All language subtitles for That.Time.I.Got.Reincarnated.as.a.Slime.S03E08.Barking.up.the.Wrong.Tree.2160p.B-Global.WEB-DL.JPN.AAC2.0.H.264.MSubs-ToonsHub_track3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,046 --> 00:00:18,099 So beautiful. 2 00:00:31,005 --> 00:00:32,019 Lady Luminus. 3 00:00:35,024 --> 00:00:37,018 What is it, Louis? 4 00:00:37,018 --> 00:00:38,081 My apologies. 5 00:00:38,081 --> 00:00:41,065 There is a matter I must inform you about. 6 00:00:41,065 --> 00:00:43,004 What happened? 7 00:00:43,004 --> 00:00:48,061 Hinata has moved to take down Demon Lord Rimuru, the root of all this evil. 8 00:00:49,003 --> 00:00:54,037 However, I fear the Seven Days Clergy might be involved in her actions. 9 00:00:54,078 --> 00:00:56,002 Hinata... 10 00:00:56,002 --> 00:00:58,041 Right after I told her to restrain herself. 11 00:00:58,041 --> 00:01:01,087 Bothering our lady with such trivial nonsense again, Louis? 12 00:01:02,033 --> 00:01:05,088 You're as shameless and brazen as always. 13 00:01:06,022 --> 00:01:08,003 My apologies, Gunther. 14 00:01:08,003 --> 00:01:12,064 But we might lose Hinata if we leave this matter untouched. 15 00:01:12,064 --> 00:01:17,039 How foolish can you be to let yourself be troubled by a human's careless behavior? 16 00:01:17,081 --> 00:01:21,081 To let her cross swords with Demon Lord Rimuru, out of all people. 17 00:01:21,081 --> 00:01:25,077 And to prevent that from happening, I came all the way to your territory. 18 00:01:26,027 --> 00:01:28,023 If Hinata is killed, Lady Luminus wou— 19 00:01:28,023 --> 00:01:30,009 That's enough from you, Louis. 20 00:01:30,057 --> 00:01:32,003 You too, Gunther. 21 00:01:34,007 --> 00:01:36,037 My apologies. 22 00:01:36,037 --> 00:01:41,046 Good grief, their conflict over their territory really knows no end. 23 00:01:41,046 --> 00:01:46,034 With Roy gone, it seems I'll need to do some rearrangement. 24 00:01:50,072 --> 00:01:54,018 Though, I don't have the time for it right now. 25 00:01:54,018 --> 00:01:56,055 Both of you, follow me. 26 00:01:56,055 --> 00:01:57,065 Yes, my lady. 27 00:02:06,004 --> 00:02:07,096 Wait for me, all right? 28 00:02:25,005 --> 00:02:27,005 THAT TIME I GOT REINCARNATED AS A SLIME 29 00:03:39,049 --> 00:03:42,095 EPISODE 56: BARKING UP THE WRONG TREE 30 00:03:56,003 --> 00:03:58,026 She's no pushover. 31 00:03:58,097 --> 00:04:00,026 Demon Lord Rimuru? 32 00:04:00,026 --> 00:04:01,001 No. 33 00:04:01,043 --> 00:04:04,006 Could a mere follower emit this strong of an aura? 34 00:04:05,014 --> 00:04:06,075 My name is Shion. 35 00:04:07,025 --> 00:04:09,077 I'm Great Rimuru's number-one secretary. 36 00:04:11,002 --> 00:04:15,004 Now, the Great Rimuru has the following message for you: 37 00:04:15,004 --> 00:04:17,098 "Choose. Submit or death?" 38 00:04:18,052 --> 00:04:20,078 If you're smart enough to know what these words mean, 39 00:04:20,078 --> 00:04:24,054 drop your equipment and surrender to my forces at once! 40 00:04:26,054 --> 00:04:28,041 We understand, all right. 41 00:04:28,041 --> 00:04:30,029 And this is our answer: 42 00:04:30,083 --> 00:04:31,072 Split up! 43 00:04:32,025 --> 00:04:35,084 Erect a Holy Field toward the target! 44 00:04:43,043 --> 00:04:47,018 Holy Field... It's really your bread and butter, huh? 45 00:04:48,018 --> 00:04:49,081 Say, Hinata. 46 00:04:49,081 --> 00:04:51,077 I see you act like you own the place, 47 00:04:51,077 --> 00:04:54,038 but needless to say, this is my territory. 48 00:04:54,038 --> 00:04:56,075 Having you staged military action within our borders 49 00:04:56,075 --> 00:04:59,032 was enough to make me deem you hostile. 50 00:04:59,032 --> 00:05:03,032 I'm not such a nice guy to allow you to strike us first, you know? 51 00:05:03,085 --> 00:05:05,097 Yes, that would be an appropriate response. 52 00:05:05,097 --> 00:05:12,067 But I have no idea why Renard, my adjutant, disobeyed my orders, either. 53 00:05:12,067 --> 00:05:14,013 Oh, sure. 54 00:05:14,013 --> 00:05:18,055 You killed Reyhiem so you could pin the blame on us, didn't you? 55 00:05:19,009 --> 00:05:20,022 Reyhiem? 56 00:05:20,006 --> 00:05:24,072 Yeah, the archbishop you called back to your headquarters, remember? 57 00:05:25,014 --> 00:05:27,044 He died? Someone killed him? 58 00:05:28,006 --> 00:05:30,073 I see. So that's what's happening. 59 00:05:31,018 --> 00:05:34,023 Did you receive my message? 60 00:05:34,023 --> 00:05:35,001 Yes. 61 00:05:35,069 --> 00:05:37,073 And this is your answer? 62 00:05:38,032 --> 00:05:39,061 Well... 63 00:05:40,011 --> 00:05:44,024 It's a little different, but I'm sure you won't believe me at this point. 64 00:05:44,024 --> 00:05:46,014 I won't mind listening. 65 00:05:46,014 --> 00:05:47,063 But before that, 66 00:05:47,063 --> 00:05:50,075 you have to stop those guys and get them back to where they came from. 67 00:05:51,033 --> 00:05:53,025 - That's— - Nonsense! 68 00:05:53,025 --> 00:05:57,042 What will happen to Lady Hinata if she calls her forces back?! 69 00:05:57,042 --> 00:06:01,067 You called her here, so who can guarantee you won't do anything to her?! 70 00:06:03,003 --> 00:06:08,001 The only ones allowed to speak here now are Great Rimuru and Hinata Sakaguchi. 71 00:06:08,001 --> 00:06:10,081 We never called for you, so stay back. 72 00:06:11,011 --> 00:06:12,048 Oh? 73 00:06:12,048 --> 00:06:13,097 Is that so?! 74 00:06:17,027 --> 00:06:20,082 I didn't want to get in the way of Lady Hinata's negotiations. 75 00:06:20,082 --> 00:06:23,009 I was just prodding you a bit, but I wasn't expecting you to react. 76 00:06:23,009 --> 00:06:26,066 You're not the only one here who wishes not to interfere. 77 00:06:27,037 --> 00:06:29,058 How about we continue this conversation elsewhere? 78 00:06:29,058 --> 00:06:30,075 Very well. 79 00:06:30,075 --> 00:06:31,005 Arnaud! 80 00:06:31,005 --> 00:06:33,025 Hold it there. 81 00:06:33,025 --> 00:06:35,047 I'm sure you all could use some entertainment, too. 82 00:06:35,047 --> 00:06:38,005 I don't think you have the room to worry about your friends right now. 83 00:06:38,005 --> 00:06:40,051 Th-Three Beastketeers?! 84 00:06:40,051 --> 00:06:41,076 What are they doing here?! 85 00:06:41,076 --> 00:06:45,038 We will keep you occupied for a while. 86 00:06:45,038 --> 00:06:49,026 Yeah! Show me the might of the Ten Great Saints, will you? 87 00:06:49,089 --> 00:06:51,081 It seems we have no choice but to play along. 88 00:07:00,061 --> 00:07:01,078 Shall we? 89 00:07:02,004 --> 00:07:03,025 Yeah. 90 00:07:07,016 --> 00:07:08,049 Well... 91 00:07:08,049 --> 00:07:09,091 Let's begin. 92 00:07:11,051 --> 00:07:12,091 Yeah. 93 00:07:20,008 --> 00:07:23,067 Submit or death, you say? 94 00:07:23,067 --> 00:07:27,003 A kijin... No, something higher than that. 95 00:07:27,003 --> 00:07:28,026 An oni? 96 00:07:29,001 --> 00:07:32,008 You sure talk big for a monster. 97 00:07:32,008 --> 00:07:34,064 If she's an oni, she should at least be on Calamity-level. 98 00:07:34,064 --> 00:07:37,073 No, she'd be closer to regional gods. 99 00:07:37,073 --> 00:07:39,098 She could even become a Demon Lord herself. 100 00:07:39,098 --> 00:07:42,027 You could say I'm one, in some regard. 101 00:07:42,027 --> 00:07:43,057 But not quite. 102 00:07:44,057 --> 00:07:48,036 The two guys your friends are fighting are indeed onis. 103 00:07:48,091 --> 00:07:52,033 But it seemed I took a slightly different path in my evolution. 104 00:07:54,058 --> 00:07:57,000 I'm a Wicked Oni. 105 00:07:57,000 --> 00:07:59,083 So don't expect me to play nice. 106 00:08:00,042 --> 00:08:02,013 I'm not as kind as you might think. 107 00:08:02,067 --> 00:08:04,003 You filth! 108 00:08:04,003 --> 00:08:08,003 Know that no evil monster should ever blaspheme God! 109 00:08:08,077 --> 00:08:11,097 I shall purify the world from filthy creatures like yourself! 110 00:08:12,038 --> 00:08:13,072 Holy Cannon! 111 00:08:25,063 --> 00:08:26,057 Impossible! 112 00:08:26,057 --> 00:08:28,086 Holy Cannon disassemble magicule particles. 113 00:08:28,086 --> 00:08:31,078 It's a sure-kill attack against monsters! 114 00:08:31,078 --> 00:08:33,065 And she didn't even dodge it. 115 00:08:33,065 --> 00:08:35,045 She hit it back directly. 116 00:08:35,045 --> 00:08:37,037 Submit or death. 117 00:08:37,037 --> 00:08:39,033 That was my question. 118 00:08:40,042 --> 00:08:42,000 Is this your answer? 119 00:08:49,095 --> 00:08:53,005 He has grown to an exceptional degree in such a short amount of time. 120 00:08:53,005 --> 00:08:56,056 The last time we fought, you weren't applicable to my Usurper. 121 00:08:57,089 --> 00:08:59,019 USURPER - ANALYSIS START - 122 00:08:59,019 --> 00:09:00,039 RESULT: INTERRUPTED 123 00:09:00,082 --> 00:09:03,006 I see. That means... 124 00:09:03,006 --> 00:09:06,009 You've reached the same height as Lady Luminus. 125 00:09:06,009 --> 00:09:09,061 Now I don't want to fight you, in more ways than one. 126 00:09:12,082 --> 00:09:14,062 Is she surrendering now? 127 00:09:21,047 --> 00:09:23,000 What's that?! 128 00:09:23,000 --> 00:09:24,029 Answer. 129 00:09:24,029 --> 00:09:26,059 It's a materialization of Holy elemental power. 130 00:09:26,059 --> 00:09:29,072 Projected to be an anti-monster equipment with Holy alignment. 131 00:09:41,031 --> 00:09:45,063 It is now a simple contest of power. 132 00:09:45,063 --> 00:09:48,028 I shall face you with everything I have. 133 00:09:52,003 --> 00:09:55,083 Rimuru asked me if I received his message. 134 00:09:55,083 --> 00:10:00,012 That means he wants to settle our feud with a duel. 135 00:10:00,012 --> 00:10:04,004 He wants me to pay for my mistake by beating him. 136 00:10:05,005 --> 00:10:07,004 That sword... 137 00:10:07,004 --> 00:10:10,097 Out of all the weapons I've seen before, hers has to be a far cry above all else. 138 00:10:12,005 --> 00:10:16,005 It is presumably a Legendary-level sword, above Unique-level. 139 00:10:16,041 --> 00:10:17,081 I knew it. 140 00:10:17,081 --> 00:10:20,047 Again, her defense is flawless. 141 00:10:20,047 --> 00:10:22,000 If I knew it gonna be like this, 142 00:10:22,000 --> 00:10:24,094 I should've had Kurobe finish reforging my personal katana. 143 00:10:26,056 --> 00:10:29,036 I wish I could use my main sword, and not this substitute, 144 00:10:29,036 --> 00:10:30,078 but I'm ready. 145 00:10:41,016 --> 00:10:44,000 Hey, you guys listen. 146 00:10:44,000 --> 00:10:48,042 Surrender now while I'm still being nice to you. 147 00:10:48,042 --> 00:10:49,033 Fool! 148 00:10:49,033 --> 00:10:52,067 Don't think you have the upper hand just because you blocked our attack once! 149 00:10:59,068 --> 00:11:00,097 Look. 150 00:11:00,097 --> 00:11:04,064 Great Rimuru actually gave me a different order. 151 00:11:04,064 --> 00:11:07,094 He told me to avoid killing you guys as much as possible. 152 00:11:07,094 --> 00:11:10,048 If you surrender now, I promise I won't hit you. 153 00:11:10,048 --> 00:11:13,075 In fact, I can even let you try some of my famous cuisine! 154 00:11:13,075 --> 00:11:14,007 How does that sound? 155 00:11:15,032 --> 00:11:16,033 Cuisine? 156 00:11:17,003 --> 00:11:20,045 We Paladins do not negotiate with monsters. 157 00:11:20,045 --> 00:11:22,016 Just hear me out, okay? 158 00:11:22,016 --> 00:11:24,041 I want to avoid killing you and make you submit 159 00:11:24,041 --> 00:11:26,062 by showing how much stronger I am than you. 160 00:11:26,062 --> 00:11:29,038 And you want to kill me. 161 00:11:29,038 --> 00:11:31,021 So here's an offer— 162 00:11:31,021 --> 00:11:32,008 Don't listen to her! 163 00:11:32,008 --> 00:11:34,021 Don't let her— 164 00:11:41,047 --> 00:11:44,098 It seemed to me you wouldn't be needing your ears anyway. 165 00:11:45,056 --> 00:11:47,048 You wench! 166 00:11:48,002 --> 00:11:50,048 She accurately targeted his ear?! 167 00:11:51,044 --> 00:11:54,015 Tell us your offer. 168 00:11:55,074 --> 00:12:00,099 I want all of you to hit me with the most powerful attack you have. 169 00:12:01,035 --> 00:12:03,041 If I stay standing, I win. 170 00:12:03,041 --> 00:12:06,037 And you guys stop resisting and surrender to me. 171 00:12:06,037 --> 00:12:07,025 Sound good? 172 00:12:07,025 --> 00:12:08,058 What? 173 00:12:08,058 --> 00:12:11,079 Does she really not want to kill us at all? 174 00:12:12,006 --> 00:12:13,092 All right. 175 00:12:13,092 --> 00:12:15,076 We'll take that offer. 176 00:12:16,063 --> 00:12:18,047 W-Wait, Garde. We need to talk this ove— 177 00:12:18,047 --> 00:12:21,014 Shut up! Let's do it, guys! 178 00:12:21,014 --> 00:12:23,014 Channel all your elemental power to me! 179 00:12:23,014 --> 00:12:24,013 Yes, sir! 180 00:12:24,013 --> 00:12:26,039 Renard, I'm counting on you to stabilize it for me. 181 00:12:27,048 --> 00:12:28,006 He's right. 182 00:12:28,006 --> 00:12:31,004 Now's not the time to wallow in uncertainty. 183 00:12:31,094 --> 00:12:35,009 No matter her intention, that oni's existence spells danger. 184 00:12:36,039 --> 00:12:39,074 Justice must prevail in the face of a monster! 185 00:12:50,083 --> 00:12:51,075 Eat this! 186 00:12:51,075 --> 00:12:53,092 Inferno Flame! 187 00:12:56,076 --> 00:12:57,092 A worthy challenge! 188 00:13:00,022 --> 00:13:05,003 This ought to be the best way to strike fear into your hearts! 189 00:13:11,035 --> 00:13:12,065 Unbelievable... 190 00:13:13,056 --> 00:13:15,009 Now, a promise is a promise. 191 00:13:16,004 --> 00:13:18,009 Surrender to us. 192 00:13:19,009 --> 00:13:21,036 We lost. Completely. 193 00:13:21,036 --> 00:13:23,037 She's far too strong for us to handle. 194 00:13:23,037 --> 00:13:24,099 Continuing this battle would— 195 00:13:24,099 --> 00:13:27,042 D-Don't trifle with us, monster! 196 00:13:27,042 --> 00:13:30,041 As long as Holy Field remains in place, you're completely helpless! 197 00:13:31,001 --> 00:13:34,079 It peeves me to say this, but this is now a battle of endurance! 198 00:13:34,079 --> 00:13:37,025 You still refuse to accept your defeat? 199 00:13:38,013 --> 00:13:40,042 I really will need to kill you, you know? 200 00:13:42,022 --> 00:13:43,064 Grade, stop it. 201 00:13:43,064 --> 00:13:45,048 Don't stir her further. 202 00:13:45,048 --> 00:13:46,068 She could wipe us all out. 203 00:13:46,068 --> 00:13:47,068 Don't be stupid! 204 00:13:47,068 --> 00:13:49,073 A Paladin never accepts defeat! 205 00:13:49,073 --> 00:13:51,098 Have you forgotten that as well?! 206 00:13:52,048 --> 00:13:53,077 Something's odd. 207 00:13:53,077 --> 00:13:55,031 What's this uneasiness? 208 00:13:55,009 --> 00:13:58,086 Garde can be short-tempered, but he's not a sore loser. 209 00:13:58,086 --> 00:14:00,007 What's happening? 210 00:14:06,083 --> 00:14:08,058 N-No way... 211 00:14:08,058 --> 00:14:10,025 Am I dreaming? 212 00:14:10,025 --> 00:14:11,058 Is this a dream? 213 00:14:11,058 --> 00:14:14,046 How can a monster... 214 00:14:14,046 --> 00:14:16,059 How can a monster break the holy barrier? 215 00:14:17,092 --> 00:14:22,017 I knew it. It was just a special barrier that simply modified the laws of matter. 216 00:14:22,017 --> 00:14:25,059 That just so happens to be a specialty of mine. 217 00:14:26,051 --> 00:14:29,006 I'm a good cook, you see? 218 00:14:30,000 --> 00:14:31,043 No way... 219 00:14:31,043 --> 00:14:34,006 The alteration of matter.... The ability of Certain Outcome! 220 00:14:34,006 --> 00:14:36,077 It can't be... 221 00:14:36,077 --> 00:14:39,011 She forcefully pulled out the outcome she desired? 222 00:14:39,078 --> 00:14:41,024 Impossible... 223 00:14:41,024 --> 00:14:43,079 How can this monster...?! 224 00:14:44,099 --> 00:14:46,007 We surrender. 225 00:14:46,007 --> 00:14:49,087 I hope you will offer us and our men a fair treatment. 226 00:14:49,087 --> 00:14:51,075 There's no need to worry. 227 00:14:51,075 --> 00:14:54,033 Great Rimuru is a kind man. 228 00:14:54,033 --> 00:14:59,088 So he was hoping to talk things out with your leader instead, but... 229 00:15:07,039 --> 00:15:10,039 Lady Hinata and Demon Lord Rimuru...! 230 00:15:10,093 --> 00:15:13,018 Defeat Demon Lord Rimuru. 231 00:15:13,018 --> 00:15:16,052 Hinata's now trying to make a connection with Demon Lord Rimuru. 232 00:15:16,052 --> 00:15:21,009 If Hinata is connected to him, she will no doubt rush to stop you. 233 00:15:22,036 --> 00:15:27,024 No, if Lady Hinata truly trying to conspire with Demon Lord Rimuru, 234 00:15:27,024 --> 00:15:29,032 the two wouldn't be fighting. 235 00:15:29,099 --> 00:15:33,041 Then why are they fighting? 236 00:15:33,078 --> 00:15:36,046 What kind of silly question is that? 237 00:15:36,046 --> 00:15:40,092 You forced us to fight back because you brought your forces to our territory. 238 00:15:42,038 --> 00:15:48,003 All because I brought the Crusaders with me to prove her innocence... 239 00:15:48,071 --> 00:15:52,056 If I hadn't done that, this whole fight wouldn't have happened! 240 00:15:53,006 --> 00:15:55,048 L-Lady Hinata! 241 00:15:57,021 --> 00:15:59,055 Because of me, the negotiation was...! 242 00:16:06,002 --> 00:16:08,093 I could barely keep up even with Raphael's support! 243 00:16:08,093 --> 00:16:12,078 To be honest, I thought I'd have an easier time defeating her. 244 00:16:14,008 --> 00:16:17,000 I can't get over his growth. 245 00:16:17,000 --> 00:16:20,025 But that's only in regard to his physical ability. 246 00:16:20,025 --> 00:16:22,025 He has yet to keep up in terms of techniques. 247 00:16:23,021 --> 00:16:26,016 Not to my skills that took me ten years to polish. 248 00:16:31,072 --> 00:16:33,006 It was only for a short while... 249 00:16:34,006 --> 00:16:36,085 ...but it was the only time I was able to open up. 250 00:16:37,064 --> 00:16:42,061 I had learned all of Shizu-sensei's skills and left. 251 00:16:43,073 --> 00:16:46,019 Because I was scared of losing her. 252 00:16:47,061 --> 00:16:51,062 I'm awkward, so I wasn't able to give her my gratitude. 253 00:16:52,049 --> 00:16:57,029 But I still have the experience I got from Shizu-sensei! 254 00:17:01,083 --> 00:17:04,097 You got to be kidding me! If even one of these hit me... 255 00:17:05,005 --> 00:17:06,051 Answer. 256 00:17:06,051 --> 00:17:08,026 The blow would not be lethal, 257 00:17:08,026 --> 00:17:10,076 but it will likely lower a large amount of your energy. 258 00:17:10,076 --> 00:17:12,022 Yeah, I bet! 259 00:17:15,089 --> 00:17:18,006 The fact that it won't be lethal is good and all, 260 00:17:18,006 --> 00:17:21,002 but if I take it on the wrong side, I'll surely pay dearly for it. 261 00:17:21,002 --> 00:17:23,015 It'd be dangerous if I took too much of it. 262 00:17:24,015 --> 00:17:28,011 Her sword emits a special wavelength that overwrites the laws of matter, 263 00:17:28,011 --> 00:17:30,009 letting it break through your Multilayer Barrier. 264 00:17:30,009 --> 00:17:32,041 Are you serious? 265 00:17:32,041 --> 00:17:35,033 I mean, it's not that I would doubt you. 266 00:17:36,029 --> 00:17:37,007 Huh? Something up? 267 00:17:37,007 --> 00:17:39,087 Report. The next attack is coming. 268 00:17:42,054 --> 00:17:44,029 It's not the most exciting strategy, 269 00:17:44,029 --> 00:17:46,008 but maybe I should wait for her to wear herself out. 270 00:17:46,008 --> 00:17:49,008 I won't get tired, after all! 271 00:17:52,059 --> 00:17:53,097 She's moving faster?! 272 00:17:55,089 --> 00:17:57,085 No, that's not it. 273 00:17:57,085 --> 00:18:01,018 Report. You are being lured into the area she plans to attack. 274 00:18:01,018 --> 00:18:03,069 Oh, no! Sensei! Raphael-sensei! 275 00:18:03,069 --> 00:18:07,065 Is there anything we can do? Actually, hurry up and think of something! 276 00:18:07,065 --> 00:18:11,003 Report. Predict Future Attack learned. 277 00:18:11,003 --> 00:18:12,036 Use this skill? 278 00:18:12,036 --> 00:18:15,041 Way to go, Sensei! I'm not sure what that is, but I'll use it! 279 00:18:26,034 --> 00:18:30,003 Looks like this skill lets me see projections of my opponent's strikes. 280 00:18:30,055 --> 00:18:33,093 Feints that I can predict aren't even feints anymore! 281 00:18:33,093 --> 00:18:34,093 I won! 282 00:18:40,052 --> 00:18:42,093 He seems different from before. 283 00:18:42,093 --> 00:18:45,024 I don't sense any doubts in his movement anymore. 284 00:18:45,024 --> 00:18:48,032 It's as if he knows exactly what I would do next. 285 00:18:48,082 --> 00:18:49,099 Was that a coincidence? 286 00:18:49,099 --> 00:18:51,049 No, that can't be. 287 00:18:51,099 --> 00:18:55,066 He reads my movement more accurately than my Compute Prediction. 288 00:18:55,066 --> 00:18:57,087 It's like he's reading my thoughts. 289 00:19:07,096 --> 00:19:10,042 Looks like the battle is over. 290 00:19:11,017 --> 00:19:12,026 In that case... 291 00:19:13,042 --> 00:19:14,026 Rimuru. 292 00:19:15,038 --> 00:19:16,076 What? 293 00:19:16,076 --> 00:19:18,093 Let's settle this with the next strike. 294 00:19:18,093 --> 00:19:20,081 That'd be the end of our fight. 295 00:19:21,006 --> 00:19:23,052 But let me warn you in advance. 296 00:19:23,097 --> 00:19:25,099 This move is very dangerous. 297 00:19:26,052 --> 00:19:29,042 Even so, will you accept this? 298 00:19:29,086 --> 00:19:30,052 Answer. 299 00:19:30,009 --> 00:19:34,082 I detect no desire to kill you from Hinata Sakaguchi. 300 00:19:34,082 --> 00:19:38,024 I see. So that's why she warned me. 301 00:19:38,024 --> 00:19:42,008 Wait, I thought she came here to kill me? 302 00:19:42,066 --> 00:19:46,064 Well, I did think something was odd. 303 00:19:46,064 --> 00:19:48,034 Too late to stew over it now, though. 304 00:19:48,096 --> 00:19:52,042 So if I can withstand that attack, I win, right? 305 00:19:52,042 --> 00:19:53,034 Fine. 306 00:19:54,088 --> 00:19:57,034 I knew you would accept. 307 00:19:59,026 --> 00:20:02,031 But no hard feelings after this, okay? 308 00:20:02,031 --> 00:20:06,035 If you lose, promise me you won't mess around with this nation any longer. 309 00:20:07,089 --> 00:20:10,036 All right. I promise. 310 00:20:10,036 --> 00:20:12,086 I only agreed to this because you requested it. 311 00:20:12,086 --> 00:20:17,028 As for me personally, I want to discuss the future with you as well. 312 00:20:17,028 --> 00:20:21,016 Huh? I requested this duel? 313 00:20:21,016 --> 00:20:22,033 That's right. 314 00:20:22,033 --> 00:20:24,045 That's what you said in your message. 315 00:20:24,095 --> 00:20:27,037 But my message was... 316 00:20:27,091 --> 00:20:30,017 I hope you will agree to talk things out, 317 00:20:30,017 --> 00:20:32,088 but if you don't like it, I'll take you on. 318 00:20:33,003 --> 00:20:35,063 So nobody else has to get involved, 319 00:20:35,063 --> 00:20:38,059 let's settle this just between us. You and me, one-on-one. 320 00:20:39,063 --> 00:20:43,018 But if possible, I'd like to settle this with a verbal discussion. 321 00:20:43,018 --> 00:20:47,006 I'll be waiting for your positive response, so give it all the thought you need. 322 00:20:47,006 --> 00:20:49,014 See you later. 323 00:20:49,077 --> 00:20:52,081 ...or something close to that, anyway. 324 00:20:52,081 --> 00:20:55,065 I definitely wasn't gunning for a duel. 325 00:20:56,003 --> 00:20:57,019 Here I go. 326 00:20:58,032 --> 00:21:00,041 I lift this prayer up to thee, God. 327 00:21:00,041 --> 00:21:01,041 Whoa?! 328 00:21:01,041 --> 00:21:05,029 - I desire the power of the Holy Spirit! - Normally this is a sure-kill attack 329 00:21:05,029 --> 00:21:05,091 - I desire the power of the Holy Spirit! - that I prepare on the sly. 330 00:21:05,091 --> 00:21:06,079 - I beseech thee: hear my wish! - that I prepare on the sly. 331 00:21:06,079 --> 00:21:08,058 - I beseech thee: hear my wish! - Because If I showed this to you, 332 00:21:08,058 --> 00:21:11,008 I bet you'd just copy it easily. 333 00:21:12,071 --> 00:21:15,021 But, that's why... 334 00:21:15,021 --> 00:21:16,096 I'll end it with this! 335 00:21:17,037 --> 00:21:18,098 Meltslash! 336 00:21:19,074 --> 00:21:22,051 Report! It's unblockable! Unavoidable! 337 00:21:22,051 --> 00:21:26,052 Suggesting to sacrifice your Ultimate skill Beelzebub to cancel out this attack! 338 00:21:26,052 --> 00:21:29,002 No time to waver now! 339 00:21:45,062 --> 00:21:48,013 It's like nothing he can't do. 340 00:21:49,075 --> 00:21:51,089 That's our boss. 341 00:21:54,000 --> 00:21:55,079 You're kidding me... 342 00:22:04,007 --> 00:22:06,065 You're impressive! 343 00:22:06,065 --> 00:22:09,001 You purposely took the attack full-on, didn't you? 344 00:22:10,052 --> 00:22:12,085 Huh? What is she saying? 345 00:22:12,085 --> 00:22:16,027 What kind of idiot would intentionally take an attack like that? 346 00:22:16,086 --> 00:22:19,082 Huh? Hold on... Raphael-sensei? 347 00:22:21,036 --> 00:22:26,003 Yeah, that seals it. She's definitely hiding something. 348 00:22:26,039 --> 00:22:30,041 Since you survived through that, I lost. 349 00:22:30,041 --> 00:22:33,004 It's not like I can fight beyond this. 350 00:22:33,004 --> 00:22:34,085 Lady Hinata... 351 00:22:39,003 --> 00:22:40,067 Yeah. 352 00:22:41,017 --> 00:22:43,055 We'll call this my win, then. 353 00:22:45,047 --> 00:22:49,097 Report. Thought Interference on subject and energy instability detected. 354 00:22:49,097 --> 00:22:50,097 It will explode. 355 00:22:50,097 --> 00:22:52,023 What?! 356 00:22:52,023 --> 00:22:56,002 Oh no! You're really sinking this low, Seven Days?! 357 00:24:35,095 --> 00:24:39,029 Next time, "Seven Days Clergy's Conspiracy." 25599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.