All language subtitles for The Cleaning Lady - 03x09 - From the Ashes.TGx+SuccessfulCrab.English.C.updated.Addic7ed.com-2-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:03,018
Précédemment dans "La Femme de ménage"...
2
00:00:03,029 --> 00:00:05,105
Camila ne répond pas
aucun de mes messages.
3
00:00:05,107 --> 00:00:06,188
- Elle a des ennuis.
- Ouais. Je sais.
4
00:00:06,199 --> 00:00:07,607
Camila a sauvé la vie de Chris.
5
00:00:07,900 --> 00:00:10,232
Je veux dire, nous devons faire
quelque chose. Je leur dois cela.
6
00:00:10,243 --> 00:00:11,593
Nadia Morales,
7
00:00:11,745 --> 00:00:14,004
vous êtes en état d'arrestation pour fraude à l'assurance.
8
00:00:14,156 --> 00:00:16,506
Je peux te sortir d'ici
et récupérez votre argent en toute sécurité
9
00:00:16,583 --> 00:00:19,434
si vous acceptez de partager les choses.
10
00:00:21,421 --> 00:00:24,164
On a failli mourir lĂ -dedans !
Qui nous a fait ça ?!
11
00:00:24,182 --> 00:00:25,499
Cartel Sin Cara.
12
00:00:25,517 --> 00:00:26,942
Vous ne pouvez pas vous frayer un chemin pour vous en sortir.
13
00:00:27,093 --> 00:00:29,052
Alors ne le faites pas. Rendez-vous inestimable.
14
00:00:29,129 --> 00:00:31,262
Trouvez leur faiblesse et
Utilisez-le Ă votre avantage.
15
00:00:31,264 --> 00:00:32,672
Vous pourriez m'utiliser.
16
00:00:32,691 --> 00:00:36,434
Qu'est-ce qui te fait penser que je
est-ce que tu as encore de l'utilité ?
17
00:00:36,512 --> 00:00:39,121
Tu es en train de mourir. Mais vous n’êtes pas obligé.
18
00:00:39,197 --> 00:00:41,031
Vous épargnez ma vie et je peux sauver la vôtre.
19
00:00:41,183 --> 00:00:44,684
Sommes-nous plus près de trouver
pour qui elle travaille ?
20
00:00:44,703 --> 00:00:46,703
Nous sommes.
21
00:00:49,133 --> 00:00:51,041
Vas-y, Luca ! Aller!
22
00:00:59,201 --> 00:01:00,700
Passe-le!
23
00:01:08,635 --> 00:01:11,969
Faute, numéro 11. Pousser.
24
00:01:14,325 --> 00:01:15,473
Venez ici. Tu vas bien ?
25
00:01:15,567 --> 00:01:17,826
Ce n'est pas juste. Il avait raison sur moi.
26
00:01:17,903 --> 00:01:20,720
Regarder. Tu dois juste
reste concentré, d'accord ?
27
00:01:20,739 --> 00:01:21,830
C'est... ça n'a pas d'importance.
28
00:01:21,981 --> 00:01:23,740
Jouez simplement avec votre
amis. Vous jouez ensemble.
29
00:01:23,892 --> 00:01:26,743
Tu t'amuses, non ? Ne le faites pas
s'inquiéter de ce score.
30
00:01:26,820 --> 00:01:29,504
Juste une étape à la fois, n'est-ce pas ? Aller!
31
00:01:29,656 --> 00:01:31,489
Allez botter des fesses ! Vas-y, Luca !
32
00:01:31,567 --> 00:01:33,233
Vas-y, Luca. Amusez-vous.
33
00:01:33,251 --> 00:01:34,751
Tu as ça.
34
00:01:34,828 --> 00:01:36,511
Ah ! Je vais chercher du pop-corn.
35
00:01:36,588 --> 00:01:39,573
Toutes ces acclamations me donnent faim.
36
00:01:39,575 --> 00:01:41,183
- Voulez-vous quoi que ce soit?
- Non ça va.
37
00:01:41,334 --> 00:01:44,001
- Es-tu sûr? D'accord.
- Oui.
38
00:01:55,181 --> 00:01:56,514
Bonjour Thony.
39
00:01:58,518 --> 00:02:01,703
J'espère que cela ne vous dérange pas
moi qui regarde Luca jouer.
40
00:02:01,780 --> 00:02:05,599
Qui aurait cru que ce jeu
c'est tellement excitant, hein ?
41
00:02:08,180 --> 00:02:13,180
- Synchronisé et corrigé par
00:05:10,291
... il vient de prendre un nouveau client.
106
00:05:10,369 --> 00:05:11,810
Nadia Morales.
107
00:05:12,380 --> 00:05:13,897
Hum.
108
00:05:13,908 --> 00:05:16,167
Et il vient de lui rendre visite en prison.
109
00:05:16,307 --> 00:05:20,227
Alors soudain, ces mecs sont
beaucoup moins intéressant pour moi.
110
00:05:21,535 --> 00:05:24,231
Et si Jorge Sanchez ne le faisait pas
représente-t-il simplement Sin Cara ?
111
00:05:28,237 --> 00:05:30,539
Et si Sanchez...
112
00:05:30,849 --> 00:05:32,192
est...
113
00:05:33,025 --> 00:05:34,708
Sin Cara?
114
00:05:43,365 --> 00:05:46,533
Sergio prépare des grillades
soupe au fromage et aux tomates.
115
00:05:46,544 --> 00:05:48,830
La demande de Violeta. Vous voulez un peu?
116
00:05:48,849 --> 00:05:51,591
- HĂ©.
- Pas faim.
117
00:05:57,082 --> 00:05:58,916
D'accord.
118
00:06:00,419 --> 00:06:02,753
Écoutons ça.
119
00:06:03,021 --> 00:06:05,779
Tu n'es pas venu ici pour
parler de fromage grillé.
120
00:06:05,913 --> 00:06:07,971
Tu es allé voir Nadia.
121
00:06:08,435 --> 00:06:11,010
Essayez-vous vraiment de
faire des mouvements dans mon dos ?
122
00:06:11,030 --> 00:06:13,530
Ça ne devrait pas arriver comme ça
un choc, Hermana.
123
00:06:13,541 --> 00:06:16,524
Je t'ai demandé de voir
les choses à ma manière depuis longtemps.
124
00:06:16,685 --> 00:06:18,576
Et j'ai fini d'attendre
pour votre permission,
125
00:06:18,587 --> 00:06:20,661
surtout après le
les erreurs que vous venez de commettre.
126
00:06:20,672 --> 00:06:22,263
Hermano, par faveur.
127
00:06:22,274 --> 00:06:24,791
Tu sais que tu es la clé
pour l'ensemble de notre opération.
128
00:06:25,216 --> 00:06:27,734
Nous sommes une équipe et nous le serons toujours.
129
00:06:27,745 --> 00:06:29,745
De quel genre d’équipe s’agit-il ?
130
00:06:29,756 --> 00:06:31,531
Celui où c'est toujours vous qui décidez ?
131
00:06:31,608 --> 00:06:32,924
- Jorge.
- Regarder.
132
00:06:32,942 --> 00:06:35,184
J'apprécie tout ce que vous avez fait.
133
00:06:35,203 --> 00:06:36,685
Je fais.
134
00:06:36,696 --> 00:06:38,503
HĂ©. C'est bien ?
135
00:06:38,514 --> 00:06:40,347
Si. Je suis bien.
136
00:06:40,722 --> 00:06:42,767
Regarder.
137
00:06:42,769 --> 00:06:45,269
Tu es mon frère. Je t'aime.
138
00:06:45,271 --> 00:06:47,105
D'accord? Tu le sais.
139
00:06:47,107 --> 00:06:49,031
Mais j'ai l'impression que tu es
me retenant maintenant.
140
00:06:49,050 --> 00:06:51,109
Et je ne vais pas laisser
tu fais plus ça.
141
00:06:51,111 --> 00:06:53,035
Vous ne voulez pas supprimer ces itinéraires ?
142
00:06:53,054 --> 00:06:55,054
Bien. Je respecte ça.
143
00:06:55,122 --> 00:06:56,772
Mais je vais construire quelque chose par moi-mĂŞme.
144
00:06:56,783 --> 00:06:59,467
Tu veux dire avec l'argent de Nadia.
145
00:06:59,619 --> 00:07:01,786
Pas seulement son argent.
146
00:07:01,804 --> 00:07:04,713
Nadia en sait beaucoup
acteurs clés de Vegas.
147
00:07:04,791 --> 00:07:07,549
Et je pourrais les utiliser.
148
00:07:07,569 --> 00:07:10,111
Je pense qu'elle a ce qu'il faut.
149
00:07:10,889 --> 00:07:12,614
Bien...
150
00:07:14,533 --> 00:07:17,292
J'ai hâte de voir ce que vous faites.
151
00:07:35,174 --> 00:07:36,322
Attendez.
152
00:07:36,997 --> 00:07:38,908
Tu vas sérieusement y retourner
153
00:07:38,919 --> 00:07:40,344
après qu'elle ait juste essayé de te tuer ?
154
00:07:40,355 --> 00:07:41,523
Tu sais que c'est fou, non ?
155
00:07:41,534 --> 00:07:43,304
Non ce n'est pas. Regarder.
156
00:07:43,315 --> 00:07:46,225
Si je peux me faire
utile, je peux tous nous protéger.
157
00:07:46,384 --> 00:07:48,901
Et alors ? Combien de temps sont
tu vas travailler pour elle
158
00:07:48,912 --> 00:07:50,187
et faire tout ce qu'elle veut que tu fasses ?
159
00:07:50,198 --> 00:07:53,032
Jusqu'Ă ce que je trouve sa faiblesse.
Tout le monde en a un.
160
00:07:53,259 --> 00:07:55,668
Ouais? S-Alors, quelle est la sienne ?
161
00:07:56,395 --> 00:07:58,265
Je ne sais pas, mais elle est malade.
162
00:07:58,276 --> 00:08:00,193
Alors je vais le découvrir.
163
00:08:01,683 --> 00:08:04,316
Regarder. S-Elle a fait de ma vie un enfer.
164
00:08:04,327 --> 00:08:05,403
Le vĂ´tre. Celui d'Arman.
165
00:08:05,414 --> 00:08:06,989
J'essaie juste d'y mettre un terme.
166
00:08:07,431 --> 00:08:08,909
D'accord. Eh bien, si tu veux la voir,
167
00:08:08,920 --> 00:08:11,515
demande au moins oĂą est Camila
et Gizelle pourrait l'ĂŞtre.
168
00:08:11,526 --> 00:08:13,936
Non non. Je dois ĂŞtre intelligent Ă ce sujet.
169
00:08:13,947 --> 00:08:15,519
- Mm-hmm.
- HĂ© mon amour.
170
00:08:15,530 --> 00:08:18,440
C'est une tortue de mer,
et il y a Maman Tortue.
171
00:08:18,458 --> 00:08:20,732
Oh, c'est très cool.
172
00:08:20,743 --> 00:08:22,162
D'accord. Mon chauffeur est lĂ .
173
00:08:22,173 --> 00:08:23,597
- Mm-hmm.
- Je te vois ce soir.
174
00:08:24,029 --> 00:08:26,530
Mm! Je t'aime.
175
00:08:27,162 --> 00:08:28,186
D'accord.
176
00:08:28,197 --> 00:08:30,264
- Ingat ha.
- Merci, j'ai mangé.
177
00:08:35,920 --> 00:08:37,336
Attends ici.
178
00:08:41,730 --> 00:08:43,247
Que veux-tu que j'en fasse ?
179
00:08:43,258 --> 00:08:45,742
Enlève ça. Mets ça.
180
00:08:45,901 --> 00:08:47,809
- Ici?
- Mm-hmm.
181
00:08:54,427 --> 00:08:57,336
J'espère que la sécurité supplémentaire ne vous dérange pas.
182
00:08:57,347 --> 00:08:59,121
je ne prends aucun risque
183
00:08:59,132 --> 00:09:02,316
inviter quelqu'un que j'ai essayé
tuer chez moi.
184
00:09:25,071 --> 00:09:26,237
Poursuivre.
185
00:09:26,248 --> 00:09:29,267
Dis-moi ce que tu penses
tu vas me guérir.
186
00:09:41,061 --> 00:09:43,032
Un de plus.
187
00:09:46,510 --> 00:09:48,712
Alors, Docteur, avez-vous un diagnostic ?
188
00:09:48,840 --> 00:09:51,551
Eh bien, ton cœur et
les poumons semblent forts.
189
00:09:51,581 --> 00:09:53,747
Rien sur tes scans
me dit le contraire,
190
00:09:53,824 --> 00:09:55,732
malgré que votre tension artérielle soit élevée.
191
00:09:55,810 --> 00:09:58,418
je vois ton interniste
suspicion d’une maladie rénale.
192
00:09:58,429 --> 00:09:59,612
Tout comme mon néphrologue
193
00:10:00,033 --> 00:10:02,367
et un naturopathe, j'ai pris l'avion du Brésil.
194
00:10:02,638 --> 00:10:06,381
Ouais, mais les tests sanguins ne le font pas
montrer même des traces de créatine,
195
00:10:06,392 --> 00:10:07,816
donc ce n'est pas ça.
196
00:10:07,827 --> 00:10:11,721
Vos ganglions lymphatiques sont hypertrophiés,
et avec tes symptĂ´mes,
197
00:10:11,732 --> 00:10:14,156
une maladie auto-immune pourrait avoir du sens.
198
00:10:14,165 --> 00:10:15,805
Mais vous n'ĂŞtes visiblement pas convaincu.
199
00:10:15,816 --> 00:10:16,999
J'ai besoin de plus d'informations.
200
00:10:17,135 --> 00:10:19,635
J'ai eu les meilleurs médecins du monde.
201
00:10:19,646 --> 00:10:21,813
J'ai fait tous les tests possibles.
202
00:10:22,023 --> 00:10:23,673
De quoi d’autre pouvez-vous avoir besoin ?
203
00:10:23,691 --> 00:10:26,509
Un nouveau panel de sang, par exemple.
Et j'ai quelques questions.
204
00:10:26,511 --> 00:10:29,365
Si tu penses que j'ai confiance
toi avec une aiguille en moi,
205
00:10:29,376 --> 00:10:30,767
vous vous trompez.
206
00:10:31,032 --> 00:10:34,375
Mais allez-y. Demandez ce dont vous avez besoin.
207
00:10:36,365 --> 00:10:38,766
Un peu d'intimité ?
208
00:10:45,120 --> 00:10:47,638
Tout antécédent d'alcool
ou toxicomanie ?
209
00:10:48,397 --> 00:10:51,033
La seule chose que je touche c'est la tequila,
210
00:10:51,193 --> 00:10:52,951
et pas plus de deux ou trois.
211
00:10:52,962 --> 00:10:54,461
Je n'aime pas perdre le contrĂ´le.
212
00:10:55,643 --> 00:10:58,012
On dirait que tu as
été enceinte deux fois.
213
00:10:58,023 --> 00:10:59,156
Est-ce correct?
214
00:10:59,436 --> 00:11:00,658
Où est-ce que ça dit ça ?
215
00:11:00,669 --> 00:11:03,145
Ce n'est pas le cas, mais il y en a
pics dans vos niveaux d’œstrogènes
216
00:11:03,156 --> 00:11:06,157
l’indiquant, tous deux il y a plus de dix ans.
217
00:11:08,619 --> 00:11:12,896
Il fut un temps oĂą je pensais
Je pourrais vouloir des enfants.
218
00:11:12,973 --> 00:11:16,900
Mais il s’avère que ce n’était pas possible pour moi.
219
00:11:17,679 --> 00:11:19,069
Je suis désolé.
220
00:11:19,080 --> 00:11:22,581
Eh bien... je n'ai pas besoin de ta pitié.
221
00:11:23,026 --> 00:11:25,900
J'ai besoin que tu me dises quoi
l'enfer ne va pas chez moi.
222
00:11:25,911 --> 00:11:30,080
Et si tu ne peux pas faire ça...
Je n'ai aucune utilité pour toi.
223
00:11:32,878 --> 00:11:35,103
Comprenez-le.
224
00:11:40,156 --> 00:11:42,503
Violeta, s'il te plaît. Juste
écoute-moi, d'accord ?
225
00:11:42,514 --> 00:11:43,605
Calme-toi un peu.
226
00:11:44,242 --> 00:11:45,245
Je vais te laisser ici.
227
00:11:45,256 --> 00:11:46,772
Je serai dehors si
tu as besoin de moi, d'accord ?
228
00:11:46,783 --> 00:11:47,874
Je m'en fiche.
229
00:11:48,230 --> 00:11:50,359
Vous ne vous en souciez pas. D'accord. Juste...
230
00:11:50,765 --> 00:11:52,438
Pouvez-vous juste me donner une pause, s'il vous plaît ?
231
00:11:52,449 --> 00:11:53,690
Je veux maman.
232
00:11:53,701 --> 00:11:55,593
Je sais. Je sais. Moi aussi, chérie.
233
00:11:55,604 --> 00:11:57,104
Je veux juste maman.
234
00:11:57,630 --> 00:11:59,710
je reviendrai quand
tu es plus calme, d'accord ?
235
00:12:04,791 --> 00:12:07,610
Donc tu penses que je vais avoir
un prix Père de l'année ?
236
00:12:07,887 --> 00:12:10,480
Je pense que sa mère lui manque.
237
00:12:11,250 --> 00:12:13,333
Je sais. En veux-tu un?
238
00:12:16,008 --> 00:12:17,341
Bien sûr. Merci.
239
00:12:17,352 --> 00:12:18,970
Je sais que je ne devrais pas réagir comme ça.
240
00:12:18,981 --> 00:12:21,891
Ça me tue juste qu'il y ait
je ne peux rien y faire.
241
00:12:22,379 --> 00:12:24,822
Eh bien, parfois, il suffit d'écouter.
242
00:12:25,469 --> 00:12:27,059
Et toi?
243
00:12:27,558 --> 00:12:30,557
Comment gérez-vous
ça, perdre le père de Luca ?
244
00:12:32,254 --> 00:12:34,330
Ça a été dur.
245
00:12:34,547 --> 00:12:37,766
C'est la chose la plus difficile
J'ai déjà eu à faire.
246
00:12:38,826 --> 00:12:41,310
Les enfants ont juste besoin de ressentir leurs sentiments,
247
00:12:41,329 --> 00:12:43,087
mĂŞme les mauvais.
248
00:12:44,285 --> 00:12:46,377
Je ne peux pas contester cela, docteur.
249
00:12:46,528 --> 00:12:48,115
Droite. Merci.
250
00:12:53,374 --> 00:12:55,690
D'accord. Vous avez tout ?
251
00:12:55,701 --> 00:12:58,702
As-tu verrouillé la porte? D'accord. Allons-y.
252
00:15:01,285 --> 00:15:03,786
Que diable?
253
00:15:04,097 --> 00:15:06,081
Vous aviez dit que mes accusations seraient abandonnées.
254
00:15:06,245 --> 00:15:07,503
Regarder.
255
00:15:07,751 --> 00:15:08,949
Ça va probablement prendre du temps,
256
00:15:09,218 --> 00:15:11,301
mais nous devons juste trouver un autre juge.
257
00:15:11,452 --> 00:15:12,877
Je n'ai pas le temps.
258
00:15:12,888 --> 00:15:14,797
Je dois sortir d'ici.
259
00:15:17,105 --> 00:15:18,180
Déposez ma caution.
260
00:15:18,400 --> 00:15:20,742
Je vais convaincre ce type.
261
00:15:23,378 --> 00:15:24,394
Es-tu sûr?
262
00:15:26,044 --> 00:15:28,920
Il y en a plus d'un
façon d'écorcher un serpent.
263
00:15:30,270 --> 00:15:32,982
Je paierai ta caution.
Écorchons cette chose.
264
00:15:52,727 --> 00:15:54,560
Vous n'en manquez pas une miette, n'est-ce pas ?
265
00:15:55,122 --> 00:15:57,184
Dois-je prendre ça comme un compliment ?
266
00:15:57,195 --> 00:15:59,257
Prends-le comme tu veux, mais
Oliver est un joueur chevronné.
267
00:15:59,268 --> 00:16:01,193
Je ne sais pas Ă quel point il est dur
je vais te faire travailler.
268
00:16:02,012 --> 00:16:04,771
Je ne pensais pas que tu le serais
quelqu'un pour me sous-estimer.
269
00:16:05,508 --> 00:16:07,497
Je n'ai jamais dit que je l'étais.
270
00:16:07,508 --> 00:16:09,083
Ollie, Ollie, Ollie !
271
00:16:09,094 --> 00:16:10,225
Jorge !
272
00:16:10,236 --> 00:16:13,012
Enfin, je m'occupe de ce dîner.
273
00:16:13,165 --> 00:16:14,388
C'est bon de te voir, mon ami.
274
00:16:14,399 --> 00:16:16,348
Eh bien, ça va être plus
d'un dîner liquide.
275
00:16:16,359 --> 00:16:18,134
Nous parlons maintenant.
276
00:16:19,231 --> 00:16:20,361
Oh!
277
00:16:20,372 --> 00:16:23,691
Et qui pourrait ĂŞtre cette femme magnifique ?
278
00:16:23,702 --> 00:16:25,869
Eh bien, je dirige ce club, et Jorge a pensé
279
00:16:25,880 --> 00:16:27,971
cela pourrait vous intéresser
notre adhésion exclusive.
280
00:16:28,835 --> 00:16:32,883
MĂŞme si je dois avertir
vous... Nous sommes très sélectifs.
281
00:16:32,894 --> 00:16:35,860
Eh bien... je peux l'ĂŞtre aussi.
282
00:16:36,891 --> 00:16:38,223
Mais j'ai entendu dire que tu es un homme de whisky,
283
00:16:38,234 --> 00:16:40,068
cela nous met donc sur un très bon départ.
284
00:16:40,079 --> 00:16:41,429
- Ah.
- Un pour toi?
285
00:16:41,496 --> 00:16:42,754
S'il vous plaît, oui.
286
00:17:50,587 --> 00:17:52,495
Mm, mm-mm-mm-mm-mm.
287
00:17:52,506 --> 00:17:54,114
D'accord.
288
00:17:56,501 --> 00:17:59,427
Donc? Rien pour le moment?
289
00:17:59,438 --> 00:18:01,622
Non, rien ne compte.
290
00:18:01,847 --> 00:18:04,865
Et si tu ne comprends pas
si c'est fini, elle va te tuer.
291
00:18:04,876 --> 00:18:07,209
Eh bien, regarde. Au moins
J'ai une chance maintenant.
292
00:18:07,220 --> 00:18:08,661
Et Camila et Gizelle ?
293
00:18:08,864 --> 00:18:10,208
Je veux dire, as-tu posé des questions à leur sujet ?
294
00:18:10,219 --> 00:18:11,348
- Fi.
- Non.
295
00:18:11,359 --> 00:18:13,359
Chris m'a fait conduire
partout Ă sa recherche.
296
00:18:14,118 --> 00:18:16,316
J'ai englouti tout mon
l'argent du gaz pour le mois.
297
00:18:16,327 --> 00:18:17,993
Regarder. Je-je suis désolé. Mais si elle pense
298
00:18:18,256 --> 00:18:20,498
je fais n'importe quoi mais
j'essaie de la réparer...
299
00:18:20,509 --> 00:18:21,750
Mort Ă nouveau. J'ai compris.
300
00:18:23,078 --> 00:18:25,028
D'accord. Maman, maman, maman. Il y a ça, euh...
301
00:18:25,105 --> 00:18:27,530
Il y a un industriel
blanchisserie Ă Boulder City,
302
00:18:27,541 --> 00:18:28,856
une usine de fabrication en route.
303
00:18:28,867 --> 00:18:30,458
Camila a-t-elle mentionné où elle travaillait ?
304
00:18:30,469 --> 00:18:32,561
Elle l'a fait, mais la semaine dernière,
c'était un élevage de poulets,
305
00:18:32,572 --> 00:18:34,162
et cette semaine, elle a juste dit usine.
306
00:18:34,173 --> 00:18:35,536
Donc je-je ne sais pas. Ils se déplacent.
307
00:18:35,547 --> 00:18:36,897
Non. Quand nous traversions,
308
00:18:36,908 --> 00:18:38,497
ils parlaient de
différents emplacements.
309
00:18:38,508 --> 00:18:41,585
Ouais. Plantes cosmétiques, bouteille
entreprise, usine de tortillas.
310
00:18:42,126 --> 00:18:43,814
Entreprise de bouteilles ?
311
00:18:43,825 --> 00:18:45,158
Ouais.
312
00:18:45,884 --> 00:18:47,734
Avez-vous entendu parler de l’eau Bandera ?
313
00:18:47,745 --> 00:18:50,896
Entreprise d'embouteillage Bandera.
Ouais. C'est proche. Peut-on y aller?
314
00:18:53,458 --> 00:18:54,957
Maman?
315
00:18:55,370 --> 00:18:57,152
- Peut-on?
- Je-je vais y aller.
316
00:18:57,163 --> 00:18:58,512
Non, maman, je viens aussi.
317
00:18:58,523 --> 00:19:00,523
Non, Chris. J....
318
00:19:01,339 --> 00:19:04,159
- Ce sont mes amis aussi, d'accord ?
- Ă”...
319
00:19:04,170 --> 00:19:05,186
D'accord.
320
00:19:12,843 --> 00:19:16,587
Quelle soirée, les gars.
321
00:19:16,598 --> 00:19:18,414
Droite?
322
00:19:20,739 --> 00:19:22,688
je t'offrirais quelque chose
pour les poils du chien,
323
00:19:22,699 --> 00:19:25,163
mais je ne garde pas
quoi que ce soit dans mes appartements.
324
00:19:25,174 --> 00:19:28,421
C'est toujours mieux de ne pas mélanger
affaires avec plaisir, n'est-ce pas ?
325
00:19:28,432 --> 00:19:30,432
Ça c'est sûr.
326
00:19:30,753 --> 00:19:32,737
Que puis-je vous faire, les gars ?
327
00:19:33,363 --> 00:19:35,516
Vous voudrez peut-être vérifier votre courrier électronique.
328
00:19:35,527 --> 00:19:37,744
Je viens de t'envoyer un petit quelque chose.
329
00:19:48,588 --> 00:19:52,031
Qu'est-ce que... Q-Qu'est-ce que c'est ?
330
00:19:52,042 --> 00:19:53,834
Je m'appelle Nadia Morales.
331
00:19:54,521 --> 00:19:56,053
Ravi de vous rencontrer.
332
00:19:56,880 --> 00:19:58,597
Le moral ?
333
00:20:00,449 --> 00:20:02,875
C'est bas, frérot.
334
00:20:03,119 --> 00:20:05,119
Tu es... O-Tu es
faire une grosse erreur.
335
00:20:05,197 --> 00:20:07,697
Oh non, non, non. Ne t'inquiète pas.
Rien n'est encore arrivé.
336
00:20:07,708 --> 00:20:09,298
Si mes accusations sont abandonnées,
337
00:20:09,318 --> 00:20:11,652
la nuit dernière restera un souvenir discret.
338
00:20:13,507 --> 00:20:15,673
Qu'est-ce que ça va être, mon frère ?
339
00:21:02,763 --> 00:21:03,929
Hé. Comment ça va?
340
00:21:03,931 --> 00:21:05,764
Je vais bien. H-Comment ça va ?
341
00:21:05,766 --> 00:21:07,766
- Comment va ta tĂŞte ?
- C'est bon.
342
00:21:07,784 --> 00:21:10,936
Euh, j'ai fait le plein
super colle, juste au cas oĂą.
343
00:21:12,003 --> 00:21:13,571
Euh, est-ce que tout va bien ?
344
00:21:13,582 --> 00:21:14,797
Je m'inquiète pour toi.
345
00:21:14,808 --> 00:21:15,941
Ouais, tout va bien.
346
00:21:15,952 --> 00:21:18,211
C'est juste que, euh, j'ai un...
347
00:21:18,540 --> 00:21:21,771
un tuyau qui fuit dans la cuisine,
et ça me rend fou.
348
00:21:21,848 --> 00:21:23,956
Alors je déteste vraiment te déranger...
349
00:21:23,967 --> 00:21:26,209
Non non. Pas de problème Ă
tous. En fait, je suis à proximité.
350
00:21:26,368 --> 00:21:27,868
Je pourrais y ĂŞtre dans 10 heures environ.
351
00:21:27,886 --> 00:21:30,571
Ouais? Merci beaucoup Jérémie.
352
00:21:30,582 --> 00:21:31,812
Je te verrai prochainement.
353
00:21:54,130 --> 00:21:56,806
Oh mon Dieu. Je veux dire, c'est
des noisettes. Par oĂą commencer ?
354
00:21:56,817 --> 00:21:59,851
Je sais. Nous... Nous avons juste
faire section par section.
355
00:21:59,853 --> 00:22:01,352
- Je suis lĂ -bas.
- D'accord. Oui.
356
00:22:01,363 --> 00:22:02,621
Euh, salut.
357
00:22:02,632 --> 00:22:05,323
Tu connais Gizelle et Camila, non ?
358
00:22:05,548 --> 00:22:06,806
Mm. Non.
359
00:22:06,817 --> 00:22:09,318
- Tu connais Gizelle et Camil...
- Non.
360
00:22:09,329 --> 00:22:10,345
Savez-vous...
361
00:22:10,639 --> 00:22:11,821
Non.
362
00:22:16,173 --> 00:22:17,839
Vous connaissez, euh, une Gizelle ?
363
00:22:18,528 --> 00:22:19,544
- Et oui ?
- Oui.
364
00:22:19,555 --> 00:22:20,979
S... Vous connaissez cette femme ?
365
00:22:20,990 --> 00:22:22,489
Si. Gizelle. Si.
366
00:22:22,500 --> 00:22:25,251
- W... Tu sais oĂą ils sont ?
- Maman. Maman!
367
00:22:25,262 --> 00:22:26,669
- Allons-y.
- Une seconde.
368
00:22:26,680 --> 00:22:28,789
- Nous devrions aller. Nous devons y aller. Maman!
- Une seconde.
369
00:22:28,800 --> 00:22:29,813
- ¿Dónde está...
- HĂ©.
370
00:22:29,824 --> 00:22:32,466
OĂą est ta redecilla del cabello?
371
00:22:33,028 --> 00:22:34,402
Euh...
372
00:22:34,688 --> 00:22:37,845
- Tu redecilla del cabello.
- Necesito... Euh, gracias.
373
00:22:38,088 --> 00:22:40,013
Je suis désolé. Je viens de le laisser tomber.
374
00:22:40,024 --> 00:22:41,524
Et, euh, je vais retourner au travail.
375
00:22:41,535 --> 00:22:45,787
ÂżPara dĂłnde vas? Non
vous pouvez aller Ă votre place.
376
00:23:05,384 --> 00:23:09,162
Prends le van, d'accord ? Suivre
moi et ne te fais pas prendre.
377
00:23:09,173 --> 00:23:10,371
S'il te plaît.
378
00:23:31,244 --> 00:23:33,019
"... associé à la fatigue."
379
00:23:33,377 --> 00:23:34,727
Je ne t'envie pas.
380
00:23:34,803 --> 00:23:36,895
La plomberie, c'est beaucoup
plus simple que de soigner.
381
00:23:36,906 --> 00:23:39,597
Ah. C'est à peu près la même chose, tu sais ?
382
00:23:39,608 --> 00:23:41,425
Identifier un problème, essayer de le résoudre.
383
00:23:42,498 --> 00:23:44,631
C'est gentil Ă toi de dire,
mais je t'assure
384
00:23:44,632 --> 00:23:45,681
un tuyau bouché et une artère bouchée
385
00:23:45,701 --> 00:23:47,367
sont deux choses très différentes.
386
00:23:51,696 --> 00:23:52,960
Pourquoi fais-tu ça ?
387
00:23:52,971 --> 00:23:55,182
Je veux dire, tu n'es pas un
plus de docteur, non ?
388
00:23:55,399 --> 00:23:56,916
Je n'ai pas de licence ici. Non.
389
00:23:57,823 --> 00:24:00,271
Attendez. Est-ce, euh, c'est
c'est pour ce type du cartel ?
390
00:24:00,299 --> 00:24:02,199
Euh, je ne peux pas vraiment le dire.
391
00:24:03,554 --> 00:24:05,488
Comment est-il, d'ailleurs ?
392
00:24:06,582 --> 00:24:08,108
Euh, tu sais, c'est, euh...
393
00:24:08,119 --> 00:24:10,470
Je dois comprendre ça,
et c'est une sorte de puzzle.
394
00:24:10,481 --> 00:24:11,883
Ouais. Ouais.
395
00:24:11,894 --> 00:24:17,122
Je suis sûr que ce n'est pas aussi coupé
et sec, comme un sceau brisé.
396
00:24:17,401 --> 00:24:19,924
Je veux dire, tu as besoin d'aide ?
Je suis plutôt bon avec les énigmes.
397
00:24:19,935 --> 00:24:21,710
J'ai juste besoin de me concentrer, Jeremy.
398
00:24:22,254 --> 00:24:24,723
D'accord. Je vous laisse faire.
399
00:24:25,174 --> 00:24:27,984
En parlant de tuyaux, les gars
devrait vraiment envisager de mettre Ă jour.
400
00:24:28,004 --> 00:24:30,913
Vous savez, le cuivre ou
le polyéthylène pourrait être bon.
401
00:24:31,065 --> 00:24:33,174
Ces vieux plombs pourraient être lessivés
402
00:24:33,250 --> 00:24:35,751
toutes sortes de conneries dans vos robinets.
403
00:24:35,762 --> 00:24:37,504
Je pourrais le faire pour toi si tu veux.
404
00:24:38,306 --> 00:24:41,423
Je... O... Laisse-moi te donner ton argent.
405
00:24:41,509 --> 00:24:43,008
La prochaine fois peut-ĂŞtre.
406
00:24:43,019 --> 00:24:45,911
Euh, l'argent liquide, c'est mieux, ouais ?
407
00:24:45,930 --> 00:24:47,812
Ouais. Ça a l'air bien.
408
00:24:47,823 --> 00:24:49,899
Super.
409
00:24:50,565 --> 00:24:52,515
D'accord. Merci pour votre temps.
410
00:24:52,526 --> 00:24:53,927
Ouais. Merci. D'accord.
411
00:24:53,938 --> 00:24:55,512
Vous en avez un bon.
412
00:25:12,744 --> 00:25:13,833
Vous les avez ?
413
00:25:13,844 --> 00:25:15,936
Accrochez-vous. Je viens juste de terminer une réunion.
414
00:25:15,947 --> 00:25:17,099
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?
415
00:25:17,110 --> 00:25:20,179
Il s'avère que le Dr De La Rosa a trouvé
une façon de se rendre utile.
416
00:25:20,860 --> 00:25:23,039
Elle a fait
recherche médicale toute la journée.
417
00:25:23,059 --> 00:25:26,685
Donc je pense que Sin Cara est malade.
418
00:25:27,655 --> 00:25:29,454
D'accord. Qu'est-ce que je regarde ?
419
00:25:29,465 --> 00:25:32,282
Vous connaissez 78Â % des personnes atteintes
Les maladies auto-immunes sont-elles des femmes ?
420
00:25:32,293 --> 00:25:35,069
Alors maintenant tu vas
m'expliquer les ovaires ?
421
00:25:36,890 --> 00:25:39,263
Oh. Je vois.
422
00:25:39,274 --> 00:25:42,125
Ouais. Je pense que Sin Cara est une femme.
423
00:25:42,136 --> 00:25:44,728
Eh bien, cela réduit les règles du jeu.
424
00:25:44,739 --> 00:25:46,086
Avez-vous dressé une liste
425
00:25:46,097 --> 00:25:48,131
de toutes les femmes Jorge
Sánchez représenté ?
426
00:25:48,142 --> 00:25:49,566
Ouais. Bien sûr que je l'ai fait.
427
00:25:49,643 --> 00:25:53,144
J'ai eu quelques finalistes, mais,
euh, c'était mon préféré.
428
00:25:53,155 --> 00:25:54,475
Attendez.
429
00:25:59,688 --> 00:26:01,337
Ramona Sánchez.
430
00:26:01,348 --> 00:26:02,697
La sœur de Jorge.
431
00:26:03,381 --> 00:26:04,905
C'est Sin Cara.
432
00:26:05,569 --> 00:26:07,408
Donc je suppose que tu l'as craqué.
433
00:26:07,419 --> 00:26:08,527
Oui, je l'ai fait.
434
00:26:09,752 --> 00:26:12,250
Oui, je l'ai fait.
435
00:26:12,463 --> 00:26:13,770
Bien.
436
00:26:14,476 --> 00:26:17,994
Fais-moi juste savoir quand ce sera fait, Derek.
437
00:26:18,005 --> 00:26:19,267
Merci.
438
00:26:26,325 --> 00:26:29,235
Tu ressembles au chat
qui a mangé le canari.
439
00:26:29,254 --> 00:26:31,346
Je pense que je sais ce qui te rend malade.
440
00:26:31,865 --> 00:26:33,105
Dites-moi.
441
00:26:33,116 --> 00:26:34,449
Empoisonnement au plomb.
442
00:26:34,460 --> 00:26:35,626
Je sais que ça semble fou.
443
00:26:35,637 --> 00:26:38,579
Mais avec tout ton
symptômes, c’est logique.
444
00:26:38,590 --> 00:26:40,515
et Jorge a dit que tu avais été abattu.
445
00:26:41,489 --> 00:26:43,240
Eh bien, les balles contiennent du plomb.
446
00:26:43,251 --> 00:26:44,589
Si c'était il y a quelque temps,
447
00:26:44,600 --> 00:26:46,116
le leader aurait pu
installé dans tes os,
448
00:26:46,127 --> 00:26:47,644
et c'est pourquoi ça n'a pas été le cas
apparaître dans vos analyses de sang.
449
00:26:47,980 --> 00:26:50,239
Mon compadre supprimé
la balle il y a des années.
450
00:26:50,361 --> 00:26:52,212
Ouais, mais il pourrait rester des fragments,
451
00:26:52,223 --> 00:26:54,299
surtout si ce n'était pas le cas
fait par un chirurgien.
452
00:26:54,428 --> 00:26:57,279
Et s'ils se délogaient,
cela pourrait vous empoisonner.
453
00:26:57,485 --> 00:27:00,595
Et cela pourrait conduire Ă
convulsions. Cela pourrait vous tuer.
454
00:27:00,668 --> 00:27:04,002
Ou tu fais juste ça
pour sauver votre propre peau.
455
00:27:04,377 --> 00:27:05,831
Je peux le prouver.
456
00:27:08,795 --> 00:27:10,462
Restez tranquille.
457
00:27:13,379 --> 00:27:14,712
Et voilĂ .
458
00:27:15,439 --> 00:27:17,093
C'est ça qui me rend malade ?
459
00:27:17,104 --> 00:27:18,207
Je pense que oui.
460
00:27:18,217 --> 00:27:19,534
Pouvez-vous le sortir ?
461
00:27:19,545 --> 00:27:22,305
Je peux parler à ton médecin avec
toi et nous pourrions trouver une poussée...
462
00:27:22,316 --> 00:27:25,617
Je veux que tu le fasses. Sortez tout !
463
00:27:25,628 --> 00:27:27,144
Ramona, tu dois aller au bloc opératoire
464
00:27:27,155 --> 00:27:29,398
avec le nécessaire
matériel, anesthésie et...
465
00:27:29,707 --> 00:27:31,949
Je n'aurai pas ce poison
en moi une seconde de plus.
466
00:27:31,960 --> 00:27:33,235
- Ramona.
- Fais-le.
467
00:27:33,246 --> 00:27:35,449
S'il te plaît. Pensez-y.
468
00:27:35,729 --> 00:27:37,035
Maintenant.
469
00:27:50,235 --> 00:27:52,899
- Juanita, ferme les rideaux.
- Euh non. Je... je vais avoir besoin de lumière.
470
00:27:52,910 --> 00:27:55,819
Et peux-tu configurer ça
une lampe par ici, s'il te plaît ?
471
00:27:56,157 --> 00:27:59,684
Euh, prends la tequila et
donne-moi un bon arrosage.
472
00:28:00,161 --> 00:28:02,054
Merci.
473
00:28:04,018 --> 00:28:05,258
Qu'est-ce que c'est?
474
00:28:05,335 --> 00:28:08,336
Kétamine des écuries.
475
00:28:08,816 --> 00:28:10,665
C'est la meilleure chose
nous avons trouvé pour vous endormir.
476
00:28:10,676 --> 00:28:14,361
Non, j'ai dit que je n'irais pas
sous. Je le ferai éveillé.
477
00:28:14,572 --> 00:28:17,330
Regarder. Ça va être extrêmement
douloureux et c'est risqué.
478
00:28:17,341 --> 00:28:19,645
Et ce que tu dis
moi, ça ne m'aide pas, Thony.
479
00:28:19,656 --> 00:28:20,988
Alors continuez.
480
00:28:20,999 --> 00:28:23,900
Et si je meurs, ce sera aussi le cas
toi et ta famille.
481
00:28:24,661 --> 00:28:26,244
Oral.
482
00:28:27,736 --> 00:28:29,258
D'ACCORD. Donnez-lui un verre de tequila.
483
00:28:29,269 --> 00:28:33,421
Et, euh, j'ai besoin, euh, de la taie d'oreiller.
484
00:28:35,562 --> 00:28:36,933
D'ACCORD. Merci.
485
00:29:18,734 --> 00:29:20,523
S'il vous plaît... Gizelle ?
486
00:29:20,534 --> 00:29:22,738
Non, non, je ne sais rien.
487
00:29:23,075 --> 00:29:24,798
M-Mais...
488
00:29:54,567 --> 00:29:55,920
Camila ?
489
00:29:55,931 --> 00:29:57,872
Gizelle ?
490
00:30:00,399 --> 00:30:02,814
Euh... ex... excusez-moi.
491
00:30:02,825 --> 00:30:06,309
Pardon. OĂą est Gizelle ou Camila ?
492
00:30:06,320 --> 00:30:08,913
Je ne veux pas de problèmes.
493
00:30:11,964 --> 00:30:14,723
C'est... Camila ?
494
00:30:17,592 --> 00:30:19,612
Pardon. Euh...
495
00:30:19,630 --> 00:30:23,965
Connaissez-vous Camila ?
Cette chemise... C'est la sienne.
496
00:30:24,042 --> 00:30:26,617
- Camila ?
- Oui, Camille.
497
00:30:26,628 --> 00:30:28,036
Camille.
498
00:30:28,095 --> 00:30:29,796
- Ouais.
- Ouais?
499
00:30:30,090 --> 00:30:31,631
Mes amies, euh, Camila...
500
00:30:31,996 --> 00:30:33,671
Sa maman est mon amie.
501
00:30:33,681 --> 00:30:36,115
- DĂłnde esta personas...
- HĂ©, Listos.
502
00:30:36,302 --> 00:30:41,038
Los del segundo turno,
esten listas dans une heure.
503
00:30:41,397 --> 00:30:43,879
- ¿Quién eres tu?
- Je-je suis désolé.
504
00:30:43,890 --> 00:30:46,166
Je suis juste monté dans le mauvais van, d'accord ?
505
00:30:46,332 --> 00:30:47,880
- Sortir.
- L-Regarde.
506
00:30:47,891 --> 00:30:49,798
Peut-être pouvez-vous simplement m'aider, s'il vous plaît ?
507
00:30:49,809 --> 00:30:51,401
- J'ai dit de sortir.
- D'accord. Regarder.
508
00:30:51,412 --> 00:30:54,337
S'il te plaît, dis à Camila que je reviens, d'accord ?
509
00:30:54,862 --> 00:30:55,952
Retour.
510
00:30:56,332 --> 00:30:58,241
Mon nom Fiona, d'accord ?
511
00:30:58,384 --> 00:31:00,401
Je suis lĂ , d'accord ? Je suis en route.
512
00:31:02,722 --> 00:31:04,397
Donc? Ce qui s'est passé? Étaient-ils là ?
513
00:31:04,541 --> 00:31:07,091
Non, ils n'étaient pas là ,
mais ils étaient là avant.
514
00:31:07,111 --> 00:31:08,668
Q-Qu'est-ce que ça veut dire ?
515
00:31:08,679 --> 00:31:10,995
Regarder. Quelqu'un à l'intérieur les connaît,
516
00:31:11,019 --> 00:31:13,096
et, euh, j'ai dit au
femme Ă donner Ă Camila...
517
00:31:13,107 --> 00:31:14,656
- Non. Laisse-moi lui parler.
- Non non Non.
518
00:31:14,667 --> 00:31:16,593
Chris, tu ne peux pas entrer.
519
00:31:16,745 --> 00:31:18,912
Il est temps de rentrer Ă la maison. Maintenant.
520
00:31:32,601 --> 00:31:34,101
Recherchez le juge Gordon.
521
00:31:34,112 --> 00:31:36,454
- Quoi?
- Olivier. Cherchez-le.
522
00:31:44,076 --> 00:31:46,260
Oh mon Dieu.
523
00:31:48,014 --> 00:31:50,267
- Je ne les ai pas divulgués.
- Eh bien, je sais que non.
524
00:31:50,278 --> 00:31:51,994
Après tout le travail acharné que vous avez fourni ?
525
00:31:52,005 --> 00:31:53,988
Alors Ramona l'a fait ?
526
00:31:54,685 --> 00:31:56,607
Comment diable a-t-elle mĂŞme
mettre la main dessus ?
527
00:31:56,618 --> 00:31:58,709
Elle a ses manières. Toi
je peux me faire confiance lĂ -dessus.
528
00:31:58,737 --> 00:32:00,461
Mais le juge était son interlocuteur.
529
00:32:00,472 --> 00:32:03,231
Elle... Elle vient de le brûler comme ça ?
530
00:32:03,710 --> 00:32:05,475
Pour elle, tout n'est qu'un jeu, Nadia.
531
00:32:05,617 --> 00:32:07,635
C'est de cela qu'il s'agit. ContrĂ´le.
532
00:32:07,787 --> 00:32:10,621
Non, ce n’est pas un putain de jeu.
533
00:32:10,632 --> 00:32:11,798
C'est ma vie!
534
00:32:13,025 --> 00:32:14,467
Si le juge ne peut pas abandonner mes accusations,
535
00:32:14,702 --> 00:32:16,794
ils vont m'enfermer Ă nouveau !
536
00:32:17,008 --> 00:32:20,406
Non, ils ne le feront pas, parce que je suis
je ne vais pas laisser ça arriver.
537
00:32:24,263 --> 00:32:26,318
Pourquoi tu fais ça pour moi ?
538
00:32:26,329 --> 00:32:27,997
Nadia....
539
00:32:28,147 --> 00:32:30,456
parce que je veux ton argent.
540
00:32:32,376 --> 00:32:34,285
On y va. Presque lĂ .
541
00:32:34,296 --> 00:32:35,297
J'ai compris. J'ai compris.
542
00:32:37,283 --> 00:32:40,510
- Est-ce que c'est ça?
- Je pense que oui. Voyons la baguette.
543
00:32:44,391 --> 00:32:48,252
D'accord. Un... Un dernier morceau.
544
00:32:50,255 --> 00:32:53,346
Euh, c'est... c'est intégré
trop près de la veine.
545
00:32:53,357 --> 00:32:55,632
Je ne peux pas risquer de le retirer.
Bon sang qu'est-ce que ça signifie?
546
00:32:55,643 --> 00:32:58,018
C'est trop dangereux. Nous
je dois vous emmener au bloc opératoire.
547
00:32:58,029 --> 00:32:59,437
Non, pas d’hôpitaux.
548
00:32:59,456 --> 00:33:02,682
Non, je... Écoute. Cela pourrait rompre
la veine si je la libère.
549
00:33:02,701 --> 00:33:04,942
- Je-je ne peux pas faire...
- Fais-le c'est tout.
550
00:33:04,962 --> 00:33:07,295
Vous l'avez entendue.
551
00:33:16,789 --> 00:33:18,473
- Oh mon Dieu.
- Ce qui se passe?
552
00:33:19,132 --> 00:33:21,034
C'est... C'est... Ça a sectionné la veine !
553
00:33:21,243 --> 00:33:23,092
- Elle saigne !
- Faire quelque chose!
554
00:33:23,103 --> 00:33:26,455
J'ai besoin d'eau chaude, de serviettes ! Maintenant!
555
00:33:30,248 --> 00:33:32,432
Oh mon Dieu.
556
00:33:50,671 --> 00:33:52,398
Ramone ?
557
00:33:52,623 --> 00:33:55,624
Ramone ? Comment ĂŞtes-vous ? La lech...
558
00:33:56,097 --> 00:33:57,802
Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que
Que se passe-t-il, Thony ?
559
00:33:57,813 --> 00:34:00,647
Elle saigne. Je-je
Besoin d'aide. Mettez des gants.
560
00:34:00,658 --> 00:34:02,399
Ici.
561
00:34:02,410 --> 00:34:04,853
D'accord. Utilisez la tequila
pour, euh, les désinfecter.
562
00:34:05,069 --> 00:34:08,163
Qu'as-tu fait pour
son? Est-ce qu'elle respire ?
563
00:34:08,174 --> 00:34:09,755
Allez. Plus rapide. J'ai besoin d'aide maintenant !
564
00:34:09,766 --> 00:34:11,408
Mettez de la tequila sur ses gants, s'il vous plaît.
565
00:34:11,559 --> 00:34:12,816
D'accord.
566
00:34:12,827 --> 00:34:14,476
Ici. Ici.
567
00:34:14,487 --> 00:34:16,838
Voici. D'accord. Ne bouge pas.
568
00:34:16,849 --> 00:34:18,199
Plus fort.
569
00:34:19,926 --> 00:34:21,943
Que s'est-il passé, Thony ?
570
00:34:21,954 --> 00:34:25,456
Regarder. Elle a mis une arme sur mon
tĂŞte et m'a fait l'ouvrir.
571
00:34:25,467 --> 00:34:27,359
Et tu pensais que c'était une bonne idée ?
572
00:34:27,434 --> 00:34:29,601
Elle a pris une balle il y a dix ans.
573
00:34:29,612 --> 00:34:31,854
et le rĂ´le principal la rend malade.
574
00:34:35,144 --> 00:34:37,369
C'était ça ?
575
00:34:37,387 --> 00:34:38,771
Est-ce qu'elle va s'en sortir ?
576
00:34:38,782 --> 00:34:41,190
Ne bouge pas.
577
00:34:41,914 --> 00:34:44,044
D'accord. J'ai compris.
578
00:34:44,055 --> 00:34:46,490
J'ai compris. Bien.
579
00:34:47,453 --> 00:34:49,211
Baguette magique.
580
00:34:50,067 --> 00:34:52,784
D'accord. C'est ça. C'est ça.
581
00:34:54,378 --> 00:34:55,378
Est-ce que c'est ça?
582
00:34:55,389 --> 00:34:58,224
Ouais. C'est tout.
583
00:35:07,119 --> 00:35:08,377
Et maintenant?
584
00:35:08,401 --> 00:35:14,597
Eh bien, maintenant je la ferme
blessure, et vous priez.
585
00:35:35,717 --> 00:35:37,717
Comment te sens-tu?
586
00:35:39,556 --> 00:35:41,465
As-tu tout sorti ?
587
00:35:41,476 --> 00:35:43,476
Oui, je l'ai fait.
588
00:35:44,600 --> 00:35:45,755
D'accord. C'est bien.
589
00:35:49,774 --> 00:35:51,290
Dios mon.
590
00:35:52,678 --> 00:35:54,195
Tout cela était en moi ?
591
00:35:54,206 --> 00:35:55,334
Mm-hmm.
592
00:35:55,345 --> 00:35:57,791
Donc? Je vais bien maintenant ?
593
00:35:58,128 --> 00:36:00,036
Une fois que vos niveaux de plomb baissent, oui.
594
00:36:00,047 --> 00:36:02,020
Mais il faut y aller doucement.
595
00:36:02,031 --> 00:36:03,347
Jorge a fait venir une infirmière.
596
00:36:03,358 --> 00:36:05,792
Elle va te donner des antibiotiques
et commencer un traitement par chélation
597
00:36:05,803 --> 00:36:07,988
pour débusquer tout le plomb.
598
00:36:08,846 --> 00:36:10,605
Je t'ai mal jugé.
599
00:36:11,444 --> 00:36:17,348
Je comprends Armando
maintenant... et pourquoi il t'a fait confiance.
600
00:36:17,877 --> 00:36:19,903
Merci.
601
00:36:23,945 --> 00:36:26,780
Euh, je peux te voir demain ?
602
00:36:34,994 --> 00:36:36,547
Comment te sens-tu ?
603
00:36:36,558 --> 00:36:38,966
Je t'en veux.
604
00:36:39,359 --> 00:36:41,635
- Je suis en colère contre toi aussi.
- Hum.
605
00:36:42,693 --> 00:36:44,510
Ce n'est pas une façon de vivre, Hermana.
606
00:36:44,521 --> 00:36:47,435
- Nous avons failli vous perdre aujourd'hui.
- Ouais. S'il vous plaît.
607
00:36:47,446 --> 00:36:48,869
Je vais bien.
608
00:36:49,112 --> 00:36:50,853
C'est fini.
609
00:36:52,325 --> 00:36:55,691
Je suis juste fatigué de me battre avec toi.
610
00:36:56,552 --> 00:36:58,268
Je suis trop fatigué.
611
00:36:58,739 --> 00:37:00,478
Toute cette escapade avec mon juge...
612
00:37:00,489 --> 00:37:01,847
- Ne commence pas...
- Non. Oui.
613
00:37:01,858 --> 00:37:05,334
Il était un atout important
Ă notre organisation, Jorge,
614
00:37:05,345 --> 00:37:07,695
- Ă notre famille.
- Ouais.
615
00:37:07,879 --> 00:37:09,813
Et tu l'as détruit.
616
00:37:11,442 --> 00:37:13,007
Peut-être que j'ai réagi de manière excessive.
617
00:37:13,027 --> 00:37:14,860
Mais toute cette histoire avec Nadia,
618
00:37:14,950 --> 00:37:17,375
Je pensais que tu l'avais fait parce que
tu voulais me libérer,
619
00:37:17,386 --> 00:37:19,386
pour me laisser derrière.
620
00:37:24,966 --> 00:37:27,116
Tu dois savoir.
621
00:37:27,387 --> 00:37:33,045
Chaque mouvement que je fais, chaque
l'investissement dans lequel j'essaie de me lancer,
622
00:37:33,358 --> 00:37:35,842
ils sont tous là pour assurer notre sécurité.
623
00:37:35,860 --> 00:37:37,026
Nous tous.
624
00:37:37,245 --> 00:37:41,005
Alors quoi que tu fasses,
mais ne m'exclut pas.
625
00:37:42,459 --> 00:37:45,627
Je vais innocenter Nadia pour que tu
peut débloquer cet argent,
626
00:37:45,638 --> 00:37:49,065
mais... j'ai besoin d'être gardé à l'intérieur.
627
00:37:49,557 --> 00:37:50,771
D'accord.
628
00:37:50,782 --> 00:37:51,931
D'accord.
629
00:37:52,149 --> 00:37:54,149
Vous pouvez me faire confiance lĂ -dessus.
630
00:37:59,378 --> 00:38:02,771
Est-ce terrible que je
souhaites-tu la laisser mourir ?
631
00:38:04,139 --> 00:38:06,639
Elle m'aurait laissé croupir en prison.
632
00:38:06,899 --> 00:38:08,817
Non, elle ne le ferait pas.
633
00:38:08,828 --> 00:38:10,962
Nous avons fait abandonner vos accusations.
634
00:38:11,535 --> 00:38:13,094
Comment?
635
00:38:13,898 --> 00:38:16,491
Je pensais qu'Oliver était votre contact.
636
00:38:16,857 --> 00:38:18,262
Ollie, Ollie, Ollie.
637
00:38:18,273 --> 00:38:19,756
Ben ouais.
638
00:38:20,104 --> 00:38:23,698
Il l'était, mais Ramona
a beaucoup de contacts.
639
00:38:24,455 --> 00:38:26,029
Et maintenant ?
640
00:38:26,227 --> 00:38:29,653
Tu retournes vers elle en rampant
et me laisser me débrouiller seul ?
641
00:38:29,673 --> 00:38:30,795
Bien sûr que non.
642
00:38:30,806 --> 00:38:33,082
Tu me dois encore la moitié
l'argent de l'assurance.
643
00:38:34,903 --> 00:38:36,158
Regarder.
644
00:38:37,257 --> 00:38:39,088
J'aime ma soeur.
645
00:38:39,524 --> 00:38:41,591
Mais maintenant nous savons tous les deux
ce dont elle est capable.
646
00:38:41,602 --> 00:38:43,836
Alors pourquoi la laisser gagner ?
647
00:38:44,535 --> 00:38:46,460
Pourquoi pensez-vous?
648
00:38:48,007 --> 00:38:52,085
Vous n'ĂŞtes pas. Tu laisses juste
elle pense qu'elle a le contrĂ´le.
649
00:38:52,087 --> 00:38:54,028
Très bien, Nadia.
650
00:38:54,105 --> 00:38:58,015
Ma sœur adore être
patron, alors on la laisse.
651
00:38:58,093 --> 00:39:00,259
Cela nous détourne de l'attention.
652
00:39:00,261 --> 00:39:03,187
Eh bien, tu dois l'admettre,
Nous faisons une bonne équipe.
653
00:39:20,252 --> 00:39:21,527
Ah, Luca.
654
00:40:02,388 --> 00:40:03,914
Que diable?
655
00:40:28,673 --> 00:40:30,932
- Bonjour, M. Pearce.
- Que veux-tu?
656
00:40:31,075 --> 00:40:34,001
Euh, je-je m'appelle Thony, ton
voisin d'à côté et...
657
00:40:34,105 --> 00:40:35,862
Votre fils a jeté le
encore une balle dans mon jardin ?
658
00:40:36,004 --> 00:40:37,262
Non non. Non non Non.
659
00:40:37,273 --> 00:40:39,607
En fait, quelqu'un a été
voler mes colis,
660
00:40:39,618 --> 00:40:42,712
et je me demandais si je
pourrait vérifier vos caméras.
661
00:40:42,864 --> 00:40:44,973
Non, personne ne se mĂŞle de mes affaires.
662
00:40:44,984 --> 00:40:47,836
Non, je comprends, mais, euh,
c'est un cadeau de ma mère.
663
00:40:48,237 --> 00:40:51,712
Elle me l'a envoyé de
Cambodge, et j'étais parti.
664
00:40:54,159 --> 00:40:55,467
S'il te plaît.
665
00:40:58,312 --> 00:41:00,962
Je-je vraiment... J'apprécie vraiment ça.
666
00:41:00,973 --> 00:41:02,782
Merci.
667
00:41:03,620 --> 00:41:05,712
Coucou mon coeur.
668
00:41:07,497 --> 00:41:08,997
Qu'est-ce que c'est ?
669
00:41:09,513 --> 00:41:11,499
Rien.
670
00:41:11,708 --> 00:41:16,761
Oh, Chiquita. Venez ici. Venez ici.
671
00:41:18,889 --> 00:41:20,364
Quelque chose vous a bouleversé ?
672
00:41:20,375 --> 00:41:22,817
Est-ce que TĂa va aller bien ?
673
00:41:22,828 --> 00:41:24,920
Oui, ma chiquita.
674
00:41:25,064 --> 00:41:27,397
Tout ira bien.
675
00:41:27,579 --> 00:41:30,917
Le médecin est venu et
TĂa va mieux maintenant.
676
00:41:30,928 --> 00:41:32,261
Je promets.
677
00:41:34,033 --> 00:41:35,850
Te amo, Papi.
678
00:41:39,681 --> 00:41:42,012
Je t'aime aussi chéri.
679
00:41:47,595 --> 00:41:48,927
Ouais.
680
00:41:48,938 --> 00:41:52,773
Quelque chose comme ça, j'ai
ĂŞtre lui-mĂŞme le facteur.
681
00:41:52,933 --> 00:41:54,340
Tu ne veux mĂŞme pas savoir
682
00:41:54,351 --> 00:41:57,352
qu'est-ce que le service postal
fait Ă huis clos.
683
00:42:07,625 --> 00:42:11,975
Certains d'entre eux ne le sont mĂŞme pas
qui ils prétendent être.
684
00:42:13,788 --> 00:42:16,230
Je dois surveiller tes arrières.
685
00:42:16,241 --> 00:42:18,083
On ne sait jamais qui regarde.
686
00:42:19,958 --> 00:42:22,643
Euh, je pense qu'ils ont livré
ça ailleurs.
687
00:42:22,721 --> 00:42:24,359
Euh, merci beaucoup.
688
00:42:24,370 --> 00:42:27,237
Euh, c'est ce qu'ils veulent que vous pensiez.
689
00:42:27,248 --> 00:42:28,856
Ouais. Au revoir.
690
00:42:43,151 --> 00:42:45,167
- Qui es-tu?!
- Facile.
691
00:42:45,244 --> 00:42:46,577
Je suis bricoleur.
692
00:42:50,057 --> 00:42:51,710
J'ai oublié ma baby-sitter.
693
00:42:51,721 --> 00:42:54,760
HĂ©. Y avait-il quelque chose
d'autre pendant que je suis lĂ ?
694
00:43:12,024 --> 00:43:17,024
- Synchronisé et corrigé par naFraC -
- www.addic7ed.com -
53288