Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,965 --> 00:00:06,566
Entendido, Houston, vamos a isso.
2
00:00:07,688 --> 00:00:09,022
Meu Deus, ele é lindo!
3
00:00:10,678 --> 00:00:11,692
Lá estão os tiros.
4
00:00:13,026 --> 00:00:15,215
O que fez dos anos 80, os anos 80?
5
00:00:16,283 --> 00:00:18,418
Foi uma época empolgante.
Muito brilho, muita conversa.
6
00:00:18,658 --> 00:00:19,566
Novos começos.
7
00:00:19,700 --> 00:00:21,248
Quem enriqueceu, fê-lo em grande.
8
00:00:21,702 --> 00:00:22,770
Olhem, estou na televisão.
9
00:00:23,010 --> 00:00:24,024
Novas ambições.
10
00:00:24,130 --> 00:00:26,266
Costumam pensar no que gostariam
de fazer ao vosso patrão?
11
00:00:26,666 --> 00:00:27,467
Nova Coca-Cola.
12
00:00:27,574 --> 00:00:28,962
Correram-se grandes riscos.
13
00:00:29,282 --> 00:00:30,083
Novo dinheiro.
14
00:00:30,190 --> 00:00:31,605
Bebia cinco garrafas de champanhe
por dia.
15
00:00:31,712 --> 00:00:32,646
Novas liberdades.
16
00:00:34,594 --> 00:00:35,636
Mr. Gorbachev...
17
00:00:35,822 --> 00:00:37,050
Tivemos uma grande falha.
18
00:00:37,318 --> 00:00:38,946
... derrube o muro.
19
00:00:41,775 --> 00:00:43,430
O que mais houve nos anos 80?
Dê-me uma pista.
20
00:00:44,284 --> 00:00:45,246
Imensa energia.
21
00:00:45,486 --> 00:00:48,235
Os anos 80, a década que nos criou.
22
00:00:48,342 --> 00:00:50,050
OS ANOS 80
23
00:00:51,198 --> 00:00:54,908
Os anos 80. Para alguns, 10 anos de
brilho, lixo e demasiado dinheiro.
24
00:00:55,682 --> 00:00:58,485
Pois sim, mas muito mais se passou
25
00:00:58,592 --> 00:01:00,514
durante aqueles 10 anos
de transformação.
26
00:01:03,450 --> 00:01:06,760
Quando os 80 começaram, para muitos
o mundo parecia um lugar tenebroso.
27
00:01:06,867 --> 00:01:08,495
É uma crise de confiança.
28
00:01:08,655 --> 00:01:12,339
O início dos anos 80
ainda é a década de 70.
29
00:01:12,846 --> 00:01:16,583
Ou seja, o mal-estar ainda era
a situação reinante.
30
00:01:17,010 --> 00:01:20,080
Começam a faltar os combustíveis
fósseis, começava a faltar a comida,
31
00:01:20,294 --> 00:01:21,414
começava a faltar a energia,
32
00:01:21,682 --> 00:01:24,244
mas, sobretudo,
começava a faltar o futuro.
33
00:01:26,940 --> 00:01:28,435
A América sente-se atacada.
34
00:01:29,476 --> 00:01:32,439
As importações japonesas invadem
auto-estradas e lojas de electrónica.
35
00:01:32,679 --> 00:01:34,602
Um aiatola quer desligar-lhe
o petróleo,
36
00:01:34,895 --> 00:01:37,618
e a União Soviética está a aquecer
a Guerra Fria.
37
00:01:39,620 --> 00:01:41,008
A América quer ripostar.
38
00:01:43,437 --> 00:01:44,425
A América quer...
39
00:01:45,332 --> 00:01:46,239
... sentir-se bem novamente.
40
00:01:47,494 --> 00:01:49,710
Um grupo nova-iorquino
torna-se mundialmente famoso.
41
00:01:49,870 --> 00:01:52,058
Para nós, começou como
uma libertação. Era uma festa.
42
00:01:52,192 --> 00:01:53,153
Desordeiros de Hollywood.
43
00:01:53,260 --> 00:01:56,276
Thomas Jefferson disse que as
revoluções podem começar com a força.
44
00:01:56,463 --> 00:01:57,878
E improváveis amadores.
45
00:01:58,145 --> 00:02:00,414
Creio que, como país,
procurávamos algo que nos animasse.
46
00:02:01,161 --> 00:02:04,631
E a 22 de Fevereiro de 1980,
a América encontrou esse algo.
47
00:02:05,806 --> 00:02:08,609
LANÇAMENTO
48
00:02:13,066 --> 00:02:14,722
Éramos apenas um grupo de gajos
da classe operária.
49
00:02:14,935 --> 00:02:16,350
Éramos amadores e uns putos.
50
00:02:16,457 --> 00:02:18,272
Basicamente, tipos oriundos
de belas famílias da classe operária
51
00:02:18,512 --> 00:02:19,740
e tínhamos uma incrível ética
de trabalho.
52
00:02:20,834 --> 00:02:23,744
Julgo que éramos um grupo de gajos
por quem os seus pais,
53
00:02:23,850 --> 00:02:26,039
as suas cidades e as suas comunidades
tinham feito um grande sacrifício.
54
00:02:26,574 --> 00:02:29,002
Antes das Olimpíadas pintava pontes.
Era como ganhava dinheiro no verão.
55
00:02:29,109 --> 00:02:31,645
A minha mãe morrera há pouco,
o meu pai perdera o emprego.
56
00:02:34,127 --> 00:02:37,010
Os russos estavam no Afeganistão,
havia a situação dos reféns.
57
00:02:38,772 --> 00:02:40,240
Estávamos fartos de andar às ordens
dos outros.
58
00:02:40,347 --> 00:02:41,895
Estávamos fartos da economia
estar como estava.
59
00:02:42,002 --> 00:02:43,630
INFLAÇÃO NOS EUA - 13,6 POR CENTO
TAXA DE JURO - 21 POR CENTO
60
00:02:44,004 --> 00:02:46,433
O desemprego era ridículo, a gasolina
estava cara, as pessoas cansadas.
61
00:02:46,726 --> 00:02:49,156
Jogos Olímpicos de inverno, 1980,
Lake Placid, EUA.
62
00:02:51,612 --> 00:02:54,868
Na pista de gelo, as tensões da
Guerra Fria estão prestes a aquecer.
63
00:02:58,151 --> 00:03:00,234
A União Soviética manda no ringue.
64
00:03:00,394 --> 00:03:01,194
2 EMPATES
65
00:03:01,328 --> 00:03:02,129
4 DERROTAS
66
00:03:02,235 --> 00:03:03,036
39 VITÓRIAS
67
00:03:04,291 --> 00:03:06,159
Tendo vencido medalhas de ouro
nas últimas quatro Olimpíadas,
68
00:03:06,266 --> 00:03:08,028
usaram uma arma não muito secreta.
69
00:03:08,135 --> 00:03:09,977
Eram soldados do Exército Vermelho,
era disso que viviam.
70
00:03:10,590 --> 00:03:13,206
É assim que o Exército Vermelho
ensina as tropas a perder o medo.
71
00:03:13,580 --> 00:03:14,835
Recrutados pelas forças soviéticas,
72
00:03:15,182 --> 00:03:17,878
estes supostos amadores
treinam 11 meses por ano.
73
00:03:22,015 --> 00:03:24,845
13 de Fevereiro.
Os jogos têm início em Lake Placid.
74
00:03:24,952 --> 00:03:26,634
NENHUMA OUTRA CIDADE SE
OFERECE PARA ACOLHER OS JOGOS
75
00:03:27,487 --> 00:03:29,596
Mas, em 1980,
a recessão nos EUA faz-se sentir
76
00:03:29,757 --> 00:03:31,225
até nas instalações olímpicas.
77
00:03:31,491 --> 00:03:34,802
Quarenta mães, pais, irmãs e irmãos
dos jogadores, ficaram nesta casa.
78
00:03:34,908 --> 00:03:36,537
Não tiveram propriamente
uma estadia digna.
79
00:03:36,643 --> 00:03:39,366
Não haverá medalhas de ouro
para a limpeza.
80
00:03:41,208 --> 00:03:42,702
Conduzidos pelo treinador
Herb Brooks,
81
00:03:42,890 --> 00:03:44,651
os novatos saem-se melhor
do que seria de esperar.
82
00:03:45,639 --> 00:03:46,706
5 JOGOS
83
00:03:47,507 --> 00:03:48,549
1 EMPATE
84
00:03:49,910 --> 00:03:51,031
4 VITÓRIAS
85
00:03:51,405 --> 00:03:54,261
Quando se pensa em 1980,
havia muito pouca televisão por cabo.
86
00:03:54,501 --> 00:03:56,022
Certamente que estava muito longe
da que existe agora.
87
00:03:56,290 --> 00:03:57,758
Não há um jornal nacional.
88
00:03:57,945 --> 00:03:59,813
O telemóvel ainda não funcionava
nessa altura.
89
00:04:00,401 --> 00:04:01,148
Não havia internet.
90
00:04:01,254 --> 00:04:04,511
Vivia-se quase na Idade das Trevas,
embora não tenha sido há muito tempo.
91
00:04:04,618 --> 00:04:05,766
PRIMEIRO SMS 1985
92
00:04:05,873 --> 00:04:09,049
E acho que isso ajudou a equipa
e o Herb Brooks
93
00:04:09,156 --> 00:04:11,478
a concentrarem-se
no que tinham pela frente.
94
00:04:13,240 --> 00:04:15,642
Não é fácil concentrarem-se,
considerando o adversário.
95
00:04:18,071 --> 00:04:21,168
O Muro de Berlim ainda não caiu,
o Kremlin é liderado pela linha dura
96
00:04:21,728 --> 00:04:24,024
e a III Guerra Mundial
é um medo muito real.
97
00:04:25,038 --> 00:04:27,201
Duas superpotências
prestes a confrontarem-se.
98
00:04:29,230 --> 00:04:31,578
Abri um telegrama de uma senhora
do Texas e dizia apenas:
99
00:04:31,685 --> 00:04:32,859
"Arrasem com os sacanas
dos comunas".
100
00:04:33,660 --> 00:04:37,157
Éramos nós contra eles.
Era o comunismo contra a democracia.
101
00:04:38,572 --> 00:04:41,855
Dia do jogo. Mais de 8000 pessoas
enchem o estádio
102
00:04:42,175 --> 00:04:45,138
para ver uma batalha renhida entre
homens armados com sticks e discos.
103
00:04:47,541 --> 00:04:48,982
Cá vamos nós. O jogo começou.
104
00:04:49,116 --> 00:04:51,278
A União Soviética veste de vermelho
e os Estados Unidos de branco.
105
00:04:55,175 --> 00:04:56,777
Uma tacada certeira e o disco entrou
106
00:04:57,230 --> 00:04:58,912
e a União Soviética lidera
por um a zero.
107
00:05:01,208 --> 00:05:03,744
Novo ataque e a União Soviética
volta a marcar.
108
00:05:04,198 --> 00:05:05,292
Tínhamos que manter o resultado
equilibrado.
109
00:05:05,586 --> 00:05:07,401
Se a diferença fosse superior a dois,
três golos, o jogo acabava.
110
00:05:09,029 --> 00:05:10,177
Faltam apenas alguns segundos.
111
00:05:10,550 --> 00:05:13,246
Para os soviéticos, vencer o período
parece uma conclusão inevitável.
112
00:05:17,438 --> 00:05:19,359
Mas os americanos aguerridos
são de outra opinião.
113
00:05:20,267 --> 00:05:22,482
Enquanto me dirigia para o banco,
o Mark Johnson passou por mim
114
00:05:22,590 --> 00:05:23,443
e pensei:
"Aonde vai ele?"
115
00:05:25,312 --> 00:05:28,222
Uma tacada longa, defendida por
Tretiak, mas Johnson consegue marcar,
116
00:05:28,355 --> 00:05:30,517
quando falta apenas um segundo
para o fim do período.
117
00:05:31,531 --> 00:05:32,813
EUA 2
URSS 2
118
00:05:33,854 --> 00:05:36,310
Agora sim, era um jogo de hóquei,
porque tudo poderia acontecer.
119
00:05:36,923 --> 00:05:38,578
O GUARDA-REDES TRETIAK
É MANDADO PARA O BANCO
120
00:05:42,022 --> 00:05:44,798
Mas os universitários dos EUA têm
de aguentar soldados profissionais,
121
00:05:44,905 --> 00:05:48,322
em média cinco anos mais velhos
e com mais três quilos do que eles.
122
00:05:49,576 --> 00:05:52,433
Como a Guerra Fria,
o jogo torna-se um impasse tenso.
123
00:05:53,420 --> 00:05:55,502
Mas os americanos mantêm o 3 a 3.
124
00:05:57,184 --> 00:05:58,118
Até que...
125
00:05:58,225 --> 00:06:00,814
Ao chegar à linha vermelha, tinha
um defesa soviético à minha frente...
126
00:06:04,070 --> 00:06:04,898
... e atirei.
127
00:06:06,233 --> 00:06:08,795
Eruzione marca!
Mike Eruzione!
128
00:06:15,656 --> 00:06:18,031
Foi uma balbúrdia. Oito mil pessoas
não fazem assim tanto barulho.
129
00:06:18,138 --> 00:06:19,233
O tecto parecia que vinha abaixo.
130
00:06:25,185 --> 00:06:26,493
EUA! EUA!
131
00:06:26,600 --> 00:06:28,575
Creio que foi aí que começou
o cântico "EUA! EUA!"
132
00:06:28,922 --> 00:06:30,658
Foi naquele edifício,
em Lake Placid, em 1980.
133
00:06:35,489 --> 00:06:37,224
Mas a celebração pode ser prematura.
134
00:06:37,410 --> 00:06:38,532
EUA 4
URSS 3
135
00:06:39,573 --> 00:06:43,604
É quase como bater numa colmeia.
Dizemos: "Oxalá não acordem".
136
00:06:45,045 --> 00:06:46,033
Vai-se para o gelo,
joga-se um bocado,
137
00:06:46,139 --> 00:06:49,262
olha-se para o relógio e diz: "9:59".
Nunca mais acabava.
138
00:06:50,063 --> 00:06:52,172
Os soviéticos não largam
o guarda-redes dos EUA.
139
00:06:53,694 --> 00:06:54,815
Não paravam de atacar.
140
00:06:55,215 --> 00:06:57,591
Parecia uma grande onda vermelha
a vir na minha direcção.
141
00:06:59,406 --> 00:07:00,901
A contagem final tem início.
142
00:07:01,141 --> 00:07:04,050
Para os EUA,
cada segundo dura uma eternidade.
143
00:07:04,611 --> 00:07:07,254
Estamos em contagem final.
Morrow passa a Silk.
144
00:07:07,361 --> 00:07:09,817
Faltam cinco segundos.
Acreditam em milagres?
145
00:07:10,083 --> 00:07:11,818
Sim! Inacreditável!
146
00:07:18,678 --> 00:07:21,161
A emoção...
O pessoal a abraçar-se e a chorar.
147
00:07:21,775 --> 00:07:24,845
Lembro-me de olhar para cima e ver
toda aquela gente, tantas bandeiras,
148
00:07:24,952 --> 00:07:26,446
todos tão orgulhosos.
149
00:07:26,980 --> 00:07:29,196
Não parava de pensar: "Vencemos
os russos, vencemos os russos!"
150
00:07:29,917 --> 00:07:30,851
Se tivesse podido guardar aquilo,
151
00:07:30,958 --> 00:07:32,426
gostaria de ver o nosso país
voltar a sentir-se assim.
152
00:07:34,454 --> 00:07:37,951
Não se tratava de um mero jogo.
Era algo mais.
153
00:07:38,111 --> 00:07:39,553
Não foi um jogo de hóquei.
Foi um milagre.
154
00:07:41,769 --> 00:07:43,450
Dois dias depois,
após derrotar a Finlândia,
155
00:07:43,610 --> 00:07:45,158
a equipa dos EUA
vence o ouro olímpico.
156
00:07:49,750 --> 00:07:53,006
O Presidente Carter liga para dar os
parabéns a Herb Brooks e à equipa.
157
00:07:53,220 --> 00:07:55,676
Só queria dizer-vos novamente que
todos no nosso país estão orgulhosos
158
00:07:55,782 --> 00:07:57,918
e que vimos tudo. Tentámos
trabalhar, mas ninguém conseguiu
159
00:07:58,025 --> 00:08:01,228
porque víamos TV com um olho e
tratávamos do Irão e da economia...
160
00:08:02,963 --> 00:08:04,271
Contra todas as probabilidades,
161
00:08:04,405 --> 00:08:06,994
20 novatos mostraram que a sua nação
podia levar a melhor.
162
00:08:07,661 --> 00:08:10,464
Diga à equipa o quanto gosto deles
e vemo-nos amanhã na Casa Branca.
163
00:08:10,570 --> 00:08:11,638
Muito obrigado e lá estaremos.
164
00:08:11,745 --> 00:08:13,080
- Boa sorte para vocês.
- Boa sorte para si.
165
00:08:13,186 --> 00:08:14,602
- Vão celebrar.
- Não iremos.
166
00:08:17,057 --> 00:08:19,406
Entrevistei o primeiro desertor
do KGB.
167
00:08:19,566 --> 00:08:23,223
Falei-lhe de 1980 e ficou destroçado.
168
00:08:23,730 --> 00:08:27,307
A Rússia ficou deprimida.
As vendas de vodka aumentaram.
169
00:08:29,282 --> 00:08:30,163
"Olhem para estes putos.
170
00:08:30,270 --> 00:08:32,513
"Se conseguem vencer a poderosa
equipa do Exército Vermelho russo,
171
00:08:32,673 --> 00:08:33,794
"então posso fazer tudo".
172
00:08:33,954 --> 00:08:36,276
As pessoas estavam fartas. Queriam
algo que as fizesse sentir bem.
173
00:08:36,463 --> 00:08:37,985
E, em 1980, fomos nós.
174
00:08:38,118 --> 00:08:39,693
Foi o regresso da vanglória.
175
00:08:41,348 --> 00:08:43,056
A América pode ter recebido
um novo impulso,
176
00:08:44,338 --> 00:08:47,621
mas será preciso mais do que um jogo
de hóquei para mudar o rumo do país.
177
00:08:48,208 --> 00:08:51,571
Acontece que Ronald Reagan acaba
de iniciar a sua campanha eleitoral
178
00:08:51,678 --> 00:08:53,680
quando o ânimo do público
começa a melhorar.
179
00:08:54,401 --> 00:08:56,030
Podemos voltar a fazer
da América grande.
180
00:08:56,136 --> 00:08:58,726
Tantos são os que nele crêem, que
vence por uma margem esmagadora.
181
00:08:59,019 --> 00:09:01,902
Farei o possível para justificar
a vossa confiança.
182
00:09:02,009 --> 00:09:03,530
Minutos após tomar posse,
183
00:09:03,690 --> 00:09:07,267
os 52 reféns dos EUA
são finalmente libertados do Irão.
184
00:09:07,614 --> 00:09:09,350
É a melhor sensação
dos últimos 444 dias.
185
00:09:09,963 --> 00:09:11,218
DURANTE OS DEPOIMENTOS
186
00:09:11,325 --> 00:09:12,499
MOSTRAM AOS REFÉNS
O MILAGRE NO GELO
187
00:09:13,060 --> 00:09:15,595
Ronald Reagan tornar-se-á
um símbolo americano da década,
188
00:09:16,183 --> 00:09:18,105
com um sentido de oportunidade
que nunca o abandona.
189
00:09:18,638 --> 00:09:21,388
Um homem que vos diz que aprecia
um duche frio pela manhã,
190
00:09:22,002 --> 00:09:23,230
mentirá sobre outras coisas.
191
00:09:23,497 --> 00:09:25,926
Creio que Ronald Reagan era,
simultaneamente, causa e efeito.
192
00:09:26,086 --> 00:09:30,490
Chegou na altura exacta,
com o seu "América és boa,
193
00:09:30,598 --> 00:09:33,987
somos bons, somos óptimos, somos
maravilhosos. Toca a levantar."
194
00:09:34,094 --> 00:09:34,975
Muito obrigado.
195
00:09:35,242 --> 00:09:38,846
Fez os americanos acreditarem
ser o povo eleito.
196
00:09:39,006 --> 00:09:40,207
Restaurou a confiança americana.
197
00:09:40,447 --> 00:09:41,702
MAIS 20 % DOS AMERICANOS ESTÃO
OPTIMISTAS EM RELAÇÃO A 1981
198
00:09:41,809 --> 00:09:42,742
DO QUE ESTAVAM EM RELAÇÃO A 1980
199
00:09:42,850 --> 00:09:45,946
Nos anos 80, o patriotismo
não só se tornou popular,
200
00:09:46,053 --> 00:09:48,455
como também uma comodidade política.
201
00:09:50,804 --> 00:09:52,299
Tornou-se uma comodidade cultural.
202
00:09:52,433 --> 00:09:54,648
A América começa a sentir
um novo optimismo.
203
00:09:54,942 --> 00:09:57,370
Mas, no Reino Unido, é um evento
imbuído de história e tradição
204
00:09:57,611 --> 00:09:58,839
que eleva o ânimo do público.
205
00:10:00,040 --> 00:10:03,003
A 29 de Julho de 1981,
a Grã-Bretanha está em alta.
206
00:10:03,323 --> 00:10:05,406
Mais de meio milhão de pessoas
alinham-se nas ruas de Londres.
207
00:10:05,806 --> 00:10:07,808
O Príncipe Carlos vai desposar
Lady Diana Spencer.
208
00:10:08,555 --> 00:10:11,251
Reina a sensação que,
ao casar com a Princesa Diana,
209
00:10:11,358 --> 00:10:13,734
o Príncipe Carlos assegurou o futuro
da monarquia.
210
00:10:14,642 --> 00:10:17,284
Ela é extremamente atraente,
ele é o herdeiro do trono,
211
00:10:17,471 --> 00:10:19,526
está um belo dia,
é uma ocasião fantástica.
212
00:10:19,660 --> 00:10:20,994
Estavam todos muitíssimo
entusiasmados.
213
00:10:21,128 --> 00:10:23,023
Todos os olhos estão postos
em Lady Diana, de 20 anos,
214
00:10:23,343 --> 00:10:24,651
uma antiga ajudante de educação,
215
00:10:25,025 --> 00:10:27,694
prestes a tornar-se Princesa
de Gales, um ícone global
216
00:10:28,122 --> 00:10:30,578
e a mulher mais fotografada
em todo o mundo.
217
00:10:30,844 --> 00:10:33,086
Três mil e quinhentos convidados
enchem a Catedral de São Paulo,
218
00:10:33,193 --> 00:10:34,528
para ver o casal
a contrair matrimónio.
219
00:10:34,634 --> 00:10:37,651
Declaro-vos marido e mulher.
220
00:10:37,838 --> 00:10:41,308
Uma audiência recorde de 750 milhões
de telespectadores também assiste.
221
00:10:41,682 --> 00:10:43,604
Naquela época ainda não houvera
222
00:10:44,138 --> 00:10:47,848
muitos eventos televisivos globais
e este era um evento muito feliz.
223
00:10:48,088 --> 00:10:50,250
Embora já tenha sido muito dito,
era um conto de fadas.
224
00:10:51,345 --> 00:10:53,426
Um casamento de conto de fadas e
um presidente estrela de cinema...
225
00:10:53,694 --> 00:10:54,682
Assim Deus me ajude.
226
00:10:55,589 --> 00:10:57,724
... ajudam a levantar o moral
das pessoas.
227
00:10:57,991 --> 00:11:00,020
Mas o próximo passo na revolução
em prol do ânimo
228
00:11:01,141 --> 00:11:04,024
usa a tecnologia para fortalecer
e entreter o indivíduo.
229
00:11:07,547 --> 00:11:08,669
- Quantos anos tens?
- Catorze.
230
00:11:08,909 --> 00:11:10,270
- Qual a tua semanada?
- Sete dólares.
231
00:11:10,510 --> 00:11:12,326
- Quanto gastas nas máquinas?
- Uns 5.
232
00:11:12,940 --> 00:11:14,782
Outubro de 1980, América.
233
00:11:15,235 --> 00:11:17,370
O Pac-Man engole um número
recorde de moedas.
234
00:11:17,638 --> 00:11:20,787
PAC-MAN FOI JOGADO MAIS DE 10 MIL
MILHÕES DE VEZES NO SÉCULO XX
235
00:11:21,028 --> 00:11:23,243
O Pac-Man era uma espécie
de Angry Birds dos anos 80.
236
00:11:23,377 --> 00:11:26,714
Antes dele, os jogos de vídeo eram
sobretudo sobre o espaço ou desporto.
237
00:11:26,874 --> 00:11:30,424
O Pac-Man foi o primeiro jogo que
as mulheres também queriam jogar.
238
00:11:30,664 --> 00:11:32,266
Um ano depois,
uma importação japonesa,
239
00:11:32,372 --> 00:11:36,136
mascarada de faz-tudo italiano,
estreia-se no Donkey Kong.
240
00:11:38,512 --> 00:11:41,688
O Super Mario melhorará consolas
domésticas e jogos manuais.
241
00:11:42,730 --> 00:11:45,052
Ao tornar coisas, como a electrónica
e os carros, mais pequenas,
242
00:11:45,292 --> 00:11:48,335
o Japão crescia.
A sua economia florescia.
243
00:11:49,136 --> 00:11:51,271
O transístor, o microchip,
244
00:11:51,405 --> 00:11:54,982
muitas coisas que antes só eram
acessíveis a grandes empresas,
245
00:11:55,302 --> 00:11:56,663
tornaram-se coisas pessoais.
246
00:11:57,438 --> 00:12:00,080
A mais individualista de todas
é o walkman da Sony.
247
00:12:00,934 --> 00:12:03,177
O primeiro leitor áudio portátil
estéreo e pessoal
248
00:12:03,790 --> 00:12:05,312
quebra novos recordes na América.
249
00:12:06,033 --> 00:12:08,595
Ouve-se a música suficientemente alta
para esquecer o mundo à nossa volta.
250
00:12:08,835 --> 00:12:10,090
Ligados aos seus temas favoritos.
251
00:12:10,197 --> 00:12:11,718
O produto áudio mais popular
de sempre.
252
00:12:14,654 --> 00:12:16,310
VENDEM-SE 200 MILHÕES
253
00:12:16,417 --> 00:12:18,472
Como se os jogos de vídeo
não fossem distracção suficiente,
254
00:12:18,658 --> 00:12:21,248
agora o entretenimento doméstico
podia seguir-nos para todo o lado.
255
00:12:22,075 --> 00:12:25,412
O que o walkman fez foi envolver-nos
na nossa própria banda sonora.
256
00:12:25,652 --> 00:12:27,467
É como se fôssemos a estrela
do nosso próprio filme.
257
00:12:29,282 --> 00:12:31,632
E é uma verdadeira estrela de cinema
que dá início à etapa seguinte
258
00:12:31,738 --> 00:12:33,020
dessa revolução pessoal.
259
00:12:35,342 --> 00:12:37,771
A revolução é também alimentada
por outra invenção japonesa,
260
00:12:37,878 --> 00:12:40,227
que transforma as salas de estar
em clubes de fitness,
261
00:12:40,441 --> 00:12:43,483
salas de cinema e, sim,
cinemas para adultos.
262
00:12:46,794 --> 00:12:48,795
Jane Fonda, lendária actriz,
263
00:12:49,009 --> 00:12:51,812
figura política discordante
e símbolo de revolução.
264
00:12:53,627 --> 00:12:55,282
Mal sabe ela que nos anos 80
265
00:12:55,469 --> 00:12:58,378
tornar-se-á o símbolo da revolução
do bem parecer e do bem estar,
266
00:12:58,832 --> 00:13:01,154
que os radicalistas dos anos 60
nem sequer imaginariam.
267
00:13:01,795 --> 00:13:03,370
É um facto, não é ficção!
268
00:13:03,770 --> 00:13:05,025
Quer seja amada ou detestada,
269
00:13:05,212 --> 00:13:07,694
Jane Fonda defende as suas crenças
revolucionárias.
270
00:13:08,122 --> 00:13:10,390
Diria que defendemos uma saída
imediata da energia nuclear
271
00:13:10,578 --> 00:13:13,807
e um programa de conversão para
energias alternativas e renováveis.
272
00:13:14,047 --> 00:13:16,343
E isso leva-a ao cenário
de "O Síndroma da China",
273
00:13:16,530 --> 00:13:17,971
um thriller contra
a energia nuclear.
274
00:13:18,558 --> 00:13:20,534
"O SÍNDROMA DA CHINA"
1979
275
00:13:21,414 --> 00:13:23,417
OCORRE UM ACIDENTE NUCLEAR
EM THREE MILE ISLAND
276
00:13:23,523 --> 00:13:24,538
12 DIAS APÓS A ESTREIA DO FILME
277
00:13:28,569 --> 00:13:31,478
Eu usava sapatos de plataforma
muito altos, por vaidade.
278
00:13:31,585 --> 00:13:33,214
Queria que as minhas pernas
parecessem mais compridas.
279
00:13:33,320 --> 00:13:36,042
Estava a correr e caí.
Já tinha partido o pé antes,
280
00:13:36,150 --> 00:13:37,591
por isso voltei a parti-lo
no mesmo sítio.
281
00:13:38,872 --> 00:13:41,702
Para uma actriz de primeira,
manter-se em forma é um requisito.
282
00:13:42,022 --> 00:13:43,383
Já não podia praticar ballet
283
00:13:43,677 --> 00:13:46,106
e ia fazer um filme chamado
"Um Apartamento na Califórnia"
284
00:13:46,213 --> 00:13:48,962
e tinha que usar biquíni.
O que fazer?
285
00:13:49,390 --> 00:13:51,658
Até agora, Jane mantivera-se
em forma praticando ballet,
286
00:13:52,139 --> 00:13:54,434
mas com um pé partido
precisa de uma alternativa.
287
00:13:55,289 --> 00:13:56,543
A minha madrasta disse-me:
288
00:13:57,130 --> 00:13:59,746
"Dão umas aulas no estúdio
da Gilda Marx".
289
00:14:00,841 --> 00:14:01,802
Por isso, fui.
290
00:14:05,859 --> 00:14:08,048
Era uma hora e meia
ao som de música muito fixe.
291
00:14:08,795 --> 00:14:09,997
Nunca tivera uma aula daquelas.
292
00:14:11,331 --> 00:14:12,826
Fiquei encantada.
293
00:14:15,042 --> 00:14:17,097
Jane Fonda decide abraçar
uma nova causa
294
00:14:17,310 --> 00:14:19,846
e leva a oportunidade de exercício
às massas.
295
00:14:20,407 --> 00:14:21,902
Não se esperava que as mulheres
transpirassem.
296
00:14:22,142 --> 00:14:24,865
Não havia quaisquer
aulas de exercícios.
297
00:14:25,105 --> 00:14:27,241
Podíamos ir a um ginásio
e ficar de pé numa coisa,
298
00:14:27,454 --> 00:14:30,630
com uma banda à volta do rabo,
que o punha a abanar,
299
00:14:31,431 --> 00:14:32,392
mas nada mais do que isso.
300
00:14:32,766 --> 00:14:34,474
Com tão poucos ginásios
a servir mulheres,
301
00:14:34,742 --> 00:14:36,156
Fonda decide criar um próprio.
302
00:14:37,918 --> 00:14:41,282
Dava a aula das 6 da manhã,
antes de ir para as filmagens
303
00:14:41,655 --> 00:14:43,016
e a aula dela estava a abarrotar.
304
00:14:43,604 --> 00:14:46,113
O simples facto de estarmos ao lado
de Jane Fonda e transpirarmos com ela
305
00:14:46,219 --> 00:14:47,554
tornava tudo muito mais divertido.
306
00:14:48,862 --> 00:14:49,850
Mudou a minha vida.
307
00:14:49,957 --> 00:14:52,839
Thomas Jefferson disse que as
revoluções podem começar com a força.
308
00:14:53,400 --> 00:14:55,028
Jefferson pode tê-lo dito ou não,
309
00:14:55,375 --> 00:14:58,445
mas alguém sugeriu que ela usasse
a última tecnologia
310
00:14:58,606 --> 00:14:59,806
para exibir o seu exercício físico.
311
00:15:00,126 --> 00:15:01,008
Nunca vira um vídeo.
312
00:15:01,114 --> 00:15:04,505
Não conhecia ninguém que possuísse
um leitor de vídeo ou vídeos.
313
00:15:05,438 --> 00:15:06,666
CUSTO DE UM LEITOR DE VÍDEO
EM 1981:
314
00:15:06,774 --> 00:15:07,761
EQUIVALENTE A 3500 DÓLARES
HOJE
315
00:15:08,054 --> 00:15:09,230
O mercado do vídeo é minúsculo.
316
00:15:09,416 --> 00:15:11,845
Ninguém sabe sequer se é legal
gravar a partir da TV.
317
00:15:12,966 --> 00:15:14,622
O SUPREMO TRIBUNAL LEGALIZA
OS LEITORES DE VÍDEO EM 1984
318
00:15:14,728 --> 00:15:18,198
Em 1981, apenas dois por cento dos
lares americanos possuem um vídeo,
319
00:15:18,866 --> 00:15:22,095
e esses dois por cento não estão
todos a ver filmes de Jane Fonda.
320
00:15:22,442 --> 00:15:24,578
Trata-se de um mercado
quase inexistente há uns anos.
321
00:15:24,818 --> 00:15:27,968
Cinquenta por cento destes vídeos
são pornográficos.
322
00:15:28,502 --> 00:15:31,732
Mais uma razão para Fonda recusar-se
a passar a barreira do vídeo.
323
00:15:32,186 --> 00:15:36,002
Disse: "Nem pensar! Sou uma actriz.
Não farei tal coisa".
324
00:15:36,110 --> 00:15:37,364
Pensei que iria arruinar-me
a carreira.
325
00:15:38,218 --> 00:15:42,035
Mas em 1981 decide levar a revolução
do bem parecer e do bem estar
326
00:15:42,169 --> 00:15:43,530
a um público mais vasto.
327
00:15:45,105 --> 00:15:48,202
Aceita emprestar a sua voz a um
vídeo dos seus exercícios físicos.
328
00:15:49,270 --> 00:15:51,752
Pronto, podemos... Desculpem,
podemos recomeçar essa parte?
329
00:15:52,046 --> 00:15:52,953
Obrigada.
330
00:15:53,140 --> 00:15:55,996
Achava que se me vissem
todos os dias de body,
331
00:15:56,477 --> 00:15:59,599
como acreditariam nos meus diferentes
personagens no grande ecrã?
332
00:16:00,214 --> 00:16:02,750
Mas o realizador Sid Galanty
não aceita um não como resposta.
333
00:16:03,684 --> 00:16:06,807
Tive de convencê-la que comprariam
o vídeo por ter lá o nome dela
334
00:16:06,967 --> 00:16:08,435
e esperavam vê-la no vídeo.
335
00:16:08,809 --> 00:16:11,318
Continuou a chatear-me de tal modo
que, finalmente, pensei:
336
00:16:11,425 --> 00:16:14,895
"Não sei quem o comprará,
mas poderemos conseguir uns 10 mil"
337
00:16:15,002 --> 00:16:17,778
e ajudaria a organização política,
por isso cedi.
338
00:16:18,926 --> 00:16:21,168
Mas o político está prestes
a tornar-se pessoal.
339
00:16:25,973 --> 00:16:26,880
Assim mesmo!
340
00:16:29,230 --> 00:16:30,750
As mulheres adoravam o exercício,
341
00:16:33,153 --> 00:16:34,995
e quase toda a gente
se dedicou à ginástica.
342
00:16:37,691 --> 00:16:39,479
O vídeo "Workout"
é um enorme sucesso,
343
00:16:39,666 --> 00:16:42,202
vendendo 17 milhões de cópias
em todo o mundo.
344
00:16:42,816 --> 00:16:45,112
É seguido por mais 23 vídeos
de grande sucesso.
345
00:16:45,833 --> 00:16:49,330
Em Chicago ou Nova Iorque podia-se
fazer exercício com a Jane Fonda
346
00:16:49,436 --> 00:16:52,346
e fazer o mesmo que fazíamos
nos estúdios.
347
00:16:52,586 --> 00:16:54,588
Foi uma ideia genial.
348
00:16:55,682 --> 00:16:57,765
Jane Fonda torna o pessoal político.
349
00:16:58,191 --> 00:17:00,541
Parecer bem torna-se a nova
ideologia dos anos 80.
350
00:17:01,448 --> 00:17:02,249
PRIMEIRAS BICICLETAS FIXAS 1987
351
00:17:03,397 --> 00:17:06,600
De repente, as mulheres perceberam
que não tinham de passar fome,
352
00:17:06,706 --> 00:17:09,029
não tinham que ter perturbações
alimentares ou algo do género.
353
00:17:09,216 --> 00:17:11,458
Podiam fazê-lo
na privacidade dos seus lares
354
00:17:11,725 --> 00:17:15,836
e alterar-lhes-ia o corpo,
mudar-lhes-ia a mente.
355
00:17:16,130 --> 00:17:18,131
Modificaria o que sentiam
sobre elas próprias.
356
00:17:18,586 --> 00:17:20,507
Como estão?
Toca a levantar depressa.
357
00:17:20,667 --> 00:17:23,604
Sou a Kerry e esta é a Patty Rice
e somos a Corporate Sports Unlimited.
358
00:17:23,817 --> 00:17:27,688
Logo no início dos anos 80, é-nos
dito que temos de parecer em forma.
359
00:17:28,222 --> 00:17:31,718
Porquê? Porque isso mostra que se é
uma pessoa dedicada e concentrada.
360
00:17:31,852 --> 00:17:33,827
Estar em forma é um símbolo
de prestígio.
361
00:17:34,014 --> 00:17:36,150
Muitas empresas americanas
estão a aceitar a ideia
362
00:17:36,256 --> 00:17:38,018
de que a boa forma faz bem
ao resultado final.
363
00:17:38,151 --> 00:17:41,168
De tal forma que deitam cá para fora
uma elite de Schwarzeneggers de fato.
364
00:17:42,556 --> 00:17:45,198
A revolução do bem estar
passa de marginal a dominante
365
00:17:45,332 --> 00:17:46,934
e a transpiração torna-se sexy.
366
00:17:47,334 --> 00:17:49,016
Do Rio a Níger,
367
00:17:49,310 --> 00:17:51,712
mantenham-se finos.
368
00:17:53,180 --> 00:17:55,449
Os exercícios de Fonda ajudam
a instigar uma revolução paralela
369
00:17:55,555 --> 00:17:56,437
no sector tecnológico.
370
00:17:56,623 --> 00:17:59,800
Num só ano, a venda de leitores
de vídeo quase duplica nos EUA.
371
00:18:00,387 --> 00:18:01,722
É um fenómeno comercial.
372
00:18:01,855 --> 00:18:02,950
O negócio não podia correr melhor.
373
00:18:03,056 --> 00:18:05,726
Uma em cada dez famílias nos Estados
Unidos já tem um videogravador.
374
00:18:05,833 --> 00:18:08,182
Os primeiros donos de videogravadores
fizeram parte de uma nova indústria,
375
00:18:08,288 --> 00:18:10,878
a indústria do vídeo caseiro,
que disparou como um foguete.
376
00:18:10,984 --> 00:18:12,319
PRIMEIRO DVD 1995
377
00:18:12,426 --> 00:18:13,841
PRIMEIRO BLU-RAY 2006
378
00:18:13,947 --> 00:18:17,738
Passámos de um punhado de gente com
videogravadores no início da década
379
00:18:17,871 --> 00:18:20,140
para praticamente todos terem
um videogravador no fim da década.
380
00:18:21,074 --> 00:18:23,477
O vídeo "Workout" torna-se
o mais vendido nos anos 80.
381
00:18:23,878 --> 00:18:27,401
A queda de Fonda durante a rodagem
torna-se uma corrida para a vitória.
382
00:18:28,122 --> 00:18:29,910
Quem me dera dizer que era
uma brilhante mulher de negócios.
383
00:18:30,017 --> 00:18:32,526
Seria mentira.
Foi um golpe de sorte.
384
00:18:33,754 --> 00:18:35,355
Nos negócios o timing é tudo
385
00:18:35,515 --> 00:18:37,758
e o timing ajudou a transformar
alguém que abandonou a faculdade
386
00:18:37,891 --> 00:18:39,599
no homem mais rico do mundo.
387
00:18:41,068 --> 00:18:42,536
As coisas acontecem muito depressa
na indústria
388
00:18:42,642 --> 00:18:45,152
e foi a pressa de entrar nela
e ser o primeiro
389
00:18:45,258 --> 00:18:46,246
que me fez deixar a faculdade.
390
00:18:48,088 --> 00:18:50,811
No início da década, os escritórios
funcionam a papel químico,
391
00:18:50,944 --> 00:18:52,573
corrector líquido
e máquinas de escrever.
392
00:18:53,801 --> 00:18:56,176
Na sua maioria,
os computadores são gigantescos.
393
00:18:59,860 --> 00:19:02,502
Então, a IBM cria um computador
que é pessoal.
394
00:19:03,437 --> 00:19:06,133
O PC revoluciona o trabalho
e, depois, a casa.
395
00:19:06,774 --> 00:19:09,310
250 MILHÕES DE VENDAS PREVISTAS
VENDEM-SE 3 MILHÕES
396
00:19:09,416 --> 00:19:11,712
A IBM decidiu criar uma divisão,
mais ou menos em segredo,
397
00:19:11,818 --> 00:19:13,153
para fazer um produto de consumo.
398
00:19:13,260 --> 00:19:17,611
Foi preciso uma grande visão para ver
que este mercado iria ter êxito.
399
00:19:18,225 --> 00:19:22,576
A IBM tem o hardware, mas Bill Gates
tem o software de que necessita.
400
00:19:24,391 --> 00:19:26,019
Faz o que parece ser um mau negócio
401
00:19:26,420 --> 00:19:29,089
e fornece o sistema operativo
Microsoft à IBM,
402
00:19:29,276 --> 00:19:31,518
por uma quantia única
de apenas 50 mil dólares.
403
00:19:31,998 --> 00:19:34,428
Mas parece apenas um mau negócio.
404
00:19:34,855 --> 00:19:36,643
A Microsoft forneceu
o sistema operativo à IBM,
405
00:19:36,910 --> 00:19:39,339
mas também à Sanyo, à Sony,
à Hitachi,
406
00:19:39,446 --> 00:19:40,487
e a todas as empresas do mundo.
407
00:19:41,688 --> 00:19:42,970
O que Bill Gates se esquece
de referir
408
00:19:43,317 --> 00:19:45,452
é que o acordo com a IBM
não era exclusivo.
409
00:19:46,013 --> 00:19:47,347
A Microsoft remedeia a situação,
410
00:19:47,668 --> 00:19:50,578
fornecendo o MS-DOS
a toda a concorrência da IBM.
411
00:19:51,511 --> 00:19:53,781
Por muito que a IBM nos batesse
nos mercados,
412
00:19:53,887 --> 00:19:55,836
não era a IBM, mas a Microsoft.
413
00:19:56,477 --> 00:19:59,333
HOJE HÁ MAIS DE MIL MILHÕES DE PCs
414
00:19:59,733 --> 00:20:01,121
Os computadores pessoais
a entrarem-nos em casa
415
00:20:01,308 --> 00:20:02,963
foi, provavelmente,
a grande novidade dos anos 80.
416
00:20:03,978 --> 00:20:05,846
Bem, tudo depende
de com quem se fala.
417
00:20:06,406 --> 00:20:08,114
Outra grande novidade
está prestes a surgir.
418
00:20:12,066 --> 00:20:14,494
No início,
a MTV tem apenas 120 vídeos,
419
00:20:14,734 --> 00:20:17,751
apenas algumas horas de emissão,
mas é um êxito imediato.
420
00:20:17,885 --> 00:20:19,246
A MTV ESTREIA-SE EM 1981
421
00:20:19,353 --> 00:20:20,607
É O PRIMEIRO CANAL
DE ROCK DO MUNDO
422
00:20:21,222 --> 00:20:23,704
Quando começámos,
não tínhamos muitos vídeos,
423
00:20:23,810 --> 00:20:25,038
por isso havia muitas repetições.
424
00:20:25,172 --> 00:20:26,213
Olá, sou a Nina Blackwood.
425
00:20:26,480 --> 00:20:30,750
Era inacreditável poder ver
este novo formato a partir de casa.
426
00:20:30,938 --> 00:20:32,352
Aqui, na sua MTV.
427
00:20:33,420 --> 00:20:35,555
O canal emite 24 horas por dia,
7 dias por semana na América,
428
00:20:35,662 --> 00:20:37,184
mas nem todos nos EUA
conseguem vê-lo.
429
00:20:37,424 --> 00:20:39,213
A TV por cabo dava ainda
os primeiros passos.
430
00:20:39,640 --> 00:20:43,243
Nova Iorque nem sequer tinha TV
por cabo quando a MTV começou.
431
00:20:44,578 --> 00:20:46,473
WICHITA, KANSAS, TEVE A MTV
ANTES DE NOVA IORQUE
432
00:20:47,754 --> 00:20:50,450
Esquecemo-nos que a TV por cabo não
começou como meio de entretenimento.
433
00:20:50,584 --> 00:20:52,960
Era apenas uma forma das pessoas
que viviam em lugares isolados,
434
00:20:53,066 --> 00:20:57,097
longe de bons sinais de radiodifusão,
verem televisão.
435
00:20:57,418 --> 00:21:00,781
Para estimular as assinaturas, a MTV
recorre a um anúncio dos anos 50.
436
00:21:00,941 --> 00:21:02,436
Quero os meus cereais.
437
00:21:02,542 --> 00:21:04,010
Quero a minha MTV.
438
00:21:04,144 --> 00:21:06,493
"Quero a minha MTV"
torna-se um dos mais famosos
439
00:21:06,600 --> 00:21:08,362
e esclarecedores slogans da década.
440
00:21:08,602 --> 00:21:11,752
Na América, nos anos 80,
"Quero" torna-se algo muito bom.
441
00:21:11,992 --> 00:21:13,914
Quero, quero isto, quero comprar
aquilo, quero ter isto...
442
00:21:14,608 --> 00:21:15,702
A minha MTV.
443
00:21:16,022 --> 00:21:18,586
Eu, para ser mais exacto.
E o que quero?
444
00:21:18,852 --> 00:21:22,109
Não penso se o que quero
afecta mais alguém.
445
00:21:22,776 --> 00:21:25,098
HOJE, A MTV CHEGA A MAIS
DE 500 MILHÕES DE LARES
446
00:21:25,286 --> 00:21:27,047
A TV do rock and roll
veio para ficar.
447
00:21:29,823 --> 00:21:33,026
Mas a playlist exclusivamente rock
da MTV é criticada por Rick James,
448
00:21:33,294 --> 00:21:36,150
David Bowie e pelo director da CBS,
Walter Yetnikoff.
449
00:21:36,443 --> 00:21:39,219
A MTV não tem por hábito
difundir artistas negros.
450
00:21:39,486 --> 00:21:40,527
Nem sequer Michael Jackson.
451
00:21:40,927 --> 00:21:42,850
- A MTV não os tocava.
- A MTV não os tocava?
452
00:21:42,956 --> 00:21:44,398
Não passava o "Beat It"
ou o "Billie Jean",
453
00:21:44,505 --> 00:21:47,601
com a desculpa de ser
um canal de rock.
454
00:21:47,761 --> 00:21:50,698
Yetnikoff ameaça retirar do canal
todos os artistas da CBS.
455
00:21:50,964 --> 00:21:53,634
A MTV depressa cede
e toca o "Billie Jean".
456
00:21:54,141 --> 00:21:56,597
A música disco não presta!
A música disco não presta!
457
00:21:56,863 --> 00:21:58,385
Início dos anos 80.
América.
458
00:21:58,652 --> 00:22:00,948
A música rock e a música negra
estão a mundos de distância.
459
00:22:01,909 --> 00:22:04,605
A queima de discos na campanha
contra a música disco em 1979
460
00:22:04,898 --> 00:22:07,567
levara muitos brancos fãs de rock
a rejeitar a música negra.
461
00:22:10,584 --> 00:22:12,426
A polarização racial
vai muito mais longe.
462
00:22:12,960 --> 00:22:14,214
Um ano depois, em 1980,
463
00:22:14,534 --> 00:22:17,418
Miami vive os piores motins
numa geração.
464
00:22:17,658 --> 00:22:21,262
Morreram 15 pessoas e os hospitais
estão cheios de feridos e receosos.
465
00:22:21,368 --> 00:22:22,756
Mas, saída do campo de batalha
do gueto,
466
00:22:22,943 --> 00:22:25,318
uma nova forma de arte musical
está a tomar conta das ruas.
467
00:22:26,360 --> 00:22:27,801
Agora o protesto torna-se uma festa.
468
00:22:30,658 --> 00:22:32,072
Para três jovens,
a revolução começa
469
00:22:32,206 --> 00:22:34,047
no pátio de uma escola católica
de Nova Iorque.
470
00:22:36,022 --> 00:22:37,224
Aos 12 anos, Darryl McDaniels,
471
00:22:37,598 --> 00:22:40,026
está prestes a ouvir uma cassete
que nunca ouviu.
472
00:22:41,602 --> 00:22:44,405
Ouvimos uma voz dizer: "Quando
não há que fazer em Nova Iorque,
473
00:22:44,511 --> 00:22:46,620
"alinhas com Cheeba,
o palhaço do disco.
474
00:22:46,726 --> 00:22:48,622
"Não pares até chegares
ao cimo da montanha
475
00:22:48,862 --> 00:22:50,838
"e, uma vez lá,
terás chegado ao topo".
476
00:22:50,944 --> 00:22:53,346
E parou.
Ficámos tipo: "Repete lá isso!"
477
00:22:56,096 --> 00:22:59,326
O que o Darryl está a ouvir é uma
gravação do DJ local Eddie Cheeba.
478
00:23:00,234 --> 00:23:02,850
Queríamos mais 30 segundos
do que quer que aquilo fosse.
479
00:23:03,197 --> 00:23:05,252
Passámos uma meia hora a rebobinar.
480
00:23:06,133 --> 00:23:10,083
Fazia-nos sentir bem, soava bem.
Tocou-nos bem fundo.
481
00:23:11,231 --> 00:23:13,741
Darryl e os amigos Joseph "Run"
Simmons e Jason Mizell
482
00:23:13,901 --> 00:23:14,888
também querem fazer aquilo.
483
00:23:15,209 --> 00:23:17,264
Para nós, começou como uma
libertação, como uma festa.
484
00:23:18,385 --> 00:23:21,081
No início dos anos 80, passam
a adolescência no sótão de Joey,
485
00:23:21,188 --> 00:23:22,656
onde Darryl escreve rimas de rap.
486
00:23:23,403 --> 00:23:25,326
O D é porque o fazemos o dia todo
487
00:23:25,592 --> 00:23:27,354
O M é para a música
que fazemos sem medo
488
00:23:27,461 --> 00:23:29,116
O C é por sermos cool,
o mais cool possível
489
00:23:29,222 --> 00:23:30,958
- E porque usas óculos?
- Para ver.
490
00:23:31,198 --> 00:23:33,654
E em 1982, o irmão de Run,
Russell Simmons,
491
00:23:33,841 --> 00:23:37,204
um promotor musical de festas de
bairro, dá-lhes um nome: Run-DMC.
492
00:23:37,791 --> 00:23:39,980
Não são precisos instrumentos,
só dois gira-discos,
493
00:23:40,140 --> 00:23:42,195
um palco, um público
e dois rimadores.
494
00:23:43,023 --> 00:23:44,545
Russell grava-os numa cassete demo,
495
00:23:45,158 --> 00:23:47,988
mas se os rapazes brancos
odiavam o disco, abominam o rap.
496
00:23:48,842 --> 00:23:51,992
O Russell levou a demo a todas
as grandes editoras e recusaram-na.
497
00:23:52,473 --> 00:23:55,249
O estilo hip-hop era tão novo
498
00:23:55,515 --> 00:23:58,185
que as pessoas achavam
ser uma moda de um só verão.
499
00:23:59,306 --> 00:24:00,507
E potencialmente ilegal.
500
00:24:01,068 --> 00:24:04,244
O hip-hop usa a música dos outros,
a maioria com direitos de autor.
501
00:24:05,712 --> 00:24:08,515
JAMES BROWN É O ARTISTA
MAIS COPIADO DE SEMPRE
502
00:24:09,022 --> 00:24:11,425
Quebrando as regras,
os Run-DMC concentram-se num riff
503
00:24:11,531 --> 00:24:13,667
de uma das maiores bandas brancas
de rock do mundo.
504
00:24:20,501 --> 00:24:22,449
Era ritmado, áspero.
505
00:24:22,556 --> 00:24:24,264
Íamos fazer uma sample, misturá-la,
506
00:24:24,371 --> 00:24:27,067
e eu e o Run íamos gabar-nos
até não podermos mais.
507
00:24:27,708 --> 00:24:30,510
Mas o produtor em ascensão, Rick
Rubin, tem uma ideia diferente.
508
00:24:30,778 --> 00:24:32,326
Quer que os Run-DMC façam mais
509
00:24:32,433 --> 00:24:34,247
do que usar o riff de guitarra
de "Walk This Way".
510
00:24:34,542 --> 00:24:36,490
Quer que apostem
na corrente dominante,
511
00:24:36,623 --> 00:24:39,346
ao gravarem toda a canção
com os Aerosmith.
512
00:24:39,613 --> 00:24:42,736
O Rick tirou o disco do gira-discos
e deu-o a mim e ao Run.
513
00:24:42,923 --> 00:24:44,952
"Vão para a cave do D
e aprendam a letra".
514
00:24:45,085 --> 00:24:46,473
Pusemos a agulha no disco.
515
00:24:46,794 --> 00:24:48,368
Tínhamos as canetas e os blocos
de notas prontos para anotar a letra.
516
00:24:48,475 --> 00:24:49,222
Começa.
517
00:24:51,305 --> 00:24:52,346
Nunca tínhamos ouvido a letra.
518
00:24:58,832 --> 00:25:01,154
A voz entra. "Amante de costas,
escondido sob os cobertores..."
519
00:25:02,676 --> 00:25:04,571
Pegámos no telefone
e "Nem pensar!
520
00:25:05,906 --> 00:25:07,427
"São tretas de pacóvios!
521
00:25:08,175 --> 00:25:09,322
"Soa-nos assim...
522
00:25:12,018 --> 00:25:14,768
É uma porcaria!
Não vamos gravar o disco!"
523
00:25:14,928 --> 00:25:17,278
A banda recusa-se terminantemente
a gravar a faixa.
524
00:25:17,998 --> 00:25:20,294
Achámos que a ideia de fazer uma
versão integral de "Walk This Way"
525
00:25:20,401 --> 00:25:21,869
era a coisa mais ridícula de sempre.
526
00:25:22,670 --> 00:25:24,218
Não era o único obstáculo.
527
00:25:27,287 --> 00:25:29,903
Estávamos em digressão e constou que
uns gajos queriam o "Walk This Way"
528
00:25:30,170 --> 00:25:32,172
e que andavam a usá-lo num rap.
529
00:25:32,413 --> 00:25:35,269
Pensei nisso e foi tipo "Mas que raio
andam a fazer à nossa canção?"
530
00:25:36,070 --> 00:25:38,151
Parece que o rap não entrará
na corrente dominante.
531
00:25:41,328 --> 00:25:42,422
Existe a música rock.
532
00:25:44,585 --> 00:25:45,732
Existe a música rap.
533
00:25:46,746 --> 00:25:48,909
Mas a música não se quer juntar.
534
00:25:51,365 --> 00:25:53,927
Até que o produtor discográfico Rick
Rubin engendra um plano louco.
535
00:25:54,461 --> 00:25:57,664
Põe os novatos do rap, Run-DMC,
e as lendas do rock, Aerosmith,
536
00:25:57,851 --> 00:25:59,453
no estúdio, juntos.
537
00:26:06,473 --> 00:26:09,757
No estúdio, as câmaras filmam
o encontro dos génios da música,
538
00:26:09,917 --> 00:26:11,385
que quebram definitivamente
as regras.
539
00:26:16,430 --> 00:26:18,005
Não paravam de repetir
a introdução da bateria.
540
00:26:21,368 --> 00:26:22,916
Entregaram-se completamente.
541
00:26:23,023 --> 00:26:25,773
Lançaram-se ao som dos gangs
542
00:26:26,386 --> 00:26:28,602
e foi muitíssimo bom.
543
00:26:30,444 --> 00:26:33,406
O Jay mostrou ao Steve o que
costumávamos fazer com o disco,
544
00:26:33,700 --> 00:26:35,249
como o misturava
para poder fazer um rap.
545
00:26:38,612 --> 00:26:39,573
De todas as vezes que o Jay fazia...
546
00:26:40,160 --> 00:26:43,310
... e voltava ao início do disco,
o Steve Tyler perguntava-lhe:
547
00:26:43,497 --> 00:26:44,538
"Quando me ouvem a mim?"
548
00:26:44,645 --> 00:26:46,620
E o Jay respondia: "Ora aí está,
Steve. Nunca te ouvirão"
549
00:26:46,726 --> 00:26:47,634
e o Steve ficou tipo "Ena!"
550
00:26:58,151 --> 00:27:02,022
Sei quando algo é bom e sou
o primeiro a aproveitar algo melhor.
551
00:27:02,422 --> 00:27:04,611
Porque será esta versão
diferente do original?
552
00:27:04,851 --> 00:27:05,813
Porque faremos parte dela.
553
00:27:07,361 --> 00:27:09,763
Os opostos não só se atraem
como fazem magia.
554
00:27:10,831 --> 00:27:12,272
E não apenas no estúdio de gravação,
555
00:27:12,940 --> 00:27:15,342
mas num clássico teledisco
feito para a MTV.
556
00:27:23,217 --> 00:27:25,192
Tínhamos que fazer um teledisco
e tivemos a ideia
557
00:27:25,326 --> 00:27:27,461
de derrubar as paredes
entre negros e brancos e... viva!
558
00:27:29,302 --> 00:27:30,958
Agarro no suporte do microfone,
aproximo-me e zás!
559
00:27:32,159 --> 00:27:33,707
Foi como nos desenhos animados
antigos, pois fez...
560
00:27:36,430 --> 00:27:38,138
Quase dei cabo de todos os músculos
das costas
561
00:27:38,618 --> 00:27:40,594
e fiquei tão fulo por achar
que se estavam a meter comigo
562
00:27:40,968 --> 00:27:43,583
que voltei atrás e dei-lhe com força
e foi então que começou a partir-se.
563
00:27:44,118 --> 00:27:46,093
Depois penetrou a luz
e foi perfeito.
564
00:27:50,070 --> 00:27:52,899
Levou-nos a um outro nível
e tornou-nos estrelas de rock.
565
00:27:53,380 --> 00:27:54,582
Tornou-nos estrelas de rock.
566
00:27:54,688 --> 00:27:57,731
O mais recente álbum dos Run-DMC
vendeu mais de um milhão de cópias
567
00:27:57,838 --> 00:27:58,932
em apenas 13 semanas.
568
00:28:01,762 --> 00:28:05,659
Foi tão bom participar no derrubar
de paredes. Estava destinado.
569
00:28:08,275 --> 00:28:09,770
EM 1987 OS RUN-DMC
ASSINAM UM CONTRATO
570
00:28:09,877 --> 00:28:10,891
DE 1,6 MILHÕES
DE DÓLARES COM A ADIDAS
571
00:28:11,451 --> 00:28:13,133
Consta que houve putos
que foram para a faculdade
572
00:28:13,240 --> 00:28:16,230
e, por terem o "Walk This Way"
nos dormitórios,
573
00:28:16,336 --> 00:28:19,032
os negros e os brancos puderam
sentar-se e ouvir música juntos.
574
00:28:20,126 --> 00:28:24,078
Em 1988, os Run-DMC mostram até que
ponto as paredes foram derrubadas...
575
00:28:24,531 --> 00:28:28,054
Como vai isso? Somos os Run-DMC
e bem-vindos ao "Yo MTV Rap".
576
00:28:28,348 --> 00:28:30,831
... ao apresentarem o primeiro
programa de hip-hop da MTV.
577
00:28:31,605 --> 00:28:34,968
Jay, o mestre do improviso, disse que
sabia que o hip-hop se expandiria
578
00:28:35,262 --> 00:28:36,543
e que iria tocar e mudar o mundo.
579
00:28:38,732 --> 00:28:40,948
Porque era o que havia
de mais importante para mim,
580
00:28:41,054 --> 00:28:42,843
no meu pequeno quarto,
no meu pequeno quarteirão.
581
00:28:45,806 --> 00:28:48,582
O que começa como uma animada festa
de quarteirão conquista o mundo.
582
00:28:49,703 --> 00:28:52,879
Começámos a aprender a cantar juntos,
a dançar juntos,
583
00:28:53,013 --> 00:28:54,802
a jogar à bola juntos
e a votar juntos.
584
00:28:55,015 --> 00:28:56,510
Logo, uma nova América
começou a surgir.
585
00:28:56,964 --> 00:28:59,313
Dizem querer uma revolução?
Pois cá está ela.
586
00:29:00,914 --> 00:29:03,664
Em Inglaterra, o rock and roll está
prestes a atingir novos patamares,
587
00:29:03,797 --> 00:29:05,158
graças a um homem de negócios
inconformista.
588
00:29:05,692 --> 00:29:07,534
Começa com um telefonema.
589
00:29:08,842 --> 00:29:10,924
"Fala Richard Branson.
Tenho uma companhia chamada Virgin.
590
00:29:11,031 --> 00:29:13,220
"Produzo os Rolling Stones
e os Sex Pistols.
591
00:29:13,354 --> 00:29:15,302
"Tem um 747 em segunda mão
para venda?"
592
00:29:15,702 --> 00:29:17,278
Uma casa flutuante em Little Venice,
Londres,
593
00:29:17,384 --> 00:29:19,439
não é o local mais indicado para
encontrar um pioneiro da aviação,
594
00:29:19,626 --> 00:29:21,789
mas esta é a sede
da nova companhia aérea mundial.
595
00:29:22,055 --> 00:29:23,497
Richard Branson,
o milionário pop
596
00:29:23,604 --> 00:29:25,819
que levou Boy George
e os Sex Pistols ao estrelato,
597
00:29:25,926 --> 00:29:27,821
está prestes a lançar
o seu mais recente empreendimento:
598
00:29:28,088 --> 00:29:29,236
voos transatlânticos baratos.
599
00:29:29,422 --> 00:29:32,839
Financeiramente, os anos 80
foram uma época catastrófica,
600
00:29:32,946 --> 00:29:36,390
mas felizmente não leio
jornais financeiros
601
00:29:36,550 --> 00:29:40,581
e se me palpita que posso fazer algo,
arrisco.
602
00:29:41,222 --> 00:29:42,662
Branson viu uma lacuna no mercado.
603
00:29:43,383 --> 00:29:45,626
As viagens aéreas no início dos anos
80 eram inacreditavelmente dolorosas.
604
00:29:45,786 --> 00:29:48,562
Não havia entretenimento,
o pessoal de cabina não sorria,
605
00:29:48,989 --> 00:29:51,231
os assentos eram desconfortáveis.
Era uma experiência horrível.
606
00:29:51,818 --> 00:29:54,674
Levar a capacidade de entretenimento
da indústria discográfica
607
00:29:54,782 --> 00:29:57,077
ao transporte aéreo
foi o que nos fez ter êxito.
608
00:29:58,919 --> 00:30:00,014
Não tardámos a florescer.
609
00:30:00,521 --> 00:30:04,124
A 22 de Junho de 1984, a Virgin
Atlantic faz o seu voo inaugural
610
00:30:04,231 --> 00:30:05,432
entre Londres e Nova Iorque.
611
00:30:06,927 --> 00:30:09,730
Bebemos mais champanhe
que em qualquer outro avião
612
00:30:09,890 --> 00:30:10,984
na história dos transportes aéreos.
613
00:30:11,225 --> 00:30:13,360
As pessoas divertiram-se imenso
e não podia ter começado melhor.
614
00:30:13,761 --> 00:30:15,736
Lembro-me de todos se embebedarem.
615
00:30:16,296 --> 00:30:17,818
Estavam todos a beber,
616
00:30:17,951 --> 00:30:22,195
como se fosse uma enorme passagem
de ano no ar. Foi muito fixe.
617
00:30:22,890 --> 00:30:24,251
O lançamento é um êxito.
618
00:30:24,651 --> 00:30:26,920
Diz a Virgin Atlantic
que vende mil bilhetes por dia,
619
00:30:27,161 --> 00:30:28,469
com 25 mil já previamente vendidos.
620
00:30:28,922 --> 00:30:31,405
Porém, alguns crêem que a Virgin
Atlantic está destinada a falhar.
621
00:30:31,778 --> 00:30:34,582
O New York Times disse que,
com um nome como "Virgin",
622
00:30:34,714 --> 00:30:38,131
obviamente não irá até ao fim
e não terá oportunidade de ter êxito.
623
00:30:38,558 --> 00:30:40,401
Mas, felizmente, provámos
que o New York Times estava errado.
624
00:30:40,934 --> 00:30:44,164
Às vezes, o pequeno pode sobrepor-se
ao poder das grandes companhias.
625
00:30:45,098 --> 00:30:48,142
Hoje, a Virgin Atlantic transporta
5,5 milhões de pessoas por ano
626
00:30:48,248 --> 00:30:49,210
em todo o mundo.
627
00:30:51,024 --> 00:30:53,000
Os anos 80 começaram
com uma crise de confiança.
628
00:30:53,240 --> 00:30:56,523
Em 1980, a maior economia mundial
continuava em apuros.
629
00:30:57,270 --> 00:30:58,872
A era Reagan estava apenas a começar
630
00:30:59,299 --> 00:31:01,889
e a América estava sob ameaça,
não apenas da União Soviética.
631
00:31:04,024 --> 00:31:05,973
A produção industrial,
liderada pela indústria automóvel,
632
00:31:06,079 --> 00:31:07,307
baixou como nunca em sete anos.
633
00:31:08,002 --> 00:31:09,390
A indústria siderúrgica
está em forte declínio.
634
00:31:09,630 --> 00:31:11,578
Detroit começou a afundar-se
635
00:31:11,738 --> 00:31:15,689
e a não conseguir manter-se e
fazer bons carros por volta de 1980.
636
00:31:15,982 --> 00:31:17,638
Foi quando os títulos
começaram a surgir.
637
00:31:17,745 --> 00:31:19,960
"Meu Deus, os japoneses, os alemães
estão a levar a melhor".
638
00:31:20,066 --> 00:31:21,695
EM 1980 OS FABRICANTES
DE CARROS DE DETROIT
639
00:31:21,802 --> 00:31:22,923
PERDEM 4 MIL MILHÕES DE DÓLARES
640
00:31:23,163 --> 00:31:24,551
Os carros podem vir do Japão
e da Europa,
641
00:31:25,112 --> 00:31:26,954
mas a maior parte do combustível
continua a vir do Texas.
642
00:31:29,650 --> 00:31:32,292
O negócio prospera e as pessoas
vão para onde há trabalho.
643
00:31:35,495 --> 00:31:37,791
Em 1980,
o elevado preço do gás dos EUA
644
00:31:37,898 --> 00:31:39,660
significa um bom momento para
os barões do petróleo do Texas.
645
00:31:40,006 --> 00:31:41,208
De ficção ou não.
646
00:31:42,169 --> 00:31:45,025
"Dallas" representava a riqueza
e a arrogância
647
00:31:46,119 --> 00:31:48,415
e creio que foi isso que ecoou
por todo o mundo,
648
00:31:48,522 --> 00:31:51,325
foi essa a mensagem transmitida,
e as pessoas também queriam isso.
649
00:31:52,553 --> 00:31:55,249
Consta que os ricos são diferentes
de nós
650
00:31:55,569 --> 00:31:57,998
e "Dallas" mostrava bem
essas diferenças.
651
00:31:59,626 --> 00:32:02,616
Crescemos na América,
a dizer que o dinheiro não era tudo
652
00:32:02,990 --> 00:32:05,018
e todos os programas de TV
eram como "Os Waltons".
653
00:32:05,178 --> 00:32:06,754
Eram esses os nossos valores.
654
00:32:07,020 --> 00:32:09,182
Passou a poder dizer-se que era tudo
uma questão de dinheiro.
655
00:32:09,316 --> 00:32:11,238
Quero poder.
656
00:32:11,558 --> 00:32:15,375
Creio que as pessoas queriam ver
a vida dos ricos na mesma casa.
657
00:32:15,749 --> 00:32:17,965
Os extremamente ricos.
Tudo era maior que a própria vida.
658
00:32:18,125 --> 00:32:20,100
"Dallas" é uma série
que diz, basicamente:
659
00:32:20,367 --> 00:32:23,597
"Isto é algo de normal que acontece
nos Estados Unidos".
660
00:32:23,810 --> 00:32:26,133
Ficar rico, como os Ewing.
661
00:32:27,654 --> 00:32:29,710
O problema é que não é normal.
662
00:32:29,950 --> 00:32:30,911
Ninguém se importava.
663
00:32:31,258 --> 00:32:34,434
As audiências de "Dallas" começam
a subir, ajudadas pelo anti-herói,
664
00:32:34,594 --> 00:32:36,143
que se torna a estrela da série.
665
00:32:36,837 --> 00:32:38,866
- Tramaste-me.
- Desde o início.
666
00:32:39,426 --> 00:32:41,775
Mas não o fiz sozinho.
Para além do Von Leyland,
667
00:32:42,042 --> 00:32:45,672
fui ajudado pelo teu enorme ego
e estupidez inacreditável.
668
00:32:45,966 --> 00:32:49,676
Por volta de 1980, as coisas mudaram
nos EUA e talvez no resto do mundo.
669
00:32:50,450 --> 00:32:52,506
Homens poderosos
e homens gananciosos
670
00:32:52,906 --> 00:32:55,709
tornaram-se expressões habituais
e ele como que representava ambos.
671
00:32:55,842 --> 00:32:59,633
O JR é alguém que os homens
adorariam ser.
672
00:33:00,354 --> 00:33:03,023
Tem as mulheres,
tem o dinheiro e tem o poder.
673
00:33:04,918 --> 00:33:06,654
"Dallas" torna-se um fenómeno
mundial
674
00:33:06,894 --> 00:33:09,056
e, depois, passa a ser
mesmo popular.
675
00:33:09,322 --> 00:33:10,764
21 de Março de 1980.
676
00:33:15,008 --> 00:33:19,066
De Londres a Hong Kong,
todos querem saber quem matou JR?
677
00:33:22,910 --> 00:33:25,125
Até a família real inglesa
procura a resposta.
678
00:33:26,166 --> 00:33:29,129
Senhoras e senhores,
apresento-vos Mr. Larry Hagman.
679
00:33:30,143 --> 00:33:33,694
Depois do espectáculo, a Rainha Mãe
foi aos bastidores cumprimentar-nos
680
00:33:33,987 --> 00:33:37,244
e disse-me: "Será que me pode dizer
quem o matou, JR?"
681
00:33:37,378 --> 00:33:39,246
e eu respondi:
"Não, senhora. Nem mesmo a si".
682
00:33:40,474 --> 00:33:42,102
Então, a vida imita a arte.
683
00:33:43,036 --> 00:33:44,851
Quando renegoceia o contrato,
684
00:33:45,252 --> 00:33:47,654
Hagman age como JR
e atira-se ao dinheiro.
685
00:33:48,082 --> 00:33:51,525
Pessoalmente, achei que seria
boa altura para pedir um aumento.
686
00:33:52,219 --> 00:33:54,087
Achei que seria a maior jogada
da minha vida,
687
00:33:54,194 --> 00:33:56,863
porque se a perdesse, nunca mais
voltaria a trabalhar neste ramo.
688
00:33:57,424 --> 00:34:01,001
Hagman acaba por obter uns colossais
100 mil dólares por episódio
689
00:34:01,454 --> 00:34:04,070
e estabelece a fasquia para
os futuros contractos de talentos.
690
00:34:05,432 --> 00:34:09,142
Os putos do "Friends" devem-me
10 por cento do que ganharam,
691
00:34:09,250 --> 00:34:10,984
porque fui o primeiro a consegui-lo.
692
00:34:11,732 --> 00:34:13,894
Naquela noite foste ao escritório
com a arma do JR.
693
00:34:14,454 --> 00:34:16,483
Quando o episódio "Quem matou
o JR?" vai para ar,
694
00:34:16,590 --> 00:34:18,031
a 21 de Novembro de 1980,
695
00:34:18,458 --> 00:34:20,968
não é visto apenas por 83 milhões
de americanos.
696
00:34:23,397 --> 00:34:24,598
Foste tu, Kristen.
697
00:34:24,811 --> 00:34:28,335
É visto por mais de 350 milhões
de pessoas em 57 países,
698
00:34:28,522 --> 00:34:30,738
tornando-se o programa americano
com maior audiência de sempre,
699
00:34:33,354 --> 00:34:35,836
incluindo na Roménia,
o isolado país comunista,
700
00:34:36,130 --> 00:34:39,359
onde o brutal ditador Nicolae
Ceausescu permite que seja emitido,
701
00:34:39,519 --> 00:34:42,722
porque crê que mostrará ao povo como
o dinheiro corrompeu o Ocidente.
702
00:34:45,899 --> 00:34:48,622
Se houvesse um estudo de caso sobre
a lei das consequências indesejadas,
703
00:34:48,889 --> 00:34:50,063
poderia bem ser este.
704
00:34:50,650 --> 00:34:53,214
Uma instituição de caridade em prol
das crianças levou-me à Roménia
705
00:34:53,400 --> 00:34:57,618
e um homem abordou-me na rua,
com lágrimas no olhos, e disse:
706
00:34:58,045 --> 00:35:00,314
"JR, salvou o nosso país".
707
00:35:01,222 --> 00:35:02,716
As pessoas viram a série e disseram:
708
00:35:02,876 --> 00:35:06,774
"Porque não temos aqueles carros,
aquelas roupas, a comida, as jóias?"
709
00:35:07,254 --> 00:35:10,163
Se não fosse o "Dallas", estariam
completamente isolados do mundo.
710
00:35:11,818 --> 00:35:13,687
Levaram-no para a rua
e deram-lhe 500 tiros.
711
00:35:15,422 --> 00:35:17,985
A morte de Ceausescu e a derrocada
do seu regime despótico
712
00:35:18,171 --> 00:35:19,613
fechariam os anos 80.
713
00:35:21,935 --> 00:35:24,551
Mas, no início,
aprender a voltar a sentir-se bem
714
00:35:24,845 --> 00:35:26,206
torna-se um pilar da década,
715
00:35:26,580 --> 00:35:28,902
construída sobre auto-realização,
lucro pessoal,
716
00:35:29,276 --> 00:35:32,933
consumo notável
e um optimismo duradouro.
717
00:35:34,454 --> 00:35:36,350
Sentíamos que poderíamos
voltar a criar o mundo.
718
00:35:36,457 --> 00:35:38,512
Havia muita impetuosidade
e autoconfiança.
719
00:35:38,646 --> 00:35:41,262
Poucas foram as décadas
da história moderna
720
00:35:41,368 --> 00:35:43,824
com tantas coisas importantes
721
00:35:44,384 --> 00:35:46,146
a acontecer ao mesmo tempo.
722
00:35:46,466 --> 00:35:48,869
Será uma década
de surpresas constantes.
723
00:35:49,002 --> 00:35:49,857
Não é brincadeira.
724
00:35:50,043 --> 00:35:52,446
Tradução e Legendagem
Teresa Silva Ribeiro
63112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.