All language subtitles for The.Feast.of.Satan.1971

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,004 --> 00:00:03,999 AMANTES DO DIABO 2 00:02:10,004 --> 00:02:12,572 Tem uma garota na estrada pedindo ajuda! 3 00:02:12,673 --> 00:02:14,672 Ela parece desnorteada! 4 00:02:20,004 --> 00:02:22,672 O que h� com voc�? Quer se matar? 5 00:02:22,904 --> 00:02:26,672 - Me ajude aqui. - Pod�amos t�-la atropelado. 6 00:02:27,004 --> 00:02:29,672 Tudo bem, v� com calma. 7 00:02:33,050 --> 00:02:34,972 Al�? 7 00:02:35,904 --> 00:02:38,972 Estou a caminho. N�o se preocupe. 8 00:02:41,536 --> 00:02:44,352 - O hor�rio mudou? - O trem das 11:00 vai parar. 9 00:02:44,608 --> 00:02:47,844 - O que est� acontecendo? - Quem sabe! 10 00:02:50,096 --> 00:02:53,350 Bom dia, doutor, est� esperando o expresso das 11:00? 11 00:02:53,352 --> 00:02:56,640 Sim. Era para chegar aqui na hora certa. 11 00:02:56,672 --> 00:02:58,940 Claro, �s 11:00 em ponto, senhor. 12 00:03:11,088 --> 00:03:13,280 - O Dr. Ferrer est�? - Sim, senhorita. 13 00:03:13,792 --> 00:03:15,816 - Eu j� o avisei. - Com licen�a, doutor. 14 00:03:16,352 --> 00:03:18,376 - Novidades? - Ainda n�o. 15 00:03:18,536 --> 00:03:23,584 Este � o Dr. Donati. Hilda, irm� de Mar�a Salas. 16 00:03:24,288 --> 00:03:26,312 Lamento conhec�-la nessas circunst�ncias. 17 00:03:26,548 --> 00:03:28,500 Do que Mar�a est� sofrendo, doutor? 17 00:03:28,548 --> 00:03:33,350 Lamento, mas ainda n�o sabemos. A pol�cia nos avisou... 18 00:03:33,350 --> 00:03:34,572 porque Mar�a faz parte da nossa equipe. 19 00:03:34,578 --> 00:03:37,600 Viemos busc�-la para traz�-la de volta. 20 00:03:37,856 --> 00:03:39,736 N�o senti que conseguiria... 20 00:03:39,986 --> 00:03:42,536 Quando recebi a not�cia ontem, sabia que ela estava morta. 21 00:03:42,637 --> 00:03:46,848 - Calma, vai dar tudo certo. - Acho que n�o, senti algo. 22 00:03:47,084 --> 00:03:50,652 Diga-me, esteve com Mar�a antes de sua partida? 23 00:03:50,864 --> 00:03:52,400 - Sim. - E como ela estava? 24 00:03:52,592 --> 00:03:55,980 Estava estranha? Esquisita? 25 00:03:56,544 --> 00:03:58,956 Anormal? Tente lembrar-se. 26 00:03:59,360 --> 00:04:03,640 Esquisita? Eu n�o diria isso. Estava animada naquele dia. 27 00:04:03,641 --> 00:04:06,496 Estava muito feliz com suas f�rias. 27 00:04:06,500 --> 00:04:08,896 Ela cantava e dan�ava. 28 00:04:23,071 --> 00:04:26,615 - Mar�a, onde voc� est�? - Estou fazendo as malas. 29 00:04:26,616 --> 00:04:29,515 N�o est� no hospital? Onde voc� vai? 29 00:04:29,616 --> 00:04:32,415 Vou sair de f�rias. N�o � maravilhoso? 30 00:04:32,571 --> 00:04:36,715 Eles me ofereceram e eu aceitei. Mal posso esperar. 31 00:04:36,923 --> 00:04:38,975 - E por quanto tempo? - 30 dias. 32 00:04:39,076 --> 00:04:41,865 30 dias com sol e ar puro. 32 00:04:42,076 --> 00:04:44,615 Nada de hospitais ou doentes para cuidar. 33 00:04:44,671 --> 00:04:47,615 Somente eu para cuidar. Sinto-me �tima! 33 00:04:47,971 --> 00:04:50,615 - Escute, Mar�a... - Tome meu uniforme de presente! 34 00:04:50,616 --> 00:04:53,499 - Ficou doida? - Sim, mas � maravilhoso! 35 00:04:53,571 --> 00:04:55,615 Dance comigo, Hilda. 35 00:04:55,671 --> 00:04:58,615 Como se estiv�ssemos dopadas, vamos dan�ar juntas. 36 00:05:02,071 --> 00:05:05,615 Voc� ficou doida! Doida! 35 00:05:27,447 --> 00:05:29,727 - Dr. Donati? - Sim. 36 00:05:29,983 --> 00:05:32,799 - Inspetor Gonz�lez. - Prazer em conhec�-lo, inspetor. 37 00:05:33,055 --> 00:05:36,823 - Maria? Mar�a? - A senhorita � parente? 38 00:05:37,035 --> 00:05:39,980 � irm� dela. Venha comigo, minha cara. 40 00:05:49,183 --> 00:05:53,985 Mar�a, n�o me reconhece? Sou o Dr. Donati. 41 00:06:02,611 --> 00:06:05,923 - R�pido, um sedativo! - Sim, doutor. 42 00:06:26,901 --> 00:06:29,815 - Vamos segui-los no meu carro. - Obrigada. 43 00:06:35,071 --> 00:06:38,615 Veja a vista dela. Certo, doutor, continue. 44 00:06:49,087 --> 00:06:51,967 Nada grave fisicamente. S� algumas escoria��es leves. 45 00:06:52,023 --> 00:06:56,959 Parece que seu estado mental � movido pelo medo. 47 00:06:59,023 --> 00:07:00,971 Desculpe, doutor. 48 00:07:01,887 --> 00:07:03,979 Qual � o seu diagn�stico, Dr. Michelis? 49 00:07:04,703 --> 00:07:05,915 Senhorita. 50 00:07:08,799 --> 00:07:12,583 As ondas alfa mostram oscila��es irregulares. 52 00:07:12,687 --> 00:07:15,923 E as ondas Delta t�m 12 altera��es por segundo. 53 00:07:16,235 --> 00:07:18,883 Isso indica um estado de alucina��o. 53 00:07:19,035 --> 00:07:20,683 � �bvio que este paciente... 53 00:07:20,735 --> 00:07:24,583 apresenta sinais de excita��o de origem mental. 55 00:07:24,927 --> 00:07:29,279 Outros pacientes semelhantes tiveram sofrimentos horr�veis. 56 00:07:30,047 --> 00:07:33,558 Dr. Michelis, em resumo, seu diagn�stico confirma... 57 00:07:33,589 --> 00:07:35,879 - que � a s�ndrome de Hummer. - Sim, tem raz�o. 58 00:07:36,703 --> 00:07:38,751 O que � a s�ndrome de Hummer, Dr. Donati? 58 00:07:38,963 --> 00:07:43,751 A mesma doen�a que Mar�a Antonieta sofreu na guilhotina. 59 00:07:44,052 --> 00:07:47,859 Sua imagem morrendo na guilhotina era t�o realista... 60 00:07:48,046 --> 00:07:51,455 que isso criou nela uma esp�cie de sentimento... 61 00:07:52,056 --> 00:07:53,500 Uma esp�cie de morte em vida. 61 00:07:53,500 --> 00:07:55,895 E o todo o cabelo dela ficou branco no mesmo dia. 62 00:07:56,096 --> 00:07:58,350 E voc� diz que minha irm� tem a mesma doen�a? 64 00:07:58,350 --> 00:08:00,255 Sim. O c�rebro da Rainha permaneceu intacto. 65 00:08:00,256 --> 00:08:02,951 Quanto � sua irm�, receio que ainda n�o possamos dizer. 66 00:08:07,091 --> 00:08:11,559 Mar�a, � o Dr. Donati. Qual � o problema? 66 00:08:11,691 --> 00:08:13,559 O que est� te incomodando? 67 00:08:22,015 --> 00:08:25,980 - Mar�a! Mar�a! - O medalh�o! O medalh�o! 68 00:08:27,015 --> 00:08:29,823 A m�sica! 68 00:08:31,015 --> 00:08:35,823 Sab�! Sab�! N�o! 68 00:08:37,015 --> 00:08:41,823 Eu vou morrer! Eu vou morrer! A m�sica! 69 00:08:44,079 --> 00:08:48,595 Ou�a-me, Mar�a. Ningu�m vai machuc�-la, querida. 70 00:08:48,727 --> 00:08:50,807 E n�o h� m�sica aqui. Essa � minha garota. 70 00:08:55,077 --> 00:08:57,807 � melhor lev�-la ao seu quarto. Continuarei amanh�. 71 00:09:05,019 --> 00:09:08,343 - Sab� � um nome, certo, doutor? - Bom, dizem que... 72 00:09:08,379 --> 00:09:11,199 � a reencarna��o feminina do Diabo. 73 00:09:11,423 --> 00:09:15,981 O Diabo, a m�sica, os olhos, o medalh�o... 76 00:09:17,035 --> 00:09:20,985 Estas s�o as coisas que... ocupam a mente dela. 78 00:09:21,063 --> 00:09:24,711 E o medo? Aparentemente intoler�vel? Mas de qu�? 80 00:09:25,247 --> 00:09:27,759 De morrer. Ou at� mesmo de viver. 82 00:09:27,760 --> 00:09:29,911 � poss�vel ajud�-la, doutor? 83 00:09:30,623 --> 00:09:33,659 - Nunca perco a esperan�a. - Obrigada. 85 00:09:33,951 --> 00:09:36,443 Ferrer, acompanhe a senhorita Salas. 86 00:09:36,767 --> 00:09:38,959 N�o se preocupe, querida. Ela est� em boas m�os. 87 00:09:49,071 --> 00:09:52,935 - Quem est� aqui? - Vou te dar sua liberdade! 88 00:09:52,935 --> 00:09:55,427 Mas voc� precisa me ajudar. Venha. 89 00:10:02,007 --> 00:10:04,951 - Onde voc� est�? - Estou aqui. 90 00:10:06,599 --> 00:10:08,915 Voc� deve abrir as portas para mim. 92 00:11:07,087 --> 00:11:10,987 Volte! Volte ou eu mato voc�! 93 00:11:30,183 --> 00:11:32,695 Solte ele! 94 00:12:14,251 --> 00:12:16,015 Bom dia, senhorita. 94 00:12:16,051 --> 00:12:18,495 Poderia colocar o carro na garagem? 95 00:12:18,751 --> 00:12:20,895 Certamente, senhorita. 96 00:12:39,043 --> 00:12:40,827 - Bom dia. - Bom dia, senhorita. 96 00:12:41,043 --> 00:12:43,527 - Tenho uma reserva. - Seu nome? 97 00:12:43,528 --> 00:12:45,859 Hilda Torres. 98 00:12:49,028 --> 00:12:51,959 - Sala 202. - Obrigada. 100 00:13:17,095 --> 00:13:19,439 Diga-me o quarto que voc� deu �quela garota. 101 00:13:21,095 --> 00:13:22,839 Quarto 202. 101 00:13:26,095 --> 00:13:27,839 Obrigada. 105 00:13:57,655 --> 00:13:59,923 - Servi�o de quarto. - Entre. 106 00:14:04,079 --> 00:14:05,823 Para voc�, senhorita. 107 00:14:06,079 --> 00:14:08,991 - Para mim? De quem? - H� um bilhete. 109 00:14:11,711 --> 00:14:13,079 Deixe a�. 110 00:14:17,087 --> 00:14:18,999 Tills Nescu. 112 00:14:32,959 --> 00:14:36,980 Ligue para a pol�cia. Quero falar com o Inspetor Gonz�lez. 113 00:14:38,059 --> 00:14:40,963 N�o, � um assunto pessoal. 114 00:14:42,175 --> 00:14:44,989 - Gonz�lez. - Bom dia, inspetor. 116 00:14:45,247 --> 00:14:48,783 � Hilda Salas, voc� me conhece, irm� de Mar�a Salas. 117 00:14:48,831 --> 00:14:50,623 Nos encontramos na esta��o com o Dr. Donati. 118 00:14:50,879 --> 00:14:53,439 Claro, senhorita. Em que posso ajud�-la? 119 00:14:53,695 --> 00:14:56,279 Vim aqui para descobrir not�cias da minha irm�. 120 00:14:56,535 --> 00:14:58,423 - Poderia me ajudar? - Sim, podemos ir a um caf�... 121 00:14:58,424 --> 00:15:02,527 onde podemos conversar com mais calma. Nos encontramos �s cinco. 122 00:15:02,528 --> 00:15:04,559 Tudo bem, estarei te esperando. Obrigada, inspetor. 123 00:15:11,359 --> 00:15:13,663 J� fomos informados do desaparecimento dela. 124 00:15:13,919 --> 00:15:16,735 Tem ideia de onde ela est�? Queria ajudar a encontr�-la. 125 00:15:18,527 --> 00:15:19,951 Eu agradeceria. 126 00:15:20,319 --> 00:15:23,135 Preciso saber o que h� por tr�s da doen�a dela, coitada! 127 00:15:23,903 --> 00:15:26,463 O que pode ter causado isso? O que pode ser? 128 00:15:26,975 --> 00:15:29,599 Saberemos mais cedo ou mais tarde. Como j� te disse... 129 00:15:29,599 --> 00:15:31,327 num local cosmopolita como este... 130 00:15:31,583 --> 00:15:33,675 estas coisas n�o s�o incomuns, acredite. 131 00:15:33,887 --> 00:15:38,695 Muitas meninas aqui caem nas drogas por esnobismo. 132 00:15:38,751 --> 00:15:40,543 Mas pagam caro pelas consequ�ncias. 133 00:15:42,079 --> 00:15:46,851 - Como voc� a reconheceu? - Recebi uma foto do Baldran... 134 00:15:46,872 --> 00:15:50,971 e procuramos nos hot�is e outros locais da regi�o. 135 00:15:51,551 --> 00:15:53,899 Uma pessoa do hotel onde voc� est�... 136 00:15:54,111 --> 00:15:56,659 acabou reconhecendo sua irm�, mas disse que... 137 00:15:56,927 --> 00:15:59,743 era dif�cil reconhec�-la, porque o rosto dela... 138 00:16:00,255 --> 00:16:01,559 ela n�o parecia mais a mesma pessoa. 139 00:16:01,560 --> 00:16:03,583 Voc� disse Baldran. Que nome � esse? 140 00:16:03,839 --> 00:16:07,239 Uma regi�o montanhosa a 50 km do litoral. 141 00:16:07,359 --> 00:16:09,594 - E � totalmente desabitada. - Completamente? 142 00:16:09,595 --> 00:16:13,489 H� algumas cabanas de pescadores e tamb�m h� um castelo. 142 00:16:13,595 --> 00:16:15,919 Seu dono � Tills Nescu. 143 00:16:16,543 --> 00:16:20,023 Tills Nescu... � um homem ou uma mulher? 144 00:16:20,035 --> 00:16:22,367 Um homem rico e extravagante. 144 00:16:22,435 --> 00:16:23,967 Um m�dico que deixou de exercer a profiss�o. 145 00:16:24,079 --> 00:16:26,551 Ele desperdi�a dinheiro. 145 00:16:26,779 --> 00:16:29,551 Doa alguns para orfanatos, para institui��es religiosas... 145 00:16:29,779 --> 00:16:32,490 e tamb�m patrocina artistas. 147 00:16:32,511 --> 00:16:34,351 Um Don Juan que fascina todas as mulheres. 147 00:16:34,511 --> 00:16:36,351 Voc� n�o vai escapar dele. 148 00:16:36,607 --> 00:16:40,703 Voc� � muito bonita e um iate atrai muitas garotas. 149 00:16:42,495 --> 00:16:45,487 - Preciso ir, s�o 18:30. - Obrigada pela ajuda. 150 00:16:45,688 --> 00:16:48,454 - Foi muito gentil. - Certamente foi um prazer. 151 00:16:48,455 --> 00:16:50,989 - Se precisar de algo, me ligue. - Obrigada, inspetor. 151 00:17:05,045 --> 00:17:06,989 Ol�, Juan. 152 00:17:34,039 --> 00:17:36,959 Est� me incomodando. Saia! 153 00:17:52,031 --> 00:17:54,975 Como sabe quem � o macho? 153 00:18:09,031 --> 00:18:10,775 Droga! 154 00:18:26,839 --> 00:18:29,559 N�o � o certo. Devo ter me enganado. 155 00:18:34,015 --> 00:18:36,615 Este n�o � o nosso quarto. 155 00:18:37,015 --> 00:18:39,715 Vamos, voc� bebeu demais. 156 00:18:47,655 --> 00:18:50,591 N�o se lembra da garota dessa foto? 157 00:18:51,047 --> 00:18:54,659 Eu nunca a vi. Espere um minuto. Ant�nio! 158 00:18:56,383 --> 00:19:00,151 - Conhece essa garota? - Sim. Acho que sim. 159 00:19:00,152 --> 00:19:04,503 Costuma vir aqui com um homem, pelo menos, acho que sim. 160 00:19:04,585 --> 00:19:06,983 - S�rio? - Acho que sim. 161 00:19:07,135 --> 00:19:09,803 - Mas n�o tenho certeza. - � importante, por favor. 162 00:19:10,043 --> 00:19:11,947 S�o muitas pessoas. 162 00:19:12,043 --> 00:19:14,947 - Obrigada. - Sinto muito. 163 00:19:28,043 --> 00:19:31,447 Jos�, uma mo�a quer falar com voc�. 164 00:19:35,043 --> 00:19:37,447 Com licen�a, reconhece essa mo�a? 165 00:19:37,899 --> 00:19:41,743 - Sim, eu a conhe�o. - Voc� a viu recentemente? 166 00:19:42,099 --> 00:19:45,543 - Toda noite. - Sozinha ou acompanhada? 167 00:19:45,955 --> 00:19:48,699 - Com um homem. - Sabe quem � o homem? 168 00:19:48,743 --> 00:19:50,947 Dr. Tills Nescu. 169 00:21:11,855 --> 00:21:14,600 Bem vinda a bordo, Srta. Torres. 169 00:21:17,055 --> 00:21:20,400 - Quer se sentar? - Obrigada. Como sabe meu nome? 170 00:21:20,456 --> 00:21:23,400 � uma das minhas fun��es. Sou secret�ria do Dr. Nescu. 171 00:21:23,981 --> 00:21:25,150 Estava te esperando, mas n�o imaginava... 171 00:21:25,150 --> 00:21:27,494 que apareceria de uma forma t�o inusitada. 173 00:21:27,548 --> 00:21:30,980 Queria agradec�-lo por ter me mandado flores t�o estranhas. 174 00:21:31,381 --> 00:21:34,532 Estranhas? Eu diria que s�o rom�nticas. 174 00:21:34,681 --> 00:21:36,832 Dr. Nescu morou na �ndia por muito tempo e � um h�bito... 175 00:21:36,833 --> 00:21:40,816 mandar flores para as mulheres que admira, como fez com voc�. 177 00:21:42,143 --> 00:21:44,447 Desta vez foi uma pessoa m� que as enviou. 178 00:21:44,648 --> 00:21:47,414 Conhece o Oriente? 178 00:21:47,448 --> 00:21:51,744 Suas flores, seus perfumes e muito mais. 179 00:21:53,840 --> 00:21:56,984 A sua beleza, o seu encanto. 180 00:21:59,940 --> 00:22:03,384 - Dr. Nescu est� a bordo? - Por que est� t�o impaciente? 181 00:22:04,040 --> 00:22:05,944 Sou o Dr. Nescu. 181 00:22:10,040 --> 00:22:11,844 Por favor, sente-se. 182 00:22:11,928 --> 00:22:15,600 Espero que Andrea n�o esteja incomodando voc�. 183 00:22:15,680 --> 00:22:17,984 Pegue uma bebida para n�s. 183 00:22:19,068 --> 00:22:20,984 Vi voc� esquiando, voc� � muito talentosa. 184 00:22:21,440 --> 00:22:25,536 Quanto valeu esse prazer? Ou teve problemas com o barco? 185 00:22:25,792 --> 00:22:28,888 Queria agradecer pessoalmente pelas flores e pela cortesia. 186 00:22:31,010 --> 00:22:34,264 Prefiro dar algo mais duradouro para uma mulher t�o linda. 187 00:22:34,265 --> 00:22:38,932 Tills, por que n�o me acordou? 187 00:22:39,065 --> 00:22:41,432 Sabe que n�o gosto de dormir ao sol. 188 00:22:42,044 --> 00:22:45,504 Quem � ela? Um dos seus outros passatempos, querido? 189 00:22:45,760 --> 00:22:48,296 - Ou minha substituta? - Absurdo! 190 00:22:48,832 --> 00:22:52,600 Voc� acha? Afinal, substitu� Mabel, que ele j� esqueceu. 191 00:22:52,612 --> 00:22:55,984 - Ele esquece de todas as outras. - Paula, n�o seja boba! 192 00:22:56,840 --> 00:22:59,376 Voc� � a �nica mulher em minha vida, certo, Tills? 193 00:22:59,504 --> 00:23:01,988 - Ele fala isso para todas. - Andr�a! 194 00:23:17,043 --> 00:23:21,987 - Para voc�, Srta. Torres. - Obrigada. 195 00:23:33,004 --> 00:23:36,988 Nossa especialidade. Ervas indianas. 196 00:23:40,004 --> 00:23:43,312 Para mim, um drink especial. Mais como um Sab�. 197 00:23:43,568 --> 00:23:47,712 Sab�? O que � isso? 197 00:23:47,868 --> 00:23:49,712 Uma palavra inventada por Paula. 198 00:23:49,813 --> 00:23:52,912 Sab� seria a reencarna��o feminina do Diabo, na verdade. 199 00:23:53,068 --> 00:23:54,912 Eu li em um livro. 199 00:23:55,068 --> 00:23:57,512 Um dem�nio feminino? Interessante! 200 00:23:57,513 --> 00:23:59,980 Estranhamente interessado em mulheres. 200 00:24:01,613 --> 00:24:03,840 Um brinde � nossa futura amizade. 201 00:24:05,376 --> 00:24:08,912 � delicioso. D�-me a receita se n�o for segredo. 202 00:24:11,008 --> 00:24:14,752 - Pode me levar para terra? - N�o vai ficar para almo�ar? 203 00:24:14,920 --> 00:24:16,500 N�o, n�o posso, j� tenho um encontro marcado. 203 00:24:16,500 --> 00:24:17,684 Obrigado de qualquer maneira. 204 00:24:17,700 --> 00:24:20,736 - E amanh�? - Sim, amanh� tudo bem. 205 00:24:21,037 --> 00:24:23,928 - J� volto. - Est� bem. 206 00:24:31,018 --> 00:24:33,992 Juan a levar� de volta � costa. At� amanh� ent�o? 207 00:24:37,028 --> 00:24:40,520 - Por que voc� veio aqui? - Eu j� te disse. 208 00:24:40,521 --> 00:24:45,076 Para agradecer pelas lindas flores que Andrea enviou. 209 00:24:46,021 --> 00:24:48,976 Juan, leve a senhorita de volta � costa. 210 00:25:14,144 --> 00:25:16,288 Tem algu�m te esperando no bar, senhorita. 210 00:25:16,644 --> 00:25:19,288 - Obrigada. - De nada. 211 00:25:37,644 --> 00:25:41,888 Doutor Carlos Ferrer. Quando chegou? 212 00:25:42,089 --> 00:25:45,288 Algumas horas atr�s. Parece que esperei uma eternidade. 213 00:25:45,544 --> 00:25:49,688 - Por que n�o deixou um bilhete? - Queria surpreend�-la. 214 00:25:49,944 --> 00:25:52,088 - Posso oferecer-lhe uma bebida? - N�o. 215 00:25:53,021 --> 00:25:55,876 - Posso te levar a algum lugar? - Tudo bem. 215 00:25:56,921 --> 00:25:58,776 Tem certeza? 216 00:25:58,777 --> 00:26:01,776 - Tenho que me trocar primeiro. - Eu tamb�m. 217 00:26:01,777 --> 00:26:04,488 - P�e na minha conta. Quarto 30. � Muito bem, senhor. 217 00:26:11,044 --> 00:26:15,888 Ent�o conheceu o Dr. Nescu. E como ele �? 218 00:26:16,089 --> 00:26:20,488 Fui para o mar, tenho certeza que minha irm� esteve aqui. 219 00:26:20,544 --> 00:26:23,688 Fiquei com tanto medo que n�o consigo explicar. 219 00:26:25,054 --> 00:26:27,988 - Vamos nos sentar. - Sim. 220 00:26:41,044 --> 00:26:44,150 Procure esquecer isso. 220 00:26:44,174 --> 00:26:46,150 Afinal, a pol�cia est� trabalhando no caso. 221 00:26:46,189 --> 00:26:48,500 � o trabalho deles resolver isso, n�o acha? 221 00:26:48,500 --> 00:26:51,988 N�o, Carlos, n�o posso ficar sentada esperando. 222 00:26:52,544 --> 00:26:55,688 Como quiser. Mas tem certeza de que n�o h� outro motivo... 223 00:26:55,689 --> 00:26:59,588 - que a leve a permanecer? - N�o entendo. 224 00:26:59,789 --> 00:27:02,488 Ouvi dizer que o Dr. Nescu... 224 00:27:02,589 --> 00:27:05,488 tem um charme irresist�vel para as mulheres. 224 00:27:05,589 --> 00:27:07,488 A fofoca de sempre, s� isso. 225 00:27:08,944 --> 00:27:11,888 Ali�s, por que acha que Nescu me interessa como homem? 226 00:27:11,889 --> 00:27:15,776 Boa noite. Estou interrompendo, Dr. Ferrer? 226 00:27:17,089 --> 00:27:18,976 De jeito nenhum. 226 00:27:19,089 --> 00:27:20,776 - Ol�, inspetor. - Como vai, senhorita? 227 00:27:20,832 --> 00:27:23,112 - Gostaria de se juntar a n�s? - N�o quero incomod�-los. 228 00:27:23,824 --> 00:27:25,928 - De forma alguma. - Olhe, l� est� o Dr. Nescu. 228 00:27:30,024 --> 00:27:32,528 Podem ir na frente. Eu j� estou indo. 229 00:27:34,121 --> 00:27:38,776 - Boa noite, senhorita. - Dr. Nescu, este � o Dr. Ferrer. 209 00:27:38,777 --> 00:27:40,776 - Prazer em conhec�-lo. - O prazer � meu, doutor. 229 00:27:41,184 --> 00:27:44,328 N�o se esque�a que temos um encontro marcado amanh�. 229 00:27:44,484 --> 00:27:47,328 - Aguardo voc�, Srta. Torres. - Estarei l�. 230 00:27:47,984 --> 00:27:50,704 - Gostaria de convid�-lo, doutor. - Eu agrade�o. 230 00:27:50,814 --> 00:27:53,150 E voc� tamb�m, inspetor, se quiser vir. 231 00:27:53,154 --> 00:27:55,528 Sim, ele � bonit�o. 232 00:27:55,529 --> 00:28:00,528 Ele descobriu uma nova forma de preservar o corpo ap�s a morte. 233 00:28:00,529 --> 00:28:03,500 - Deve ser muito interessante. - Conversa fiada. 234 00:28:03,521 --> 00:28:04,776 Ele veio com novas garotas. 234 00:28:06,051 --> 00:28:09,776 - Ol�, Paula. - Que lindo vestido. 235 00:28:12,812 --> 00:28:14,656 At� amanh�, ent�o. 235 00:28:17,012 --> 00:28:19,256 Pode me dar licen�a, doutor? 236 00:28:23,168 --> 00:28:25,416 Nescu te chamou de Torres. Ele sabe seu nome verdadeiro? 237 00:28:25,728 --> 00:28:27,436 N�o queria que ele descobrisse que sou irm� da Mar�a. 237 00:28:27,528 --> 00:28:30,936 Caso contr�rio, n�o conseguiria descobrir nada. 238 00:28:36,992 --> 00:28:41,436 Um guarda-chuva, com um pouco de vitr�olo e gelo em dose dupla. 239 00:28:41,492 --> 00:28:44,436 - E o que �? - Laranja e vodca. 240 00:28:44,437 --> 00:28:45,436 - Para voc� tamb�m? - Nada para mim. 241 00:28:45,484 --> 00:28:47,988 - Dr. Nescu? - U�sque, por favor. 242 00:29:02,084 --> 00:29:03,988 Alteza, devo lembr�-lo que me deve uma visita. 243 00:29:04,384 --> 00:29:06,928 Ser� um prazer, doutor. 243 00:29:08,084 --> 00:29:11,528 Confesso que sou bastante c�tico em rela��o � magia negra. 244 00:29:11,584 --> 00:29:13,350 E gostaria de alguma prova que me convencesse... 244 00:29:13,350 --> 00:29:15,628 de que � uma ci�ncia e n�o uma bruxaria. 245 00:29:15,884 --> 00:29:17,500 Magia � a arte de usar meios para mostrar o invis�vel. 246 00:29:17,501 --> 00:29:19,936 Para produzir efeitos que sejam vis�veis. 247 00:29:20,256 --> 00:29:22,350 Imagina��o, poder, for�a de vontade. 248 00:29:22,350 --> 00:29:24,984 Faculdades que todos n�s possu�mos. 248 00:29:25,076 --> 00:29:28,424 E meu controle sobre isso � conhecido como... sobrenatural. 249 00:29:28,425 --> 00:29:29,984 Voc� tamb�m � humilde. 250 00:29:30,240 --> 00:29:32,800 Falsa mod�stia � um sinal de falta de educa��o. 251 00:29:33,056 --> 00:29:36,200 - Sejamos realistas. - Certo, vou te dar uma prova. 252 00:29:36,256 --> 00:29:39,690 Olha aquele cantor ali. Est� ouvindo ele? 252 00:29:39,756 --> 00:29:41,760 Perfeitamente bem. 253 00:30:36,520 --> 00:30:39,964 Incr�vel! Impressionante! 253 00:30:40,720 --> 00:30:42,664 Como fez isso? 254 00:30:51,016 --> 00:30:53,350 Baldran, esse nome parece t�o misterioso. Lend�rio. 255 00:30:53,361 --> 00:30:54,560 Sim, irreal. 256 00:30:54,561 --> 00:30:56,860 Porque voc� insiste em n�o ir para o hotel? 257 00:30:57,061 --> 00:30:59,960 N�o � melhor estar no castelo Nescu? 258 00:31:19,016 --> 00:31:21,980 Que legal! Abre-te S�samo! 259 00:31:27,016 --> 00:31:30,560 N�o sou um m�gico. Foi Brito quem abriu. 260 00:31:30,561 --> 00:31:32,960 Ele � o fantasma do castelo? 261 00:31:45,416 --> 00:31:47,960 Esse � Brito. 261 00:31:50,016 --> 00:31:51,960 N�o tenha medo. 262 00:32:22,616 --> 00:32:25,320 Sei que � besteira, mas estou com medo. 262 00:32:25,396 --> 00:32:27,960 Logo voc� vai se acostumar. 263 00:32:31,016 --> 00:32:32,960 Andrea! 264 00:32:36,064 --> 00:32:39,984 Brito, leve a bagagem da nossa convidada para o quarto dela. 265 00:32:47,016 --> 00:32:48,980 Voc� vem? 266 00:33:09,120 --> 00:33:11,092 � s� uma coruja empalhada. 267 00:33:37,092 --> 00:33:38,972 Venha. 267 00:33:44,192 --> 00:33:45,972 Este � o seu quarto. 268 00:33:55,712 --> 00:33:58,982 E vou dormir aqui... sozinha? 268 00:34:00,012 --> 00:34:02,972 Digamos que aqui voc� vai deixar suas coisas. 269 00:34:09,416 --> 00:34:11,860 - Tome. - O que � isso? 269 00:34:11,916 --> 00:34:14,560 Vista. Faz parte do ritual. 270 00:34:14,584 --> 00:34:16,528 Tills faz quest�o que seus convidados... 270 00:34:16,584 --> 00:34:19,928 estejam em total harmonia com o ambiente. 271 00:34:42,044 --> 00:34:45,280 Estou bastante nervosa, Andrea. N�o sei por que, mas tenho medo. 272 00:34:46,192 --> 00:34:47,920 Est� agindo como uma crian�a. 272 00:34:48,000 --> 00:34:49,520 Deveria estar feliz pelo privil�gio de estar aqui. 273 00:34:49,520 --> 00:34:52,956 - Vou me trocar. - N�o me deixe aqui, eu imploro. 274 00:34:54,057 --> 00:34:56,098 Vai ficar tudo bem, Paula. 275 00:35:10,392 --> 00:35:12,536 Sinto muito, mo�a. N�o quis assust�-la. 276 00:35:12,792 --> 00:35:15,584 Vivo aqui s� e raramente vejo uma alma. 277 00:35:16,352 --> 00:35:18,400 Sou uma idiota, mas fiquei com medo. 278 00:35:20,704 --> 00:35:22,500 Seu banho est� pronto. 278 00:35:22,504 --> 00:35:25,984 Obrigada, isso acalmar� meus nervos. 279 00:35:36,320 --> 00:35:39,200 Se precisar de algo, puxe esta corda. 280 00:35:40,416 --> 00:35:42,464 Obrigada, mas n�o antes de voc� entrar. 281 00:38:04,496 --> 00:38:06,980 Venha, querida. 282 00:38:55,416 --> 00:38:57,280 Ol�, Juan. Est� me procurando? 283 00:39:01,092 --> 00:39:05,468 Com licen�a, Carlos. "Vejo voc� na piscina." 284 00:39:07,424 --> 00:39:09,568 Obrigada, Juan. 285 00:39:10,336 --> 00:39:13,980 - Algo interessante, imagino? - N�o sei. Vem comigo? 285 00:39:14,036 --> 00:39:15,980 � claro. 286 00:39:27,036 --> 00:39:29,580 Ol�, inspetor. Est� trabalhando ou � um dos convidados? 287 00:39:29,881 --> 00:39:31,980 Como convidado. 288 00:39:39,036 --> 00:39:42,340 Est� bem quente. Por que n�o conversamos l� dentro? 288 00:39:42,350 --> 00:39:43,980 Certamente. 289 00:39:44,036 --> 00:39:47,350 Anos atr�s, este sujeito pulou de um avi�o. 289 00:39:47,350 --> 00:39:50,500 O p�ra-quedas estava fechado. E num pulo, ele disse: 290 00:39:50,501 --> 00:39:53,880 "Aposto que n�o vai ter nem uma ambul�ncia l� embaixo"! 291 00:39:54,006 --> 00:39:56,880 - Ol� novamente, Alteza. - Oi, querida. 291 00:39:57,006 --> 00:39:58,880 Nada mal. 293 00:40:04,036 --> 00:40:06,500 - E o que est�vamos dizendo? - A hist�ria da humanidade... 294 00:40:06,600 --> 00:40:09,350 envolve um mist�rio que justifica as religi�es. 295 00:40:09,388 --> 00:40:11,532 O que s�o as religi�es? 296 00:40:11,533 --> 00:40:13,632 A busca pela ci�ncia do oculto pelo poder do homem. 297 00:40:13,688 --> 00:40:15,500 Isso � rid�culo, Alteza. 298 00:40:15,500 --> 00:40:18,232 Claro que para um homem compreender a morte... 299 00:40:18,233 --> 00:40:20,932 e os conceitos da ci�ncia do oculto... 299 00:40:21,033 --> 00:40:24,932 ele precisa de um poder perspicaz para entender esse poder. 300 00:40:25,688 --> 00:40:27,532 Como o Dr. Nescu, por exemplo. 300 00:40:28,088 --> 00:40:30,532 Espero que tenha a oportunidade de descobrir algum dia. 301 00:40:30,533 --> 00:40:32,500 Com esta ci�ncia, nada � imposs�vel. 301 00:40:32,500 --> 00:40:33,932 Domina os elementos. 302 00:40:34,088 --> 00:40:36,532 Conhece a linguagem das estrelas... 302 00:40:36,588 --> 00:40:38,632 oferece riquezas com a transforma��o dos metais... 303 00:40:39,033 --> 00:40:41,688 e at� a imortalidade e sua quintess�ncia. 304 00:40:41,788 --> 00:40:43,932 N�o est� exagerando? 304 00:40:44,088 --> 00:40:46,932 Ah, Dr. Nescu! Que bom ver voc�! 305 00:40:46,988 --> 00:40:49,532 - Ol�, como vai? - Estamos nos divertindo muito! 305 00:40:49,988 --> 00:40:51,350 - � maravilhoso! - Como vai, senhor? 306 00:40:51,350 --> 00:40:54,532 - Estou muito bem, obrigado. - Que bom ver voc�! 306 00:40:55,035 --> 00:40:57,932 - Viu o kilt do meu marido? - N�o. 307 00:41:02,088 --> 00:41:04,832 Sempre fui fascinado por esse nome, Andrea. 308 00:41:05,188 --> 00:41:07,872 � muito legal. 309 00:41:11,168 --> 00:41:13,350 Andrea, gostaria que conhecesse o Dr. Ferrer. 309 00:41:13,418 --> 00:41:14,948 - Como vai? - Prazer. 310 00:41:15,004 --> 00:41:17,452 Que bom v�-los. Voc�s s�o dois velhos amigos? 310 00:41:17,604 --> 00:41:20,812 Digamos que nos conhecemos h� algum tempo. 311 00:41:21,080 --> 00:41:26,896 Tills! Vem c�! � a sua festa, vamos! 311 00:41:33,080 --> 00:41:35,896 - A� est� voc�! - Estou muito feliz, obrigado! 311 00:41:40,080 --> 00:41:45,396 Feliz festa para voc�! Feliz festa para voc�! 311 00:41:45,480 --> 00:41:51,896 Feliz festa, querido Tills! Feliz festa para voc�! 312 00:41:53,919 --> 00:41:56,019 Posso falar com voc� a s�s? 312 00:41:57,019 --> 00:41:59,059 Sabe, � a primeira vez que sou convidado... 313 00:41:59,088 --> 00:42:01,982 Doutor, deixe-me apresentar alguns amigos, venha. 314 00:42:13,887 --> 00:42:17,911 - O que Ferrer � para voc�? - Nada, somos muito amigos. 315 00:42:21,055 --> 00:42:23,879 Por que est� me olhando assim? 315 00:42:25,055 --> 00:42:27,879 Por que gosto de voc�. 316 00:42:34,123 --> 00:42:35,985 Voc� � a �nica mulher na minha vida. 316 00:42:36,623 --> 00:42:38,815 E Paula? 317 00:42:41,888 --> 00:42:43,932 Ela foi embora. 318 00:42:50,495 --> 00:42:53,939 Tills, com licen�a, preciso ir. 319 00:43:09,095 --> 00:43:11,439 - O que est� fazendo aqui? - S� ajeitando minha maquiagem. 320 00:43:11,440 --> 00:43:16,535 - O que est� procurando? - Por qu�? 321 00:43:17,075 --> 00:43:19,939 � melhor voc� ir embora para o seu pr�prio bem. 322 00:43:23,407 --> 00:43:25,943 Boas ou ruins, eu aceito as coisas como s�o. 323 00:43:26,055 --> 00:43:30,735 - Ou vou embora. - Certo, v� ou aceite o mal. 324 00:43:31,047 --> 00:43:32,600 Mas por que n�o pode ser bom? 324 00:43:32,600 --> 00:43:35,350 �s vezes � imposs�vel separar o que � bom e o que � ruim... 325 00:43:35,350 --> 00:43:37,731 ent�o voc� deve aceit�-los igualmente. 326 00:43:37,855 --> 00:43:39,635 Eu imploro, por favor, v� embora. 326 00:43:39,655 --> 00:43:41,535 Por que est� t�o preocupada comigo? 327 00:43:41,536 --> 00:43:44,511 Porque... voc� n�o pertence a este lugar. 327 00:43:44,536 --> 00:43:49,811 Obrigada, Andr�a. Vou lembrar do seu conselho. 329 00:44:32,127 --> 00:44:34,971 N�o tenha sonhos imposs�veis. 330 00:45:16,159 --> 00:45:20,303 - Voc� � muito atraente. - Eu sei. 331 00:45:30,059 --> 00:45:32,650 Tenho certeza de que j� vi seus olhos em algum lugar antes. 332 00:45:32,704 --> 00:45:35,653 � mesmo? Eles te lembram algu�m? 332 00:45:35,754 --> 00:45:39,503 Ah, sim. � poss�vel. 333 00:45:40,059 --> 00:45:43,503 - Mas quem? - Minha irm�, por exemplo. 334 00:45:43,504 --> 00:45:46,903 O nome dela � Mar�a. Mar�a Salas. 334 00:45:49,054 --> 00:45:52,703 - Mar�a Salas � sua irm�? - Sim. 335 00:45:58,059 --> 00:46:01,503 Como ela � Salas e voc�, Torres? 335 00:46:01,559 --> 00:46:03,350 Torres � s� um nome que uso quando estou trabalhando. 336 00:46:03,359 --> 00:46:05,983 Dou aulas de dan�a e ela � enfermeira. 337 00:46:06,259 --> 00:46:08,603 Ela � uma criatura encantadora. Onde ela est� agora? 337 00:46:08,759 --> 00:46:11,093 Tills, voc� a conhecia bem? 338 00:46:11,859 --> 00:46:14,603 Certamente, eu a conhecia muito bem. 338 00:46:14,859 --> 00:46:17,803 O que houve com ela, afinal? Ela n�o deixou endere�o. 339 00:46:18,034 --> 00:46:20,623 � exatamente isso que eu quero saber, Tills. 340 00:46:20,724 --> 00:46:22,932 Mar�a parece ter desaparecido. 340 00:46:24,024 --> 00:46:26,532 Sinto muito. Farei tudo o que puder para ajud�-la. 341 00:46:26,983 --> 00:46:29,732 Farei o poss�vel para encontr�-la. 342 00:47:07,091 --> 00:47:11,359 - Preciso ir, j� � tarde. - � tarde para voltar agora. 343 00:47:11,383 --> 00:47:13,963 Fique aqui, deixo voc� ficar com minha cabine. 343 00:47:16,083 --> 00:47:18,563 Est� bem. 344 00:47:36,703 --> 00:47:39,983 - Obrigado por ficar. - Boa noite, Tills. 345 00:48:12,519 --> 00:48:15,991 Ela faz o seu tipo, n�o �? 345 00:48:16,019 --> 00:48:18,991 Sim, acho que sim. 346 00:48:20,223 --> 00:48:23,971 - Ela � irm� de Mar�a Salas. - Imposs�vel! 347 00:48:24,087 --> 00:48:26,931 - Sim, ela �. - Fa�a alguma coisa! 348 00:48:34,087 --> 00:48:36,663 Alguma coisa? Tudo bem, minha cara. 348 00:48:36,687 --> 00:48:38,863 Mas voc� sabe o que ser�. 349 00:48:39,095 --> 00:48:41,703 Sim, eu sei. 350 00:48:45,095 --> 00:48:49,915 - Ela n�o, vou te impedir. - O que h� com voc�? 351 00:48:51,455 --> 00:48:54,947 Tem usado drogas, Andrea? Ou est� com ci�mes? 352 00:48:55,455 --> 00:49:01,947 Ela n�o, voc� entende? N�o deixarei voc� fazer isso! 353 00:49:03,067 --> 00:49:05,819 Como se atreve? Voc� far� o que eu disser. 354 00:49:06,067 --> 00:49:08,455 � a criatura mais encantadora que j� conheci. 355 00:49:08,455 --> 00:49:11,947 E destruirei tudo o que estiver entre n�s! 356 00:49:34,011 --> 00:49:38,935 - O que est� pensando? - O mar est� mais bonito hoje. 357 00:49:39,791 --> 00:49:42,815 E assim voc� fica mais bonita. Mais interessante. 358 00:49:42,851 --> 00:49:47,215 Seus olhos brilham... como uma mulher apaixonada. 359 00:49:47,217 --> 00:49:50,955 Sim, Carlos. Estou muito apaixonada por ele. 360 00:49:52,023 --> 00:49:54,955 Quer dizer... por Dr. Tills Nescu? 360 00:49:57,023 --> 00:49:58,655 Sim. 361 00:49:58,783 --> 00:50:01,919 - Mas Hilda, isso � imposs�vel! - Mas por qu�? 362 00:50:03,391 --> 00:50:07,743 Sei que �s vezes ele � estranho. Ele muitas vezes me assusta. 363 00:50:07,999 --> 00:50:10,815 N�o quero que pense mal dele. 364 00:50:11,071 --> 00:50:15,919 Mas ele pode estar ligado ao sumi�o da sua irm�. 365 00:50:17,215 --> 00:50:20,757 Sim, pode estar. Mas acho que est� enganado. 365 00:50:20,915 --> 00:50:23,507 Ele prometeu me ajudar a encontr�-la. 366 00:50:23,871 --> 00:50:25,985 Ele � fant�stico, Carlos. 367 00:50:30,271 --> 00:50:33,391 Sua opini�o mudaria se conversasse com as garotas que ele namorou. 368 00:50:33,392 --> 00:50:36,951 - Por qu�? - Porque... 369 00:50:38,719 --> 00:50:42,303 Nescu n�o � o homem extraordin�rio que voc� imagina. 370 00:50:42,304 --> 00:50:45,863 Onde est�o essas meninas? Eles sumiram, mas onde est�o? 371 00:50:45,864 --> 00:50:48,623 N�o v� que esse cara � cercado de mist�rios e intrigas? 372 00:50:48,935 --> 00:50:51,915 Carlos, est� ficando tarde, vou voltar para o hotel. 372 00:51:12,035 --> 00:51:13,915 Ol�, Hilda. 373 00:51:14,139 --> 00:51:17,519 Andr�a! Que engra�ado, n�o ouvi a porta. 374 00:51:22,087 --> 00:51:23,579 Queria falar com voc�, Hilda. 374 00:51:23,587 --> 00:51:26,479 � importante que n�s tenhamos essa conversa. 375 00:51:26,591 --> 00:51:29,407 - Tudo bem, o que quer? - Tire o Tills da sua cabe�a. 376 00:51:29,575 --> 00:51:32,426 � importante, Hilda. � importante para n�s tr�s. 377 00:51:32,627 --> 00:51:35,511 � imposs�vel nos separar, minha cara. Ent�o, � um aviso. 377 00:51:35,527 --> 00:51:38,551 Eu diria que voc� est� muito apaixonada por ele. 378 00:51:39,063 --> 00:51:42,487 N�o estou, mas precisamos um do outro. 379 00:51:42,488 --> 00:51:46,535 Esque�a isso por v�rios motivos, eu lhe imploro, Hilda. 380 00:51:47,839 --> 00:51:52,607 - Fa�a isso por mim, por favor. - Desculpe, n�o posso deix�-lo. 381 00:51:58,887 --> 00:52:02,491 N�o atenda, � Tills. N�o escute o que ele diz. 382 00:52:02,500 --> 00:52:03,947 Ele � louco! 382 00:52:06,050 --> 00:52:09,647 Hilda, ou�a! Lembre-se de tirar Tills da sua cabe�a! 383 00:52:09,648 --> 00:52:12,607 - Eu te avisei. - Al�? � voc�, querido. 384 00:52:13,863 --> 00:52:17,631 Estou indo para um lugar que administro, quer ir comigo? 385 00:52:18,063 --> 00:52:21,631 Sim, seria legal. Eu adoraria, Tills. 386 00:52:22,143 --> 00:52:23,982 Sim, entendo, Dr. Ferrer. 386 00:52:25,043 --> 00:52:27,702 Mas � algo pessoal que permite... 387 00:52:27,703 --> 00:52:30,847 tirar essas conclus�es sobre Nescu? 388 00:52:31,103 --> 00:52:33,551 N�o � de forma alguma um rancor pessoal, inspetor. 388 00:52:33,603 --> 00:52:36,551 Ele vem nos demonstrando isso, voc� sabe muito bem. 389 00:52:36,552 --> 00:52:40,539 Dr. Nescu pratica magia. Mais magia negra. 390 00:52:40,551 --> 00:52:43,391 N�o testemunhou o que ele fez com aquele garoto do clube? 391 00:52:43,403 --> 00:52:46,719 Refere-se a quando Nescu hipnotizou aquele cantor? 392 00:52:47,087 --> 00:52:50,599 - Sim, inspetor. - Acho que foi um show combinado... 393 00:52:50,600 --> 00:52:53,655 entre o cantor, o gerente e Nescu. E funcionou. 394 00:52:54,091 --> 00:52:57,727 Um lugar assim lota com publicidade desse tipo. 395 00:52:58,239 --> 00:53:01,219 Acha mesmo que foi isso? S� um truque? 395 00:53:01,239 --> 00:53:04,819 S� acredito no que posso ver e tocar com as m�os. 397 00:53:05,063 --> 00:53:09,499 E a irm� dela que sumiu, Mar�a Salas, o que acha disso? 398 00:53:10,015 --> 00:53:14,343 Vou repetir, para mim n�o existe a menor liga��o. 399 00:53:14,367 --> 00:53:21,511 Saiba que consultei a Interpol em rela��o a Nescu. 400 00:53:21,619 --> 00:53:23,747 Fico feliz em saber disso. 400 00:53:24,019 --> 00:53:25,847 Pe�o que esque�a essa hist�ria, doutor. 401 00:53:26,048 --> 00:53:28,519 E deixe isso com a pol�cia espanhola. 401 00:53:28,618 --> 00:53:31,619 - Claro, inspetor. - Obrigado por ter vindo, doutor. 401 00:53:31,818 --> 00:53:32,819 Bom dia, senhor. 403 00:53:37,407 --> 00:53:41,498 Senhoras e senhores, � uma honra contar com a presen�a... 404 00:53:41,499 --> 00:53:43,915 do nosso grande benfeitor, Dr. Tills Nescu. 405 00:53:46,007 --> 00:53:51,350 Os esfor�os para criar esta resid�ncia nova e moderna... 406 00:53:51,352 --> 00:53:53,350 que representa um exemplo extraordin�rio e �nico... 406 00:53:53,352 --> 00:53:55,571 de conveni�ncia e conforto modernos... 407 00:53:55,583 --> 00:53:59,027 come�aram principalmente com este cora��o caridoso. 408 00:54:01,983 --> 00:54:05,331 N�o podemos deixar de enfatizar a magnitude... 408 00:54:05,483 --> 00:54:07,531 e a generosidade do Dr. Tills Nescu. 408 00:54:08,083 --> 00:54:09,931 Ele tem demonstrado isso em v�rias ocasi�es... 409 00:54:10,053 --> 00:54:11,835 Senhorita! 409 00:54:13,000 --> 00:54:14,335 - Senhorita! Sim! - Eu? 409 00:54:14,600 --> 00:54:16,035 Venha c�! 410 00:54:21,091 --> 00:54:23,599 - Conhece o Dr. Nescu? - Sim. Por qu�? 411 00:54:24,003 --> 00:54:28,327 Senhorita, preciso falar com voc�. Venha c�. 412 00:54:42,075 --> 00:54:46,967 Ele � um assassino nato! Ouviu? E eu sei bem disso. 413 00:54:47,007 --> 00:54:49,087 N�o entendo, de quem est� falando? 414 00:54:51,647 --> 00:54:55,671 V�o ouvir voc�, sempre tem algu�m ouvindo nas portas. 415 00:54:55,999 --> 00:54:59,791 E vejo certas coisas que mais ningu�m consegue. 416 00:55:05,031 --> 00:55:10,511 Ela foi minha benfeitora e protetora, � uma garota maravilhosa. 417 00:55:11,527 --> 00:55:13,895 Sim, ele a matou. 417 00:55:14,027 --> 00:55:16,895 Na aldeia dizem que sou uma bruxa, senhorita. 418 00:55:17,096 --> 00:55:19,967 Mas eu o vi mat�-la com meus pr�prios olhos, eu vi! 419 00:55:20,135 --> 00:55:24,671 - Mas a quem voc� se refere? - Dr. Tills Nescu. 420 00:55:24,883 --> 00:55:27,150 Ele � um assassino! Fique longe dele, senhorita! 420 00:55:27,150 --> 00:55:28,943 Eu o vi matar aquela garota! 421 00:55:33,035 --> 00:55:37,423 Se olhar nos olhos dele, n�o h� nada al�m da morte! 422 00:55:37,727 --> 00:55:40,651 Voc� entende? Acho que ele nem mesmo � humano! 423 00:55:40,751 --> 00:55:43,247 E ele tamb�m vai te matar! Ele � o diabo! 423 00:55:43,351 --> 00:55:45,987 Ele � o diabo � procura de seu Sab�! 424 00:55:46,567 --> 00:55:51,847 - Sab�! Sab�! - Est�o vindo me levar. 425 00:56:00,095 --> 00:56:03,887 Sentimos sua falta, venha. 426 00:56:03,888 --> 00:56:06,335 Por que n�o me deixa ficar aqui? 426 00:56:06,488 --> 00:56:08,235 Por favor, perdoe-nos, senhorita. 427 00:56:08,391 --> 00:56:10,519 A coitada est� doente. 427 00:56:13,091 --> 00:56:15,919 Obrigada pelo conselho, senhora. 428 00:56:17,855 --> 00:56:20,599 Voc� vem, senhora Gabriela? 428 00:56:20,615 --> 00:56:22,999 N�o. 429 00:56:32,455 --> 00:56:34,500 - Ela � doente mental? - Sim. 430 00:56:34,500 --> 00:56:37,375 Ela pensa que o Dr. Nescu � o Diabo. 431 00:56:37,380 --> 00:56:40,911 - Est� internada h� 3 anos. - Coitadinha. 433 00:56:43,083 --> 00:56:46,855 - Onde est�o todos? - Na capela. 434 00:57:17,003 --> 00:57:19,500 Que m�sica estranha. Quem est� no �rg�o? 434 00:57:19,503 --> 00:57:21,047 Tills Nescu. 435 00:57:22,031 --> 00:57:24,963 N�o acha que ele toca bem? Ele � um excelente artista. 436 00:57:42,067 --> 00:57:44,097 Com licen�a. 438 00:58:17,023 --> 00:58:21,367 N�o! Sab�! Sab�! N�o! 439 00:58:56,123 --> 00:59:00,767 Mas ele pode estar ligado ao sumi�o da sua irm�. 440 00:59:10,067 --> 00:59:13,791 - Sim, senhorita? - Dr. Ferrer. 441 00:59:15,695 --> 00:59:17,631 O Dr. Ferrer saiu, senhorita. 442 00:59:20,053 --> 00:59:22,927 - Mais alguma coisa? - N�o, obrigada. 443 00:59:55,031 --> 00:59:58,847 - Senhorita Torres? - Sobre aquela senhora no asilo. 444 00:59:59,059 --> 01:00:00,738 O que achou do que ela disse? 444 01:00:00,959 --> 01:00:03,638 Fique calma, registramos tudo que voc� me contou. 445 01:00:03,639 --> 01:00:06,222 N�o podemos levar em conta os del�rios de uma louca. 446 01:00:06,223 --> 01:00:09,567 O fato de o homem tocar �rg�o n�o � uma pista. 447 01:00:09,668 --> 01:00:11,647 Tem raz�o. 448 01:00:11,703 --> 01:00:14,074 Muitos artistas se transformam durante suas interpreta��es. 448 01:00:14,093 --> 01:00:15,743 Siga meu conselho e descanse um pouco. 449 01:00:15,744 --> 01:00:16,923 Eu vou. 449 01:00:17,044 --> 01:00:19,980 Amanh� ser� outro dia, descanse. 451 01:00:29,055 --> 01:00:30,979 Tills Nescu. 452 01:00:35,455 --> 01:00:39,623 Quero informa��es sobre uma tal Sra. Gabriela Jim�nez. 453 01:00:39,735 --> 01:00:41,855 Ela est� neste novo hotel em Santa Teresa. 454 01:00:42,623 --> 01:00:44,987 E traga-me o arquivo de Mar�a Salas. 455 01:00:54,083 --> 01:00:55,987 Al�? 455 01:00:56,083 --> 01:01:00,987 Sinto muito, Tills, mas hoje n�o me sinto muito bem. 456 01:01:03,127 --> 01:01:05,919 N�o, n�o. Sinto muito, mas n�o posso ir. 457 01:01:06,175 --> 01:01:07,399 Esta noite n�o. 458 01:01:07,455 --> 01:01:10,987 Que tal amanh�? Por favor, Tills. 459 01:03:03,055 --> 01:03:08,527 N�o, m�e, pare! N�o, m�e, por favor! 460 01:03:33,011 --> 01:03:36,955 M�e, se eu pudesse ter te trazido de volta � vida por um momento. 461 01:03:37,471 --> 01:03:39,919 Eu teria te estrangulado lentamente. 462 01:03:41,011 --> 01:03:44,383 Por que te vejo e ou�o a tua voz diante de mim? 463 01:03:44,431 --> 01:03:47,983 Por que n�o me deixa em paz? 464 01:04:15,359 --> 01:04:18,383 Me fa�a um favor, se algu�m me ligar... 465 01:04:18,639 --> 01:04:22,967 diga que estou fora. E anote o recado. 466 01:04:23,039 --> 01:04:26,374 - Estarei na praia. - A �gua est� bem agitada hoje. 467 01:04:26,385 --> 01:04:28,971 - Tenha cuidado. - Tudo bem, obrigada. 468 01:04:36,035 --> 01:04:39,979 Cuidado se entrar na �gua, � perigoso. 469 01:04:57,015 --> 01:04:59,959 - Quero falar com voc�. - N�o! N�o, Tills! 470 01:05:00,160 --> 01:05:05,559 - Quero falar com voc�. - N�o! N�o, Tills! 471 01:05:06,060 --> 01:05:10,559 Hilda, volte! Tenha cuidado! 472 01:05:45,215 --> 01:05:48,859 - Traga-me um cobertor e conhaque. - Imediatamente! 473 01:05:54,065 --> 01:05:57,759 - Hilda! - Por favor, me perdoe, Tills. 473 01:06:00,065 --> 01:06:02,659 N�o fique irritado. 474 01:06:03,060 --> 01:06:07,559 - Respire, querida. - Eu estava errado. Perdoe-me. 475 01:06:08,160 --> 01:06:10,466 Voc� � t�o gentil comigo... 476 01:06:10,517 --> 01:06:12,975 e eu retribuo com minhas d�vidas e desconfian�as. 477 01:06:13,031 --> 01:06:15,775 Querido, pode o amor ser sustentado pelo medo? 478 01:06:15,777 --> 01:06:18,479 N�o, porque o medo � gerado pela suspeita e pela d�vida. 479 01:06:18,480 --> 01:06:21,975 Me conte o que tem no cora��o. Confie em mim. 480 01:06:23,043 --> 01:06:25,979 Ent�o acreditou que o famoso Dr. Nescu era louco? 481 01:06:27,091 --> 01:06:30,927 - O que o inspetor lhe disse? - Disse para dormir um pouco. 482 01:06:32,551 --> 01:06:36,559 Entendo. Voc� quase arruinou minha reputa��o. 483 01:06:36,671 --> 01:06:39,487 Fui t�o idiota, Tills. 484 01:06:47,095 --> 01:06:50,483 - Sinto muito. - O Inspetor tinha raz�o. 485 01:06:50,751 --> 01:06:52,699 O que voc� precisa mesmo � dormir e descansar. 485 01:06:53,751 --> 01:06:56,799 Vou lev�-la ao meu castelo, onde reina o sil�ncio e a paz. 487 01:06:57,407 --> 01:07:00,687 - L� conseguir� descansar. - Eu irei ao seu castelo. 488 01:07:01,247 --> 01:07:03,783 Farei o que voc� pedir, Tills. 489 01:07:10,003 --> 01:07:13,047 Voc� est� bem? O que houve, Tills? 489 01:07:14,653 --> 01:07:18,947 Nada... s� estava pensando em algo. 490 01:07:22,039 --> 01:07:23,407 Est� tudo pronto. 491 01:07:23,519 --> 01:07:26,847 Tomei essa liberdade, espero que n�o se incomode. 492 01:07:29,095 --> 01:07:31,407 - Vamos? - Sim. 493 01:07:49,351 --> 01:07:51,167 A srta. Torres n�o est� mais aqui. 494 01:07:51,679 --> 01:07:54,215 - Ela n�o deixou recado para mim? - N�o, senhor. 495 01:07:54,751 --> 01:07:56,359 Ela foi com algu�m em especial? 496 01:07:56,623 --> 01:07:58,967 Sim, ela foi com o Dr. Nescu. 496 01:08:03,223 --> 01:08:05,067 - Obrigado. - De nada. 497 01:08:23,023 --> 01:08:25,967 - Voc� deve beber isso. - O que � isso, Andr�a? 498 01:08:27,053 --> 01:08:31,907 S� um leve sedativo. Beba, vai ajud�-la a relaxar. 499 01:08:33,019 --> 01:08:34,999 N�o me sinto bem. 500 01:08:44,619 --> 01:08:47,999 - O que est� fazendo aqui? - Tills pediu que eu viesse. 501 01:09:01,019 --> 01:09:04,989 Beba. Vamos, beba! 502 01:09:57,047 --> 01:10:01,751 - O que foi, Tills? - Por que me desobedeceu? 503 01:10:03,075 --> 01:10:05,411 Desobedec�-lo? � tudo que tem para me dizer? 503 01:10:05,575 --> 01:10:08,911 � incr�vel voc� se deixar influenciar pelo Brito. 504 01:10:13,247 --> 01:10:15,783 Brito n�o mente para mim. 505 01:10:19,151 --> 01:10:22,855 Andrea, estava convencido de que nos entend�amos. 506 01:10:24,067 --> 01:10:28,503 Que voc� era inteligente. Leal e inabal�vel. 507 01:10:29,071 --> 01:10:31,931 Que voc� acreditava tanto quanto eu. 507 01:10:34,071 --> 01:10:35,531 Por�m, agora vejo que estava errado. 508 01:10:35,532 --> 01:10:39,823 Voc� tem uma queda por Hilda. Isso � uma falha. 509 01:10:40,431 --> 01:10:44,599 - Estou avisando! Recomponha-se! - Sempre estive ao seu lado. 510 01:10:44,600 --> 01:10:46,599 Obedeci a todos os seus desejos. 511 01:10:47,019 --> 01:10:50,599 Sempre tentei aliviar o tormento que assola seu esp�rito. 512 01:10:51,391 --> 01:10:55,695 Mas n�o vou fazer isso com ela. N�o Hilda. Eu imploro, por favor. 513 01:10:55,696 --> 01:10:58,279 Esque�a-a. Ela n�o � daquelas que te lembram a sua m�e... 514 01:10:58,280 --> 01:11:01,679 que voc� quer eternizar na sua mente. 515 01:11:01,680 --> 01:11:03,583 Ela n�o � igual �s outras! Ela n�o! 516 01:11:03,875 --> 01:11:07,823 J� chega, ouviu? E escute. 516 01:11:08,075 --> 01:11:09,923 N�o vou repetir. 517 01:11:10,091 --> 01:11:13,683 Voc� vai me obedecer. Est� claro? 517 01:11:13,691 --> 01:11:15,983 Sabe o que sou capaz de fazer com voc�, n�o �? 518 01:11:21,003 --> 01:11:24,983 Sim, Tills. Como quiser. 519 01:12:26,019 --> 01:12:27,999 Voc� precisa beber! 520 01:12:38,711 --> 01:12:40,855 Ela � louca porque acredita que o Dr. Nescu � o Diabo. 521 01:12:41,056 --> 01:12:44,855 Est� internada h� 3 anos. Ela � louca. 522 01:12:54,011 --> 01:12:57,655 Sim, ela � louca! Sim! 523 01:13:01,011 --> 01:13:03,555 Ele � um assassino nato, ouviu? 523 01:13:03,611 --> 01:13:06,955 Ele � o Diabo, est� procurando seu Sab�! 524 01:13:16,311 --> 01:13:18,985 Encarna��o de Satan�s! 525 01:14:49,003 --> 01:14:52,647 - Salve Satan�s! - Salve Satan�s! 525 01:14:53,053 --> 01:14:57,647 - Salve Sab�! - Salve Sab�! 525 01:14:58,083 --> 01:15:03,947 - Salve Satan�s e Sab�! - Salve Satan�s e Sab�! 526 01:15:14,053 --> 01:15:18,847 - Salve Satan�s, rei do Inferno. - Salve Satan�s! 526 01:15:19,053 --> 01:15:23,347 - Rei das trevas e do prazer. - Vida longa a Satan�s! 527 01:15:23,403 --> 01:15:27,563 - Rei do Terror e da Guerra. - Vida longa a Satan�s! 528 01:15:27,697 --> 01:15:31,515 - Senhor da peste e destrui��o. - Salve Satan�s! 528 01:15:31,967 --> 01:15:35,815 - Mestre do mal, da dor infinita. - Salve Satan�s! 529 01:15:37,831 --> 01:15:42,667 - Entre em nossos seres. - Entre em nossos seres. 529 01:15:42,731 --> 01:15:47,567 - D�-nos a morte eterna. - D�-nos a morte eterna. 529 01:15:48,081 --> 01:15:50,967 - Salve Satan�s! - Salve Satan�s! 530 01:15:51,063 --> 01:15:55,375 - Entre em nossos corpos. - Entre em nossos corpos. 530 01:15:55,663 --> 01:15:59,975 - E salve-nos, � Satan�s! - E salve-nos, � Satan�s! 531 01:16:19,087 --> 01:16:23,980 - Hilda! - Carlos, � voc� mesmo, n�o �? 532 01:16:28,059 --> 01:16:32,439 Voc� n�o � um esp�rito. N�o � s� uma vis�o. 533 01:16:32,823 --> 01:16:35,927 Como assim? Est� t�o estranha. O que fizeram contigo? 534 01:16:36,151 --> 01:16:40,543 - Carlos, voc� parece t�o longe. - Hilda, voc� vem comigo. 535 01:16:40,555 --> 01:16:42,500 N�o pode mais ficar aqui. 535 01:16:42,555 --> 01:16:44,223 Voc� n�o est� bem, n�o ser� bom para voc�. 540 01:16:44,819 --> 01:16:47,999 Afinal de contas, sou m�dico. Ou�a-me, Hilda. 541 01:16:48,067 --> 01:16:52,985 Fa�a o que eu digo. Isso, venha comigo. 543 01:17:07,711 --> 01:17:10,527 Devo ter tido alucina��es, eu acho. 544 01:17:11,039 --> 01:17:12,831 Foi muito estranho. 545 01:17:13,343 --> 01:17:16,415 Havia um grande altar e sacrif�cios de animais. 546 01:17:16,927 --> 01:17:20,871 E um coro cantando: "Viva Satan�s! Salve-nos, Satan�s!" 547 01:17:21,027 --> 01:17:23,471 Acho que deveria ir agora, Carlos, e deixe-me aqui. 548 01:17:23,727 --> 01:17:25,500 Voc� vir� comigo. 548 01:17:25,527 --> 01:17:27,071 N�o vou deix�-la aqui nessas condi��es. 549 01:17:27,127 --> 01:17:31,571 Irei � pol�cia para convenc�-los de que este homem... 549 01:17:31,597 --> 01:17:34,090 exerce uma influ�ncia prejudicial sobre voc�. 550 01:17:36,019 --> 01:17:38,899 A m�sica! A m�sica! 550 01:17:41,019 --> 01:17:42,999 Ou�a a m�sica! 550 01:17:44,527 --> 01:17:47,971 Do que voc� est� falando? Hilda, pelo amor de Deus! 551 01:17:48,027 --> 01:17:52,571 Se voc� me ama deixe-me aqui, onde quero estar! Eu amo Tills! 552 01:17:52,927 --> 01:17:55,571 Estou muito feliz aqui! Saia daqui, Carlos, v� embora! 552 01:17:55,597 --> 01:17:56,571 Este � o meu lugar! 553 01:17:56,927 --> 01:17:58,871 Hilda! 553 01:18:01,327 --> 01:18:02,971 Espere! 553 01:18:04,027 --> 01:18:05,971 Hilda! 554 01:18:23,231 --> 01:18:26,511 Nenhum rastro de Mar�a Salas. Nem mesmo a pol�cia a encontrou. 555 01:18:26,767 --> 01:18:30,559 O que faz Hilda esquecer seus motivos para ver Nescu... 556 01:18:30,560 --> 01:18:32,591 ap�s saber do relacionamento de Mar�a com ele? 557 01:18:32,703 --> 01:18:35,447 H� uma for�a oculta dominando a vontade dela. 557 01:18:35,503 --> 01:18:37,847 Ela n�o � mais a mulher que voc� e eu conhecemos! 558 01:18:37,848 --> 01:18:40,895 Tem certeza? Tamb�m pode ser influenciado por seus pr�prios interesses. 559 01:18:41,407 --> 01:18:43,850 Voc� estudou ocultismo, professor. 559 01:18:44,057 --> 01:18:46,659 Talvez possa fazer algo. 559 01:18:49,039 --> 01:18:51,435 As ci�ncias ocultas s�o um terreno muito obscuro. 560 01:18:51,436 --> 01:18:55,671 Como m�dico, voc� conhece os limites do hipnotismo. 561 01:18:55,672 --> 01:18:58,727 Eu mesmo vi um cantor sob essa enorme influ�ncia. 562 01:18:58,983 --> 01:19:00,951 Por fim, fazendo ele perder a voz. 562 01:19:01,083 --> 01:19:03,351 Ent�o esse Nescu deve ter influ�ncia de poder hipn�tico. 563 01:19:03,352 --> 01:19:07,263 Ele pode usar essa influ�ncia para submet�-la � vontade dele? 564 01:19:07,519 --> 01:19:09,578 Na minha opini�o, Nescu n�o passa de um charlat�o. 564 01:19:09,619 --> 01:19:13,578 N�o acredito que ele tenha poder algum. 565 01:19:13,579 --> 01:19:16,350 Talvez ele tenha influ�ncia sobre um sistema nervoso fraco. 566 01:19:16,357 --> 01:19:17,887 O de Hilda, por exemplo. 567 01:19:17,943 --> 01:19:20,947 Podemos ent�o esperar ajuda da pol�cia? 568 01:19:21,759 --> 01:19:26,963 N�o. Para a pol�cia, precisar� de provas mais s�rias. 569 01:19:27,743 --> 01:19:29,767 Acho que tem raz�o. 569 01:19:29,943 --> 01:19:31,967 Conversarei em particular com Gonz�lez. 571 01:19:32,351 --> 01:19:33,975 Obrigado, professor. 572 01:19:42,591 --> 01:19:47,980 - O que � isso? O que quer? - Dr. Nescu est� te esperando. 573 01:20:15,099 --> 01:20:16,944 Fecha a porta, Brito. 574 01:20:32,000 --> 01:20:34,894 Um brinde a ti, Hilda. 575 01:20:39,000 --> 01:20:41,350 Esta noite � importante para voc�, querida. 575 01:20:41,550 --> 01:20:43,944 Vamos brindar a isso. 576 01:22:19,027 --> 01:22:20,971 N�o! 576 01:22:22,027 --> 01:22:23,971 N�o, Tills! 576 01:22:26,027 --> 01:22:28,971 Ela n�o! N�o! 576 01:22:33,027 --> 01:22:34,271 N�o... 578 01:22:34,368 --> 01:22:36,760 Eu j� te avisei. 579 01:22:36,928 --> 01:22:39,976 Eu avisei, mas voc� continua a me desobedecer. 579 01:22:39,998 --> 01:22:40,676 N�o, Tills! 580 01:22:40,768 --> 01:22:42,612 Voc� n�o � mais minha Sab�, Andrea. 580 01:22:42,768 --> 01:22:44,982 Agora voc� � como todas as outras! 581 01:24:03,712 --> 01:24:05,736 Por que tem medo de mim? Eu te amo. 583 01:24:07,552 --> 01:24:11,344 Voc� ficar� comigo para sempre. Veja como s�o pac�ficas. 584 01:24:11,954 --> 01:24:13,600 Permanecer�o assim por toda a eternidade. 584 01:24:13,600 --> 01:24:15,684 Ningu�m nunca ir� machuc�-las. 585 01:24:15,744 --> 01:24:17,924 E ningu�m vai te machucar. 586 01:24:18,116 --> 01:24:21,796 Meu �nico desejo � poder estar perto de voc�. 587 01:24:21,864 --> 01:24:23,680 Para que eu possa proteg�-la. 588 01:24:26,752 --> 01:24:28,982 E � aqui que voc� vai ficar. 588 01:25:58,052 --> 01:25:59,982 Tills... 588 01:26:02,052 --> 01:26:03,782 Tills... 588 01:26:04,052 --> 01:26:05,982 Tills... 589 01:26:39,068 --> 01:26:40,500 Como podemos entrar? 590 01:26:40,501 --> 01:26:43,500 Vamos escalar o muro do outro lado! 591 01:27:01,376 --> 01:27:04,508 Vamos nos separar. Lu�s, venha comigo. V� com Miguel. 591 01:27:06,076 --> 01:27:07,908 Vamos. 592 01:27:10,076 --> 01:27:11,858 Ajude-me! 593 01:27:15,376 --> 01:27:16,958 Por aqui! 594 01:27:40,192 --> 01:27:41,936 Meu Deus! 595 01:27:44,076 --> 01:27:45,958 Hilda! 596 01:28:20,016 --> 01:28:23,708 FIM59419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.