All language subtitles for That.Time.I.Got.Reincarnated.as.a.Slime.S03E08.Barking.up.the.Wrong.Tree.2160p.B-Global.WEB-DL.JPN.AAC2.0.H.264.MSubs-ToonsHub_track7.chi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,475 --> 00:00:18,977 多么美丽 2 00:00:31,156 --> 00:00:32,032 鲁米纳斯大人 3 00:00:35,285 --> 00:00:36,953 什么事? 路易 4 00:00:37,245 --> 00:00:38,538 实在是非常抱歉 5 00:00:38,872 --> 00:00:41,332 有件事我想要向您禀报 6 00:00:41,708 --> 00:00:42,834 出了什么事? 7 00:00:43,501 --> 00:00:45,837 为斩断与魔王利姆路之间的祸根 8 00:00:46,212 --> 00:00:48,173 日向擅自出动了 9 00:00:49,049 --> 00:00:50,133 但是 10 00:00:50,133 --> 00:00:54,387 我怀疑七曜大师可能有介入这次事件 11 00:00:54,804 --> 00:00:56,222 可恶的日向 12 00:00:56,222 --> 00:00:58,391 都告诫她千万要自重了 13 00:00:58,391 --> 00:01:01,895 为了这种无聊杂事叨扰鲁米纳斯大人 14 00:01:02,353 --> 00:01:03,688 真是做事不看场合 15 00:01:03,688 --> 00:01:05,899 也不懂得顾虑的男人 16 00:01:06,232 --> 00:01:07,817 不好意思了, 冈达 17 00:01:08,401 --> 00:01:10,361 但是, 若继续放任不管 18 00:01:10,361 --> 00:01:12,489 我们很可能连日向都会失去 19 00:01:12,864 --> 00:01:15,867 拘泥于人类轻率的行动 20 00:01:15,867 --> 00:01:17,041 才是无聊透顶 21 00:01:17,869 --> 00:01:21,498 居然向理应警戒的魔王利姆路挑起事端 22 00:01:21,873 --> 00:01:22,832 就是为了避免失去她 23 00:01:22,832 --> 00:01:25,543 我才会踏入你的领域进言的 24 00:01:26,336 --> 00:01:28,254 要是日向被杀, 鲁米纳斯大人… 25 00:01:28,254 --> 00:01:30,006 路易, 别再说了 26 00:01:30,632 --> 00:01:32,342 冈达, 你也一样 27 00:01:33,301 --> 00:01:34,052 是 28 00:01:34,761 --> 00:01:36,304 实在是非常抱歉 29 00:01:36,638 --> 00:01:40,934 这些家伙之间的地盘争夺真是让人头痛 30 00:01:41,518 --> 00:01:43,103 如今失去了罗伊 31 00:01:43,103 --> 00:01:46,147 看来有必要重新分配一下职务了 32 00:01:50,944 --> 00:01:53,738 好了, 不能再继续悠哉下去了 33 00:01:54,322 --> 00:01:56,282 你们两个都随妾身来吧 34 00:01:56,574 --> 00:01:57,325 遵命 35 00:02:06,417 --> 00:02:07,794 等着妾身哦 36 00:02:09,504 --> 00:02:13,508 若我足够坚强 请给我一个原谅的理由 37 00:02:13,508 --> 00:02:17,053 在白与黑之间 这就是我留给你的信息 38 00:02:27,689 --> 00:02:30,275 感觉在各方面都已放弃了你 39 00:02:30,275 --> 00:02:32,485 若非如此我仿佛将迷失自己 40 00:02:32,485 --> 00:02:35,238 好想回归从前找回昔日的我 41 00:02:35,238 --> 00:02:37,049 你是否希望与我有相同感受 42 00:02:37,049 --> 00:02:39,826 想要传达给你的话语 43 00:02:39,826 --> 00:02:42,745 渐渐扭曲地改变样貌 44 00:02:42,745 --> 00:02:45,874 请你明白绝非是如此 45 00:02:45,874 --> 00:02:51,004 不论你有何感觉 我都想听你诉说 46 00:02:51,004 --> 00:02:55,758 我愿意献上真诚 请陪伴在我身旁 47 00:02:55,758 --> 00:03:01,514 在应该累积起信用和信赖之际 48 00:03:01,514 --> 00:03:05,894 我们却没能彼此依偎 49 00:03:05,894 --> 00:03:08,271 重叠彼此交织的答案 50 00:03:08,271 --> 00:03:10,773 解开相互交错的思绪 51 00:03:10,773 --> 00:03:15,486 现在放弃还嫌太早了 52 00:03:15,486 --> 00:03:17,906 怎能因内心焦急难耐 53 00:03:17,906 --> 00:03:19,991 对你我分歧置之不理 54 00:03:19,991 --> 00:03:24,495 我都清楚 请你明白 再来一次吧 55 00:03:27,457 --> 00:03:30,251 内心发誓的信息是否已传达给你? 56 00:03:32,253 --> 00:03:34,756 内心发誓的信息是否已传达给你? 57 00:03:39,469 --> 00:03:42,805 (第五十六话 越陷越深的误解) 58 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 这家伙是个强敌 59 00:03:58,988 --> 00:04:01,032 魔王利姆路…不对 60 00:04:01,449 --> 00:04:02,659 光是他底下的部下 61 00:04:02,659 --> 00:04:04,535 就有如此惊人的气场吗 62 00:04:05,203 --> 00:04:06,829 我的名字叫紫苑 63 00:04:07,247 --> 00:04:09,624 是利姆路大人的第一秘书 64 00:04:11,125 --> 00:04:12,585 你们给我听好了 65 00:04:12,835 --> 00:04:15,046 利姆路大人是这么吩咐的 66 00:04:15,463 --> 00:04:18,049 要你们从服从或死亡中二选一 67 00:04:18,758 --> 00:04:20,718 如果明白我在说什么的话 68 00:04:20,718 --> 00:04:24,555 就快快解除武装, 向我投降吧 69 00:04:26,599 --> 00:04:28,059 我当然明白你在说什么 70 00:04:28,559 --> 00:04:30,027 而这就是我们的回答 71 00:04:30,728 --> 00:04:31,646 散开 72 00:04:32,522 --> 00:04:35,733 对目标发动圣净化结界 73 00:04:43,616 --> 00:04:44,993 "圣净化结界" 74 00:04:45,326 --> 00:04:47,203 真是你们的拿手绝活呢 75 00:04:48,288 --> 00:04:49,455 日向 76 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 虽然你们现在像这样肆意妄为 77 00:04:51,749 --> 00:04:53,096 但很明显的, 这里是我的领土 78 00:04:54,627 --> 00:04:56,587 从你们采取军事行动的那一刻起 79 00:04:56,587 --> 00:04:59,173 就能判定你们怀有危害我国的意图 80 00:04:59,465 --> 00:05:02,844 我可没天真到会放你们先下手为强 81 00:05:03,803 --> 00:05:05,471 这也是理所当然的 82 00:05:06,097 --> 00:05:07,598 但是雷纳德… 83 00:05:08,099 --> 00:05:10,435 我的副官为什么会违背命令 84 00:05:10,893 --> 00:05:12,437 我也摸不着头绪 85 00:05:12,729 --> 00:05:14,105 还真敢说 86 00:05:14,105 --> 00:05:15,481 你们明明杀害了雷西姆 87 00:05:15,481 --> 00:05:18,401 还企图把罪行嫁祸给我们 88 00:05:19,068 --> 00:05:20,028 雷西姆? 89 00:05:20,611 --> 00:05:21,279 对 90 00:05:21,529 --> 00:05:24,657 就是被你们召集过去的法尔姆斯大主教 91 00:05:25,116 --> 00:05:27,368 他死了…被杀了? 92 00:05:28,244 --> 00:05:30,747 原来如此, 是这么回事吗 93 00:05:31,164 --> 00:05:33,958 你应该有收到我送去的信息吧? 94 00:05:34,292 --> 00:05:34,959 是啊 95 00:05:35,071 --> 00:05:37,545 这就是你的答案吗? 96 00:05:38,379 --> 00:05:39,422 这个嘛 97 00:05:40,173 --> 00:05:41,674 虽然与事实有些出入 98 00:05:42,008 --> 00:05:44,026 但就算我这么说你也不会相信吧? 99 00:05:44,026 --> 00:05:45,845 要我相信你也行 100 00:05:46,304 --> 00:05:47,638 不过条件是 101 00:05:47,638 --> 00:05:50,516 在那之前你必须阻止他们并让他们回国 102 00:05:51,434 --> 00:05:52,018 这… 103 00:05:52,018 --> 00:05:52,977 胡说什么 104 00:05:53,269 --> 00:05:55,688 事态演变至今, 要是还撤回我方的战力 105 00:05:55,688 --> 00:05:57,065 日向大人会有什么下场? 106 00:05:57,482 --> 00:06:00,068 又有谁能保证将日向大人找出来的你 107 00:06:00,068 --> 00:06:01,694 真的不会对她做任何事? 108 00:06:03,404 --> 00:06:05,615 现在在场可以发言的 109 00:06:05,615 --> 00:06:07,784 只有利姆路大人和日向.坂口 110 00:06:08,201 --> 00:06:10,536 未被提及的人就先安分地闭上嘴吧 111 00:06:12,538 --> 00:06:14,082 是吗 112 00:06:17,046 --> 00:06:20,755 毕竟我不想妨碍日向大人的交涉 113 00:06:20,755 --> 00:06:22,632 所以本来只是想下点马威的 114 00:06:22,632 --> 00:06:23,925 但你竟然能反应过来 115 00:06:24,003 --> 00:06:26,677 不希望碍到他们这点我也持相同看法 116 00:06:27,047 --> 00:06:29,018 有话我就到一边听你说吧 117 00:06:29,597 --> 00:06:30,681 好啊 118 00:06:30,681 --> 00:06:31,516 阿尔诺 119 00:06:31,724 --> 00:06:33,267 请等一下 120 00:06:33,559 --> 00:06:35,645 相信各位也闲着没事吧? 121 00:06:35,645 --> 00:06:38,523 现在应该不是担心同伴的时候了吧 122 00:06:38,815 --> 00:06:40,525 三…兽士? 123 00:06:40,525 --> 00:06:41,776 为什么会在这里? 124 00:06:42,026 --> 00:06:45,321 暂且由我们来陪你们过招吧 125 00:06:46,155 --> 00:06:49,283 可要让我们见识一下十大圣人的实力哦 126 00:06:50,034 --> 00:06:51,702 我们也只能应战了 127 00:07:00,711 --> 00:07:01,587 走吧 128 00:07:02,505 --> 00:07:03,172 好 129 00:07:07,135 --> 00:07:08,052 那么 130 00:07:08,553 --> 00:07:09,637 我们开始吧 131 00:07:11,556 --> 00:07:12,473 是啊 132 00:07:20,898 --> 00:07:23,401 服从或死亡? 133 00:07:23,693 --> 00:07:25,528 鬼人…不对 134 00:07:25,528 --> 00:07:28,156 是更高阶的种族"妖鬼"吗? 135 00:07:29,031 --> 00:07:31,617 区区魔物竟敢大放厥词 136 00:07:32,041 --> 00:07:34,662 妖鬼至少是灾厄级魔物 137 00:07:34,662 --> 00:07:37,498 不, 不如说是接近土地神等级的存在 138 00:07:37,079 --> 00:07:39,709 搞不好还有可能成为魔王 139 00:07:39,917 --> 00:07:41,961 虽然算是类似的存在 140 00:07:42,378 --> 00:07:43,504 但你猜错了 141 00:07:44,797 --> 00:07:48,384 正在和你同伙战斗的红丸他们是妖鬼没错 142 00:07:49,001 --> 00:07:52,263 不过我进化的方向似乎有些不同 143 00:07:54,474 --> 00:07:56,642 我是"恶鬼" 144 00:07:57,059 --> 00:07:59,854 所以我可没有你们所想的… 145 00:08:00,438 --> 00:08:02,023 那么温柔哦 146 00:08:02,857 --> 00:08:05,818 一群肮脏污秽的邪恶魔物 147 00:08:06,068 --> 00:08:08,321 我要将你们亵渎神的愚昧想法 148 00:08:08,696 --> 00:08:11,908 连同你们的肉体从这世上彻底消除 149 00:08:12,366 --> 00:08:13,743 "灵子圣炮" 150 00:08:25,588 --> 00:08:26,297 不可能 151 00:08:26,589 --> 00:08:28,466 灵子圣炮能分解魔素 152 00:08:28,799 --> 00:08:31,594 在对付魔物时是一击必杀的攻击手段 153 00:08:31,969 --> 00:08:33,346 如果只是避开那就算了 154 00:08:33,721 --> 00:08:35,139 不可能有办法反弹的 155 00:08:35,473 --> 00:08:37,099 "服从或死亡" 156 00:08:37,433 --> 00:08:39,352 我刚才应该是这样问你们的 157 00:08:40,052 --> 00:08:42,021 这就是你们的答案吗? 158 00:08:50,112 --> 00:08:52,657 这么短的时间内竟然有如此惊人的成长 159 00:08:53,115 --> 00:08:54,283 过去的你 160 00:08:54,283 --> 00:08:56,041 明明还不是"篡夺者"的有效对象 161 00:08:57,787 --> 00:08:59,033 (篡夺者 -鉴定开始-) 162 00:08:59,033 --> 00:09:00,414 (鉴定结果: 妨碍) 163 00:09:00,748 --> 00:09:01,749 没错 164 00:09:01,749 --> 00:09:03,042 这表示现在的你 165 00:09:03,042 --> 00:09:06,921 已经达到与鲁米纳斯大人同等的境界了吧 166 00:09:07,213 --> 00:09:08,013 就各方面来说 167 00:09:08,013 --> 00:09:09,632 你都不是我想面对的对手 168 00:09:12,885 --> 00:09:14,387 她是要投降吗 169 00:09:21,435 --> 00:09:22,562 那是什么? 170 00:09:23,354 --> 00:09:24,021 《答》 171 00:09:24,272 --> 00:09:26,019 《已确认圣灵力之实体化》 172 00:09:26,774 --> 00:09:29,569 《推测此为对魔特化的圣属性武具》 173 00:09:41,033 --> 00:09:42,582 接下来就是 174 00:09:42,582 --> 00:09:45,167 单纯的力量与力量间的较量 175 00:09:45,876 --> 00:09:48,296 只需要赌上一切全力以赴 176 00:09:52,091 --> 00:09:55,428 利姆路刚才问我是否有收到信息 177 00:09:55,886 --> 00:09:59,849 这表示他是在邀我和他一较高下 178 00:10:00,182 --> 00:10:01,392 唯有取得胜利 179 00:10:01,392 --> 00:10:03,936 才有机会弥补我的过错 180 00:10:05,605 --> 00:10:06,564 那把剑 181 00:10:07,273 --> 00:10:09,233 在我过去看过的武器中 182 00:10:09,233 --> 00:10:10,818 性能也算是数一数二的吧 183 00:10:12,153 --> 00:10:14,113 《其超越了"特质级"》 184 00:10:14,113 --> 00:10:16,073 《推测应为"传说级"的剑》 185 00:10:16,365 --> 00:10:17,366 我想也是 186 00:10:17,783 --> 00:10:20,328 这女人真的是毫无破绽 187 00:10:20,578 --> 00:10:21,996 早知道会碰上这种状况 188 00:10:21,996 --> 00:10:24,915 我就该请黑兵卫帮我锻造专用刀的 189 00:10:27,001 --> 00:10:28,961 虽然用替代品不太能放心 190 00:10:29,042 --> 00:10:30,546 不过我也准备好了 191 00:10:42,035 --> 00:10:43,684 你们给我听清楚 192 00:10:44,018 --> 00:10:46,312 趁我现在还愿意好言相劝 193 00:10:46,312 --> 00:10:48,439 快点向我投降吧 194 00:10:48,648 --> 00:10:49,607 简直愚蠢 195 00:10:49,607 --> 00:10:51,004 你以为挡下了一次攻击 196 00:10:51,004 --> 00:10:52,693 就算自己占了上风吗? 197 00:10:59,617 --> 00:11:00,868 听好了 198 00:11:00,868 --> 00:11:04,033 其实利姆路大人是这么命令我的 199 00:11:04,705 --> 00:11:07,667 "尽可能不要夺走你们的性命" 200 00:11:07,958 --> 00:11:10,252 所以现在我还可以放过你们 201 00:11:10,503 --> 00:11:13,964 甚至还能特别让你们品尝我亲手做的料理 202 00:11:13,964 --> 00:11:14,715 怎么样? 203 00:11:15,299 --> 00:11:16,258 料理? 204 00:11:17,134 --> 00:11:20,471 我们圣骑士是不会与魔物进行交涉的 205 00:11:20,721 --> 00:11:22,098 先听我说 206 00:11:22,098 --> 00:11:23,974 我希望能在不杀死你们的状况下 207 00:11:23,974 --> 00:11:25,351 展现出我们的实力差距 208 00:11:25,351 --> 00:11:26,602 并让你们投降 209 00:11:26,602 --> 00:11:29,021 而你们则希望将我消灭 210 00:11:29,438 --> 00:11:31,232 所以这里我有一个提议 211 00:11:31,232 --> 00:11:32,733 别被她骗了 212 00:11:32,733 --> 00:11:33,818 不要听信她的狂言… 213 00:11:41,534 --> 00:11:44,787 不听人讲话的耳朵留着也没用吧 214 00:11:45,579 --> 00:11:47,289 你这家伙… 215 00:11:48,082 --> 00:11:50,292 她是刻意只削过耳朵的? 216 00:11:51,502 --> 00:11:54,013 把你所谓的提议说来听听吧 217 00:11:55,756 --> 00:11:56,716 听好了 218 00:11:56,716 --> 00:12:00,761 接下来你们就对我使出你们最强的攻击吧 219 00:12:01,345 --> 00:12:03,431 只要我能撑下来就算是我获胜 220 00:12:03,431 --> 00:12:06,142 到时候就老老实实地向我们投降吧 221 00:12:06,434 --> 00:12:07,268 如何? 222 00:12:08,644 --> 00:12:11,772 难道说她是真的不想杀死我们吗? 223 00:12:12,857 --> 00:12:15,776 好啊, 我接受你的提议 224 00:12:16,944 --> 00:12:17,987 慢着, 盖罗多 225 00:12:17,987 --> 00:12:18,571 这提议有点… 226 00:12:18,571 --> 00:12:19,405 少啰嗦 227 00:12:19,405 --> 00:12:20,948 你们还不快点动手 228 00:12:21,157 --> 00:12:23,159 配合我将灵力同步 229 00:12:23,409 --> 00:12:24,243 是 230 00:12:24,243 --> 00:12:26,412 雷纳德, 控制就交给你了 231 00:12:27,621 --> 00:12:31,417 现在确实不是在战斗中犹豫的时候 232 00:12:32,084 --> 00:12:34,211 不论那个恶鬼有什么意图 233 00:12:34,211 --> 00:12:35,713 她的存在都非常危险 234 00:12:36,338 --> 00:12:38,132 在与魔物交手之际 235 00:12:38,132 --> 00:12:39,633 取得胜利才是正义 236 00:12:50,811 --> 00:12:54,019 接招吧, "极焰狱灵霸" 237 00:12:56,942 --> 00:12:58,235 还算够看 238 00:12:58,986 --> 00:13:00,237 (多重结界) 239 00:13:00,488 --> 00:13:00,905 要挫挫敌人的战意 240 00:13:00,905 --> 00:13:01,655 (天眼) 要挫挫敌人的战意 241 00:13:01,655 --> 00:13:02,031 要挫挫敌人的战意 242 00:13:02,031 --> 00:13:03,157 (魔力感知) 这么做也比较省事吧 243 00:13:03,157 --> 00:13:04,408 这么做也比较省事吧 244 00:13:04,408 --> 00:13:06,066 (厨师) 245 00:13:11,499 --> 00:13:12,666 简直难以置信 246 00:13:13,626 --> 00:13:15,711 好了, 依照约定 247 00:13:16,504 --> 00:13:19,006 你们就向我们投降吧 248 00:13:20,049 --> 00:13:22,968 我们彻底输了, 实力的差距太大了 249 00:13:23,427 --> 00:13:24,845 继续战斗下去也没有意义 250 00:13:24,845 --> 00:13:27,515 别开玩笑了, 可恶的怪物 251 00:13:27,515 --> 00:13:30,434 现在有圣净化结界, 你什么事也做不了 252 00:13:31,185 --> 00:13:32,228 虽然不是滋味 253 00:13:32,228 --> 00:13:34,772 不过我们就继续来跟你打持久战吧 254 00:13:34,772 --> 00:13:36,899 都这种地步了你们还不认输吗? 255 00:13:38,234 --> 00:13:40,444 这样我真的得杀死你们了哦? 256 00:13:42,279 --> 00:13:43,322 住手吧, 盖罗多 257 00:13:43,656 --> 00:13:45,366 不要再刺激那家伙了 258 00:13:45,616 --> 00:13:46,492 我们会全军覆没的 259 00:13:46,492 --> 00:13:47,576 说什么蠢话 260 00:13:47,576 --> 00:13:49,745 身为圣骑士绝不容许败北 261 00:13:49,745 --> 00:13:51,789 难道你连这点都忘了吗 262 00:13:52,581 --> 00:13:55,167 不对劲, 这股不自然的感觉是怎么回事 263 00:13:56,001 --> 00:13:57,169 盖罗多虽然个性急躁 264 00:13:57,169 --> 00:13:58,462 但也是个干脆的男人 265 00:13:59,004 --> 00:14:00,089 他怎么会… 266 00:14:06,929 --> 00:14:08,597 怎么可能 267 00:14:08,848 --> 00:14:11,006 这是梦吗? 我是在做梦吗? 268 00:14:11,851 --> 00:14:14,144 这神圣的结界被魔物… 269 00:14:14,052 --> 00:14:16,605 竟然被魔物破坏了吗? 270 00:14:18,023 --> 00:14:21,861 果然只是单纯操弄法则的"特殊结界"而已 271 00:14:22,194 --> 00:14:25,239 我可是很擅长操弄法则的哦 272 00:14:26,574 --> 00:14:29,041 因为我非常擅长做料理 273 00:14:29,994 --> 00:14:33,289 难道说…这是改写现象的… 274 00:14:33,289 --> 00:14:34,498 "确定结果"吗? 275 00:14:34,874 --> 00:14:36,025 这怎么可能 276 00:14:36,876 --> 00:14:39,128 意思是她能改写成自己期望的结果? 277 00:14:39,879 --> 00:14:40,838 不可能 278 00:14:41,255 --> 00:14:43,674 为什么这种怪物… 279 00:14:45,092 --> 00:14:46,026 我们投降 280 00:14:46,635 --> 00:14:49,597 希望你能从宽处置我的部下们 281 00:14:50,097 --> 00:14:51,765 你们不必担心 282 00:14:51,765 --> 00:14:53,893 因为利姆路大人是个温柔的人 283 00:14:54,393 --> 00:14:57,062 所以利姆路大人原本也希望 284 00:14:57,062 --> 00:14:59,899 能和你们的主人好好对话的 285 00:15:07,531 --> 00:15:10,242 日向大人…和魔王利姆路… 286 00:15:11,035 --> 00:15:13,162 将魔王利姆路讨伐 287 00:15:13,162 --> 00:15:16,054 日向打算讨好魔王利姆路 288 00:15:16,054 --> 00:15:18,751 如果说这件事是真的 289 00:15:18,751 --> 00:15:21,921 她肯定会拼了命地出手阻止吧 290 00:15:22,421 --> 00:15:22,963 不对 291 00:15:23,339 --> 00:15:27,301 如果日向大人真的打算讨好魔王利姆路 292 00:15:27,301 --> 00:15:29,094 两人就没有战斗的理由 293 00:15:30,022 --> 00:15:33,098 那么为什么那两人会战斗呢? 294 00:15:33,766 --> 00:15:36,435 你怎么会问这种莫名其妙的问题 295 00:15:36,435 --> 00:15:39,104 是因为你们先率军攻打过来 296 00:15:39,104 --> 00:15:40,094 我们才不得不迎战的吧? 297 00:15:42,524 --> 00:15:45,194 我为了证明日向大人的清白 298 00:15:45,194 --> 00:15:48,113 才率领圣骑士团来到了这里 299 00:15:48,781 --> 00:15:50,282 如果我没有这么做 300 00:15:50,282 --> 00:15:52,368 就不会爆发这场战争了吗? 301 00:15:53,041 --> 00:15:55,454 不可以, 日向大人 302 00:15:57,247 --> 00:15:59,005 都是因为我让这场交涉… 303 00:16:06,423 --> 00:16:08,634 有智慧之王支援还打成这样吗 304 00:16:08,926 --> 00:16:10,001 坦白说 305 00:16:10,001 --> 00:16:12,721 我还以为能更轻松地打赢她的 306 00:16:14,039 --> 00:16:16,517 他的成长真的很惊人 307 00:16:17,059 --> 00:16:20,002 但这终究只是身体能力上的成长 308 00:16:20,437 --> 00:16:22,398 并没有连技术层面都追上 309 00:16:23,482 --> 00:16:25,943 我花费十年磨练出来的身手 310 00:16:31,782 --> 00:16:33,492 虽然说时间很短暂 311 00:16:34,066 --> 00:16:36,829 但那是我唯一能敞开心胸的时光 312 00:16:37,621 --> 00:16:40,207 在学会了静老师的所有技术后 313 00:16:40,541 --> 00:16:42,334 我就从她身边离去了 314 00:16:43,877 --> 00:16:45,879 因为我害怕失去 315 00:16:47,589 --> 00:16:49,091 我是个笨拙的人 316 00:16:49,341 --> 00:16:51,552 所以也没能向她表示我的感谢 317 00:16:52,678 --> 00:16:53,637 但是 318 00:16:53,637 --> 00:16:55,514 我还有从静老师身上继承来的… 319 00:16:55,764 --> 00:16:57,057 经验上的差距 320 00:17:01,854 --> 00:17:03,439 拜托别开玩笑了 321 00:17:03,439 --> 00:17:04,982 万一被这种攻击打中… 322 00:17:05,691 --> 00:17:08,235 《答, 虽然不至于造成致命伤》 323 00:17:08,235 --> 00:17:10,654 《但能量恐怕会大幅度减少》 324 00:17:10,946 --> 00:17:12,197 我想也是 325 00:17:16,285 --> 00:17:18,037 虽然好在不会造成致命伤 326 00:17:18,037 --> 00:17:20,622 但万一没挡下肯定会重伤的 327 00:17:21,004 --> 00:17:22,958 要是被打中好几次就危险了 328 00:17:24,126 --> 00:17:25,502 《她手上的剑》 329 00:17:25,502 --> 00:17:27,088 《也有着能改写法则的特殊波长》 330 00:17:28,172 --> 00:17:30,716 《我方的"多重结界"会遭到破解》 331 00:17:31,133 --> 00:17:32,426 真的假的啊 332 00:17:32,426 --> 00:17:35,012 不过老师都这么说了大概错不了了吧 333 00:17:36,305 --> 00:17:37,681 奇怪? 发生什么事了? 334 00:17:37,681 --> 00:17:39,475 《告知, 下一波攻击要来了》 335 00:17:42,077 --> 00:17:44,271 虽然这作战方式很乏味 336 00:17:44,271 --> 00:17:46,732 但还是稳扎稳打地等日向疲劳比较实在吧 337 00:17:46,094 --> 00:17:49,818 毕竟我也不会疲劳 338 00:17:52,654 --> 00:17:53,989 剑的速度提升了? 339 00:17:56,002 --> 00:17:57,868 不对, 不是这样 340 00:17:58,118 --> 00:17:58,702 《告知》 341 00:17:58,702 --> 00:18:01,205 《已被诱导移动至其预定攻击的位置》 342 00:18:01,205 --> 00:18:02,748 不妙了, 老师 343 00:18:02,748 --> 00:18:03,916 拉斐尔老师 344 00:18:03,916 --> 00:18:05,292 难道没有其他办法了吗? 345 00:18:05,292 --> 00:18:07,669 应该说你快点想想对策啊 346 00:18:07,092 --> 00:18:10,798 《告知, 已习得"未来攻击预测"》 347 00:18:11,215 --> 00:18:12,174 《是否要使用?》 348 00:18:12,466 --> 00:18:13,592 不愧是老师 349 00:18:13,592 --> 00:18:15,427 虽然不知道是什么技能, 但先用用看吧 350 00:18:26,438 --> 00:18:27,397 这些是… 351 00:18:27,731 --> 00:18:30,004 看来显现出来的是对手能击出的剑路 352 00:18:30,776 --> 00:18:32,361 能够预测的假动作 353 00:18:32,361 --> 00:18:33,779 就不再是假动作了 354 00:18:33,987 --> 00:18:35,155 我赢定了 355 00:18:40,494 --> 00:18:42,579 他给人的感觉和刚才截然不同 356 00:18:42,996 --> 00:18:44,832 动作中的迷惘消失无踪了 357 00:18:45,374 --> 00:18:48,335 简直就像他看穿了我的剑路似的 358 00:18:48,836 --> 00:18:51,505 这是巧合? 不, 不对 359 00:18:52,131 --> 00:18:55,384 这是比我的"预测演算"还更加精准… 360 00:18:55,676 --> 00:18:57,636 思考被他读取的感觉 361 00:19:08,272 --> 00:19:10,274 看样子大势已定了 362 00:19:11,233 --> 00:19:12,067 那么 363 00:19:13,527 --> 00:19:14,278 利姆路 364 00:19:15,445 --> 00:19:16,321 怎么了? 365 00:19:16,989 --> 00:19:20,659 你我之间的战斗就靠下一击定胜负吧 366 00:19:21,702 --> 00:19:23,537 但是我先声明 367 00:19:23,996 --> 00:19:25,956 这个招式非常危险 368 00:19:26,665 --> 00:19:29,376 即使如此你也愿意接受我的提议吗? 369 00:19:29,918 --> 00:19:30,544 《答》 370 00:19:30,878 --> 00:19:32,296 《从日向.坂口身上》 371 00:19:32,296 --> 00:19:34,548 《并未感觉到要杀死主人的意图》 372 00:19:34,965 --> 00:19:38,001 原来如此, 所以她才会先特地警告我 373 00:19:38,302 --> 00:19:42,097 奇怪? 可是日向不是过来杀我的吗? 374 00:19:42,764 --> 00:19:46,476 不, 我一开始确实也觉得不太对劲 375 00:19:46,768 --> 00:19:48,228 但说这些也太迟了 376 00:19:49,188 --> 00:19:50,898 如果我能承受住你的那招攻击 377 00:19:50,898 --> 00:19:53,358 就算是我赢了吧? 那我知道了 378 00:19:54,985 --> 00:19:57,362 我就知道你一定会这么说 379 00:19:59,323 --> 00:20:01,867 但是, 这之后我们就互不相恨 380 00:20:02,409 --> 00:20:03,619 要是你输了 381 00:20:03,619 --> 00:20:06,371 你就要发誓再也不会对这国家出手 382 00:20:07,956 --> 00:20:10,000 我知道了, 一言为定 383 00:20:10,005 --> 00:20:12,878 我只是因为你有这意思才和你单挑的 384 00:20:13,253 --> 00:20:14,379 就我个人而言 385 00:20:14,379 --> 00:20:17,007 也希望能和你讨论今后的事 386 00:20:17,382 --> 00:20:18,133 咦? 387 00:20:18,425 --> 00:20:20,928 你说我想和你单挑? 388 00:20:21,022 --> 00:20:24,306 没错, 我之前确实收到这个信息了 389 00:20:25,015 --> 00:20:27,017 我记得我留下的信息是… 390 00:20:28,006 --> 00:20:30,187 虽然我希望能和你谈谈 391 00:20:30,187 --> 00:20:32,606 但如果你无法接受我就陪你玩玩吧 392 00:20:33,315 --> 00:20:35,609 为了不给其他人添麻烦 393 00:20:35,609 --> 00:20:38,528 就我和你一对一单挑 394 00:20:39,571 --> 00:20:41,031 不过如果可以 395 00:20:41,031 --> 00:20:42,699 还是希望能靠对话解决 396 00:20:43,367 --> 00:20:46,411 等待你的好消息, 好好考虑一下吧 397 00:20:47,012 --> 00:20:48,058 就先这样, 再见了 398 00:20:49,998 --> 00:20:52,501 我传达的明明是这样的内容 399 00:20:52,876 --> 00:20:55,379 绝对没有想和她单挑的意思啊 400 00:20:55,963 --> 00:20:57,089 那么我要上了 401 00:20:58,382 --> 00:21:00,425 在此向神献上祈祷 402 00:21:00,634 --> 00:21:01,468 等… 403 00:21:01,468 --> 00:21:02,552 这招原本是 404 00:21:02,552 --> 00:21:04,054 趁对方尚未察觉时进行准备 405 00:21:04,054 --> 00:21:06,039 并加以施展的必杀一击 406 00:21:06,932 --> 00:21:08,475 让你见识到这招后 407 00:21:08,475 --> 00:21:11,061 感觉会被你轻易学走, 我也不太想用 408 00:21:12,854 --> 00:21:13,023 但是 409 00:21:13,814 --> 00:21:14,815 正因为如此 410 00:21:15,482 --> 00:21:16,692 就靠这招决胜负 411 00:21:17,234 --> 00:21:18,735 "崩魔灵子斩" 412 00:21:19,082 --> 00:21:22,364 《告知, 无法防御! 无法回避!》 413 00:21:22,364 --> 00:21:24,825 《建议牺牲究极技能"暴食之王"》 414 00:21:24,825 --> 00:21:26,535 《加以抵销!》 415 00:21:26,785 --> 00:21:28,662 现在不是犹豫的时候了 416 00:21:45,762 --> 00:21:47,931 果然什么都有办法解决呢 417 00:21:49,891 --> 00:21:51,643 不愧是我们的大将 418 00:21:54,146 --> 00:21:55,814 不会吧 419 00:22:04,698 --> 00:22:06,325 你真是太厉害了 420 00:22:06,867 --> 00:22:09,119 你是在那种状态下刻意接下那招的吧? 421 00:22:11,371 --> 00:22:12,622 她在说什么啊 422 00:22:12,956 --> 00:22:16,126 哪有人会故意去接这么危险的招式啊 423 00:22:16,096 --> 00:22:18,503 不对, 难道说… 424 00:22:18,503 --> 00:22:19,838 拉斐尔老师? 425 00:22:21,059 --> 00:22:26,053 看样子他肯定有什么事情瞒着我没说 426 00:22:26,047 --> 00:22:28,638 既然你承受住了刚才那一击 427 00:22:28,638 --> 00:22:29,931 那就算是我输了 428 00:22:30,474 --> 00:22:32,684 反正我也没办法再继续打下去了 429 00:22:33,518 --> 00:22:34,853 日向大人… 430 00:22:39,358 --> 00:22:40,442 说的也是 431 00:22:41,234 --> 00:22:43,057 那这次就算是我赢了吧 432 00:22:45,697 --> 00:22:46,323 《告知》 433 00:22:46,573 --> 00:22:48,325 《已确认针对对象进行意念干涉》 434 00:22:48,325 --> 00:22:49,993 《及魔素失控》 435 00:22:49,993 --> 00:22:50,994 《即将爆发》 436 00:22:52,496 --> 00:22:53,497 糟了 437 00:22:53,789 --> 00:22:55,916 居然不惜做到这种地步吗, 七曜 438 00:23:13,934 --> 00:23:21,233 紧紧握住扣错的钮扣开始奔跑 439 00:23:21,608 --> 00:23:25,862 朝向晴朗的天空许下心愿 440 00:23:27,114 --> 00:23:35,997 也许不论如何都无法相互理解 441 00:23:35,997 --> 00:23:42,587 但如果最起码能认同彼此的话 442 00:23:44,005 --> 00:23:53,265 虽然这趟无尽之旅并非事事顺利 443 00:23:53,265 --> 00:23:55,642 也想做自己 444 00:23:55,642 --> 00:24:04,734 伸出手也只能任凭风从指间吹过 445 00:24:04,734 --> 00:24:08,071 即使如此也希望明天能再相见 446 00:24:08,078 --> 00:24:12,451 我不会放弃 447 00:24:12,451 --> 00:24:17,164 即使面对那无法解读的心灵 448 00:24:17,164 --> 00:24:20,459 我也会一再敲门 449 00:24:21,251 --> 00:24:25,013 lalalalalala lalalalalala 450 00:24:25,013 --> 00:24:30,177 试着相信吧 因为那一刻将会到来 451 00:24:36,433 --> 00:24:39,006 下一话, "七曜密谋" 29079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.