All language subtitles for The Man in the High Castle 2x05 Duck and Cover.mkv.stream2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,946 --> 00:00:14,682 [film projector starts] 2 00:00:16,117 --> 00:00:24,958 * Edelweiss, edelweiss * 3 00:00:24,958 --> 00:00:33,867 * Every morning you greet me * 4 00:00:33,867 --> 00:00:38,272 *Small and white * 5 00:00:38,272 --> 00:00:42,643 * Clean and bright * 6 00:00:42,643 --> 00:00:51,185 * You look happy to see me * 7 00:00:51,185 --> 00:00:59,527 * Blossom of snow, may you bloom and grow * 8 00:00:59,527 --> 00:01:08,469 *Bloom and grow forever * 9 00:01:08,469 --> 00:01:17,345 * Edelweiss, edelweiss * 10 00:01:17,345 --> 00:01:27,455 *Bless my homeland forever * 11 00:02:42,796 --> 00:02:44,232 Michiko. 12 00:02:47,268 --> 00:02:48,902 [speaking Japanese] 13 00:02:52,440 --> 00:02:54,542 [speaking Japanese] 14 00:03:04,785 --> 00:03:05,919 [speaking Japanese] 15 00:03:07,888 --> 00:03:09,490 [speaking Japanese] 16 00:03:15,028 --> 00:03:16,096 Michiko. 17 00:03:16,096 --> 00:03:17,765 Michiko! 18 00:03:22,270 --> 00:03:23,837 [car engine starts] 19 00:03:26,006 --> 00:03:28,476 [car drives away] 20 00:04:40,348 --> 00:04:41,749 [sniffing] 21 00:05:38,906 --> 00:05:40,841 ** 22 00:05:41,909 --> 00:05:43,777 * I run the boardinghouse * 23 00:05:43,777 --> 00:05:45,946 * And I run the laundry * 24 00:05:45,946 --> 00:05:50,418 * We have chop suey every Thursday noon * 25 00:05:51,719 --> 00:05:52,953 [click] 26 00:05:52,953 --> 00:05:54,688 Man: Salisbury steaks in brown gravy. 27 00:05:54,688 --> 00:05:58,426 A new frozen main dish. A taste of home. 28 00:05:58,426 --> 00:06:02,029 Your own shooting gallery? You bet, with the... 29 00:06:03,296 --> 00:06:04,432 [click] 30 00:06:04,432 --> 00:06:05,933 The United States continues 31 00:06:05,933 --> 00:06:08,135 to reinforce its Cuban base at Guantanamo Bay, 32 00:06:08,135 --> 00:06:11,805 the naval depot that Castro wants the U.S. to give up. 33 00:06:11,805 --> 00:06:13,441 These marines have been assigned the job 34 00:06:13,441 --> 00:06:15,275 of protecting the base against any Cuban threats 35 00:06:15,275 --> 00:06:17,811 that might arise during the present crisis. 36 00:06:17,811 --> 00:06:20,313 They'll be on 24-hour alert-- 37 00:06:20,313 --> 00:06:23,183 our first line of defense. 38 00:06:23,183 --> 00:06:24,618 [click] 39 00:07:13,667 --> 00:07:15,503 I hear you've been looking for me. 40 00:07:15,503 --> 00:07:17,037 I'm George Dixon. 41 00:07:17,037 --> 00:07:19,239 I disconnected the microphones in your room 42 00:07:19,239 --> 00:07:21,709 and the tap on the phone so we can talk. 43 00:07:21,709 --> 00:07:23,544 But they can still see you. 44 00:07:23,544 --> 00:07:25,846 Who is able to see me? 45 00:07:25,846 --> 00:07:28,549 You really should not have come here. 46 00:07:28,549 --> 00:07:30,017 Listen, I came here to find you. 47 00:07:30,017 --> 00:07:31,552 My mom told me be the truth about you and Trudy. 48 00:07:31,552 --> 00:07:34,555 You betrayed everything she died for. 49 00:07:34,555 --> 00:07:36,056 You're Resistance. 50 00:07:37,190 --> 00:07:38,859 Those men who just tried to kill me, 51 00:07:38,859 --> 00:07:40,360 - are they with you? - Since Trudy loved you, 52 00:07:40,360 --> 00:07:42,796 I'm going to give you this advice just once. 53 00:07:42,796 --> 00:07:46,700 Run away, far away. 54 00:07:46,700 --> 00:07:49,136 We will never forget what you did. 55 00:07:49,136 --> 00:07:50,971 - Don't hang up. - Goodbye, Juliana. 56 00:07:50,971 --> 00:07:53,206 The Man in the High Castle sent me. 57 00:07:56,977 --> 00:07:57,945 Hello? 58 00:07:59,547 --> 00:08:00,814 Hello. 59 00:08:03,984 --> 00:08:06,654 Tomorrow 8 a.m. 60 00:08:06,654 --> 00:08:08,989 Walk west into Central Park, 61 00:08:08,989 --> 00:08:10,724 past the Chancellor's Museum 62 00:08:10,724 --> 00:08:13,360 towards the lake at East 79th Street. 63 00:08:13,360 --> 00:08:16,029 - You got it? - Yes. 64 00:08:16,029 --> 00:08:17,665 How will I find you? 65 00:08:17,665 --> 00:08:19,199 I'll find you. 66 00:08:34,014 --> 00:08:35,282 Sit beside me. 67 00:08:50,598 --> 00:08:51,932 Why here? 68 00:08:51,932 --> 00:08:55,302 I don't want to end up in a Gestapo basement. 69 00:08:59,339 --> 00:09:01,241 I'm not a Nazi. 70 00:09:02,475 --> 00:09:04,211 Did you or did you not 71 00:09:04,211 --> 00:09:07,748 give Joe Blake the film and let him escape? 72 00:09:07,748 --> 00:09:10,017 Not for the reasons you think. 73 00:09:11,752 --> 00:09:13,453 So it's coincidence you're sponsored 74 00:09:13,453 --> 00:09:16,356 by the most evil son of a bitch in the American Reich. 75 00:09:16,356 --> 00:09:17,758 What are you talking about? 76 00:09:17,758 --> 00:09:19,660 John Smith. 77 00:09:20,628 --> 00:09:22,429 Do you know how many people 78 00:09:22,429 --> 00:09:24,064 he's had killed? 79 00:09:25,198 --> 00:09:26,834 No, I just met him. 80 00:09:26,834 --> 00:09:28,936 I don't know what he wants from me, either. 81 00:09:28,936 --> 00:09:30,971 Well, he didn't grant you asylum 82 00:09:30,971 --> 00:09:33,140 out of the kindness of his own heart. 83 00:09:34,642 --> 00:09:36,376 I'm guessing it has something to do 84 00:09:36,376 --> 00:09:38,912 with the Man you mentioned. 85 00:09:47,487 --> 00:09:49,456 You're in his films, George. 86 00:09:49,456 --> 00:09:51,258 What the hell are you talking about? 87 00:09:51,258 --> 00:09:54,194 In one of them, San Francisco's destroyed 88 00:09:54,194 --> 00:09:56,129 by an atomic blast. 89 00:09:56,129 --> 00:09:58,198 Jesus. 90 00:09:58,198 --> 00:10:00,333 It's part of why I came to find you. 91 00:10:00,333 --> 00:10:03,336 He thinks you've got something to do with causing it. 92 00:10:03,336 --> 00:10:05,505 Me? How? 93 00:10:05,505 --> 00:10:06,907 I don't know. 94 00:10:06,907 --> 00:10:09,209 - Why? - I don't know. 95 00:10:11,278 --> 00:10:13,914 San Francisco is my home. 96 00:10:13,914 --> 00:10:17,217 I hate the Pons, but I want to go back there one day. 97 00:10:17,217 --> 00:10:19,019 There are people there that I love. 98 00:10:19,019 --> 00:10:20,888 So you can't think of any reason why-- 99 00:10:20,888 --> 00:10:22,723 No. Of course not. 100 00:10:22,723 --> 00:10:24,992 If I thought for a second that he was right, 101 00:10:24,992 --> 00:10:29,162 I'd-- I'd put a bullet in my own head. 102 00:10:31,331 --> 00:10:34,134 Then maybe this is enough: 103 00:10:34,134 --> 00:10:35,402 me warning you. 104 00:10:35,402 --> 00:10:37,170 Maybe this is enough to stop it happening. 105 00:10:37,170 --> 00:10:39,639 If he wanted to talk to me, he knows where I am. 106 00:10:39,639 --> 00:10:40,941 Why would he send you? 107 00:10:40,941 --> 00:10:44,344 He didn't exactly send me. 108 00:10:47,881 --> 00:10:49,750 Look, he knew that I knew you 109 00:10:49,750 --> 00:10:51,719 from his films somehow, but-- 110 00:10:53,320 --> 00:10:55,756 Listen, my mom told me the truth about you and Trudy, 111 00:10:55,756 --> 00:10:57,024 but I just had this feeling, 112 00:10:57,024 --> 00:10:58,358 and I knew it had to be me who found you, 113 00:10:58,358 --> 00:11:02,295 that...this is all happening for a reason. 114 00:11:05,032 --> 00:11:07,034 That's really why you came here? 115 00:11:07,034 --> 00:11:09,336 You have to believe me. 116 00:11:15,375 --> 00:11:17,010 Juliana: George. 117 00:11:18,145 --> 00:11:19,179 George? 118 00:11:23,516 --> 00:11:25,085 It's okay. 119 00:11:35,628 --> 00:11:37,297 Don't make me regret this. 120 00:11:38,598 --> 00:11:39,800 Let's go. 121 00:11:39,800 --> 00:11:41,969 - Where? - You'll find out. 122 00:11:53,613 --> 00:11:56,349 [line ringing] 123 00:11:56,349 --> 00:11:57,517 Girl: Hello. 124 00:11:57,517 --> 00:11:59,052 - Annie? - Yes. 125 00:11:59,052 --> 00:12:01,989 It-- Yeah, it's Thomas. 126 00:12:01,989 --> 00:12:05,492 I tried to find you after school yesterday. 127 00:12:05,492 --> 00:12:08,395 I heard you're going to the mixer with Barker? 128 00:12:08,395 --> 00:12:09,462 [giggling] 129 00:12:09,462 --> 00:12:11,799 He asked me yesterday after school. 130 00:12:11,799 --> 00:12:13,600 [whispering] 131 00:12:13,600 --> 00:12:16,636 Yeah. That's okay. I understand. 132 00:12:16,636 --> 00:12:19,606 He's, uh, really athletic and all. 133 00:12:19,606 --> 00:12:21,041 [singsong] Tommy's in love. 134 00:12:21,041 --> 00:12:24,211 Tommy and Annie, sitting in a tree. 135 00:12:24,211 --> 00:12:26,579 K-I-S-S-I-N-G. 136 00:12:26,579 --> 00:12:27,848 That's enough. 137 00:12:27,848 --> 00:12:29,182 Thomas, are you there? 138 00:12:29,182 --> 00:12:30,984 - Gotta go. Bye. - Thomas? 139 00:12:32,585 --> 00:12:34,021 I'm sorry, Mother. 140 00:12:34,021 --> 00:12:37,290 Don't be sorry. Just have a seat, please. 141 00:12:40,693 --> 00:12:42,562 Tommy's in love. [kiss noises] 142 00:12:42,562 --> 00:12:43,496 Shut up. 143 00:12:44,664 --> 00:12:46,199 Did I just hear "Shut up"? 144 00:12:47,367 --> 00:12:50,237 Sorry, Father. Jennifer was teasing me. 145 00:12:50,237 --> 00:12:54,307 No teasing at the table, please, or anywhere else. 146 00:12:57,677 --> 00:12:59,913 Thomas, is that a little peach fuzz 147 00:12:59,913 --> 00:13:01,314 I see on that chin of yours? 148 00:13:01,314 --> 00:13:02,415 [Amy and Jennifer giggle] 149 00:13:02,415 --> 00:13:04,451 I have an extra razor you could use 150 00:13:04,451 --> 00:13:05,518 before we get you your own. 151 00:13:05,518 --> 00:13:07,254 Thank you, Father. 152 00:13:09,957 --> 00:13:12,659 Why don't I cancel Julia tonight? 153 00:13:12,659 --> 00:13:15,695 Just the family for dinner. 154 00:13:15,695 --> 00:13:17,164 Such short notice. 155 00:13:17,164 --> 00:13:19,166 We don't want to be rude, do we? 156 00:13:20,333 --> 00:13:22,569 I'm sure she's tired from the move. 157 00:13:22,569 --> 00:13:24,171 Ah, she'll be fine. 158 00:13:25,605 --> 00:13:27,875 Everything will be fine. 159 00:13:35,482 --> 00:13:36,549 [footsteps] 160 00:13:39,752 --> 00:13:41,889 - Hey. - Hey. 161 00:13:43,090 --> 00:13:44,524 Everything go all right? 162 00:13:44,524 --> 00:13:47,260 Yeah. It went fine. Where's Childan? 163 00:13:47,260 --> 00:13:50,430 Childan's here, left alone, 164 00:13:50,430 --> 00:13:53,901 unpleasantly, with the Conspiracy King. 165 00:13:53,901 --> 00:13:55,903 You'd be smart to take that Heydrich tip. 166 00:13:55,903 --> 00:13:57,270 Depending on how that plays out, 167 00:13:57,270 --> 00:13:58,705 it could shift the power balance. 168 00:13:58,705 --> 00:14:01,041 Yes, well, it's already shifted my blood pressure 169 00:14:01,041 --> 00:14:03,510 - sharply upward. - You two work it out. 170 00:14:03,510 --> 00:14:04,711 I'm gonna take a shower, 171 00:14:04,711 --> 00:14:06,179 - clean up. - Hey. 172 00:14:07,915 --> 00:14:09,682 We need to talk. 173 00:14:09,682 --> 00:14:10,918 What? 174 00:14:10,918 --> 00:14:12,953 Where have you been? 175 00:14:16,689 --> 00:14:18,525 Stashing the explosive. 176 00:14:18,525 --> 00:14:20,227 All night? 177 00:14:24,297 --> 00:14:26,833 You have got to be kidding me. 178 00:14:26,833 --> 00:14:28,235 You and that-- 179 00:14:32,605 --> 00:14:33,840 So what about the stuff? 180 00:14:33,840 --> 00:14:35,175 What are they gonna do with it? 181 00:14:35,175 --> 00:14:37,978 I didn't ask. The less we know, the better. 182 00:14:37,978 --> 00:14:39,212 We shouldn't have done that, Frank. 183 00:14:39,212 --> 00:14:40,413 We should not have helped them. 184 00:14:40,413 --> 00:14:41,949 Come on. Tell me it didn't feel good. 185 00:14:41,949 --> 00:14:43,750 It didn't. 186 00:14:43,750 --> 00:14:46,319 We're not like those people, Frank. 187 00:14:47,754 --> 00:14:49,990 Yeah, well, maybe we should be. 188 00:14:53,426 --> 00:14:54,527 Hey. 189 00:14:57,197 --> 00:14:59,599 A little privacy, please? 190 00:15:06,606 --> 00:15:08,641 [Joe speaking German] 191 00:15:08,641 --> 00:15:09,642 Danke. 192 00:15:13,213 --> 00:15:14,414 Josef? 193 00:15:16,849 --> 00:15:19,252 I was informed you were leaving. 194 00:15:19,252 --> 00:15:21,388 Have you come to see me off or stop me? 195 00:15:21,388 --> 00:15:23,090 I will not force you to stay, 196 00:15:23,090 --> 00:15:25,558 but there is something I need to ask from you. 197 00:15:25,558 --> 00:15:26,726 What's that? 198 00:15:26,726 --> 00:15:28,195 I need you to come with me. 199 00:15:28,195 --> 00:15:29,862 There's something I need to show you. 200 00:15:29,862 --> 00:15:31,064 My plane leaves at 3. 201 00:15:31,064 --> 00:15:33,066 I won't let it leave without you. 202 00:15:33,066 --> 00:15:36,003 We'll drop you at the airport after. 203 00:15:36,003 --> 00:15:37,470 After what? 204 00:15:37,470 --> 00:15:40,340 After you hear the truth. 205 00:15:40,340 --> 00:15:43,543 Please. This is important, 206 00:15:43,543 --> 00:15:47,114 even more important for you than me. 207 00:16:05,032 --> 00:16:06,766 What is this place? 208 00:16:06,766 --> 00:16:10,570 The Jews built it as a nursing home before the war. 209 00:16:10,570 --> 00:16:13,173 A poor investment. 210 00:16:13,173 --> 00:16:16,143 We renamed it Haus Fruhlingsdammerung: 211 00:16:16,143 --> 00:16:18,511 Spring Dawn House. 212 00:16:35,962 --> 00:16:37,564 We won't be long. 213 00:16:37,564 --> 00:16:39,199 Come this way. 214 00:16:42,302 --> 00:16:45,072 Have you heard of the term Lebensborn? 215 00:16:45,072 --> 00:16:50,810 No? I think the translation is, uh, "Fountain of Life." 216 00:16:50,810 --> 00:16:52,445 Yeah, guys in school used to talk 217 00:16:52,445 --> 00:16:54,347 about those Fountain of Life places. 218 00:16:54,347 --> 00:16:57,384 Weren't they cat houses for the top guys in the Reich? 219 00:16:57,384 --> 00:16:59,852 That was a myth about them. 220 00:16:59,852 --> 00:17:02,622 What was, and indeed remains real, 221 00:17:02,622 --> 00:17:06,759 is the Führer's desire to perfect the species. 222 00:17:08,161 --> 00:17:10,963 And Lebensborn is... 223 00:17:10,963 --> 00:17:13,633 an early attempt to that end. 224 00:17:13,633 --> 00:17:18,638 I think it-- This way. This way. Ja. 225 00:17:20,207 --> 00:17:24,344 You see, this facility was phased out in the late '40s 226 00:17:24,344 --> 00:17:28,748 after it failed to deliver the desired results. 227 00:17:28,748 --> 00:17:30,283 But there are still some 228 00:17:30,283 --> 00:17:32,119 who still see the children of Lebensborn 229 00:17:32,119 --> 00:17:33,653 as the chosen ones... 230 00:17:35,322 --> 00:17:37,424 the Führer's own offspring. 231 00:17:38,558 --> 00:17:40,860 I guess there's a point to this, right? 232 00:17:40,860 --> 00:17:42,895 Yes. 233 00:17:42,895 --> 00:17:45,165 Racially desirable women 234 00:17:45,165 --> 00:17:47,334 volunteered to have their babies 235 00:17:47,334 --> 00:17:49,836 at the Lebensborn birthing houses 236 00:17:49,836 --> 00:17:53,140 to be raised in line with the Party ideals. 237 00:17:54,941 --> 00:17:56,776 Places like this one 238 00:17:56,776 --> 00:18:02,815 were to provide the next generation of the SS elite. 239 00:18:12,859 --> 00:18:15,828 So this was a birthing house. 240 00:18:17,063 --> 00:18:19,166 This was... 241 00:18:19,166 --> 00:18:21,801 your birthing house, Josef. 242 00:18:34,581 --> 00:18:36,316 What the hell are you talking about? 243 00:18:36,316 --> 00:18:40,953 You were born here on April 10, 1935, 244 00:18:40,953 --> 00:18:43,456 at 7:32 in the morning. 245 00:18:45,292 --> 00:18:47,194 No, I wasn't. 246 00:18:47,194 --> 00:18:48,495 On August the following year, 247 00:18:48,495 --> 00:18:50,297 you were kidnapped and taken to America. 248 00:18:50,297 --> 00:18:53,433 No. I was born in Brooklyn in a filthy hovel 249 00:18:53,433 --> 00:18:56,369 that my mother couldn't afford because you abandoned us. 250 00:18:56,369 --> 00:18:58,305 I'm sorry. That simply isn't true. 251 00:18:58,305 --> 00:19:00,773 I understand how upsetting this must be. 252 00:19:00,773 --> 00:19:02,742 You don't understand a thing about me. 253 00:19:02,742 --> 00:19:04,311 When Elsa stole you, 254 00:19:04,311 --> 00:19:06,646 I wanted her caught and you brought back. 255 00:19:06,646 --> 00:19:08,481 But I came to realize this program was wrong. 256 00:19:08,481 --> 00:19:11,284 Its intentions were pure, but its methods were cruel. 257 00:19:11,284 --> 00:19:12,652 I don't believe a word you're saying! 258 00:19:12,652 --> 00:19:14,887 Your mother was right to take you away, Josef. 259 00:19:14,887 --> 00:19:16,022 You must never blame her. 260 00:19:16,022 --> 00:19:17,590 Stay the hell away from me. 261 00:19:44,251 --> 00:19:45,652 [whimpering] 262 00:19:53,793 --> 00:19:55,862 [sobbing] 263 00:20:06,739 --> 00:20:07,874 [knock on door] 264 00:20:07,874 --> 00:20:08,941 Yes, Sergeant. 265 00:20:08,941 --> 00:20:10,310 Sir, 266 00:20:10,310 --> 00:20:12,512 our agents have located Juliana Crain in New York 267 00:20:12,512 --> 00:20:14,046 and are making arrangements. 268 00:20:14,046 --> 00:20:17,417 Inform them I want her brought back immediately. 269 00:20:17,417 --> 00:20:20,653 Sir, it may be more complicated than we thought. 270 00:20:31,331 --> 00:20:33,266 Her asylum is being personally sponsored 271 00:20:33,266 --> 00:20:34,934 by Obergruppenführer Smith. 272 00:20:39,706 --> 00:20:41,708 That is... 273 00:20:41,708 --> 00:20:43,876 very troubling. 274 00:20:45,745 --> 00:20:48,247 Do we proceed with the operation anyway? 275 00:21:13,940 --> 00:21:15,475 [static on radio] 276 00:21:15,475 --> 00:21:20,347 The Nazis keep jamming the usual frequency, 277 00:21:20,347 --> 00:21:24,016 but they broadcast on a secondary... 278 00:21:24,016 --> 00:21:26,486 ** [rock guitar] 279 00:21:29,188 --> 00:21:33,360 ** [Man singing rockabilly] 280 00:21:36,228 --> 00:21:37,764 Juliana: What kind of music is this? 281 00:21:37,764 --> 00:21:41,768 It's Pirate Radio, from the Neutral Zone. 282 00:21:41,768 --> 00:21:45,572 A little reminder of what we're fighting for. 283 00:21:45,572 --> 00:21:48,541 Unlike any music I've ever heard. 284 00:21:48,541 --> 00:21:50,276 That's because it's illegal. 285 00:21:50,276 --> 00:21:53,546 Too much of the Negro influence. 286 00:21:53,546 --> 00:21:55,915 So don't tune in at home 287 00:21:55,915 --> 00:21:57,617 if you don't want the Nazis listening. 288 00:22:03,956 --> 00:22:04,857 You wouldn't know it, 289 00:22:04,857 --> 00:22:06,693 but this used to be a great city... 290 00:22:08,160 --> 00:22:09,662 before. 291 00:22:10,830 --> 00:22:14,401 It was noisy and a little messy 292 00:22:14,401 --> 00:22:16,403 but... 293 00:22:16,403 --> 00:22:18,538 totally alive. 294 00:22:19,539 --> 00:22:21,474 San Francisco, too. 295 00:22:21,474 --> 00:22:24,577 You're too young to remember, aren't you? 296 00:22:24,577 --> 00:22:26,779 I remember looking out the window with Trudy, 297 00:22:26,779 --> 00:22:29,649 watching the Japanese tanks rolling down the Embarcadero. 298 00:22:32,752 --> 00:22:34,854 How did she get here? 299 00:22:34,854 --> 00:22:36,956 Into the Reich. 300 00:22:38,024 --> 00:22:39,426 [sigh] 301 00:22:40,727 --> 00:22:43,162 I don't want to talk about Trudy. Why not? 302 00:22:43,162 --> 00:22:45,898 Because she worshiped the ground you walked on. 303 00:22:45,898 --> 00:22:47,434 After what you did, 304 00:22:47,434 --> 00:22:49,201 even she couldn't forgive you. 305 00:22:49,201 --> 00:22:51,137 if you think you knew my sister better than I did, 306 00:22:51,137 --> 00:22:52,104 you're wrong. 307 00:22:53,640 --> 00:22:55,241 Here's the deal, kiddo. 308 00:22:55,241 --> 00:22:57,610 Your father and I were best friends. 309 00:22:57,610 --> 00:23:00,847 Your mother and I were... 310 00:23:00,847 --> 00:23:02,114 close. 311 00:23:02,114 --> 00:23:05,017 So I don't want your blood on my hands. 312 00:23:05,017 --> 00:23:06,052 What does that mean? 313 00:23:06,052 --> 00:23:08,688 My people want you dead for what you did. 314 00:23:08,688 --> 00:23:10,590 You sent them away. 315 00:23:10,590 --> 00:23:12,559 Well, I'm not in charge. 316 00:23:12,559 --> 00:23:14,561 The only reason they're letting me talk to you 317 00:23:14,561 --> 00:23:15,828 is to give you a chance. 318 00:23:15,828 --> 00:23:17,764 - Chance to what? - Redeem yourself. 319 00:23:19,131 --> 00:23:21,534 Look, George, I can't get the film back. 320 00:23:21,534 --> 00:23:23,903 Oh, they know that. 321 00:23:23,903 --> 00:23:26,939 Then what do they want from me? 322 00:23:26,939 --> 00:23:28,941 [sigh] 323 00:23:34,581 --> 00:23:36,649 Tell me this isn't about Smith. 324 00:23:36,649 --> 00:23:39,085 He's our top target. 325 00:23:39,085 --> 00:23:41,521 We've come close, but... 326 00:23:41,521 --> 00:23:43,756 I'm not an assassin, George. 327 00:23:43,756 --> 00:23:45,892 Nobody's asking you to do that-- 328 00:23:45,892 --> 00:23:48,194 Not right now, at any rate. 329 00:23:56,068 --> 00:23:58,170 I don't know what you think I can do. 330 00:23:59,806 --> 00:24:02,875 We want you to get close to the Smiths and their friends. 331 00:24:02,875 --> 00:24:03,976 Why? 332 00:24:03,976 --> 00:24:06,412 Because my people are telling you to. 333 00:24:06,412 --> 00:24:08,981 Look, you don't understand. They're playing at something. 334 00:24:08,981 --> 00:24:10,517 They don't actually trust me. 335 00:24:10,517 --> 00:24:12,318 Go figure. 336 00:24:12,318 --> 00:24:15,021 Look, you tell your people that this isn't going to work. 337 00:24:15,021 --> 00:24:16,523 You understand? 338 00:24:16,523 --> 00:24:18,591 You really want me to do that? 339 00:24:18,591 --> 00:24:21,260 Because it's the deal I struck with them 340 00:24:21,260 --> 00:24:23,730 to keep them from killing you. 341 00:24:29,936 --> 00:24:32,104 I think I'm going to be sick. 342 00:24:34,106 --> 00:24:36,543 You really shouldn't have helped that Nazi. 343 00:25:19,586 --> 00:25:21,588 Did you ever love her? 344 00:25:23,022 --> 00:25:24,724 Or was she just breeding stock? 345 00:25:24,724 --> 00:25:26,659 Oh, I loved your mother. 346 00:25:27,894 --> 00:25:32,198 And I was very proud of my first son. 347 00:25:34,233 --> 00:25:35,768 Why didn't she tell me? 348 00:25:37,036 --> 00:25:39,839 If she had told you the truth, 349 00:25:39,839 --> 00:25:42,241 how would you have reacted? Hmm? 350 00:25:44,644 --> 00:25:46,345 My whole life is a lie. 351 00:25:46,345 --> 00:25:49,248 Hmm. No, no, no, no, no. 352 00:25:49,248 --> 00:25:52,151 Your actions define you. 353 00:25:52,151 --> 00:25:54,153 And they do not lie. 354 00:25:54,153 --> 00:25:58,057 I am proud of the man that you have become. 355 00:25:58,057 --> 00:25:59,992 And who is that? 356 00:26:04,163 --> 00:26:05,497 Who have I become? 357 00:26:05,497 --> 00:26:09,035 You are a good man, 358 00:26:09,035 --> 00:26:13,105 worthy of my trust, Josef. 359 00:26:15,074 --> 00:26:19,211 There is a world of possibilities here for you, 360 00:26:19,211 --> 00:26:20,680 if you want them. 361 00:26:21,648 --> 00:26:24,016 I want very much for you to stay, 362 00:26:24,016 --> 00:26:27,654 but if you prefer to go to New York, 363 00:26:27,654 --> 00:26:29,756 I understand. 364 00:26:29,756 --> 00:26:32,191 And I will no longer interfere. 365 00:26:49,208 --> 00:26:50,677 [knock on door] 366 00:26:55,948 --> 00:26:58,084 Oh, hey, what's going on? 367 00:27:00,887 --> 00:27:02,689 I got your message. 368 00:27:02,689 --> 00:27:05,057 Come in and find out. 369 00:27:05,057 --> 00:27:06,225 How's Ed? 370 00:27:07,293 --> 00:27:08,995 I kind of like Ed. 371 00:27:08,995 --> 00:27:12,598 Oh, yeah? Uh, well, yeah, he likes you, too. 372 00:27:12,598 --> 00:27:16,468 Frank, you did good yesterday. 373 00:27:16,468 --> 00:27:17,804 Want a beer? 374 00:27:17,804 --> 00:27:19,005 Nah, no thanks. 375 00:27:20,339 --> 00:27:22,441 So you know what you're going to do with it? 376 00:27:22,441 --> 00:27:24,276 The explosive? 377 00:27:24,276 --> 00:27:26,713 Not your problem. 378 00:27:26,713 --> 00:27:30,516 But it won't go to waste. Trust me. 379 00:27:30,516 --> 00:27:32,384 Yeah. I trust you. 380 00:27:33,619 --> 00:27:35,722 - You all right? - Yeah. 381 00:27:35,722 --> 00:27:37,256 Can I talk to you for a second? 382 00:27:37,256 --> 00:27:38,390 - Yeah. - Okay. 383 00:27:39,591 --> 00:27:41,093 I really feel like, uh, 384 00:27:41,093 --> 00:27:43,195 like I should be there, you know? 385 00:27:43,195 --> 00:27:45,431 We both know where you need to be right now. 386 00:27:45,431 --> 00:27:47,633 You're the only one standing between him and-- 387 00:27:47,633 --> 00:27:49,301 Yeah. I know. I know. 388 00:27:50,737 --> 00:27:52,238 ** 389 00:27:52,238 --> 00:27:53,539 Leave this for me. 390 00:27:53,539 --> 00:27:54,573 Yeah. 391 00:27:54,573 --> 00:27:55,742 Okay. 392 00:27:55,742 --> 00:27:57,043 Look out for yourself, brother. 393 00:27:57,043 --> 00:27:58,277 All right. You, too. 394 00:27:58,277 --> 00:27:59,645 Sara. 395 00:27:59,645 --> 00:28:01,413 Be safe. 396 00:28:07,754 --> 00:28:10,289 [door opens, closes] 397 00:28:16,462 --> 00:28:18,664 So what are we doing here? 398 00:28:18,664 --> 00:28:20,299 What does it look like, Frank? 399 00:28:21,533 --> 00:28:23,035 Wetting my whistle. 400 00:28:25,437 --> 00:28:28,240 There's something I need to ask you about. 401 00:28:28,240 --> 00:28:29,809 Shoot. 402 00:28:31,377 --> 00:28:33,579 The films. 403 00:28:33,579 --> 00:28:35,447 I need to know about them. 404 00:28:38,150 --> 00:28:39,218 Why? 405 00:28:39,218 --> 00:28:41,921 Because I saw the one that Juliana-- 406 00:28:44,656 --> 00:28:47,026 Because I saw myself die in it. 407 00:28:47,026 --> 00:28:48,861 You were in the film? 408 00:28:48,861 --> 00:28:50,797 Yeah, I was in-- 409 00:28:52,631 --> 00:28:57,003 I, uh, saw myself... get executed. 410 00:28:58,537 --> 00:28:59,806 Then you know everything 411 00:28:59,806 --> 00:29:01,640 you need to know about the films, 412 00:29:01,640 --> 00:29:03,910 why we don't fucking watch them. 413 00:29:03,910 --> 00:29:07,814 I was on my knees. It never happened. 414 00:29:07,814 --> 00:29:09,181 How could they have a film-- 415 00:29:09,181 --> 00:29:11,818 Ted Vecchione, 1947. Bobby Vecchione, 1949. 416 00:29:11,818 --> 00:29:17,824 Sam Kyle-- Karen's husband, 1961. 417 00:29:19,391 --> 00:29:20,993 And now Karen herself-- 418 00:29:22,061 --> 00:29:25,031 the last of the Vecchione family, 1962. 419 00:29:26,565 --> 00:29:27,834 What are you talking about? 420 00:29:27,834 --> 00:29:29,201 I'm talking about the fact 421 00:29:29,201 --> 00:29:31,103 that it doesn't matter what you saw on those films. 422 00:29:31,103 --> 00:29:33,372 We're all going to die. 423 00:29:33,372 --> 00:29:36,375 The question is, do you want to die on your knees 424 00:29:36,375 --> 00:29:38,845 or do you want to die standing tall? 425 00:29:41,047 --> 00:29:43,049 We have to go. 426 00:29:43,950 --> 00:29:45,852 Come with us. 427 00:30:05,371 --> 00:30:07,506 He came alone? 428 00:30:07,506 --> 00:30:09,275 No appointment? 429 00:30:09,275 --> 00:30:10,409 Yes, sir. 430 00:30:21,753 --> 00:30:23,990 Chief Inspector Kido. 431 00:30:27,894 --> 00:30:30,496 I am Obergruppenführer Smith. 432 00:30:31,697 --> 00:30:33,199 Obergruppenführer. 433 00:30:35,634 --> 00:30:37,469 To what do we owe the pleasure? 434 00:30:37,469 --> 00:30:41,140 I come on the orders of General Onoda 435 00:30:41,140 --> 00:30:43,042 with a request. 436 00:30:49,615 --> 00:30:53,953 For the extradition of Juliana Crain. 437 00:31:03,395 --> 00:31:04,630 Please come in. 438 00:31:07,599 --> 00:31:09,969 Well, this is a... 439 00:31:09,969 --> 00:31:14,006 it's a little awkward, I must say, Chief Inspector. 440 00:31:14,006 --> 00:31:17,409 You see, Juliana Crain 441 00:31:17,409 --> 00:31:21,180 has been granted asylum here in the Reich. 442 00:31:21,180 --> 00:31:23,149 But when that decision was made, 443 00:31:23,149 --> 00:31:27,353 the Reich may not have been in possession of all the facts. 444 00:31:27,353 --> 00:31:28,420 No? 445 00:31:30,422 --> 00:31:31,490 Please take a seat. 446 00:31:39,365 --> 00:31:43,069 Miss Crain is a known member of the Resistance. 447 00:31:43,069 --> 00:31:47,639 She was involved in the murder of two of my officers. 448 00:31:47,639 --> 00:31:50,977 We interviewed Miss Crain. 449 00:31:50,977 --> 00:31:54,113 I'm satisfied she was never a member of the Resistance. 450 00:31:54,113 --> 00:31:56,448 In fact, she sought refuge here 451 00:31:56,448 --> 00:31:58,117 because the Resistance is trying to kill her. 452 00:31:58,117 --> 00:32:00,352 Yes, because she betrayed them 453 00:32:00,352 --> 00:32:04,556 after they brought her to meet the Man in the High Castle. 454 00:32:08,794 --> 00:32:10,662 You have proof of this? 455 00:32:18,337 --> 00:32:21,107 Erich, could you, uh, 456 00:32:21,107 --> 00:32:22,374 could you give us a moment? 457 00:32:24,710 --> 00:32:25,711 [door opens] 458 00:32:28,214 --> 00:32:29,681 [door closes] 459 00:32:33,885 --> 00:32:37,189 The medal behind your desk. 460 00:32:37,189 --> 00:32:40,226 Might I examine it more closely? 461 00:32:45,764 --> 00:32:47,033 Be my guest. 462 00:32:57,109 --> 00:32:59,145 The Solomon Islands. 463 00:33:01,780 --> 00:33:06,052 Why display a medal from your U.S. military service? 464 00:33:08,054 --> 00:33:10,189 I keep it as a reminder. 465 00:33:12,224 --> 00:33:17,063 The consequences of the failure of command. 466 00:33:24,836 --> 00:33:29,075 There were many casualties in that campaign. 467 00:33:32,078 --> 00:33:34,180 On both sides. 468 00:33:37,683 --> 00:33:39,518 You were there? 469 00:33:39,518 --> 00:33:43,755 Yes, Obergruppenführer. 470 00:33:47,826 --> 00:33:49,261 I was. 471 00:34:04,610 --> 00:34:08,314 Tell me something, Chief Inspector. 472 00:34:10,782 --> 00:34:12,418 Soldier to soldier. 473 00:34:17,123 --> 00:34:19,258 You must have known before you came here 474 00:34:19,258 --> 00:34:21,127 I was going to refuse your extradition request. 475 00:34:25,131 --> 00:34:27,199 Why are you really here? 476 00:34:57,229 --> 00:34:58,830 Sir, if I may ask-- 477 00:34:58,830 --> 00:35:00,499 Listen to me, Erich. 478 00:35:02,401 --> 00:35:06,672 I want you to erase all record of that meeting 479 00:35:06,672 --> 00:35:07,839 from the log. 480 00:35:09,608 --> 00:35:11,177 Understand? 481 00:35:13,179 --> 00:35:15,214 He was never here. 482 00:35:36,034 --> 00:35:38,770 ** [classical] 483 00:36:09,968 --> 00:36:12,638 [ring] 484 00:36:14,240 --> 00:36:16,642 [ring] 485 00:36:18,244 --> 00:36:20,679 [ring] 486 00:36:22,481 --> 00:36:23,582 [ring] 487 00:36:23,582 --> 00:36:24,883 Hello. 488 00:36:24,883 --> 00:36:26,352 Good day, Miss Mills. 489 00:36:26,352 --> 00:36:28,387 It's John Smith. 490 00:36:28,387 --> 00:36:29,555 Well, hello. 491 00:36:29,555 --> 00:36:31,122 Did I catch you at a bad time? 492 00:36:31,122 --> 00:36:32,458 No, no, no. 493 00:36:32,458 --> 00:36:34,660 I've just been doing a little house cleaning. 494 00:36:34,660 --> 00:36:36,928 Cleanliness is a virtue here in the Reich. 495 00:36:36,928 --> 00:36:39,265 Yes. Yes, I read that. 496 00:36:39,265 --> 00:36:40,699 Glad you're fitting in. 497 00:36:40,699 --> 00:36:42,368 Helen wanted me to ask you 498 00:36:42,368 --> 00:36:44,536 if you have any objection to pot roast. 499 00:36:44,536 --> 00:36:46,538 - Pot roast? - For dinner tonight. 500 00:36:46,538 --> 00:36:48,474 That is if you can still make it? 501 00:36:48,474 --> 00:36:52,010 Right. Uh, pot roast is wonderful. 502 00:36:52,010 --> 00:36:53,612 Is there anything I can bring? 503 00:36:53,612 --> 00:36:56,282 No, just yourself. See you at 7. 504 00:36:56,282 --> 00:36:57,816 See you then. 505 00:37:24,310 --> 00:37:26,312 [chanting] 506 00:38:22,701 --> 00:38:25,371 Man: Mutual assured destruction 507 00:38:25,371 --> 00:38:26,805 is what McNarmara calls it. 508 00:38:26,805 --> 00:38:29,908 And I say, damn right it is. 509 00:38:29,908 --> 00:38:32,110 Woman: Never thought I'd look back 510 00:38:32,110 --> 00:38:33,645 on the world wars as quaint. 511 00:38:33,645 --> 00:38:34,913 How's Tina taking it? 512 00:38:34,913 --> 00:38:37,082 She must be scared out of her wits. 513 00:38:37,082 --> 00:38:38,517 My Tina, she's in fourth grade, 514 00:38:38,517 --> 00:38:40,386 and they have her doing duck-and-cover exercises 515 00:38:40,386 --> 00:38:41,553 every single day. 516 00:38:41,553 --> 00:38:43,889 Tell that to Nikita Khrushchev. 517 00:38:43,889 --> 00:38:46,257 If you ask me, this wouldn't be happening 518 00:38:46,257 --> 00:38:50,396 if Eisenhower had let him go to Disneyland back in '59, 519 00:38:50,396 --> 00:38:51,663 like he wanted. 520 00:38:51,663 --> 00:38:53,031 Well, I don't know about that, 521 00:38:53,031 --> 00:38:55,000 but I'll tell you, I can't sleep at night. 522 00:38:55,000 --> 00:38:56,735 And I've tried everything: 523 00:38:56,735 --> 00:38:59,471 yoga, deep breathing, wine. 524 00:38:59,471 --> 00:39:03,008 [conversation becomes fainter] 525 00:39:57,228 --> 00:39:59,130 [Tagomi breathing heavily] 526 00:40:32,531 --> 00:40:33,932 Danke. 527 00:40:33,932 --> 00:40:35,934 [speaking German] 528 00:40:39,705 --> 00:40:43,208 Josef, this is Sylvia. 529 00:40:43,208 --> 00:40:46,578 She has looked after our family since I was a boy. 530 00:40:46,578 --> 00:40:50,549 [speaking German] 531 00:40:50,549 --> 00:40:51,883 [speaking German] 532 00:40:58,590 --> 00:41:00,258 Danke. 533 00:41:00,258 --> 00:41:02,193 Guten Tag, Fräulein Silvia. 534 00:41:04,530 --> 00:41:06,231 Heil Hitler. 535 00:41:28,186 --> 00:41:29,555 [door opens] 536 00:41:30,455 --> 00:41:31,790 [door closes] 537 00:41:37,763 --> 00:41:39,931 The owner's away. We're closed. 538 00:41:42,200 --> 00:41:43,835 Yes, I know. 539 00:41:47,573 --> 00:41:48,940 What are you-- 540 00:41:48,940 --> 00:41:51,009 Mr. Childan could be back any second. 541 00:41:51,009 --> 00:41:54,079 You missed our meeting, Mr. McCarthy. 542 00:41:55,280 --> 00:41:58,083 I know. I couldn't get away. 543 00:41:59,918 --> 00:42:03,221 We continue to let you live and your friend Frank live. 544 00:42:03,221 --> 00:42:04,590 Why? 545 00:42:06,658 --> 00:42:08,794 So I can be useful. 546 00:42:08,794 --> 00:42:11,162 And are you being useful? 547 00:42:11,162 --> 00:42:13,064 I told you about the counterfeiting. 548 00:42:13,064 --> 00:42:14,265 That's all I know. 549 00:42:18,303 --> 00:42:22,207 The Yakuza's dealings are of particular interest to us. 550 00:42:22,207 --> 00:42:23,742 You think they are going to tell me anything? 551 00:42:23,742 --> 00:42:24,910 A gaijin? 552 00:42:27,278 --> 00:42:29,247 When do you make your first payment to them? 553 00:42:31,349 --> 00:42:33,919 Soon, I hope. In a few days. 554 00:42:35,921 --> 00:42:38,489 You will report directly to me after that meeting. 555 00:42:38,489 --> 00:42:41,259 You will recount every detail. 556 00:42:41,259 --> 00:42:42,861 And then we will decide 557 00:42:42,861 --> 00:42:45,664 if you're continuing to be useful. 558 00:42:47,666 --> 00:42:49,635 I will. I swear. 559 00:42:49,635 --> 00:42:51,837 Now could you please-- 560 00:43:02,013 --> 00:43:03,214 [door opens] 561 00:43:36,314 --> 00:43:38,249 Looks nice. 562 00:43:39,785 --> 00:43:41,753 I didn't hear you come in. 563 00:43:43,755 --> 00:43:48,093 I was just saying... it looks nice. 564 00:43:49,160 --> 00:43:51,462 Well, hopefully our guest will think so, 565 00:43:51,462 --> 00:43:56,367 since clearly she is the most important thing in our lives right now. 566 00:43:59,938 --> 00:44:01,039 Helen. 567 00:44:04,275 --> 00:44:05,310 What did I say? 568 00:44:07,879 --> 00:44:09,514 I'm taking care of it. 569 00:44:09,514 --> 00:44:11,817 Trust me. 570 00:44:14,720 --> 00:44:16,254 I'll go check the roast. 571 00:44:18,523 --> 00:44:20,225 [doorbell rings] 572 00:44:21,326 --> 00:44:22,393 Thomas: I'll get it. 573 00:44:27,465 --> 00:44:30,101 Hi, Miss Mills. 574 00:44:30,101 --> 00:44:31,236 Hello, Thomas. 575 00:44:31,236 --> 00:44:33,471 I thought we agreed you'd call me Julia. 576 00:44:33,471 --> 00:44:35,540 I don't think I'm supposed to. 577 00:44:35,540 --> 00:44:36,875 Oh, you're an adult now, Thomas. 578 00:44:36,875 --> 00:44:38,443 I think it should be fine. 579 00:44:38,443 --> 00:44:39,811 Julia, welcome. 580 00:44:39,811 --> 00:44:42,213 Thank you for having me, Obergruppenführer. 581 00:44:42,213 --> 00:44:44,382 No, no, no, no. In my home I'm John. 582 00:44:44,382 --> 00:44:46,752 John. Thank you. 583 00:44:47,585 --> 00:44:49,020 Hello, Julia. 584 00:44:49,020 --> 00:44:50,756 Oh, and what are those? 585 00:44:50,756 --> 00:44:52,157 These are for you. 586 00:44:53,324 --> 00:44:55,493 Wow. Beautiful. 587 00:44:55,493 --> 00:44:57,362 Oh, my girls. Amy, Jennifer. 588 00:44:57,362 --> 00:44:59,230 - This is Miss Mills. - Hello. 589 00:44:59,230 --> 00:45:01,666 Jennifer, be a dear put that in a vase with some water. 590 00:45:01,666 --> 00:45:02,834 Please, come through. 591 00:45:02,834 --> 00:45:04,369 We'll put them on the table. 592 00:45:45,610 --> 00:45:47,813 [chatter] 593 00:45:48,646 --> 00:45:50,481 Frank: What is this? 594 00:45:50,481 --> 00:45:52,383 It's a memorial... 595 00:45:52,383 --> 00:45:54,152 for Karen. 596 00:45:54,152 --> 00:45:56,822 There are people here from the state of Washington, 597 00:45:56,822 --> 00:45:58,824 Baja, the Salt Lake. 598 00:46:03,294 --> 00:46:04,495 Come on. 599 00:46:18,877 --> 00:46:20,678 Man: As we gather tonight, 600 00:46:20,678 --> 00:46:25,216 we remember that the Lord is close to the brokenhearted 601 00:46:25,216 --> 00:46:29,120 and saves those that are crushed in spirit. 602 00:46:29,120 --> 00:46:33,091 Remember too, that we are of good courage 603 00:46:33,091 --> 00:46:35,861 and would rather be away from the body 604 00:46:35,861 --> 00:46:37,462 and at home with the Lord 605 00:46:37,462 --> 00:46:41,032 surrounded by the loved ones who went before us. 606 00:46:49,207 --> 00:46:53,011 Of course, the Lord can see Karen, even though we cannot. 607 00:46:53,011 --> 00:46:55,881 For precious in the sight of the Lord 608 00:46:55,881 --> 00:46:58,016 is the death of his saints. 609 00:46:58,016 --> 00:47:01,987 So let us lay this saint to rest. 610 00:47:01,987 --> 00:47:04,455 And let us not linger, children, 611 00:47:04,455 --> 00:47:08,193 for the wolves will soon be upon our door. 612 00:47:14,933 --> 00:47:16,534 You're one of us now. 613 00:47:42,660 --> 00:47:44,662 The pot roast is delicious. 614 00:47:44,662 --> 00:47:46,797 Mm. Very good. 615 00:47:46,797 --> 00:47:49,067 Why, thank you. 616 00:47:49,067 --> 00:47:51,002 You know, this tastes a little bit 617 00:47:51,002 --> 00:47:52,938 like pickled cabbage, is that right? 618 00:47:52,938 --> 00:47:54,172 Is that what it is? 619 00:47:54,172 --> 00:47:56,241 We like to call it sauerkraut. 620 00:47:56,241 --> 00:47:58,409 - This is sauerkraut? - Yep. 621 00:47:58,409 --> 00:47:59,844 You've never had sauerkraut before? 622 00:47:59,844 --> 00:48:01,379 No, I haven't. It's a little hard 623 00:48:01,379 --> 00:48:03,448 to come by in the Pacific States. 624 00:48:03,448 --> 00:48:04,549 Colleen Meyer said 625 00:48:04,549 --> 00:48:07,085 that the Japs eat dogs in the Pacific States. 626 00:48:07,085 --> 00:48:08,954 - Is that true? - Jennifer. 627 00:48:08,954 --> 00:48:11,756 No. The Japanese do not eat dogs, I promise. 628 00:48:11,756 --> 00:48:13,291 What about cats? 629 00:48:14,559 --> 00:48:15,660 Occasionally. 630 00:48:17,963 --> 00:48:18,964 Kidding. 631 00:48:18,964 --> 00:48:21,166 - [giggling] - [phone rings] 632 00:48:22,433 --> 00:48:24,135 [ring] 633 00:48:25,703 --> 00:48:27,072 - [ring] - Excuse me. 634 00:48:27,072 --> 00:48:28,839 [Helen chuckles] 635 00:48:28,839 --> 00:48:30,241 [ring] 636 00:48:31,776 --> 00:48:33,211 [ring] 637 00:48:34,612 --> 00:48:35,813 [ring] 638 00:48:35,813 --> 00:48:37,682 You know what I did hear, girls-- 639 00:48:37,682 --> 00:48:39,985 that they eat raw fish. 640 00:48:40,851 --> 00:48:41,786 [ring] 641 00:48:41,786 --> 00:48:43,221 Yes? 642 00:48:43,221 --> 00:48:44,990 Joe: Did you know? 643 00:48:47,625 --> 00:48:49,360 Just tell me the truth. 644 00:48:50,528 --> 00:48:52,663 It's good to hear from you, Joe. 645 00:48:52,663 --> 00:48:54,465 How's Berlin? 646 00:48:56,267 --> 00:48:58,236 Did you know I'm Lebensborn? 647 00:49:01,739 --> 00:49:03,141 Yes, I knew. 648 00:49:12,617 --> 00:49:13,818 Why didn't you tell me? 649 00:49:13,818 --> 00:49:15,253 It wasn't my place. 650 00:49:15,253 --> 00:49:18,656 You mean because it didn't benefit you. 651 00:49:18,656 --> 00:49:21,026 That's the only reason you ever do anything, 652 00:49:21,026 --> 00:49:22,227 isn't it? 653 00:49:22,227 --> 00:49:25,096 What I did I did for you, Joe. 654 00:49:25,096 --> 00:49:27,432 You have a great future ahead of you. 655 00:49:27,432 --> 00:49:29,500 And you thought I'd be useful to you. 656 00:49:29,500 --> 00:49:31,836 Well, you're important to me, Joe. 657 00:49:31,836 --> 00:49:34,439 I won't deny that. 658 00:49:34,439 --> 00:49:36,074 We're done. 659 00:50:08,339 --> 00:50:10,308 Helen: Everything okay, honey? 660 00:50:11,742 --> 00:50:13,411 Everything's fine. 661 00:50:55,186 --> 00:50:58,423 Mr. Washington. Right on time. 662 00:50:58,423 --> 00:51:00,758 You about ready to go, Mr. A? 663 00:51:00,758 --> 00:51:02,460 There's a stack inside. 664 00:51:02,460 --> 00:51:05,496 Would you bring it out for me, please? 665 00:51:05,496 --> 00:51:08,733 Don't want to get that nice suit all rumpled up, huh? 666 00:51:08,733 --> 00:51:09,734 Mm-mm. 667 00:51:25,550 --> 00:51:26,651 There's a... 668 00:51:27,618 --> 00:51:29,687 There's a strong smell inside. 669 00:51:29,687 --> 00:51:31,856 - You noticed. - Like gas. 670 00:51:38,629 --> 00:51:40,765 That's the smell of leaving, Lem, 671 00:51:40,765 --> 00:51:42,433 the smell of moving on. 672 00:51:43,868 --> 00:51:45,270 What about the rest of them? 673 00:51:51,276 --> 00:51:55,213 Nothing like a good spring cleaning. 674 00:53:57,602 --> 00:53:59,003 Noriaki? 675 00:54:05,743 --> 00:54:07,011 Wow. 676 00:54:07,011 --> 00:54:08,579 You're back. 677 00:54:10,748 --> 00:54:13,318 Why do you talk to me this way? 678 00:54:13,318 --> 00:54:14,785 Why do you dishonor Mom? 679 00:54:14,785 --> 00:54:16,053 Noriaki, please. 680 00:54:16,053 --> 00:54:17,455 No, he needs to hear this. 681 00:54:19,357 --> 00:54:21,726 The world's about to come to an end, 682 00:54:21,726 --> 00:54:24,329 and you disappear on another one of your benders? 683 00:54:24,329 --> 00:54:27,332 I did not do what you say. 684 00:54:27,332 --> 00:54:29,534 [speaking Japanese] 685 00:54:38,376 --> 00:54:40,611 - Woman: Nori? - [baby cries] 686 00:54:43,348 --> 00:54:44,949 He's back, honey. 687 00:54:46,984 --> 00:54:48,353 Oh. 688 00:54:53,257 --> 00:54:55,526 Thank God you're all right. 689 00:54:55,526 --> 00:54:57,795 [baby continues crying] 43747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.