All language subtitles for That.Time.I.Got.Reincarnated.as.a.Slime.S03E08.Barking.up.the.Wrong.Tree.2160p.B-Global.WEB-DL.JPN.AAC2.0.H.264.MSubs-ToonsHub_track7.chi
Afrikaans
Translate
Akan
Translate
Albanian
Translate
Amharic
Translate
Arabic
Translate
Armenian
Translate
Azerbaijani
Translate
Basque
Translate
Belarusian
Translate
Bemba
Translate
Bengali
Translate
Bihari
Translate
Bosnian
Translate
Breton
Translate
Bulgarian
Translate
Cambodian
Translate
Catalan
Translate
Cebuano
Translate
Cherokee
Translate
Chichewa
Translate
Chinese (Simplified)
Translate
Chinese (Traditional)
Translate
Corsican
Translate
Croatian
Translate
Danish
Translate
Dutch
Translate
English
Translate
Esperanto
Translate
Estonian
Translate
Ewe
Translate
Faroese
Translate
Filipino
Translate
Finnish
Translate
French
Translate
Frisian
Translate
Ga
Translate
Galician
Translate
Georgian
Translate
German
Translate
Greek
Translate
Guarani
Translate
Gujarati
Translate
Haitian Creole
Translate
Hausa
Translate
Hawaiian
Translate
Hebrew
Translate
Hindi
Translate
Hmong
Translate
Hungarian
Translate
Icelandic
Translate
Igbo
Translate
Indonesian
Translate
Interlingua
Translate
Irish
Translate
Italian
Translate
Japanese
Translate
Javanese
Translate
Kannada
Translate
Kazakh
Translate
Kinyarwanda
Translate
Kirundi
Translate
Kongo
Translate
Korean
Translate
Krio (Sierra Leone)
Translate
Kurdish
Translate
Kurdish (Soranî)
Translate
Kyrgyz
Translate
Laothian
Translate
Latin
Translate
Latvian
Translate
Lingala
Translate
Lithuanian
Translate
Lozi
Translate
Luganda
Translate
Luo
Translate
Luxembourgish
Translate
Macedonian
Translate
Malagasy
Translate
Malay
Translate
Malayalam
Translate
Maltese
Translate
Maori
Translate
Marathi
Translate
Mauritian Creole
Translate
Moldavian
Translate
Mongolian
Translate
Myanmar (Burmese)
Translate
Montenegrin
Translate
Nepali
Translate
Nigerian Pidgin
Translate
Northern Sotho
Translate
Norwegian
Translate
Norwegian (Nynorsk)
Translate
Occitan
Translate
Oriya
Translate
Oromo
Translate
Pashto
Translate
Persian
Translate
Polish
Translate
Portuguese (Brazil)
Translate
Portuguese (Portugal)
Translate
Punjabi
Translate
Quechua
Translate
Romanian
Translate
Romansh
Translate
Runyakitara
Translate
Russian
Translate
Samoan
Translate
Scots Gaelic
Translate
Serbian
Translate
Serbo-Croatian
Translate
Sesotho
Translate
Setswana
Translate
Seychellois Creole
Translate
Shona
Translate
Sindhi
Translate
Sinhalese
Translate
Slovak
Translate
Slovenian
Translate
Somali
Translate
Spanish
Translate
Spanish (Latin American)
Translate
Sundanese
Translate
Swahili
Translate
Swedish
Translate
Tajik
Translate
Tamil
Translate
Tatar
Translate
Telugu
Translate
Thai
Translate
Tigrinya
Translate
Tonga
Translate
Tshiluba
Translate
Tumbuka
Translate
Turkish
Translate
Turkmen
Translate
Twi
Translate
Uighur
Translate
Ukrainian
Translate
Urdu
Translate
Uzbek
Translate
Vietnamese
Translate
Welsh
Translate
Wolof
Translate
Xhosa
Translate
Yiddish
Translate
Yoruba
Translate
Zulu
Translate
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,475 --> 00:00:18,977
多么美丽
2
00:00:31,156 --> 00:00:32,032
鲁米纳斯大人
3
00:00:35,285 --> 00:00:36,953
什么事? 路易
4
00:00:37,245 --> 00:00:38,538
实在是非常抱歉
5
00:00:38,872 --> 00:00:41,332
有件事我想要向您禀报
6
00:00:41,708 --> 00:00:42,834
出了什么事?
7
00:00:43,501 --> 00:00:45,837
为斩断与魔王利姆路之间的祸根
8
00:00:46,212 --> 00:00:48,173
日向擅自出动了
9
00:00:49,049 --> 00:00:50,133
但是
10
00:00:50,133 --> 00:00:54,387
我怀疑七曜大师可能有介入这次事件
11
00:00:54,804 --> 00:00:56,222
可恶的日向
12
00:00:56,222 --> 00:00:58,391
都告诫她千万要自重了
13
00:00:58,391 --> 00:01:01,895
为了这种无聊杂事叨扰鲁米纳斯大人
14
00:01:02,353 --> 00:01:03,688
真是做事不看场合
15
00:01:03,688 --> 00:01:05,899
也不懂得顾虑的男人
16
00:01:06,232 --> 00:01:07,817
不好意思了, 冈达
17
00:01:08,401 --> 00:01:10,361
但是, 若继续放任不管
18
00:01:10,361 --> 00:01:12,489
我们很可能连日向都会失去
19
00:01:12,864 --> 00:01:15,867
拘泥于人类轻率的行动
20
00:01:15,867 --> 00:01:17,041
才是无聊透顶
21
00:01:17,869 --> 00:01:21,498
居然向理应警戒的魔王利姆路挑起事端
22
00:01:21,873 --> 00:01:22,832
就是为了避免失去她
23
00:01:22,832 --> 00:01:25,543
我才会踏入你的领域进言的
24
00:01:26,336 --> 00:01:28,254
要是日向被杀, 鲁米纳斯大人…
25
00:01:28,254 --> 00:01:30,006
路易, 别再说了
26
00:01:30,632 --> 00:01:32,342
冈达, 你也一样
27
00:01:33,301 --> 00:01:34,052
是
28
00:01:34,761 --> 00:01:36,304
实在是非常抱歉
29
00:01:36,638 --> 00:01:40,934
这些家伙之间的地盘争夺真是让人头痛
30
00:01:41,518 --> 00:01:43,103
如今失去了罗伊
31
00:01:43,103 --> 00:01:46,147
看来有必要重新分配一下职务了
32
00:01:50,944 --> 00:01:53,738
好了, 不能再继续悠哉下去了
33
00:01:54,322 --> 00:01:56,282
你们两个都随妾身来吧
34
00:01:56,574 --> 00:01:57,325
遵命
35
00:02:06,417 --> 00:02:07,794
等着妾身哦
36
00:02:09,504 --> 00:02:13,508
若我足够坚强 请给我一个原谅的理由
37
00:02:13,508 --> 00:02:17,053
在白与黑之间 这就是我留给你的信息
38
00:02:27,689 --> 00:02:30,275
感觉在各方面都已放弃了你
39
00:02:30,275 --> 00:02:32,485
若非如此我仿佛将迷失自己
40
00:02:32,485 --> 00:02:35,238
好想回归从前找回昔日的我
41
00:02:35,238 --> 00:02:37,049
你是否希望与我有相同感受
42
00:02:37,049 --> 00:02:39,826
想要传达给你的话语
43
00:02:39,826 --> 00:02:42,745
渐渐扭曲地改变样貌
44
00:02:42,745 --> 00:02:45,874
请你明白绝非是如此
45
00:02:45,874 --> 00:02:51,004
不论你有何感觉 我都想听你诉说
46
00:02:51,004 --> 00:02:55,758
我愿意献上真诚 请陪伴在我身旁
47
00:02:55,758 --> 00:03:01,514
在应该累积起信用和信赖之际
48
00:03:01,514 --> 00:03:05,894
我们却没能彼此依偎
49
00:03:05,894 --> 00:03:08,271
重叠彼此交织的答案
50
00:03:08,271 --> 00:03:10,773
解开相互交错的思绪
51
00:03:10,773 --> 00:03:15,486
现在放弃还嫌太早了
52
00:03:15,486 --> 00:03:17,906
怎能因内心焦急难耐
53
00:03:17,906 --> 00:03:19,991
对你我分歧置之不理
54
00:03:19,991 --> 00:03:24,495
我都清楚 请你明白 再来一次吧
55
00:03:27,457 --> 00:03:30,251
内心发誓的信息是否已传达给你?
56
00:03:32,253 --> 00:03:34,756
内心发誓的信息是否已传达给你?
57
00:03:39,469 --> 00:03:42,805
(第五十六话 越陷越深的误解)
58
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
这家伙是个强敌
59
00:03:58,988 --> 00:04:01,032
魔王利姆路…不对
60
00:04:01,449 --> 00:04:02,659
光是他底下的部下
61
00:04:02,659 --> 00:04:04,535
就有如此惊人的气场吗
62
00:04:05,203 --> 00:04:06,829
我的名字叫紫苑
63
00:04:07,247 --> 00:04:09,624
是利姆路大人的第一秘书
64
00:04:11,125 --> 00:04:12,585
你们给我听好了
65
00:04:12,835 --> 00:04:15,046
利姆路大人是这么吩咐的
66
00:04:15,463 --> 00:04:18,049
要你们从服从或死亡中二选一
67
00:04:18,758 --> 00:04:20,718
如果明白我在说什么的话
68
00:04:20,718 --> 00:04:24,555
就快快解除武装, 向我投降吧
69
00:04:26,599 --> 00:04:28,059
我当然明白你在说什么
70
00:04:28,559 --> 00:04:30,027
而这就是我们的回答
71
00:04:30,728 --> 00:04:31,646
散开
72
00:04:32,522 --> 00:04:35,733
对目标发动圣净化结界
73
00:04:43,616 --> 00:04:44,993
"圣净化结界"
74
00:04:45,326 --> 00:04:47,203
真是你们的拿手绝活呢
75
00:04:48,288 --> 00:04:49,455
日向
76
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
虽然你们现在像这样肆意妄为
77
00:04:51,749 --> 00:04:53,096
但很明显的, 这里是我的领土
78
00:04:54,627 --> 00:04:56,587
从你们采取军事行动的那一刻起
79
00:04:56,587 --> 00:04:59,173
就能判定你们怀有危害我国的意图
80
00:04:59,465 --> 00:05:02,844
我可没天真到会放你们先下手为强
81
00:05:03,803 --> 00:05:05,471
这也是理所当然的
82
00:05:06,097 --> 00:05:07,598
但是雷纳德…
83
00:05:08,099 --> 00:05:10,435
我的副官为什么会违背命令
84
00:05:10,893 --> 00:05:12,437
我也摸不着头绪
85
00:05:12,729 --> 00:05:14,105
还真敢说
86
00:05:14,105 --> 00:05:15,481
你们明明杀害了雷西姆
87
00:05:15,481 --> 00:05:18,401
还企图把罪行嫁祸给我们
88
00:05:19,068 --> 00:05:20,028
雷西姆?
89
00:05:20,611 --> 00:05:21,279
对
90
00:05:21,529 --> 00:05:24,657
就是被你们召集过去的法尔姆斯大主教
91
00:05:25,116 --> 00:05:27,368
他死了…被杀了?
92
00:05:28,244 --> 00:05:30,747
原来如此, 是这么回事吗
93
00:05:31,164 --> 00:05:33,958
你应该有收到我送去的信息吧?
94
00:05:34,292 --> 00:05:34,959
是啊
95
00:05:35,071 --> 00:05:37,545
这就是你的答案吗?
96
00:05:38,379 --> 00:05:39,422
这个嘛
97
00:05:40,173 --> 00:05:41,674
虽然与事实有些出入
98
00:05:42,008 --> 00:05:44,026
但就算我这么说你也不会相信吧?
99
00:05:44,026 --> 00:05:45,845
要我相信你也行
100
00:05:46,304 --> 00:05:47,638
不过条件是
101
00:05:47,638 --> 00:05:50,516
在那之前你必须阻止他们并让他们回国
102
00:05:51,434 --> 00:05:52,018
这…
103
00:05:52,018 --> 00:05:52,977
胡说什么
104
00:05:53,269 --> 00:05:55,688
事态演变至今, 要是还撤回我方的战力
105
00:05:55,688 --> 00:05:57,065
日向大人会有什么下场?
106
00:05:57,482 --> 00:06:00,068
又有谁能保证将日向大人找出来的你
107
00:06:00,068 --> 00:06:01,694
真的不会对她做任何事?
108
00:06:03,404 --> 00:06:05,615
现在在场可以发言的
109
00:06:05,615 --> 00:06:07,784
只有利姆路大人和日向.坂口
110
00:06:08,201 --> 00:06:10,536
未被提及的人就先安分地闭上嘴吧
111
00:06:12,538 --> 00:06:14,082
是吗
112
00:06:17,046 --> 00:06:20,755
毕竟我不想妨碍日向大人的交涉
113
00:06:20,755 --> 00:06:22,632
所以本来只是想下点马威的
114
00:06:22,632 --> 00:06:23,925
但你竟然能反应过来
115
00:06:24,003 --> 00:06:26,677
不希望碍到他们这点我也持相同看法
116
00:06:27,047 --> 00:06:29,018
有话我就到一边听你说吧
117
00:06:29,597 --> 00:06:30,681
好啊
118
00:06:30,681 --> 00:06:31,516
阿尔诺
119
00:06:31,724 --> 00:06:33,267
请等一下
120
00:06:33,559 --> 00:06:35,645
相信各位也闲着没事吧?
121
00:06:35,645 --> 00:06:38,523
现在应该不是担心同伴的时候了吧
122
00:06:38,815 --> 00:06:40,525
三…兽士?
123
00:06:40,525 --> 00:06:41,776
为什么会在这里?
124
00:06:42,026 --> 00:06:45,321
暂且由我们来陪你们过招吧
125
00:06:46,155 --> 00:06:49,283
可要让我们见识一下十大圣人的实力哦
126
00:06:50,034 --> 00:06:51,702
我们也只能应战了
127
00:07:00,711 --> 00:07:01,587
走吧
128
00:07:02,505 --> 00:07:03,172
好
129
00:07:07,135 --> 00:07:08,052
那么
130
00:07:08,553 --> 00:07:09,637
我们开始吧
131
00:07:11,556 --> 00:07:12,473
是啊
132
00:07:20,898 --> 00:07:23,401
服从或死亡?
133
00:07:23,693 --> 00:07:25,528
鬼人…不对
134
00:07:25,528 --> 00:07:28,156
是更高阶的种族"妖鬼"吗?
135
00:07:29,031 --> 00:07:31,617
区区魔物竟敢大放厥词
136
00:07:32,041 --> 00:07:34,662
妖鬼至少是灾厄级魔物
137
00:07:34,662 --> 00:07:37,498
不, 不如说是接近土地神等级的存在
138
00:07:37,079 --> 00:07:39,709
搞不好还有可能成为魔王
139
00:07:39,917 --> 00:07:41,961
虽然算是类似的存在
140
00:07:42,378 --> 00:07:43,504
但你猜错了
141
00:07:44,797 --> 00:07:48,384
正在和你同伙战斗的红丸他们是妖鬼没错
142
00:07:49,001 --> 00:07:52,263
不过我进化的方向似乎有些不同
143
00:07:54,474 --> 00:07:56,642
我是"恶鬼"
144
00:07:57,059 --> 00:07:59,854
所以我可没有你们所想的…
145
00:08:00,438 --> 00:08:02,023
那么温柔哦
146
00:08:02,857 --> 00:08:05,818
一群肮脏污秽的邪恶魔物
147
00:08:06,068 --> 00:08:08,321
我要将你们亵渎神的愚昧想法
148
00:08:08,696 --> 00:08:11,908
连同你们的肉体从这世上彻底消除
149
00:08:12,366 --> 00:08:13,743
"灵子圣炮"
150
00:08:25,588 --> 00:08:26,297
不可能
151
00:08:26,589 --> 00:08:28,466
灵子圣炮能分解魔素
152
00:08:28,799 --> 00:08:31,594
在对付魔物时是一击必杀的攻击手段
153
00:08:31,969 --> 00:08:33,346
如果只是避开那就算了
154
00:08:33,721 --> 00:08:35,139
不可能有办法反弹的
155
00:08:35,473 --> 00:08:37,099
"服从或死亡"
156
00:08:37,433 --> 00:08:39,352
我刚才应该是这样问你们的
157
00:08:40,052 --> 00:08:42,021
这就是你们的答案吗?
158
00:08:50,112 --> 00:08:52,657
这么短的时间内竟然有如此惊人的成长
159
00:08:53,115 --> 00:08:54,283
过去的你
160
00:08:54,283 --> 00:08:56,041
明明还不是"篡夺者"的有效对象
161
00:08:57,787 --> 00:08:59,033
(篡夺者 -鉴定开始-)
162
00:08:59,033 --> 00:09:00,414
(鉴定结果: 妨碍)
163
00:09:00,748 --> 00:09:01,749
没错
164
00:09:01,749 --> 00:09:03,042
这表示现在的你
165
00:09:03,042 --> 00:09:06,921
已经达到与鲁米纳斯大人同等的境界了吧
166
00:09:07,213 --> 00:09:08,013
就各方面来说
167
00:09:08,013 --> 00:09:09,632
你都不是我想面对的对手
168
00:09:12,885 --> 00:09:14,387
她是要投降吗
169
00:09:21,435 --> 00:09:22,562
那是什么?
170
00:09:23,354 --> 00:09:24,021
《答》
171
00:09:24,272 --> 00:09:26,019
《已确认圣灵力之实体化》
172
00:09:26,774 --> 00:09:29,569
《推测此为对魔特化的圣属性武具》
173
00:09:41,033 --> 00:09:42,582
接下来就是
174
00:09:42,582 --> 00:09:45,167
单纯的力量与力量间的较量
175
00:09:45,876 --> 00:09:48,296
只需要赌上一切全力以赴
176
00:09:52,091 --> 00:09:55,428
利姆路刚才问我是否有收到信息
177
00:09:55,886 --> 00:09:59,849
这表示他是在邀我和他一较高下
178
00:10:00,182 --> 00:10:01,392
唯有取得胜利
179
00:10:01,392 --> 00:10:03,936
才有机会弥补我的过错
180
00:10:05,605 --> 00:10:06,564
那把剑
181
00:10:07,273 --> 00:10:09,233
在我过去看过的武器中
182
00:10:09,233 --> 00:10:10,818
性能也算是数一数二的吧
183
00:10:12,153 --> 00:10:14,113
《其超越了"特质级"》
184
00:10:14,113 --> 00:10:16,073
《推测应为"传说级"的剑》
185
00:10:16,365 --> 00:10:17,366
我想也是
186
00:10:17,783 --> 00:10:20,328
这女人真的是毫无破绽
187
00:10:20,578 --> 00:10:21,996
早知道会碰上这种状况
188
00:10:21,996 --> 00:10:24,915
我就该请黑兵卫帮我锻造专用刀的
189
00:10:27,001 --> 00:10:28,961
虽然用替代品不太能放心
190
00:10:29,042 --> 00:10:30,546
不过我也准备好了
191
00:10:42,035 --> 00:10:43,684
你们给我听清楚
192
00:10:44,018 --> 00:10:46,312
趁我现在还愿意好言相劝
193
00:10:46,312 --> 00:10:48,439
快点向我投降吧
194
00:10:48,648 --> 00:10:49,607
简直愚蠢
195
00:10:49,607 --> 00:10:51,004
你以为挡下了一次攻击
196
00:10:51,004 --> 00:10:52,693
就算自己占了上风吗?
197
00:10:59,617 --> 00:11:00,868
听好了
198
00:11:00,868 --> 00:11:04,033
其实利姆路大人是这么命令我的
199
00:11:04,705 --> 00:11:07,667
"尽可能不要夺走你们的性命"
200
00:11:07,958 --> 00:11:10,252
所以现在我还可以放过你们
201
00:11:10,503 --> 00:11:13,964
甚至还能特别让你们品尝我亲手做的料理
202
00:11:13,964 --> 00:11:14,715
怎么样?
203
00:11:15,299 --> 00:11:16,258
料理?
204
00:11:17,134 --> 00:11:20,471
我们圣骑士是不会与魔物进行交涉的
205
00:11:20,721 --> 00:11:22,098
先听我说
206
00:11:22,098 --> 00:11:23,974
我希望能在不杀死你们的状况下
207
00:11:23,974 --> 00:11:25,351
展现出我们的实力差距
208
00:11:25,351 --> 00:11:26,602
并让你们投降
209
00:11:26,602 --> 00:11:29,021
而你们则希望将我消灭
210
00:11:29,438 --> 00:11:31,232
所以这里我有一个提议
211
00:11:31,232 --> 00:11:32,733
别被她骗了
212
00:11:32,733 --> 00:11:33,818
不要听信她的狂言…
213
00:11:41,534 --> 00:11:44,787
不听人讲话的耳朵留着也没用吧
214
00:11:45,579 --> 00:11:47,289
你这家伙…
215
00:11:48,082 --> 00:11:50,292
她是刻意只削过耳朵的?
216
00:11:51,502 --> 00:11:54,013
把你所谓的提议说来听听吧
217
00:11:55,756 --> 00:11:56,716
听好了
218
00:11:56,716 --> 00:12:00,761
接下来你们就对我使出你们最强的攻击吧
219
00:12:01,345 --> 00:12:03,431
只要我能撑下来就算是我获胜
220
00:12:03,431 --> 00:12:06,142
到时候就老老实实地向我们投降吧
221
00:12:06,434 --> 00:12:07,268
如何?
222
00:12:08,644 --> 00:12:11,772
难道说她是真的不想杀死我们吗?
223
00:12:12,857 --> 00:12:15,776
好啊, 我接受你的提议
224
00:12:16,944 --> 00:12:17,987
慢着, 盖罗多
225
00:12:17,987 --> 00:12:18,571
这提议有点…
226
00:12:18,571 --> 00:12:19,405
少啰嗦
227
00:12:19,405 --> 00:12:20,948
你们还不快点动手
228
00:12:21,157 --> 00:12:23,159
配合我将灵力同步
229
00:12:23,409 --> 00:12:24,243
是
230
00:12:24,243 --> 00:12:26,412
雷纳德, 控制就交给你了
231
00:12:27,621 --> 00:12:31,417
现在确实不是在战斗中犹豫的时候
232
00:12:32,084 --> 00:12:34,211
不论那个恶鬼有什么意图
233
00:12:34,211 --> 00:12:35,713
她的存在都非常危险
234
00:12:36,338 --> 00:12:38,132
在与魔物交手之际
235
00:12:38,132 --> 00:12:39,633
取得胜利才是正义
236
00:12:50,811 --> 00:12:54,019
接招吧, "极焰狱灵霸"
237
00:12:56,942 --> 00:12:58,235
还算够看
238
00:12:58,986 --> 00:13:00,237
(多重结界)
239
00:13:00,488 --> 00:13:00,905
要挫挫敌人的战意
240
00:13:00,905 --> 00:13:01,655
(天眼)
要挫挫敌人的战意
241
00:13:01,655 --> 00:13:02,031
要挫挫敌人的战意
242
00:13:02,031 --> 00:13:03,157
(魔力感知)
这么做也比较省事吧
243
00:13:03,157 --> 00:13:04,408
这么做也比较省事吧
244
00:13:04,408 --> 00:13:06,066
(厨师)
245
00:13:11,499 --> 00:13:12,666
简直难以置信
246
00:13:13,626 --> 00:13:15,711
好了, 依照约定
247
00:13:16,504 --> 00:13:19,006
你们就向我们投降吧
248
00:13:20,049 --> 00:13:22,968
我们彻底输了, 实力的差距太大了
249
00:13:23,427 --> 00:13:24,845
继续战斗下去也没有意义
250
00:13:24,845 --> 00:13:27,515
别开玩笑了, 可恶的怪物
251
00:13:27,515 --> 00:13:30,434
现在有圣净化结界, 你什么事也做不了
252
00:13:31,185 --> 00:13:32,228
虽然不是滋味
253
00:13:32,228 --> 00:13:34,772
不过我们就继续来跟你打持久战吧
254
00:13:34,772 --> 00:13:36,899
都这种地步了你们还不认输吗?
255
00:13:38,234 --> 00:13:40,444
这样我真的得杀死你们了哦?
256
00:13:42,279 --> 00:13:43,322
住手吧, 盖罗多
257
00:13:43,656 --> 00:13:45,366
不要再刺激那家伙了
258
00:13:45,616 --> 00:13:46,492
我们会全军覆没的
259
00:13:46,492 --> 00:13:47,576
说什么蠢话
260
00:13:47,576 --> 00:13:49,745
身为圣骑士绝不容许败北
261
00:13:49,745 --> 00:13:51,789
难道你连这点都忘了吗
262
00:13:52,581 --> 00:13:55,167
不对劲, 这股不自然的感觉是怎么回事
263
00:13:56,001 --> 00:13:57,169
盖罗多虽然个性急躁
264
00:13:57,169 --> 00:13:58,462
但也是个干脆的男人
265
00:13:59,004 --> 00:14:00,089
他怎么会…
266
00:14:06,929 --> 00:14:08,597
怎么可能
267
00:14:08,848 --> 00:14:11,006
这是梦吗? 我是在做梦吗?
268
00:14:11,851 --> 00:14:14,144
这神圣的结界被魔物…
269
00:14:14,052 --> 00:14:16,605
竟然被魔物破坏了吗?
270
00:14:18,023 --> 00:14:21,861
果然只是单纯操弄法则的"特殊结界"而已
271
00:14:22,194 --> 00:14:25,239
我可是很擅长操弄法则的哦
272
00:14:26,574 --> 00:14:29,041
因为我非常擅长做料理
273
00:14:29,994 --> 00:14:33,289
难道说…这是改写现象的…
274
00:14:33,289 --> 00:14:34,498
"确定结果"吗?
275
00:14:34,874 --> 00:14:36,025
这怎么可能
276
00:14:36,876 --> 00:14:39,128
意思是她能改写成自己期望的结果?
277
00:14:39,879 --> 00:14:40,838
不可能
278
00:14:41,255 --> 00:14:43,674
为什么这种怪物…
279
00:14:45,092 --> 00:14:46,026
我们投降
280
00:14:46,635 --> 00:14:49,597
希望你能从宽处置我的部下们
281
00:14:50,097 --> 00:14:51,765
你们不必担心
282
00:14:51,765 --> 00:14:53,893
因为利姆路大人是个温柔的人
283
00:14:54,393 --> 00:14:57,062
所以利姆路大人原本也希望
284
00:14:57,062 --> 00:14:59,899
能和你们的主人好好对话的
285
00:15:07,531 --> 00:15:10,242
日向大人…和魔王利姆路…
286
00:15:11,035 --> 00:15:13,162
将魔王利姆路讨伐
287
00:15:13,162 --> 00:15:16,054
日向打算讨好魔王利姆路
288
00:15:16,054 --> 00:15:18,751
如果说这件事是真的
289
00:15:18,751 --> 00:15:21,921
她肯定会拼了命地出手阻止吧
290
00:15:22,421 --> 00:15:22,963
不对
291
00:15:23,339 --> 00:15:27,301
如果日向大人真的打算讨好魔王利姆路
292
00:15:27,301 --> 00:15:29,094
两人就没有战斗的理由
293
00:15:30,022 --> 00:15:33,098
那么为什么那两人会战斗呢?
294
00:15:33,766 --> 00:15:36,435
你怎么会问这种莫名其妙的问题
295
00:15:36,435 --> 00:15:39,104
是因为你们先率军攻打过来
296
00:15:39,104 --> 00:15:40,094
我们才不得不迎战的吧?
297
00:15:42,524 --> 00:15:45,194
我为了证明日向大人的清白
298
00:15:45,194 --> 00:15:48,113
才率领圣骑士团来到了这里
299
00:15:48,781 --> 00:15:50,282
如果我没有这么做
300
00:15:50,282 --> 00:15:52,368
就不会爆发这场战争了吗?
301
00:15:53,041 --> 00:15:55,454
不可以, 日向大人
302
00:15:57,247 --> 00:15:59,005
都是因为我让这场交涉…
303
00:16:06,423 --> 00:16:08,634
有智慧之王支援还打成这样吗
304
00:16:08,926 --> 00:16:10,001
坦白说
305
00:16:10,001 --> 00:16:12,721
我还以为能更轻松地打赢她的
306
00:16:14,039 --> 00:16:16,517
他的成长真的很惊人
307
00:16:17,059 --> 00:16:20,002
但这终究只是身体能力上的成长
308
00:16:20,437 --> 00:16:22,398
并没有连技术层面都追上
309
00:16:23,482 --> 00:16:25,943
我花费十年磨练出来的身手
310
00:16:31,782 --> 00:16:33,492
虽然说时间很短暂
311
00:16:34,066 --> 00:16:36,829
但那是我唯一能敞开心胸的时光
312
00:16:37,621 --> 00:16:40,207
在学会了静老师的所有技术后
313
00:16:40,541 --> 00:16:42,334
我就从她身边离去了
314
00:16:43,877 --> 00:16:45,879
因为我害怕失去
315
00:16:47,589 --> 00:16:49,091
我是个笨拙的人
316
00:16:49,341 --> 00:16:51,552
所以也没能向她表示我的感谢
317
00:16:52,678 --> 00:16:53,637
但是
318
00:16:53,637 --> 00:16:55,514
我还有从静老师身上继承来的…
319
00:16:55,764 --> 00:16:57,057
经验上的差距
320
00:17:01,854 --> 00:17:03,439
拜托别开玩笑了
321
00:17:03,439 --> 00:17:04,982
万一被这种攻击打中…
322
00:17:05,691 --> 00:17:08,235
《答, 虽然不至于造成致命伤》
323
00:17:08,235 --> 00:17:10,654
《但能量恐怕会大幅度减少》
324
00:17:10,946 --> 00:17:12,197
我想也是
325
00:17:16,285 --> 00:17:18,037
虽然好在不会造成致命伤
326
00:17:18,037 --> 00:17:20,622
但万一没挡下肯定会重伤的
327
00:17:21,004 --> 00:17:22,958
要是被打中好几次就危险了
328
00:17:24,126 --> 00:17:25,502
《她手上的剑》
329
00:17:25,502 --> 00:17:27,088
《也有着能改写法则的特殊波长》
330
00:17:28,172 --> 00:17:30,716
《我方的"多重结界"会遭到破解》
331
00:17:31,133 --> 00:17:32,426
真的假的啊
332
00:17:32,426 --> 00:17:35,012
不过老师都这么说了大概错不了了吧
333
00:17:36,305 --> 00:17:37,681
奇怪? 发生什么事了?
334
00:17:37,681 --> 00:17:39,475
《告知, 下一波攻击要来了》
335
00:17:42,077 --> 00:17:44,271
虽然这作战方式很乏味
336
00:17:44,271 --> 00:17:46,732
但还是稳扎稳打地等日向疲劳比较实在吧
337
00:17:46,094 --> 00:17:49,818
毕竟我也不会疲劳
338
00:17:52,654 --> 00:17:53,989
剑的速度提升了?
339
00:17:56,002 --> 00:17:57,868
不对, 不是这样
340
00:17:58,118 --> 00:17:58,702
《告知》
341
00:17:58,702 --> 00:18:01,205
《已被诱导移动至其预定攻击的位置》
342
00:18:01,205 --> 00:18:02,748
不妙了, 老师
343
00:18:02,748 --> 00:18:03,916
拉斐尔老师
344
00:18:03,916 --> 00:18:05,292
难道没有其他办法了吗?
345
00:18:05,292 --> 00:18:07,669
应该说你快点想想对策啊
346
00:18:07,092 --> 00:18:10,798
《告知, 已习得"未来攻击预测"》
347
00:18:11,215 --> 00:18:12,174
《是否要使用?》
348
00:18:12,466 --> 00:18:13,592
不愧是老师
349
00:18:13,592 --> 00:18:15,427
虽然不知道是什么技能, 但先用用看吧
350
00:18:26,438 --> 00:18:27,397
这些是…
351
00:18:27,731 --> 00:18:30,004
看来显现出来的是对手能击出的剑路
352
00:18:30,776 --> 00:18:32,361
能够预测的假动作
353
00:18:32,361 --> 00:18:33,779
就不再是假动作了
354
00:18:33,987 --> 00:18:35,155
我赢定了
355
00:18:40,494 --> 00:18:42,579
他给人的感觉和刚才截然不同
356
00:18:42,996 --> 00:18:44,832
动作中的迷惘消失无踪了
357
00:18:45,374 --> 00:18:48,335
简直就像他看穿了我的剑路似的
358
00:18:48,836 --> 00:18:51,505
这是巧合? 不, 不对
359
00:18:52,131 --> 00:18:55,384
这是比我的"预测演算"还更加精准…
360
00:18:55,676 --> 00:18:57,636
思考被他读取的感觉
361
00:19:08,272 --> 00:19:10,274
看样子大势已定了
362
00:19:11,233 --> 00:19:12,067
那么
363
00:19:13,527 --> 00:19:14,278
利姆路
364
00:19:15,445 --> 00:19:16,321
怎么了?
365
00:19:16,989 --> 00:19:20,659
你我之间的战斗就靠下一击定胜负吧
366
00:19:21,702 --> 00:19:23,537
但是我先声明
367
00:19:23,996 --> 00:19:25,956
这个招式非常危险
368
00:19:26,665 --> 00:19:29,376
即使如此你也愿意接受我的提议吗?
369
00:19:29,918 --> 00:19:30,544
《答》
370
00:19:30,878 --> 00:19:32,296
《从日向.坂口身上》
371
00:19:32,296 --> 00:19:34,548
《并未感觉到要杀死主人的意图》
372
00:19:34,965 --> 00:19:38,001
原来如此, 所以她才会先特地警告我
373
00:19:38,302 --> 00:19:42,097
奇怪? 可是日向不是过来杀我的吗?
374
00:19:42,764 --> 00:19:46,476
不, 我一开始确实也觉得不太对劲
375
00:19:46,768 --> 00:19:48,228
但说这些也太迟了
376
00:19:49,188 --> 00:19:50,898
如果我能承受住你的那招攻击
377
00:19:50,898 --> 00:19:53,358
就算是我赢了吧? 那我知道了
378
00:19:54,985 --> 00:19:57,362
我就知道你一定会这么说
379
00:19:59,323 --> 00:20:01,867
但是, 这之后我们就互不相恨
380
00:20:02,409 --> 00:20:03,619
要是你输了
381
00:20:03,619 --> 00:20:06,371
你就要发誓再也不会对这国家出手
382
00:20:07,956 --> 00:20:10,000
我知道了, 一言为定
383
00:20:10,005 --> 00:20:12,878
我只是因为你有这意思才和你单挑的
384
00:20:13,253 --> 00:20:14,379
就我个人而言
385
00:20:14,379 --> 00:20:17,007
也希望能和你讨论今后的事
386
00:20:17,382 --> 00:20:18,133
咦?
387
00:20:18,425 --> 00:20:20,928
你说我想和你单挑?
388
00:20:21,022 --> 00:20:24,306
没错, 我之前确实收到这个信息了
389
00:20:25,015 --> 00:20:27,017
我记得我留下的信息是…
390
00:20:28,006 --> 00:20:30,187
虽然我希望能和你谈谈
391
00:20:30,187 --> 00:20:32,606
但如果你无法接受我就陪你玩玩吧
392
00:20:33,315 --> 00:20:35,609
为了不给其他人添麻烦
393
00:20:35,609 --> 00:20:38,528
就我和你一对一单挑
394
00:20:39,571 --> 00:20:41,031
不过如果可以
395
00:20:41,031 --> 00:20:42,699
还是希望能靠对话解决
396
00:20:43,367 --> 00:20:46,411
等待你的好消息, 好好考虑一下吧
397
00:20:47,012 --> 00:20:48,058
就先这样, 再见了
398
00:20:49,998 --> 00:20:52,501
我传达的明明是这样的内容
399
00:20:52,876 --> 00:20:55,379
绝对没有想和她单挑的意思啊
400
00:20:55,963 --> 00:20:57,089
那么我要上了
401
00:20:58,382 --> 00:21:00,425
在此向神献上祈祷
402
00:21:00,634 --> 00:21:01,468
等…
403
00:21:01,468 --> 00:21:02,552
这招原本是
404
00:21:02,552 --> 00:21:04,054
趁对方尚未察觉时进行准备
405
00:21:04,054 --> 00:21:06,039
并加以施展的必杀一击
406
00:21:06,932 --> 00:21:08,475
让你见识到这招后
407
00:21:08,475 --> 00:21:11,061
感觉会被你轻易学走, 我也不太想用
408
00:21:12,854 --> 00:21:13,023
但是
409
00:21:13,814 --> 00:21:14,815
正因为如此
410
00:21:15,482 --> 00:21:16,692
就靠这招决胜负
411
00:21:17,234 --> 00:21:18,735
"崩魔灵子斩"
412
00:21:19,082 --> 00:21:22,364
《告知, 无法防御! 无法回避!》
413
00:21:22,364 --> 00:21:24,825
《建议牺牲究极技能"暴食之王"》
414
00:21:24,825 --> 00:21:26,535
《加以抵销!》
415
00:21:26,785 --> 00:21:28,662
现在不是犹豫的时候了
416
00:21:45,762 --> 00:21:47,931
果然什么都有办法解决呢
417
00:21:49,891 --> 00:21:51,643
不愧是我们的大将
418
00:21:54,146 --> 00:21:55,814
不会吧
419
00:22:04,698 --> 00:22:06,325
你真是太厉害了
420
00:22:06,867 --> 00:22:09,119
你是在那种状态下刻意接下那招的吧?
421
00:22:11,371 --> 00:22:12,622
她在说什么啊
422
00:22:12,956 --> 00:22:16,126
哪有人会故意去接这么危险的招式啊
423
00:22:16,096 --> 00:22:18,503
不对, 难道说…
424
00:22:18,503 --> 00:22:19,838
拉斐尔老师?
425
00:22:21,059 --> 00:22:26,053
看样子他肯定有什么事情瞒着我没说
426
00:22:26,047 --> 00:22:28,638
既然你承受住了刚才那一击
427
00:22:28,638 --> 00:22:29,931
那就算是我输了
428
00:22:30,474 --> 00:22:32,684
反正我也没办法再继续打下去了
429
00:22:33,518 --> 00:22:34,853
日向大人…
430
00:22:39,358 --> 00:22:40,442
说的也是
431
00:22:41,234 --> 00:22:43,057
那这次就算是我赢了吧
432
00:22:45,697 --> 00:22:46,323
《告知》
433
00:22:46,573 --> 00:22:48,325
《已确认针对对象进行意念干涉》
434
00:22:48,325 --> 00:22:49,993
《及魔素失控》
435
00:22:49,993 --> 00:22:50,994
《即将爆发》
436
00:22:52,496 --> 00:22:53,497
糟了
437
00:22:53,789 --> 00:22:55,916
居然不惜做到这种地步吗, 七曜
438
00:23:13,934 --> 00:23:21,233
紧紧握住扣错的钮扣开始奔跑
439
00:23:21,608 --> 00:23:25,862
朝向晴朗的天空许下心愿
440
00:23:27,114 --> 00:23:35,997
也许不论如何都无法相互理解
441
00:23:35,997 --> 00:23:42,587
但如果最起码能认同彼此的话
442
00:23:44,005 --> 00:23:53,265
虽然这趟无尽之旅并非事事顺利
443
00:23:53,265 --> 00:23:55,642
也想做自己
444
00:23:55,642 --> 00:24:04,734
伸出手也只能任凭风从指间吹过
445
00:24:04,734 --> 00:24:08,071
即使如此也希望明天能再相见
446
00:24:08,078 --> 00:24:12,451
我不会放弃
447
00:24:12,451 --> 00:24:17,164
即使面对那无法解读的心灵
448
00:24:17,164 --> 00:24:20,459
我也会一再敲门
449
00:24:21,251 --> 00:24:25,013
lalalalalala lalalalalala
450
00:24:25,013 --> 00:24:30,177
试着相信吧 因为那一刻将会到来
451
00:24:36,433 --> 00:24:39,006
下一话, "七曜密谋"
29079