Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,004 --> 00:00:03,999
AMANTES DO DIABO
2
00:02:10,004 --> 00:02:12,572
Tem uma garota na estrada
pedindo ajuda!
3
00:02:12,673 --> 00:02:14,672
Ela parece desnorteada!
4
00:02:20,004 --> 00:02:22,672
O que h� com voc�?
Quer se matar?
5
00:02:22,904 --> 00:02:26,672
- Me ajude aqui.
- Pod�amos t�-la atropelado.
6
00:02:27,004 --> 00:02:29,672
Tudo bem, v� com calma.
7
00:02:33,050 --> 00:02:34,972
Al�?
7
00:02:35,904 --> 00:02:38,972
Estou a caminho.
N�o se preocupe.
8
00:02:41,536 --> 00:02:44,352
- O hor�rio mudou?
- O trem das 11:00 vai parar.
9
00:02:44,608 --> 00:02:47,844
- O que est� acontecendo?
- Quem sabe!
10
00:02:50,096 --> 00:02:53,350
Bom dia, doutor, est� esperando
o expresso das 11:00?
11
00:02:53,352 --> 00:02:56,640
Sim. Era para chegar aqui
na hora certa.
11
00:02:56,672 --> 00:02:58,940
Claro, �s 11:00 em ponto,
senhor.
12
00:03:11,088 --> 00:03:13,280
- O Dr. Ferrer est�?
- Sim, senhorita.
13
00:03:13,792 --> 00:03:15,816
- Eu j� o avisei.
- Com licen�a, doutor.
14
00:03:16,352 --> 00:03:18,376
- Novidades?
- Ainda n�o.
15
00:03:18,536 --> 00:03:23,584
Este � o Dr. Donati.
Hilda, irm� de Mar�a Salas.
16
00:03:24,288 --> 00:03:26,312
Lamento conhec�-la
nessas circunst�ncias.
17
00:03:26,548 --> 00:03:28,500
Do que Mar�a est� sofrendo,
doutor?
17
00:03:28,548 --> 00:03:33,350
Lamento, mas ainda n�o sabemos.
A pol�cia nos avisou...
18
00:03:33,350 --> 00:03:34,572
porque Mar�a faz parte
da nossa equipe.
19
00:03:34,578 --> 00:03:37,600
Viemos busc�-la
para traz�-la de volta.
20
00:03:37,856 --> 00:03:39,736
N�o senti que conseguiria...
20
00:03:39,986 --> 00:03:42,536
Quando recebi a not�cia ontem,
sabia que ela estava morta.
21
00:03:42,637 --> 00:03:46,848
- Calma, vai dar tudo certo.
- Acho que n�o, senti algo.
22
00:03:47,084 --> 00:03:50,652
Diga-me, esteve com Mar�a
antes de sua partida?
23
00:03:50,864 --> 00:03:52,400
- Sim.
- E como ela estava?
24
00:03:52,592 --> 00:03:55,980
Estava estranha? Esquisita?
25
00:03:56,544 --> 00:03:58,956
Anormal?
Tente lembrar-se.
26
00:03:59,360 --> 00:04:03,640
Esquisita? Eu n�o diria isso.
Estava animada naquele dia.
27
00:04:03,641 --> 00:04:06,496
Estava muito feliz
com suas f�rias.
27
00:04:06,500 --> 00:04:08,896
Ela cantava e dan�ava.
28
00:04:23,071 --> 00:04:26,615
- Mar�a, onde voc� est�?
- Estou fazendo as malas.
29
00:04:26,616 --> 00:04:29,515
N�o est� no hospital?
Onde voc� vai?
29
00:04:29,616 --> 00:04:32,415
Vou sair de f�rias.
N�o � maravilhoso?
30
00:04:32,571 --> 00:04:36,715
Eles me ofereceram e eu aceitei.
Mal posso esperar.
31
00:04:36,923 --> 00:04:38,975
- E por quanto tempo?
- 30 dias.
32
00:04:39,076 --> 00:04:41,865
30 dias com sol e ar puro.
32
00:04:42,076 --> 00:04:44,615
Nada de hospitais
ou doentes para cuidar.
33
00:04:44,671 --> 00:04:47,615
Somente eu para cuidar.
Sinto-me �tima!
33
00:04:47,971 --> 00:04:50,615
- Escute, Mar�a...
- Tome meu uniforme de presente!
34
00:04:50,616 --> 00:04:53,499
- Ficou doida?
- Sim, mas � maravilhoso!
35
00:04:53,571 --> 00:04:55,615
Dance comigo, Hilda.
35
00:04:55,671 --> 00:04:58,615
Como se estiv�ssemos dopadas,
vamos dan�ar juntas.
36
00:05:02,071 --> 00:05:05,615
Voc� ficou doida!
Doida!
35
00:05:27,447 --> 00:05:29,727
- Dr. Donati?
- Sim.
36
00:05:29,983 --> 00:05:32,799
- Inspetor Gonz�lez.
- Prazer em conhec�-lo, inspetor.
37
00:05:33,055 --> 00:05:36,823
- Maria? Mar�a?
- A senhorita � parente?
38
00:05:37,035 --> 00:05:39,980
� irm� dela.
Venha comigo, minha cara.
40
00:05:49,183 --> 00:05:53,985
Mar�a, n�o me reconhece?
Sou o Dr. Donati.
41
00:06:02,611 --> 00:06:05,923
- R�pido, um sedativo!
- Sim, doutor.
42
00:06:26,901 --> 00:06:29,815
- Vamos segui-los no meu carro.
- Obrigada.
43
00:06:35,071 --> 00:06:38,615
Veja a vista dela.
Certo, doutor, continue.
44
00:06:49,087 --> 00:06:51,967
Nada grave fisicamente.
S� algumas escoria��es leves.
45
00:06:52,023 --> 00:06:56,959
Parece que seu estado mental
� movido pelo medo.
47
00:06:59,023 --> 00:07:00,971
Desculpe, doutor.
48
00:07:01,887 --> 00:07:03,979
Qual � o seu diagn�stico,
Dr. Michelis?
49
00:07:04,703 --> 00:07:05,915
Senhorita.
50
00:07:08,799 --> 00:07:12,583
As ondas alfa mostram
oscila��es irregulares.
52
00:07:12,687 --> 00:07:15,923
E as ondas Delta
t�m 12 altera��es por segundo.
53
00:07:16,235 --> 00:07:18,883
Isso indica um estado
de alucina��o.
53
00:07:19,035 --> 00:07:20,683
� �bvio que este paciente...
53
00:07:20,735 --> 00:07:24,583
apresenta sinais de excita��o
de origem mental.
55
00:07:24,927 --> 00:07:29,279
Outros pacientes semelhantes
tiveram sofrimentos horr�veis.
56
00:07:30,047 --> 00:07:33,558
Dr. Michelis, em resumo,
seu diagn�stico confirma...
57
00:07:33,589 --> 00:07:35,879
- que � a s�ndrome de Hummer.
- Sim, tem raz�o.
58
00:07:36,703 --> 00:07:38,751
O que � a s�ndrome de Hummer,
Dr. Donati?
58
00:07:38,963 --> 00:07:43,751
A mesma doen�a que Mar�a
Antonieta sofreu na guilhotina.
59
00:07:44,052 --> 00:07:47,859
Sua imagem morrendo na guilhotina
era t�o realista...
60
00:07:48,046 --> 00:07:51,455
que isso criou nela
uma esp�cie de sentimento...
61
00:07:52,056 --> 00:07:53,500
Uma esp�cie de morte em vida.
61
00:07:53,500 --> 00:07:55,895
E o todo o cabelo dela
ficou branco no mesmo dia.
62
00:07:56,096 --> 00:07:58,350
E voc� diz que minha irm�
tem a mesma doen�a?
64
00:07:58,350 --> 00:08:00,255
Sim. O c�rebro da Rainha
permaneceu intacto.
65
00:08:00,256 --> 00:08:02,951
Quanto � sua irm�, receio
que ainda n�o possamos dizer.
66
00:08:07,091 --> 00:08:11,559
Mar�a, � o Dr. Donati.
Qual � o problema?
66
00:08:11,691 --> 00:08:13,559
O que est� te incomodando?
67
00:08:22,015 --> 00:08:25,980
- Mar�a! Mar�a!
- O medalh�o! O medalh�o!
68
00:08:27,015 --> 00:08:29,823
A m�sica!
68
00:08:31,015 --> 00:08:35,823
Sab�! Sab�! N�o!
68
00:08:37,015 --> 00:08:41,823
Eu vou morrer! Eu vou morrer!
A m�sica!
69
00:08:44,079 --> 00:08:48,595
Ou�a-me, Mar�a.
Ningu�m vai machuc�-la, querida.
70
00:08:48,727 --> 00:08:50,807
E n�o h� m�sica aqui.
Essa � minha garota.
70
00:08:55,077 --> 00:08:57,807
� melhor lev�-la ao seu quarto.
Continuarei amanh�.
71
00:09:05,019 --> 00:09:08,343
- Sab� � um nome, certo, doutor?
- Bom, dizem que...
72
00:09:08,379 --> 00:09:11,199
� a reencarna��o feminina
do Diabo.
73
00:09:11,423 --> 00:09:15,981
O Diabo, a m�sica,
os olhos, o medalh�o...
76
00:09:17,035 --> 00:09:20,985
Estas s�o as coisas que...
ocupam a mente dela.
78
00:09:21,063 --> 00:09:24,711
E o medo? Aparentemente
intoler�vel? Mas de qu�?
80
00:09:25,247 --> 00:09:27,759
De morrer.
Ou at� mesmo de viver.
82
00:09:27,760 --> 00:09:29,911
� poss�vel ajud�-la, doutor?
83
00:09:30,623 --> 00:09:33,659
- Nunca perco a esperan�a.
- Obrigada.
85
00:09:33,951 --> 00:09:36,443
Ferrer, acompanhe
a senhorita Salas.
86
00:09:36,767 --> 00:09:38,959
N�o se preocupe, querida.
Ela est� em boas m�os.
87
00:09:49,071 --> 00:09:52,935
- Quem est� aqui?
- Vou te dar sua liberdade!
88
00:09:52,935 --> 00:09:55,427
Mas voc� precisa me ajudar.
Venha.
89
00:10:02,007 --> 00:10:04,951
- Onde voc� est�?
- Estou aqui.
90
00:10:06,599 --> 00:10:08,915
Voc� deve abrir as portas
para mim.
92
00:11:07,087 --> 00:11:10,987
Volte!
Volte ou eu mato voc�!
93
00:11:30,183 --> 00:11:32,695
Solte ele!
94
00:12:14,251 --> 00:12:16,015
Bom dia, senhorita.
94
00:12:16,051 --> 00:12:18,495
Poderia colocar o carro
na garagem?
95
00:12:18,751 --> 00:12:20,895
Certamente, senhorita.
96
00:12:39,043 --> 00:12:40,827
- Bom dia.
- Bom dia, senhorita.
96
00:12:41,043 --> 00:12:43,527
- Tenho uma reserva.
- Seu nome?
97
00:12:43,528 --> 00:12:45,859
Hilda Torres.
98
00:12:49,028 --> 00:12:51,959
- Sala 202.
- Obrigada.
100
00:13:17,095 --> 00:13:19,439
Diga-me o quarto que voc� deu
�quela garota.
101
00:13:21,095 --> 00:13:22,839
Quarto 202.
101
00:13:26,095 --> 00:13:27,839
Obrigada.
105
00:13:57,655 --> 00:13:59,923
- Servi�o de quarto.
- Entre.
106
00:14:04,079 --> 00:14:05,823
Para voc�, senhorita.
107
00:14:06,079 --> 00:14:08,991
- Para mim? De quem?
- H� um bilhete.
109
00:14:11,711 --> 00:14:13,079
Deixe a�.
110
00:14:17,087 --> 00:14:18,999
Tills Nescu.
112
00:14:32,959 --> 00:14:36,980
Ligue para a pol�cia. Quero
falar com o Inspetor Gonz�lez.
113
00:14:38,059 --> 00:14:40,963
N�o, � um assunto pessoal.
114
00:14:42,175 --> 00:14:44,989
- Gonz�lez.
- Bom dia, inspetor.
116
00:14:45,247 --> 00:14:48,783
� Hilda Salas, voc� me conhece,
irm� de Mar�a Salas.
117
00:14:48,831 --> 00:14:50,623
Nos encontramos na esta��o
com o Dr. Donati.
118
00:14:50,879 --> 00:14:53,439
Claro, senhorita.
Em que posso ajud�-la?
119
00:14:53,695 --> 00:14:56,279
Vim aqui para descobrir
not�cias da minha irm�.
120
00:14:56,535 --> 00:14:58,423
- Poderia me ajudar?
- Sim, podemos ir a um caf�...
121
00:14:58,424 --> 00:15:02,527
onde podemos conversar com mais
calma. Nos encontramos �s cinco.
122
00:15:02,528 --> 00:15:04,559
Tudo bem, estarei te esperando.
Obrigada, inspetor.
123
00:15:11,359 --> 00:15:13,663
J� fomos informados
do desaparecimento dela.
124
00:15:13,919 --> 00:15:16,735
Tem ideia de onde ela est�?
Queria ajudar a encontr�-la.
125
00:15:18,527 --> 00:15:19,951
Eu agradeceria.
126
00:15:20,319 --> 00:15:23,135
Preciso saber o que h� por tr�s
da doen�a dela, coitada!
127
00:15:23,903 --> 00:15:26,463
O que pode ter causado isso?
O que pode ser?
128
00:15:26,975 --> 00:15:29,599
Saberemos mais cedo ou mais
tarde. Como j� te disse...
129
00:15:29,599 --> 00:15:31,327
num local cosmopolita
como este...
130
00:15:31,583 --> 00:15:33,675
estas coisas n�o s�o incomuns,
acredite.
131
00:15:33,887 --> 00:15:38,695
Muitas meninas aqui
caem nas drogas por esnobismo.
132
00:15:38,751 --> 00:15:40,543
Mas pagam caro
pelas consequ�ncias.
133
00:15:42,079 --> 00:15:46,851
- Como voc� a reconheceu?
- Recebi uma foto do Baldran...
134
00:15:46,872 --> 00:15:50,971
e procuramos nos hot�is
e outros locais da regi�o.
135
00:15:51,551 --> 00:15:53,899
Uma pessoa do hotel
onde voc� est�...
136
00:15:54,111 --> 00:15:56,659
acabou reconhecendo sua irm�,
mas disse que...
137
00:15:56,927 --> 00:15:59,743
era dif�cil reconhec�-la,
porque o rosto dela...
138
00:16:00,255 --> 00:16:01,559
ela n�o parecia mais
a mesma pessoa.
139
00:16:01,560 --> 00:16:03,583
Voc� disse Baldran.
Que nome � esse?
140
00:16:03,839 --> 00:16:07,239
Uma regi�o montanhosa
a 50 km do litoral.
141
00:16:07,359 --> 00:16:09,594
- E � totalmente desabitada.
- Completamente?
142
00:16:09,595 --> 00:16:13,489
H� algumas cabanas de pescadores
e tamb�m h� um castelo.
142
00:16:13,595 --> 00:16:15,919
Seu dono � Tills Nescu.
143
00:16:16,543 --> 00:16:20,023
Tills Nescu...
� um homem ou uma mulher?
144
00:16:20,035 --> 00:16:22,367
Um homem rico e extravagante.
144
00:16:22,435 --> 00:16:23,967
Um m�dico que deixou
de exercer a profiss�o.
145
00:16:24,079 --> 00:16:26,551
Ele desperdi�a dinheiro.
145
00:16:26,779 --> 00:16:29,551
Doa alguns para orfanatos,
para institui��es religiosas...
145
00:16:29,779 --> 00:16:32,490
e tamb�m patrocina artistas.
147
00:16:32,511 --> 00:16:34,351
Um Don Juan que fascina
todas as mulheres.
147
00:16:34,511 --> 00:16:36,351
Voc� n�o vai escapar dele.
148
00:16:36,607 --> 00:16:40,703
Voc� � muito bonita
e um iate atrai muitas garotas.
149
00:16:42,495 --> 00:16:45,487
- Preciso ir, s�o 18:30.
- Obrigada pela ajuda.
150
00:16:45,688 --> 00:16:48,454
- Foi muito gentil.
- Certamente foi um prazer.
151
00:16:48,455 --> 00:16:50,989
- Se precisar de algo, me ligue.
- Obrigada, inspetor.
151
00:17:05,045 --> 00:17:06,989
Ol�, Juan.
152
00:17:34,039 --> 00:17:36,959
Est� me incomodando.
Saia!
153
00:17:52,031 --> 00:17:54,975
Como sabe quem � o macho?
153
00:18:09,031 --> 00:18:10,775
Droga!
154
00:18:26,839 --> 00:18:29,559
N�o � o certo.
Devo ter me enganado.
155
00:18:34,015 --> 00:18:36,615
Este n�o � o nosso quarto.
155
00:18:37,015 --> 00:18:39,715
Vamos, voc� bebeu demais.
156
00:18:47,655 --> 00:18:50,591
N�o se lembra da garota
dessa foto?
157
00:18:51,047 --> 00:18:54,659
Eu nunca a vi.
Espere um minuto. Ant�nio!
158
00:18:56,383 --> 00:19:00,151
- Conhece essa garota?
- Sim. Acho que sim.
159
00:19:00,152 --> 00:19:04,503
Costuma vir aqui com um homem,
pelo menos, acho que sim.
160
00:19:04,585 --> 00:19:06,983
- S�rio?
- Acho que sim.
161
00:19:07,135 --> 00:19:09,803
- Mas n�o tenho certeza.
- � importante, por favor.
162
00:19:10,043 --> 00:19:11,947
S�o muitas pessoas.
162
00:19:12,043 --> 00:19:14,947
- Obrigada.
- Sinto muito.
163
00:19:28,043 --> 00:19:31,447
Jos�, uma mo�a quer falar
com voc�.
164
00:19:35,043 --> 00:19:37,447
Com licen�a,
reconhece essa mo�a?
165
00:19:37,899 --> 00:19:41,743
- Sim, eu a conhe�o.
- Voc� a viu recentemente?
166
00:19:42,099 --> 00:19:45,543
- Toda noite.
- Sozinha ou acompanhada?
167
00:19:45,955 --> 00:19:48,699
- Com um homem.
- Sabe quem � o homem?
168
00:19:48,743 --> 00:19:50,947
Dr. Tills Nescu.
169
00:21:11,855 --> 00:21:14,600
Bem vinda a bordo, Srta. Torres.
169
00:21:17,055 --> 00:21:20,400
- Quer se sentar?
- Obrigada. Como sabe meu nome?
170
00:21:20,456 --> 00:21:23,400
� uma das minhas fun��es.
Sou secret�ria do Dr. Nescu.
171
00:21:23,981 --> 00:21:25,150
Estava te esperando,
mas n�o imaginava...
171
00:21:25,150 --> 00:21:27,494
que apareceria
de uma forma t�o inusitada.
173
00:21:27,548 --> 00:21:30,980
Queria agradec�-lo por ter
me mandado flores t�o estranhas.
174
00:21:31,381 --> 00:21:34,532
Estranhas?
Eu diria que s�o rom�nticas.
174
00:21:34,681 --> 00:21:36,832
Dr. Nescu morou na �ndia
por muito tempo e � um h�bito...
175
00:21:36,833 --> 00:21:40,816
mandar flores para as mulheres
que admira, como fez com voc�.
177
00:21:42,143 --> 00:21:44,447
Desta vez foi uma pessoa m�
que as enviou.
178
00:21:44,648 --> 00:21:47,414
Conhece o Oriente?
178
00:21:47,448 --> 00:21:51,744
Suas flores, seus perfumes
e muito mais.
179
00:21:53,840 --> 00:21:56,984
A sua beleza, o seu encanto.
180
00:21:59,940 --> 00:22:03,384
- Dr. Nescu est� a bordo?
- Por que est� t�o impaciente?
181
00:22:04,040 --> 00:22:05,944
Sou o Dr. Nescu.
181
00:22:10,040 --> 00:22:11,844
Por favor, sente-se.
182
00:22:11,928 --> 00:22:15,600
Espero que Andrea
n�o esteja incomodando voc�.
183
00:22:15,680 --> 00:22:17,984
Pegue uma bebida para n�s.
183
00:22:19,068 --> 00:22:20,984
Vi voc� esquiando,
voc� � muito talentosa.
184
00:22:21,440 --> 00:22:25,536
Quanto valeu esse prazer?
Ou teve problemas com o barco?
185
00:22:25,792 --> 00:22:28,888
Queria agradecer pessoalmente
pelas flores e pela cortesia.
186
00:22:31,010 --> 00:22:34,264
Prefiro dar algo mais duradouro
para uma mulher t�o linda.
187
00:22:34,265 --> 00:22:38,932
Tills, por que n�o me acordou?
187
00:22:39,065 --> 00:22:41,432
Sabe que n�o gosto
de dormir ao sol.
188
00:22:42,044 --> 00:22:45,504
Quem � ela? Um dos seus outros
passatempos, querido?
189
00:22:45,760 --> 00:22:48,296
- Ou minha substituta?
- Absurdo!
190
00:22:48,832 --> 00:22:52,600
Voc� acha? Afinal, substitu�
Mabel, que ele j� esqueceu.
191
00:22:52,612 --> 00:22:55,984
- Ele esquece de todas as outras.
- Paula, n�o seja boba!
192
00:22:56,840 --> 00:22:59,376
Voc� � a �nica mulher
em minha vida, certo, Tills?
193
00:22:59,504 --> 00:23:01,988
- Ele fala isso para todas.
- Andr�a!
194
00:23:17,043 --> 00:23:21,987
- Para voc�, Srta. Torres.
- Obrigada.
195
00:23:33,004 --> 00:23:36,988
Nossa especialidade.
Ervas indianas.
196
00:23:40,004 --> 00:23:43,312
Para mim, um drink especial.
Mais como um Sab�.
197
00:23:43,568 --> 00:23:47,712
Sab�? O que � isso?
197
00:23:47,868 --> 00:23:49,712
Uma palavra inventada por Paula.
198
00:23:49,813 --> 00:23:52,912
Sab� seria a reencarna��o
feminina do Diabo, na verdade.
199
00:23:53,068 --> 00:23:54,912
Eu li em um livro.
199
00:23:55,068 --> 00:23:57,512
Um dem�nio feminino?
Interessante!
200
00:23:57,513 --> 00:23:59,980
Estranhamente interessado
em mulheres.
200
00:24:01,613 --> 00:24:03,840
Um brinde � nossa futura
amizade.
201
00:24:05,376 --> 00:24:08,912
� delicioso. D�-me a receita
se n�o for segredo.
202
00:24:11,008 --> 00:24:14,752
- Pode me levar para terra?
- N�o vai ficar para almo�ar?
203
00:24:14,920 --> 00:24:16,500
N�o, n�o posso, j� tenho
um encontro marcado.
203
00:24:16,500 --> 00:24:17,684
Obrigado de qualquer maneira.
204
00:24:17,700 --> 00:24:20,736
- E amanh�?
- Sim, amanh� tudo bem.
205
00:24:21,037 --> 00:24:23,928
- J� volto.
- Est� bem.
206
00:24:31,018 --> 00:24:33,992
Juan a levar� de volta � costa.
At� amanh� ent�o?
207
00:24:37,028 --> 00:24:40,520
- Por que voc� veio aqui?
- Eu j� te disse.
208
00:24:40,521 --> 00:24:45,076
Para agradecer pelas lindas
flores que Andrea enviou.
209
00:24:46,021 --> 00:24:48,976
Juan, leve a senhorita
de volta � costa.
210
00:25:14,144 --> 00:25:16,288
Tem algu�m te esperando
no bar, senhorita.
210
00:25:16,644 --> 00:25:19,288
- Obrigada.
- De nada.
211
00:25:37,644 --> 00:25:41,888
Doutor Carlos Ferrer.
Quando chegou?
212
00:25:42,089 --> 00:25:45,288
Algumas horas atr�s.
Parece que esperei uma eternidade.
213
00:25:45,544 --> 00:25:49,688
- Por que n�o deixou um bilhete?
- Queria surpreend�-la.
214
00:25:49,944 --> 00:25:52,088
- Posso oferecer-lhe uma bebida?
- N�o.
215
00:25:53,021 --> 00:25:55,876
- Posso te levar a algum lugar?
- Tudo bem.
215
00:25:56,921 --> 00:25:58,776
Tem certeza?
216
00:25:58,777 --> 00:26:01,776
- Tenho que me trocar primeiro.
- Eu tamb�m.
217
00:26:01,777 --> 00:26:04,488
- P�e na minha conta. Quarto 30.
� Muito bem, senhor.
217
00:26:11,044 --> 00:26:15,888
Ent�o conheceu o Dr. Nescu.
E como ele �?
218
00:26:16,089 --> 00:26:20,488
Fui para o mar, tenho certeza
que minha irm� esteve aqui.
219
00:26:20,544 --> 00:26:23,688
Fiquei com tanto medo
que n�o consigo explicar.
219
00:26:25,054 --> 00:26:27,988
- Vamos nos sentar.
- Sim.
220
00:26:41,044 --> 00:26:44,150
Procure esquecer isso.
220
00:26:44,174 --> 00:26:46,150
Afinal, a pol�cia
est� trabalhando no caso.
221
00:26:46,189 --> 00:26:48,500
� o trabalho deles
resolver isso, n�o acha?
221
00:26:48,500 --> 00:26:51,988
N�o, Carlos, n�o posso ficar
sentada esperando.
222
00:26:52,544 --> 00:26:55,688
Como quiser. Mas tem certeza
de que n�o h� outro motivo...
223
00:26:55,689 --> 00:26:59,588
- que a leve a permanecer?
- N�o entendo.
224
00:26:59,789 --> 00:27:02,488
Ouvi dizer que o Dr. Nescu...
224
00:27:02,589 --> 00:27:05,488
tem um charme irresist�vel
para as mulheres.
224
00:27:05,589 --> 00:27:07,488
A fofoca de sempre, s� isso.
225
00:27:08,944 --> 00:27:11,888
Ali�s, por que acha que Nescu
me interessa como homem?
226
00:27:11,889 --> 00:27:15,776
Boa noite.
Estou interrompendo, Dr. Ferrer?
226
00:27:17,089 --> 00:27:18,976
De jeito nenhum.
226
00:27:19,089 --> 00:27:20,776
- Ol�, inspetor.
- Como vai, senhorita?
227
00:27:20,832 --> 00:27:23,112
- Gostaria de se juntar a n�s?
- N�o quero incomod�-los.
228
00:27:23,824 --> 00:27:25,928
- De forma alguma.
- Olhe, l� est� o Dr. Nescu.
228
00:27:30,024 --> 00:27:32,528
Podem ir na frente.
Eu j� estou indo.
229
00:27:34,121 --> 00:27:38,776
- Boa noite, senhorita.
- Dr. Nescu, este � o Dr. Ferrer.
209
00:27:38,777 --> 00:27:40,776
- Prazer em conhec�-lo.
- O prazer � meu, doutor.
229
00:27:41,184 --> 00:27:44,328
N�o se esque�a que temos
um encontro marcado amanh�.
229
00:27:44,484 --> 00:27:47,328
- Aguardo voc�, Srta. Torres.
- Estarei l�.
230
00:27:47,984 --> 00:27:50,704
- Gostaria de convid�-lo, doutor.
- Eu agrade�o.
230
00:27:50,814 --> 00:27:53,150
E voc� tamb�m, inspetor,
se quiser vir.
231
00:27:53,154 --> 00:27:55,528
Sim, ele � bonit�o.
232
00:27:55,529 --> 00:28:00,528
Ele descobriu uma nova forma
de preservar o corpo ap�s a morte.
233
00:28:00,529 --> 00:28:03,500
- Deve ser muito interessante.
- Conversa fiada.
234
00:28:03,521 --> 00:28:04,776
Ele veio com novas garotas.
234
00:28:06,051 --> 00:28:09,776
- Ol�, Paula.
- Que lindo vestido.
235
00:28:12,812 --> 00:28:14,656
At� amanh�, ent�o.
235
00:28:17,012 --> 00:28:19,256
Pode me dar licen�a, doutor?
236
00:28:23,168 --> 00:28:25,416
Nescu te chamou de Torres.
Ele sabe seu nome verdadeiro?
237
00:28:25,728 --> 00:28:27,436
N�o queria que ele descobrisse
que sou irm� da Mar�a.
237
00:28:27,528 --> 00:28:30,936
Caso contr�rio,
n�o conseguiria descobrir nada.
238
00:28:36,992 --> 00:28:41,436
Um guarda-chuva, com um pouco
de vitr�olo e gelo em dose dupla.
239
00:28:41,492 --> 00:28:44,436
- E o que �?
- Laranja e vodca.
240
00:28:44,437 --> 00:28:45,436
- Para voc� tamb�m?
- Nada para mim.
241
00:28:45,484 --> 00:28:47,988
- Dr. Nescu?
- U�sque, por favor.
242
00:29:02,084 --> 00:29:03,988
Alteza, devo lembr�-lo
que me deve uma visita.
243
00:29:04,384 --> 00:29:06,928
Ser� um prazer, doutor.
243
00:29:08,084 --> 00:29:11,528
Confesso que sou bastante c�tico
em rela��o � magia negra.
244
00:29:11,584 --> 00:29:13,350
E gostaria de alguma prova
que me convencesse...
244
00:29:13,350 --> 00:29:15,628
de que � uma ci�ncia
e n�o uma bruxaria.
245
00:29:15,884 --> 00:29:17,500
Magia � a arte de usar meios
para mostrar o invis�vel.
246
00:29:17,501 --> 00:29:19,936
Para produzir efeitos
que sejam vis�veis.
247
00:29:20,256 --> 00:29:22,350
Imagina��o, poder,
for�a de vontade.
248
00:29:22,350 --> 00:29:24,984
Faculdades que todos n�s
possu�mos.
248
00:29:25,076 --> 00:29:28,424
E meu controle sobre isso
� conhecido como... sobrenatural.
249
00:29:28,425 --> 00:29:29,984
Voc� tamb�m � humilde.
250
00:29:30,240 --> 00:29:32,800
Falsa mod�stia � um sinal
de falta de educa��o.
251
00:29:33,056 --> 00:29:36,200
- Sejamos realistas.
- Certo, vou te dar uma prova.
252
00:29:36,256 --> 00:29:39,690
Olha aquele cantor ali.
Est� ouvindo ele?
252
00:29:39,756 --> 00:29:41,760
Perfeitamente bem.
253
00:30:36,520 --> 00:30:39,964
Incr�vel! Impressionante!
253
00:30:40,720 --> 00:30:42,664
Como fez isso?
254
00:30:51,016 --> 00:30:53,350
Baldran, esse nome parece
t�o misterioso. Lend�rio.
255
00:30:53,361 --> 00:30:54,560
Sim, irreal.
256
00:30:54,561 --> 00:30:56,860
Porque voc� insiste
em n�o ir para o hotel?
257
00:30:57,061 --> 00:30:59,960
N�o � melhor estar
no castelo Nescu?
258
00:31:19,016 --> 00:31:21,980
Que legal!
Abre-te S�samo!
259
00:31:27,016 --> 00:31:30,560
N�o sou um m�gico.
Foi Brito quem abriu.
260
00:31:30,561 --> 00:31:32,960
Ele � o fantasma do castelo?
261
00:31:45,416 --> 00:31:47,960
Esse � Brito.
261
00:31:50,016 --> 00:31:51,960
N�o tenha medo.
262
00:32:22,616 --> 00:32:25,320
Sei que � besteira,
mas estou com medo.
262
00:32:25,396 --> 00:32:27,960
Logo voc� vai se acostumar.
263
00:32:31,016 --> 00:32:32,960
Andrea!
264
00:32:36,064 --> 00:32:39,984
Brito, leve a bagagem da nossa
convidada para o quarto dela.
265
00:32:47,016 --> 00:32:48,980
Voc� vem?
266
00:33:09,120 --> 00:33:11,092
� s� uma coruja empalhada.
267
00:33:37,092 --> 00:33:38,972
Venha.
267
00:33:44,192 --> 00:33:45,972
Este � o seu quarto.
268
00:33:55,712 --> 00:33:58,982
E vou dormir aqui... sozinha?
268
00:34:00,012 --> 00:34:02,972
Digamos que aqui voc�
vai deixar suas coisas.
269
00:34:09,416 --> 00:34:11,860
- Tome.
- O que � isso?
269
00:34:11,916 --> 00:34:14,560
Vista.
Faz parte do ritual.
270
00:34:14,584 --> 00:34:16,528
Tills faz quest�o
que seus convidados...
270
00:34:16,584 --> 00:34:19,928
estejam em total harmonia
com o ambiente.
271
00:34:42,044 --> 00:34:45,280
Estou bastante nervosa, Andrea.
N�o sei por que, mas tenho medo.
272
00:34:46,192 --> 00:34:47,920
Est� agindo como uma crian�a.
272
00:34:48,000 --> 00:34:49,520
Deveria estar feliz
pelo privil�gio de estar aqui.
273
00:34:49,520 --> 00:34:52,956
- Vou me trocar.
- N�o me deixe aqui, eu imploro.
274
00:34:54,057 --> 00:34:56,098
Vai ficar tudo bem, Paula.
275
00:35:10,392 --> 00:35:12,536
Sinto muito, mo�a.
N�o quis assust�-la.
276
00:35:12,792 --> 00:35:15,584
Vivo aqui s� e raramente
vejo uma alma.
277
00:35:16,352 --> 00:35:18,400
Sou uma idiota,
mas fiquei com medo.
278
00:35:20,704 --> 00:35:22,500
Seu banho est� pronto.
278
00:35:22,504 --> 00:35:25,984
Obrigada, isso acalmar�
meus nervos.
279
00:35:36,320 --> 00:35:39,200
Se precisar de algo,
puxe esta corda.
280
00:35:40,416 --> 00:35:42,464
Obrigada, mas n�o antes
de voc� entrar.
281
00:38:04,496 --> 00:38:06,980
Venha, querida.
282
00:38:55,416 --> 00:38:57,280
Ol�, Juan.
Est� me procurando?
283
00:39:01,092 --> 00:39:05,468
Com licen�a, Carlos.
"Vejo voc� na piscina."
284
00:39:07,424 --> 00:39:09,568
Obrigada, Juan.
285
00:39:10,336 --> 00:39:13,980
- Algo interessante, imagino?
- N�o sei. Vem comigo?
285
00:39:14,036 --> 00:39:15,980
� claro.
286
00:39:27,036 --> 00:39:29,580
Ol�, inspetor. Est� trabalhando
ou � um dos convidados?
287
00:39:29,881 --> 00:39:31,980
Como convidado.
288
00:39:39,036 --> 00:39:42,340
Est� bem quente.
Por que n�o conversamos l� dentro?
288
00:39:42,350 --> 00:39:43,980
Certamente.
289
00:39:44,036 --> 00:39:47,350
Anos atr�s, este sujeito
pulou de um avi�o.
289
00:39:47,350 --> 00:39:50,500
O p�ra-quedas estava fechado.
E num pulo, ele disse:
290
00:39:50,501 --> 00:39:53,880
"Aposto que n�o vai ter
nem uma ambul�ncia l� embaixo"!
291
00:39:54,006 --> 00:39:56,880
- Ol� novamente, Alteza.
- Oi, querida.
291
00:39:57,006 --> 00:39:58,880
Nada mal.
293
00:40:04,036 --> 00:40:06,500
- E o que est�vamos dizendo?
- A hist�ria da humanidade...
294
00:40:06,600 --> 00:40:09,350
envolve um mist�rio
que justifica as religi�es.
295
00:40:09,388 --> 00:40:11,532
O que s�o as religi�es?
296
00:40:11,533 --> 00:40:13,632
A busca pela ci�ncia do oculto
pelo poder do homem.
297
00:40:13,688 --> 00:40:15,500
Isso � rid�culo, Alteza.
298
00:40:15,500 --> 00:40:18,232
Claro que para um homem
compreender a morte...
299
00:40:18,233 --> 00:40:20,932
e os conceitos da ci�ncia
do oculto...
299
00:40:21,033 --> 00:40:24,932
ele precisa de um poder perspicaz
para entender esse poder.
300
00:40:25,688 --> 00:40:27,532
Como o Dr. Nescu, por exemplo.
300
00:40:28,088 --> 00:40:30,532
Espero que tenha a oportunidade
de descobrir algum dia.
301
00:40:30,533 --> 00:40:32,500
Com esta ci�ncia,
nada � imposs�vel.
301
00:40:32,500 --> 00:40:33,932
Domina os elementos.
302
00:40:34,088 --> 00:40:36,532
Conhece a linguagem
das estrelas...
302
00:40:36,588 --> 00:40:38,632
oferece riquezas
com a transforma��o dos metais...
303
00:40:39,033 --> 00:40:41,688
e at� a imortalidade
e sua quintess�ncia.
304
00:40:41,788 --> 00:40:43,932
N�o est� exagerando?
304
00:40:44,088 --> 00:40:46,932
Ah, Dr. Nescu!
Que bom ver voc�!
305
00:40:46,988 --> 00:40:49,532
- Ol�, como vai?
- Estamos nos divertindo muito!
305
00:40:49,988 --> 00:40:51,350
- � maravilhoso!
- Como vai, senhor?
306
00:40:51,350 --> 00:40:54,532
- Estou muito bem, obrigado.
- Que bom ver voc�!
306
00:40:55,035 --> 00:40:57,932
- Viu o kilt do meu marido?
- N�o.
307
00:41:02,088 --> 00:41:04,832
Sempre fui fascinado
por esse nome, Andrea.
308
00:41:05,188 --> 00:41:07,872
� muito legal.
309
00:41:11,168 --> 00:41:13,350
Andrea, gostaria que conhecesse
o Dr. Ferrer.
309
00:41:13,418 --> 00:41:14,948
- Como vai?
- Prazer.
310
00:41:15,004 --> 00:41:17,452
Que bom v�-los.
Voc�s s�o dois velhos amigos?
310
00:41:17,604 --> 00:41:20,812
Digamos que nos conhecemos
h� algum tempo.
311
00:41:21,080 --> 00:41:26,896
Tills! Vem c�!
� a sua festa, vamos!
311
00:41:33,080 --> 00:41:35,896
- A� est� voc�!
- Estou muito feliz, obrigado!
311
00:41:40,080 --> 00:41:45,396
Feliz festa para voc�!
Feliz festa para voc�!
311
00:41:45,480 --> 00:41:51,896
Feliz festa, querido Tills!
Feliz festa para voc�!
312
00:41:53,919 --> 00:41:56,019
Posso falar com voc� a s�s?
312
00:41:57,019 --> 00:41:59,059
Sabe, � a primeira vez
que sou convidado...
313
00:41:59,088 --> 00:42:01,982
Doutor, deixe-me apresentar
alguns amigos, venha.
314
00:42:13,887 --> 00:42:17,911
- O que Ferrer � para voc�?
- Nada, somos muito amigos.
315
00:42:21,055 --> 00:42:23,879
Por que est� me olhando assim?
315
00:42:25,055 --> 00:42:27,879
Por que gosto de voc�.
316
00:42:34,123 --> 00:42:35,985
Voc� � a �nica mulher
na minha vida.
316
00:42:36,623 --> 00:42:38,815
E Paula?
317
00:42:41,888 --> 00:42:43,932
Ela foi embora.
318
00:42:50,495 --> 00:42:53,939
Tills, com licen�a, preciso ir.
319
00:43:09,095 --> 00:43:11,439
- O que est� fazendo aqui?
- S� ajeitando minha maquiagem.
320
00:43:11,440 --> 00:43:16,535
- O que est� procurando?
- Por qu�?
321
00:43:17,075 --> 00:43:19,939
� melhor voc� ir embora
para o seu pr�prio bem.
322
00:43:23,407 --> 00:43:25,943
Boas ou ruins, eu aceito
as coisas como s�o.
323
00:43:26,055 --> 00:43:30,735
- Ou vou embora.
- Certo, v� ou aceite o mal.
324
00:43:31,047 --> 00:43:32,600
Mas por que n�o pode ser bom?
324
00:43:32,600 --> 00:43:35,350
�s vezes � imposs�vel separar
o que � bom e o que � ruim...
325
00:43:35,350 --> 00:43:37,731
ent�o voc� deve aceit�-los
igualmente.
326
00:43:37,855 --> 00:43:39,635
Eu imploro, por favor,
v� embora.
326
00:43:39,655 --> 00:43:41,535
Por que est� t�o preocupada
comigo?
327
00:43:41,536 --> 00:43:44,511
Porque... voc� n�o pertence
a este lugar.
327
00:43:44,536 --> 00:43:49,811
Obrigada, Andr�a.
Vou lembrar do seu conselho.
329
00:44:32,127 --> 00:44:34,971
N�o tenha sonhos imposs�veis.
330
00:45:16,159 --> 00:45:20,303
- Voc� � muito atraente.
- Eu sei.
331
00:45:30,059 --> 00:45:32,650
Tenho certeza de que j� vi
seus olhos em algum lugar antes.
332
00:45:32,704 --> 00:45:35,653
� mesmo?
Eles te lembram algu�m?
332
00:45:35,754 --> 00:45:39,503
Ah, sim.
� poss�vel.
333
00:45:40,059 --> 00:45:43,503
- Mas quem?
- Minha irm�, por exemplo.
334
00:45:43,504 --> 00:45:46,903
O nome dela � Mar�a.
Mar�a Salas.
334
00:45:49,054 --> 00:45:52,703
- Mar�a Salas � sua irm�?
- Sim.
335
00:45:58,059 --> 00:46:01,503
Como ela � Salas
e voc�, Torres?
335
00:46:01,559 --> 00:46:03,350
Torres � s� um nome que uso
quando estou trabalhando.
336
00:46:03,359 --> 00:46:05,983
Dou aulas de dan�a
e ela � enfermeira.
337
00:46:06,259 --> 00:46:08,603
Ela � uma criatura encantadora.
Onde ela est� agora?
337
00:46:08,759 --> 00:46:11,093
Tills, voc� a conhecia bem?
338
00:46:11,859 --> 00:46:14,603
Certamente, eu a conhecia
muito bem.
338
00:46:14,859 --> 00:46:17,803
O que houve com ela, afinal?
Ela n�o deixou endere�o.
339
00:46:18,034 --> 00:46:20,623
� exatamente isso
que eu quero saber, Tills.
340
00:46:20,724 --> 00:46:22,932
Mar�a parece ter desaparecido.
340
00:46:24,024 --> 00:46:26,532
Sinto muito. Farei tudo
o que puder para ajud�-la.
341
00:46:26,983 --> 00:46:29,732
Farei o poss�vel
para encontr�-la.
342
00:47:07,091 --> 00:47:11,359
- Preciso ir, j� � tarde.
- � tarde para voltar agora.
343
00:47:11,383 --> 00:47:13,963
Fique aqui, deixo voc�
ficar com minha cabine.
343
00:47:16,083 --> 00:47:18,563
Est� bem.
344
00:47:36,703 --> 00:47:39,983
- Obrigado por ficar.
- Boa noite, Tills.
345
00:48:12,519 --> 00:48:15,991
Ela faz o seu tipo, n�o �?
345
00:48:16,019 --> 00:48:18,991
Sim, acho que sim.
346
00:48:20,223 --> 00:48:23,971
- Ela � irm� de Mar�a Salas.
- Imposs�vel!
347
00:48:24,087 --> 00:48:26,931
- Sim, ela �.
- Fa�a alguma coisa!
348
00:48:34,087 --> 00:48:36,663
Alguma coisa?
Tudo bem, minha cara.
348
00:48:36,687 --> 00:48:38,863
Mas voc� sabe o que ser�.
349
00:48:39,095 --> 00:48:41,703
Sim, eu sei.
350
00:48:45,095 --> 00:48:49,915
- Ela n�o, vou te impedir.
- O que h� com voc�?
351
00:48:51,455 --> 00:48:54,947
Tem usado drogas, Andrea?
Ou est� com ci�mes?
352
00:48:55,455 --> 00:49:01,947
Ela n�o, voc� entende?
N�o deixarei voc� fazer isso!
353
00:49:03,067 --> 00:49:05,819
Como se atreve?
Voc� far� o que eu disser.
354
00:49:06,067 --> 00:49:08,455
� a criatura mais encantadora
que j� conheci.
355
00:49:08,455 --> 00:49:11,947
E destruirei tudo
o que estiver entre n�s!
356
00:49:34,011 --> 00:49:38,935
- O que est� pensando?
- O mar est� mais bonito hoje.
357
00:49:39,791 --> 00:49:42,815
E assim voc� fica mais bonita.
Mais interessante.
358
00:49:42,851 --> 00:49:47,215
Seus olhos brilham...
como uma mulher apaixonada.
359
00:49:47,217 --> 00:49:50,955
Sim, Carlos. Estou muito
apaixonada por ele.
360
00:49:52,023 --> 00:49:54,955
Quer dizer...
por Dr. Tills Nescu?
360
00:49:57,023 --> 00:49:58,655
Sim.
361
00:49:58,783 --> 00:50:01,919
- Mas Hilda, isso � imposs�vel!
- Mas por qu�?
362
00:50:03,391 --> 00:50:07,743
Sei que �s vezes ele � estranho.
Ele muitas vezes me assusta.
363
00:50:07,999 --> 00:50:10,815
N�o quero que pense mal dele.
364
00:50:11,071 --> 00:50:15,919
Mas ele pode estar ligado
ao sumi�o da sua irm�.
365
00:50:17,215 --> 00:50:20,757
Sim, pode estar.
Mas acho que est� enganado.
365
00:50:20,915 --> 00:50:23,507
Ele prometeu me ajudar
a encontr�-la.
366
00:50:23,871 --> 00:50:25,985
Ele � fant�stico, Carlos.
367
00:50:30,271 --> 00:50:33,391
Sua opini�o mudaria se conversasse
com as garotas que ele namorou.
368
00:50:33,392 --> 00:50:36,951
- Por qu�?
- Porque...
369
00:50:38,719 --> 00:50:42,303
Nescu n�o � o homem extraordin�rio
que voc� imagina.
370
00:50:42,304 --> 00:50:45,863
Onde est�o essas meninas?
Eles sumiram, mas onde est�o?
371
00:50:45,864 --> 00:50:48,623
N�o v� que esse cara � cercado
de mist�rios e intrigas?
372
00:50:48,935 --> 00:50:51,915
Carlos, est� ficando tarde,
vou voltar para o hotel.
372
00:51:12,035 --> 00:51:13,915
Ol�, Hilda.
373
00:51:14,139 --> 00:51:17,519
Andr�a! Que engra�ado,
n�o ouvi a porta.
374
00:51:22,087 --> 00:51:23,579
Queria falar com voc�, Hilda.
374
00:51:23,587 --> 00:51:26,479
� importante que n�s
tenhamos essa conversa.
375
00:51:26,591 --> 00:51:29,407
- Tudo bem, o que quer?
- Tire o Tills da sua cabe�a.
376
00:51:29,575 --> 00:51:32,426
� importante, Hilda.
� importante para n�s tr�s.
377
00:51:32,627 --> 00:51:35,511
� imposs�vel nos separar,
minha cara. Ent�o, � um aviso.
377
00:51:35,527 --> 00:51:38,551
Eu diria que voc�
est� muito apaixonada por ele.
378
00:51:39,063 --> 00:51:42,487
N�o estou, mas precisamos
um do outro.
379
00:51:42,488 --> 00:51:46,535
Esque�a isso por v�rios motivos,
eu lhe imploro, Hilda.
380
00:51:47,839 --> 00:51:52,607
- Fa�a isso por mim, por favor.
- Desculpe, n�o posso deix�-lo.
381
00:51:58,887 --> 00:52:02,491
N�o atenda, � Tills.
N�o escute o que ele diz.
382
00:52:02,500 --> 00:52:03,947
Ele � louco!
382
00:52:06,050 --> 00:52:09,647
Hilda, ou�a! Lembre-se de tirar
Tills da sua cabe�a!
383
00:52:09,648 --> 00:52:12,607
- Eu te avisei.
- Al�? � voc�, querido.
384
00:52:13,863 --> 00:52:17,631
Estou indo para um lugar
que administro, quer ir comigo?
385
00:52:18,063 --> 00:52:21,631
Sim, seria legal.
Eu adoraria, Tills.
386
00:52:22,143 --> 00:52:23,982
Sim, entendo, Dr. Ferrer.
386
00:52:25,043 --> 00:52:27,702
Mas � algo pessoal
que permite...
387
00:52:27,703 --> 00:52:30,847
tirar essas conclus�es
sobre Nescu?
388
00:52:31,103 --> 00:52:33,551
N�o � de forma alguma
um rancor pessoal, inspetor.
388
00:52:33,603 --> 00:52:36,551
Ele vem nos demonstrando isso,
voc� sabe muito bem.
389
00:52:36,552 --> 00:52:40,539
Dr. Nescu pratica magia.
Mais magia negra.
390
00:52:40,551 --> 00:52:43,391
N�o testemunhou o que ele fez
com aquele garoto do clube?
391
00:52:43,403 --> 00:52:46,719
Refere-se a quando Nescu
hipnotizou aquele cantor?
392
00:52:47,087 --> 00:52:50,599
- Sim, inspetor.
- Acho que foi um show combinado...
393
00:52:50,600 --> 00:52:53,655
entre o cantor, o gerente
e Nescu. E funcionou.
394
00:52:54,091 --> 00:52:57,727
Um lugar assim lota
com publicidade desse tipo.
395
00:52:58,239 --> 00:53:01,219
Acha mesmo que foi isso?
S� um truque?
395
00:53:01,239 --> 00:53:04,819
S� acredito no que posso ver
e tocar com as m�os.
397
00:53:05,063 --> 00:53:09,499
E a irm� dela que sumiu,
Mar�a Salas, o que acha disso?
398
00:53:10,015 --> 00:53:14,343
Vou repetir, para mim
n�o existe a menor liga��o.
399
00:53:14,367 --> 00:53:21,511
Saiba que consultei a Interpol
em rela��o a Nescu.
400
00:53:21,619 --> 00:53:23,747
Fico feliz em saber disso.
400
00:53:24,019 --> 00:53:25,847
Pe�o que esque�a
essa hist�ria, doutor.
401
00:53:26,048 --> 00:53:28,519
E deixe isso
com a pol�cia espanhola.
401
00:53:28,618 --> 00:53:31,619
- Claro, inspetor.
- Obrigado por ter vindo, doutor.
401
00:53:31,818 --> 00:53:32,819
Bom dia, senhor.
403
00:53:37,407 --> 00:53:41,498
Senhoras e senhores, � uma
honra contar com a presen�a...
404
00:53:41,499 --> 00:53:43,915
do nosso grande benfeitor,
Dr. Tills Nescu.
405
00:53:46,007 --> 00:53:51,350
Os esfor�os para criar
esta resid�ncia nova e moderna...
406
00:53:51,352 --> 00:53:53,350
que representa um exemplo
extraordin�rio e �nico...
406
00:53:53,352 --> 00:53:55,571
de conveni�ncia
e conforto modernos...
407
00:53:55,583 --> 00:53:59,027
come�aram principalmente
com este cora��o caridoso.
408
00:54:01,983 --> 00:54:05,331
N�o podemos deixar
de enfatizar a magnitude...
408
00:54:05,483 --> 00:54:07,531
e a generosidade
do Dr. Tills Nescu.
408
00:54:08,083 --> 00:54:09,931
Ele tem demonstrado isso
em v�rias ocasi�es...
409
00:54:10,053 --> 00:54:11,835
Senhorita!
409
00:54:13,000 --> 00:54:14,335
- Senhorita! Sim!
- Eu?
409
00:54:14,600 --> 00:54:16,035
Venha c�!
410
00:54:21,091 --> 00:54:23,599
- Conhece o Dr. Nescu?
- Sim. Por qu�?
411
00:54:24,003 --> 00:54:28,327
Senhorita, preciso falar
com voc�. Venha c�.
412
00:54:42,075 --> 00:54:46,967
Ele � um assassino nato!
Ouviu? E eu sei bem disso.
413
00:54:47,007 --> 00:54:49,087
N�o entendo,
de quem est� falando?
414
00:54:51,647 --> 00:54:55,671
V�o ouvir voc�, sempre
tem algu�m ouvindo nas portas.
415
00:54:55,999 --> 00:54:59,791
E vejo certas coisas
que mais ningu�m consegue.
416
00:55:05,031 --> 00:55:10,511
Ela foi minha benfeitora e protetora,
� uma garota maravilhosa.
417
00:55:11,527 --> 00:55:13,895
Sim, ele a matou.
417
00:55:14,027 --> 00:55:16,895
Na aldeia dizem
que sou uma bruxa, senhorita.
418
00:55:17,096 --> 00:55:19,967
Mas eu o vi mat�-la
com meus pr�prios olhos, eu vi!
419
00:55:20,135 --> 00:55:24,671
- Mas a quem voc� se refere?
- Dr. Tills Nescu.
420
00:55:24,883 --> 00:55:27,150
Ele � um assassino!
Fique longe dele, senhorita!
420
00:55:27,150 --> 00:55:28,943
Eu o vi matar aquela garota!
421
00:55:33,035 --> 00:55:37,423
Se olhar nos olhos dele,
n�o h� nada al�m da morte!
422
00:55:37,727 --> 00:55:40,651
Voc� entende? Acho que ele
nem mesmo � humano!
423
00:55:40,751 --> 00:55:43,247
E ele tamb�m vai te matar!
Ele � o diabo!
423
00:55:43,351 --> 00:55:45,987
Ele � o diabo
� procura de seu Sab�!
424
00:55:46,567 --> 00:55:51,847
- Sab�! Sab�!
- Est�o vindo me levar.
425
00:56:00,095 --> 00:56:03,887
Sentimos sua falta, venha.
426
00:56:03,888 --> 00:56:06,335
Por que n�o me deixa
ficar aqui?
426
00:56:06,488 --> 00:56:08,235
Por favor, perdoe-nos,
senhorita.
427
00:56:08,391 --> 00:56:10,519
A coitada est� doente.
427
00:56:13,091 --> 00:56:15,919
Obrigada pelo conselho,
senhora.
428
00:56:17,855 --> 00:56:20,599
Voc� vem, senhora Gabriela?
428
00:56:20,615 --> 00:56:22,999
N�o.
429
00:56:32,455 --> 00:56:34,500
- Ela � doente mental?
- Sim.
430
00:56:34,500 --> 00:56:37,375
Ela pensa que o Dr. Nescu
� o Diabo.
431
00:56:37,380 --> 00:56:40,911
- Est� internada h� 3 anos.
- Coitadinha.
433
00:56:43,083 --> 00:56:46,855
- Onde est�o todos?
- Na capela.
434
00:57:17,003 --> 00:57:19,500
Que m�sica estranha.
Quem est� no �rg�o?
434
00:57:19,503 --> 00:57:21,047
Tills Nescu.
435
00:57:22,031 --> 00:57:24,963
N�o acha que ele toca bem?
Ele � um excelente artista.
436
00:57:42,067 --> 00:57:44,097
Com licen�a.
438
00:58:17,023 --> 00:58:21,367
N�o! Sab�! Sab�! N�o!
439
00:58:56,123 --> 00:59:00,767
Mas ele pode estar ligado
ao sumi�o da sua irm�.
440
00:59:10,067 --> 00:59:13,791
- Sim, senhorita?
- Dr. Ferrer.
441
00:59:15,695 --> 00:59:17,631
O Dr. Ferrer saiu, senhorita.
442
00:59:20,053 --> 00:59:22,927
- Mais alguma coisa?
- N�o, obrigada.
443
00:59:55,031 --> 00:59:58,847
- Senhorita Torres?
- Sobre aquela senhora no asilo.
444
00:59:59,059 --> 01:00:00,738
O que achou do que ela disse?
444
01:00:00,959 --> 01:00:03,638
Fique calma, registramos tudo
que voc� me contou.
445
01:00:03,639 --> 01:00:06,222
N�o podemos levar em conta
os del�rios de uma louca.
446
01:00:06,223 --> 01:00:09,567
O fato de o homem tocar �rg�o
n�o � uma pista.
447
01:00:09,668 --> 01:00:11,647
Tem raz�o.
448
01:00:11,703 --> 01:00:14,074
Muitos artistas se transformam
durante suas interpreta��es.
448
01:00:14,093 --> 01:00:15,743
Siga meu conselho
e descanse um pouco.
449
01:00:15,744 --> 01:00:16,923
Eu vou.
449
01:00:17,044 --> 01:00:19,980
Amanh� ser� outro dia,
descanse.
451
01:00:29,055 --> 01:00:30,979
Tills Nescu.
452
01:00:35,455 --> 01:00:39,623
Quero informa��es sobre
uma tal Sra. Gabriela Jim�nez.
453
01:00:39,735 --> 01:00:41,855
Ela est� neste novo hotel
em Santa Teresa.
454
01:00:42,623 --> 01:00:44,987
E traga-me o arquivo
de Mar�a Salas.
455
01:00:54,083 --> 01:00:55,987
Al�?
455
01:00:56,083 --> 01:01:00,987
Sinto muito, Tills, mas hoje
n�o me sinto muito bem.
456
01:01:03,127 --> 01:01:05,919
N�o, n�o.
Sinto muito, mas n�o posso ir.
457
01:01:06,175 --> 01:01:07,399
Esta noite n�o.
458
01:01:07,455 --> 01:01:10,987
Que tal amanh�?
Por favor, Tills.
459
01:03:03,055 --> 01:03:08,527
N�o, m�e, pare!
N�o, m�e, por favor!
460
01:03:33,011 --> 01:03:36,955
M�e, se eu pudesse ter te trazido
de volta � vida por um momento.
461
01:03:37,471 --> 01:03:39,919
Eu teria te estrangulado
lentamente.
462
01:03:41,011 --> 01:03:44,383
Por que te vejo e ou�o
a tua voz diante de mim?
463
01:03:44,431 --> 01:03:47,983
Por que n�o me deixa em paz?
464
01:04:15,359 --> 01:04:18,383
Me fa�a um favor,
se algu�m me ligar...
465
01:04:18,639 --> 01:04:22,967
diga que estou fora.
E anote o recado.
466
01:04:23,039 --> 01:04:26,374
- Estarei na praia.
- A �gua est� bem agitada hoje.
467
01:04:26,385 --> 01:04:28,971
- Tenha cuidado.
- Tudo bem, obrigada.
468
01:04:36,035 --> 01:04:39,979
Cuidado se entrar na �gua,
� perigoso.
469
01:04:57,015 --> 01:04:59,959
- Quero falar com voc�.
- N�o! N�o, Tills!
470
01:05:00,160 --> 01:05:05,559
- Quero falar com voc�.
- N�o! N�o, Tills!
471
01:05:06,060 --> 01:05:10,559
Hilda, volte!
Tenha cuidado!
472
01:05:45,215 --> 01:05:48,859
- Traga-me um cobertor e conhaque.
- Imediatamente!
473
01:05:54,065 --> 01:05:57,759
- Hilda!
- Por favor, me perdoe, Tills.
473
01:06:00,065 --> 01:06:02,659
N�o fique irritado.
474
01:06:03,060 --> 01:06:07,559
- Respire, querida.
- Eu estava errado. Perdoe-me.
475
01:06:08,160 --> 01:06:10,466
Voc� � t�o gentil comigo...
476
01:06:10,517 --> 01:06:12,975
e eu retribuo com minhas d�vidas
e desconfian�as.
477
01:06:13,031 --> 01:06:15,775
Querido, pode o amor
ser sustentado pelo medo?
478
01:06:15,777 --> 01:06:18,479
N�o, porque o medo � gerado
pela suspeita e pela d�vida.
479
01:06:18,480 --> 01:06:21,975
Me conte o que tem no cora��o.
Confie em mim.
480
01:06:23,043 --> 01:06:25,979
Ent�o acreditou que o famoso
Dr. Nescu era louco?
481
01:06:27,091 --> 01:06:30,927
- O que o inspetor lhe disse?
- Disse para dormir um pouco.
482
01:06:32,551 --> 01:06:36,559
Entendo. Voc� quase arruinou
minha reputa��o.
483
01:06:36,671 --> 01:06:39,487
Fui t�o idiota, Tills.
484
01:06:47,095 --> 01:06:50,483
- Sinto muito.
- O Inspetor tinha raz�o.
485
01:06:50,751 --> 01:06:52,699
O que voc� precisa mesmo
� dormir e descansar.
485
01:06:53,751 --> 01:06:56,799
Vou lev�-la ao meu castelo,
onde reina o sil�ncio e a paz.
487
01:06:57,407 --> 01:07:00,687
- L� conseguir� descansar.
- Eu irei ao seu castelo.
488
01:07:01,247 --> 01:07:03,783
Farei o que voc� pedir, Tills.
489
01:07:10,003 --> 01:07:13,047
Voc� est� bem?
O que houve, Tills?
489
01:07:14,653 --> 01:07:18,947
Nada... s� estava pensando
em algo.
490
01:07:22,039 --> 01:07:23,407
Est� tudo pronto.
491
01:07:23,519 --> 01:07:26,847
Tomei essa liberdade,
espero que n�o se incomode.
492
01:07:29,095 --> 01:07:31,407
- Vamos?
- Sim.
493
01:07:49,351 --> 01:07:51,167
A srta. Torres n�o est�
mais aqui.
494
01:07:51,679 --> 01:07:54,215
- Ela n�o deixou recado para mim?
- N�o, senhor.
495
01:07:54,751 --> 01:07:56,359
Ela foi com algu�m em especial?
496
01:07:56,623 --> 01:07:58,967
Sim, ela foi com o Dr. Nescu.
496
01:08:03,223 --> 01:08:05,067
- Obrigado.
- De nada.
497
01:08:23,023 --> 01:08:25,967
- Voc� deve beber isso.
- O que � isso, Andr�a?
498
01:08:27,053 --> 01:08:31,907
S� um leve sedativo.
Beba, vai ajud�-la a relaxar.
499
01:08:33,019 --> 01:08:34,999
N�o me sinto bem.
500
01:08:44,619 --> 01:08:47,999
- O que est� fazendo aqui?
- Tills pediu que eu viesse.
501
01:09:01,019 --> 01:09:04,989
Beba.
Vamos, beba!
502
01:09:57,047 --> 01:10:01,751
- O que foi, Tills?
- Por que me desobedeceu?
503
01:10:03,075 --> 01:10:05,411
Desobedec�-lo?
� tudo que tem para me dizer?
503
01:10:05,575 --> 01:10:08,911
� incr�vel voc� se deixar
influenciar pelo Brito.
504
01:10:13,247 --> 01:10:15,783
Brito n�o mente para mim.
505
01:10:19,151 --> 01:10:22,855
Andrea, estava convencido
de que nos entend�amos.
506
01:10:24,067 --> 01:10:28,503
Que voc� era inteligente.
Leal e inabal�vel.
507
01:10:29,071 --> 01:10:31,931
Que voc� acreditava
tanto quanto eu.
507
01:10:34,071 --> 01:10:35,531
Por�m, agora vejo
que estava errado.
508
01:10:35,532 --> 01:10:39,823
Voc� tem uma queda por Hilda.
Isso � uma falha.
509
01:10:40,431 --> 01:10:44,599
- Estou avisando! Recomponha-se!
- Sempre estive ao seu lado.
510
01:10:44,600 --> 01:10:46,599
Obedeci a todos os seus desejos.
511
01:10:47,019 --> 01:10:50,599
Sempre tentei aliviar o tormento
que assola seu esp�rito.
512
01:10:51,391 --> 01:10:55,695
Mas n�o vou fazer isso com ela.
N�o Hilda. Eu imploro, por favor.
513
01:10:55,696 --> 01:10:58,279
Esque�a-a. Ela n�o � daquelas
que te lembram a sua m�e...
514
01:10:58,280 --> 01:11:01,679
que voc� quer eternizar
na sua mente.
515
01:11:01,680 --> 01:11:03,583
Ela n�o � igual �s outras!
Ela n�o!
516
01:11:03,875 --> 01:11:07,823
J� chega, ouviu?
E escute.
516
01:11:08,075 --> 01:11:09,923
N�o vou repetir.
517
01:11:10,091 --> 01:11:13,683
Voc� vai me obedecer.
Est� claro?
517
01:11:13,691 --> 01:11:15,983
Sabe o que sou capaz
de fazer com voc�, n�o �?
518
01:11:21,003 --> 01:11:24,983
Sim, Tills.
Como quiser.
519
01:12:26,019 --> 01:12:27,999
Voc� precisa beber!
520
01:12:38,711 --> 01:12:40,855
Ela � louca porque acredita
que o Dr. Nescu � o Diabo.
521
01:12:41,056 --> 01:12:44,855
Est� internada h� 3 anos.
Ela � louca.
522
01:12:54,011 --> 01:12:57,655
Sim, ela � louca!
Sim!
523
01:13:01,011 --> 01:13:03,555
Ele � um assassino nato, ouviu?
523
01:13:03,611 --> 01:13:06,955
Ele � o Diabo,
est� procurando seu Sab�!
524
01:13:16,311 --> 01:13:18,985
Encarna��o de Satan�s!
525
01:14:49,003 --> 01:14:52,647
- Salve Satan�s!
- Salve Satan�s!
525
01:14:53,053 --> 01:14:57,647
- Salve Sab�!
- Salve Sab�!
525
01:14:58,083 --> 01:15:03,947
- Salve Satan�s e Sab�!
- Salve Satan�s e Sab�!
526
01:15:14,053 --> 01:15:18,847
- Salve Satan�s, rei do Inferno.
- Salve Satan�s!
526
01:15:19,053 --> 01:15:23,347
- Rei das trevas e do prazer.
- Vida longa a Satan�s!
527
01:15:23,403 --> 01:15:27,563
- Rei do Terror e da Guerra.
- Vida longa a Satan�s!
528
01:15:27,697 --> 01:15:31,515
- Senhor da peste e destrui��o.
- Salve Satan�s!
528
01:15:31,967 --> 01:15:35,815
- Mestre do mal, da dor infinita.
- Salve Satan�s!
529
01:15:37,831 --> 01:15:42,667
- Entre em nossos seres.
- Entre em nossos seres.
529
01:15:42,731 --> 01:15:47,567
- D�-nos a morte eterna.
- D�-nos a morte eterna.
529
01:15:48,081 --> 01:15:50,967
- Salve Satan�s!
- Salve Satan�s!
530
01:15:51,063 --> 01:15:55,375
- Entre em nossos corpos.
- Entre em nossos corpos.
530
01:15:55,663 --> 01:15:59,975
- E salve-nos, � Satan�s!
- E salve-nos, � Satan�s!
531
01:16:19,087 --> 01:16:23,980
- Hilda!
- Carlos, � voc� mesmo, n�o �?
532
01:16:28,059 --> 01:16:32,439
Voc� n�o � um esp�rito.
N�o � s� uma vis�o.
533
01:16:32,823 --> 01:16:35,927
Como assim? Est� t�o estranha.
O que fizeram contigo?
534
01:16:36,151 --> 01:16:40,543
- Carlos, voc� parece t�o longe.
- Hilda, voc� vem comigo.
535
01:16:40,555 --> 01:16:42,500
N�o pode mais ficar aqui.
535
01:16:42,555 --> 01:16:44,223
Voc� n�o est� bem,
n�o ser� bom para voc�.
540
01:16:44,819 --> 01:16:47,999
Afinal de contas, sou m�dico.
Ou�a-me, Hilda.
541
01:16:48,067 --> 01:16:52,985
Fa�a o que eu digo.
Isso, venha comigo.
543
01:17:07,711 --> 01:17:10,527
Devo ter tido alucina��es,
eu acho.
544
01:17:11,039 --> 01:17:12,831
Foi muito estranho.
545
01:17:13,343 --> 01:17:16,415
Havia um grande altar
e sacrif�cios de animais.
546
01:17:16,927 --> 01:17:20,871
E um coro cantando: "Viva Satan�s!
Salve-nos, Satan�s!"
547
01:17:21,027 --> 01:17:23,471
Acho que deveria ir agora,
Carlos, e deixe-me aqui.
548
01:17:23,727 --> 01:17:25,500
Voc� vir� comigo.
548
01:17:25,527 --> 01:17:27,071
N�o vou deix�-la aqui
nessas condi��es.
549
01:17:27,127 --> 01:17:31,571
Irei � pol�cia para convenc�-los
de que este homem...
549
01:17:31,597 --> 01:17:34,090
exerce uma influ�ncia
prejudicial sobre voc�.
550
01:17:36,019 --> 01:17:38,899
A m�sica! A m�sica!
550
01:17:41,019 --> 01:17:42,999
Ou�a a m�sica!
550
01:17:44,527 --> 01:17:47,971
Do que voc� est� falando?
Hilda, pelo amor de Deus!
551
01:17:48,027 --> 01:17:52,571
Se voc� me ama deixe-me aqui,
onde quero estar! Eu amo Tills!
552
01:17:52,927 --> 01:17:55,571
Estou muito feliz aqui!
Saia daqui, Carlos, v� embora!
552
01:17:55,597 --> 01:17:56,571
Este � o meu lugar!
553
01:17:56,927 --> 01:17:58,871
Hilda!
553
01:18:01,327 --> 01:18:02,971
Espere!
553
01:18:04,027 --> 01:18:05,971
Hilda!
554
01:18:23,231 --> 01:18:26,511
Nenhum rastro de Mar�a Salas.
Nem mesmo a pol�cia a encontrou.
555
01:18:26,767 --> 01:18:30,559
O que faz Hilda esquecer
seus motivos para ver Nescu...
556
01:18:30,560 --> 01:18:32,591
ap�s saber do relacionamento
de Mar�a com ele?
557
01:18:32,703 --> 01:18:35,447
H� uma for�a oculta
dominando a vontade dela.
557
01:18:35,503 --> 01:18:37,847
Ela n�o � mais a mulher
que voc� e eu conhecemos!
558
01:18:37,848 --> 01:18:40,895
Tem certeza? Tamb�m pode ser
influenciado por seus pr�prios interesses.
559
01:18:41,407 --> 01:18:43,850
Voc� estudou ocultismo,
professor.
559
01:18:44,057 --> 01:18:46,659
Talvez possa fazer algo.
559
01:18:49,039 --> 01:18:51,435
As ci�ncias ocultas
s�o um terreno muito obscuro.
560
01:18:51,436 --> 01:18:55,671
Como m�dico, voc� conhece
os limites do hipnotismo.
561
01:18:55,672 --> 01:18:58,727
Eu mesmo vi um cantor
sob essa enorme influ�ncia.
562
01:18:58,983 --> 01:19:00,951
Por fim, fazendo ele
perder a voz.
562
01:19:01,083 --> 01:19:03,351
Ent�o esse Nescu deve ter
influ�ncia de poder hipn�tico.
563
01:19:03,352 --> 01:19:07,263
Ele pode usar essa influ�ncia
para submet�-la � vontade dele?
564
01:19:07,519 --> 01:19:09,578
Na minha opini�o,
Nescu n�o passa de um charlat�o.
564
01:19:09,619 --> 01:19:13,578
N�o acredito que ele
tenha poder algum.
565
01:19:13,579 --> 01:19:16,350
Talvez ele tenha influ�ncia
sobre um sistema nervoso fraco.
566
01:19:16,357 --> 01:19:17,887
O de Hilda, por exemplo.
567
01:19:17,943 --> 01:19:20,947
Podemos ent�o esperar
ajuda da pol�cia?
568
01:19:21,759 --> 01:19:26,963
N�o. Para a pol�cia, precisar�
de provas mais s�rias.
569
01:19:27,743 --> 01:19:29,767
Acho que tem raz�o.
569
01:19:29,943 --> 01:19:31,967
Conversarei em particular
com Gonz�lez.
571
01:19:32,351 --> 01:19:33,975
Obrigado, professor.
572
01:19:42,591 --> 01:19:47,980
- O que � isso? O que quer?
- Dr. Nescu est� te esperando.
573
01:20:15,099 --> 01:20:16,944
Fecha a porta, Brito.
574
01:20:32,000 --> 01:20:34,894
Um brinde a ti, Hilda.
575
01:20:39,000 --> 01:20:41,350
Esta noite � importante
para voc�, querida.
575
01:20:41,550 --> 01:20:43,944
Vamos brindar a isso.
576
01:22:19,027 --> 01:22:20,971
N�o!
576
01:22:22,027 --> 01:22:23,971
N�o, Tills!
576
01:22:26,027 --> 01:22:28,971
Ela n�o! N�o!
576
01:22:33,027 --> 01:22:34,271
N�o...
578
01:22:34,368 --> 01:22:36,760
Eu j� te avisei.
579
01:22:36,928 --> 01:22:39,976
Eu avisei, mas voc� continua
a me desobedecer.
579
01:22:39,998 --> 01:22:40,676
N�o, Tills!
580
01:22:40,768 --> 01:22:42,612
Voc� n�o � mais
minha Sab�, Andrea.
580
01:22:42,768 --> 01:22:44,982
Agora voc� � como todas
as outras!
581
01:24:03,712 --> 01:24:05,736
Por que tem medo de mim?
Eu te amo.
583
01:24:07,552 --> 01:24:11,344
Voc� ficar� comigo para sempre.
Veja como s�o pac�ficas.
584
01:24:11,954 --> 01:24:13,600
Permanecer�o assim
por toda a eternidade.
584
01:24:13,600 --> 01:24:15,684
Ningu�m nunca ir� machuc�-las.
585
01:24:15,744 --> 01:24:17,924
E ningu�m vai te machucar.
586
01:24:18,116 --> 01:24:21,796
Meu �nico desejo
� poder estar perto de voc�.
587
01:24:21,864 --> 01:24:23,680
Para que eu possa proteg�-la.
588
01:24:26,752 --> 01:24:28,982
E � aqui que voc� vai ficar.
588
01:25:58,052 --> 01:25:59,982
Tills...
588
01:26:02,052 --> 01:26:03,782
Tills...
588
01:26:04,052 --> 01:26:05,982
Tills...
589
01:26:39,068 --> 01:26:40,500
Como podemos entrar?
590
01:26:40,501 --> 01:26:43,500
Vamos escalar o muro
do outro lado!
591
01:27:01,376 --> 01:27:04,508
Vamos nos separar. Lu�s,
venha comigo. V� com Miguel.
591
01:27:06,076 --> 01:27:07,908
Vamos.
592
01:27:10,076 --> 01:27:11,858
Ajude-me!
593
01:27:15,376 --> 01:27:16,958
Por aqui!
594
01:27:40,192 --> 01:27:41,936
Meu Deus!
595
01:27:44,076 --> 01:27:45,958
Hilda!
596
01:28:20,016 --> 01:28:23,708
FIM59419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.