 It didn't seem real. I don't even remember it. 735 01:32:32,256 --> 01:32:35,509 In any event, you saved the day. 736 01:32:35,634 --> 01:32:37,678 You certainly did. 737 01:32:40,222 --> 01:32:43,100 All's well that ends well, right? 738 01:32:47,729 --> 01:32:50,274 - Anyway, I owe you an apology. - How's that? 739 01:32:50,399 --> 01:32:52,901 I didn't have time to tell you I'd completed the restoration ray. 740 01:32:53,026 --> 01:32:55,237 No apology necessary! 741 01:32:58,282 --> 01:32:59,491 Please wait! 742 01:32:59,616 --> 01:33:03,829 - Captain! You finally solved the case! - Like to make any comment? 743 01:33:03,954 --> 01:33:06,081 I heard you both went to school together. 744 01:33:06,206 --> 01:33:10,002 So what's the outlook for the future of the invisibility ray? 745 01:33:11,086 --> 01:33:16,258 - Captain? - Guys, what's the rush? 746 01:33:16,383 --> 01:33:20,053 I don't see Professor Hayakawa's daughter around… 747 01:33:20,178 --> 01:33:22,014 What happened to her? 748 01:33:23,223 --> 01:33:25,642 She's changing her clothes over there right now. 749 01:33:28,353 --> 01:33:31,940 - Where? - I don't see anyone… 750 01:33:36,653 --> 01:33:39,990 Alright, get ready. Go ahead, Akiko. 751 01:33:52,377 --> 01:33:53,920 Over here, please… 752 01:34:00,802 --> 01:34:02,888 Just once more, eh? 753 01:34:05,057 --> 01:34:07,100 Listen up, everybody. 754 01:34:07,225 --> 01:34:10,062 Dr. Tsukioka would like to say a few words. 755 01:34:14,566 --> 01:34:21,782 I am very happy that my research could assist in this investigation. 756 01:34:22,407 --> 01:34:25,702 In accordance with Professor Hayakawa's wishes, 757 01:34:27,120 --> 01:34:31,166 I will entrust the management of the imperceptibility device 758 01:34:31,291 --> 01:34:34,378 to the government authorities. 759 01:34:35,087 --> 01:34:36,797 That's all I have to say. 760 01:34:52,604 --> 01:34:54,314 There he is! 761 01:34:56,400 --> 01:34:58,402 Professor, please wait! 762 01:35:45,782 --> 01:35:53,290 THE END 57672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.