Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,020 --> 00:00:33,420
He's had it...
Dead as the pharaohs.
2
00:00:33,620 --> 00:00:34,980
Murder?
3
00:00:35,180 --> 00:00:37,580
Snuffed it.
Ha ha ha!
4
00:00:54,100 --> 00:00:56,940
- Oh, blimey.
- Cut!
5
00:01:36,440 --> 00:01:39,860
- Mint Imperials from Felix.
- Oh! Much appreciated.
6
00:01:40,060 --> 00:01:42,100
Oh, and the flowers
are from production.
7
00:01:46,766 --> 00:01:49,926
"Hope it's not too stiff.
Love the "Oh, Do Behave" gang."
8
00:01:50,220 --> 00:01:51,940
- Oh, well, that's nice.
- Hmm.
9
00:01:52,140 --> 00:01:54,300
Yes, I hope I didn't mess
things up too much.
10
00:01:54,500 --> 00:01:55,900
It was very convincing.
11
00:01:56,100 --> 00:01:58,340
Well, that'll be
Felix's doing, I'd imagine.
12
00:01:58,540 --> 00:02:00,220
- Oh, yes?
- He's on set right now
13
00:02:00,420 --> 00:02:01,700
as their police advisor.
14
00:02:01,900 --> 00:02:04,900
This one is,
"Oh, Do Behave, Constable."
15
00:02:05,100 --> 00:02:06,340
So he's there helping out,
16
00:02:06,540 --> 00:02:08,660
making sure that the law
is represented correctly
17
00:02:08,860 --> 00:02:11,020
at all times.
18
00:02:12,940 --> 00:02:15,340
Then the officers would seek
to notify the next of kin
19
00:02:15,540 --> 00:02:18,420
before canvassing for witnesses
and taking statements.
20
00:02:18,620 --> 00:02:21,060
Right.
We're not doing any of that.
21
00:02:21,260 --> 00:02:23,340
Get that back to wardrobe.
22
00:02:23,540 --> 00:02:28,060
Tell them shorter, lower.
Tell them hurry up.
23
00:02:28,260 --> 00:02:30,740
Well, these are all
essential components
24
00:02:30,940 --> 00:02:34,340
- of a murder investigation.
- I want to entertain people,
25
00:02:34,540 --> 00:02:36,100
thrill them.
26
00:02:36,300 --> 00:02:39,540
Audiences don't want procedure,
Constable Livingston.
27
00:02:39,740 --> 00:02:43,420
- They want titillation.
- It is Sergeant Livingston.
28
00:02:43,620 --> 00:02:45,500
And respectfully, I disagree.
29
00:02:45,700 --> 00:02:47,620
Er, Sexton?
30
00:02:47,820 --> 00:02:49,500
Erm, sorry.
31
00:02:49,700 --> 00:02:53,500
I got the amend for today,
and just wondering...
32
00:02:53,700 --> 00:02:56,140
Do you think my character would
fall on to Bonnie Pluck Rose
33
00:02:56,340 --> 00:02:58,420
- like that?
- Let me stop you there, Roy.
34
00:02:58,620 --> 00:03:01,260
First of all,
it's not your character.
35
00:03:01,460 --> 00:03:03,380
They're all mine.
36
00:03:03,580 --> 00:03:06,740
Sexton St. Juste productions,
remember?
37
00:03:06,940 --> 00:03:08,420
Not Roy Perk.
38
00:03:08,620 --> 00:03:11,500
Secondly, you see here
on the page?
39
00:03:11,700 --> 00:03:13,380
What does it say?
40
00:03:13,580 --> 00:03:16,100
Does it say he falls
onto Bonnie Pluck Rose.
41
00:03:16,300 --> 00:03:18,580
- Yes, but...
- There you go.
42
00:03:18,780 --> 00:03:20,180
Heavens.
43
00:03:20,380 --> 00:03:22,260
I don't know what's worse.
44
00:03:22,460 --> 00:03:25,240
This one telling me
how to do my job or you.
45
00:03:27,440 --> 00:03:29,340
What you want, darling?
A tip.
46
00:03:29,540 --> 00:03:32,080
Never work with children
or animals.
47
00:03:33,680 --> 00:03:36,020
Speaking of which,
where is Sally?
48
00:03:36,220 --> 00:03:39,900
Where is Eric? Am I the only one
actually working today?
49
00:03:40,100 --> 00:03:41,660
Sir?
50
00:03:41,860 --> 00:03:44,060
Sir, if we could...
51
00:03:44,260 --> 00:03:47,180
if we could finish the convers...
52
00:03:47,380 --> 00:03:49,580
I bet you get to go
to all the fab parties, eh?
53
00:03:49,780 --> 00:03:51,980
Los Angeles, "Cans."
54
00:03:52,180 --> 00:03:54,740
Cannes, Peggy.
Cannes.
55
00:03:54,940 --> 00:03:56,340
But it's not all that exciting.
56
00:03:56,540 --> 00:03:58,380
I get bored with the parties,
to be honest.
57
00:03:58,580 --> 00:04:00,700
I wish showbiz had nothing
to do with acting.
58
00:04:00,900 --> 00:04:02,540
Oh, I like the craft,
59
00:04:02,740 --> 00:04:03,940
becoming someone.
60
00:04:04,140 --> 00:04:05,500
Take my character.
61
00:04:05,700 --> 00:04:07,740
She's just seen
her first dead body, right?
62
00:04:07,940 --> 00:04:11,700
Her first murder victim.
What does that feel like?
63
00:04:11,900 --> 00:04:13,380
The first one.
64
00:04:13,580 --> 00:04:14,880
Er...
65
00:04:17,160 --> 00:04:18,660
Fine!
66
00:04:18,860 --> 00:04:21,820
That interfering, old dandy!
67
00:04:22,020 --> 00:04:24,620
Now, now, Eric, come on.
Calm down now.
68
00:04:24,820 --> 00:04:26,420
- Here.
- I'm not doing another one
69
00:04:26,620 --> 00:04:29,460
of these poxy films ever again,
I promise you.
70
00:04:29,660 --> 00:04:31,260
Let's just get through it
in one piece.
71
00:04:31,380 --> 00:04:34,060
I'm a consummate professional.
72
00:04:34,260 --> 00:04:36,460
I'm not in there.
I'm here.
73
00:04:36,660 --> 00:04:40,820
Not like that, darling.
Get over to wardrobe.
74
00:04:41,020 --> 00:04:42,740
Chop, chop.
75
00:04:42,940 --> 00:04:46,100
Airing my dirty laundry
to the washer.
76
00:04:46,300 --> 00:04:49,100
- Eric...
- The old piece of work, Sexton.
77
00:04:49,300 --> 00:04:52,660
I've got a good mind
to knock your block off.
78
00:04:52,860 --> 00:04:54,580
Problem, darling?
79
00:04:54,780 --> 00:04:57,240
Anything the police
can help with?
80
00:05:00,080 --> 00:05:01,540
Marvellous.
81
00:05:01,740 --> 00:05:05,340
Everybody over to the set.
Places, please.
82
00:05:13,380 --> 00:05:14,740
Now look here.
83
00:05:14,940 --> 00:05:16,860
Robust Aubergine
was a guest of our parish,
84
00:05:17,060 --> 00:05:19,540
a VIP of international renown.
85
00:05:19,740 --> 00:05:21,300
It falls to the police
of Bishop's Rise
86
00:05:21,500 --> 00:05:23,020
to solve his murder.
87
00:05:23,220 --> 00:05:28,860
He cracked it on our turf,
and you know it.
88
00:05:29,060 --> 00:05:32,900
I've got Baggy Bottom's finest
working on it right now.
89
00:05:33,100 --> 00:05:35,540
- How many officers?
- Plenty.
90
00:05:35,740 --> 00:05:37,900
Well, can't you give me
a rough figure?
91
00:05:38,100 --> 00:05:40,780
You've got one of those
already. Ha ha ha!
92
00:05:40,980 --> 00:05:42,300
And cut.
93
00:05:42,500 --> 00:05:44,100
Here, can we go
on that one again?
94
00:05:44,300 --> 00:05:47,740
I think I could lend that "rough
figure" gag a little bit better.
95
00:05:47,940 --> 00:05:51,860
Doubt it. Besides, no one's
watching it for your bon mot.
96
00:05:52,060 --> 00:05:53,380
They'd rather look at hers.
97
00:05:53,580 --> 00:05:55,300
Oh, for heaven's sake.
Really?
98
00:05:55,500 --> 00:05:57,980
Well, they need something nice
to gawk at, don't you think?
99
00:05:58,180 --> 00:05:59,820
If it's just you on the screen,
100
00:06:00,020 --> 00:06:02,460
people are likely
to burn it down.
101
00:06:02,660 --> 00:06:04,980
- Why am I dressed like this?
- You've gone undercover.
102
00:06:05,180 --> 00:06:07,300
She's not under much cover
from where I'm standing.
103
00:06:07,500 --> 00:06:09,316
Does this mean I'm...
I'm not doing the fall?
104
00:06:09,340 --> 00:06:11,700
Of course
you're still doing the fall.
105
00:06:11,900 --> 00:06:13,340
That's all you're good for.
106
00:06:13,540 --> 00:06:15,140
But if she's dressed like that,
then...
107
00:06:15,300 --> 00:06:18,500
- She'll end up undressed, yes?
- Beg your pardon.
108
00:06:18,700 --> 00:06:21,260
- Oh, Sexton, don't be vulgar.
- Yeah. Come on, mate.
109
00:06:21,460 --> 00:06:23,380
I like an eyeful
as much as the next bloke,
110
00:06:23,580 --> 00:06:24,700
but this is a no.
111
00:06:24,900 --> 00:06:26,580
Can't we at least
talk about this
112
00:06:26,780 --> 00:06:28,320
without the audience?
113
00:06:30,560 --> 00:06:33,260
Oh, so you're all revolting.
114
00:06:33,460 --> 00:06:36,140
You in both senses of the word.
115
00:06:36,340 --> 00:06:38,740
Fine.
Everybody break for lunch.
116
00:06:38,940 --> 00:06:40,740
Cast can stay and talk.
117
00:06:40,940 --> 00:06:43,500
Rest of you, shoo.
118
00:06:58,780 --> 00:07:00,380
I was just coming to find you.
119
00:07:00,580 --> 00:07:01,980
Fancy a spot of lunch?
120
00:07:02,180 --> 00:07:04,460
I already ate,
and I'm about to head back.
121
00:07:04,660 --> 00:07:07,380
- How is Sister Boniface?
- Resting up.
122
00:07:07,580 --> 00:07:09,740
She was very excited
about your work here, though.
123
00:07:09,940 --> 00:07:11,540
- Really?
- Oh, yes.
124
00:07:11,740 --> 00:07:14,460
Looking forward to your
influence on the finished film.
125
00:07:14,660 --> 00:07:17,580
Boys in blue at their best.
126
00:07:17,780 --> 00:07:19,580
What's wrong?
127
00:07:19,780 --> 00:07:22,180
I think I should have
another word with the director.
128
00:07:22,380 --> 00:07:24,600
- Okay.
- I'll see you later, yeah?
129
00:07:34,740 --> 00:07:37,260
Mr. St. Juste?
130
00:07:37,460 --> 00:07:39,180
Look, I think we should have
a proper talk
131
00:07:39,380 --> 00:07:41,380
as to my responsibilities here
132
00:07:41,580 --> 00:07:43,940
and just how you plan
to depict the police.
133
00:07:44,140 --> 00:07:45,780
Sir, we are not fools.
134
00:07:45,980 --> 00:07:48,500
We are officers
of keen intelligence,
135
00:07:48,700 --> 00:07:52,700
diligent and smart
and observant.
136
00:08:04,180 --> 00:08:06,180
- Murder?!
- It looks that way.
137
00:08:06,380 --> 00:08:08,220
Well, then there's no time
to waste.
138
00:08:10,100 --> 00:08:12,640
No, no, no, no.
You stay where you are.
139
00:08:14,640 --> 00:08:17,820
You are interfering
with the recovery process.
140
00:08:18,020 --> 00:08:20,060
Strictly no visitors.
141
00:08:20,260 --> 00:08:22,580
But...
But it's police business.
142
00:08:22,780 --> 00:08:24,580
Oh, well, then perhaps
the police would like
143
00:08:24,780 --> 00:08:26,980
to handle it themselves
for a change.
144
00:08:27,180 --> 00:08:28,500
But we...
145
00:08:28,700 --> 00:08:31,140
She...
146
00:08:31,340 --> 00:08:32,780
Of course, Reverend Mother.
147
00:08:32,980 --> 00:08:34,620
Apologies.
148
00:08:34,820 --> 00:08:37,000
Er, wishing you
a speedy recovery, Sister.
149
00:08:41,520 --> 00:08:44,820
It's nettle soup.
Lukewarm nettle soup.
150
00:08:45,020 --> 00:08:48,780
Sorry. The walk from the kitchen
took longer than expected.
151
00:08:48,980 --> 00:08:50,940
Oh! Oh! Ooh!
152
00:08:51,140 --> 00:08:52,860
Oh, my goodness.
Oh, dear.
153
00:08:53,060 --> 00:08:54,340
Oh, no, no, no!
No, no, no, no!
154
00:08:54,460 --> 00:08:56,820
Please! Please!
Sister, stop touching it.
155
00:08:57,020 --> 00:09:00,260
Oh! Erm... erm, maybe, erm...
156
00:09:00,460 --> 00:09:02,220
Maybe you could do me
a small favour instead.
157
00:09:12,900 --> 00:09:14,260
No luck with Sister Boniface.
158
00:09:14,460 --> 00:09:16,460
She's under lock and key,
more or less.
159
00:09:16,660 --> 00:09:18,540
Here.
Strangulation, I would say.
160
00:09:18,740 --> 00:09:21,480
But there's no sign of a weapon.
161
00:09:23,480 --> 00:09:25,420
This was still running
when I found him.
162
00:09:25,620 --> 00:09:27,220
Okay, well,
let's get that developed
163
00:09:27,420 --> 00:09:29,180
as quickly as possible.
164
00:09:29,380 --> 00:09:30,620
Knock, knock.
165
00:09:38,500 --> 00:09:40,380
Sister Boniface's idea,
I take it.
166
00:09:40,580 --> 00:09:43,180
She's briefed us, told us
everything we need to know.
167
00:09:43,380 --> 00:09:45,740
It'll be as though
she was here herself.
168
00:09:45,940 --> 00:09:47,980
That the victim?
169
00:09:48,180 --> 00:09:50,180
I can see we're in safe hands.
170
00:09:50,380 --> 00:09:53,180
Alright, better make a start
on our crime scene.
171
00:09:53,380 --> 00:09:54,636
Actually, there are
two crime scenes.
172
00:09:54,660 --> 00:09:55,980
Two?
173
00:09:56,180 --> 00:09:58,160
Yeah, there's been
a development.
174
00:10:02,580 --> 00:10:04,020
I can tell you something.
175
00:10:04,220 --> 00:10:05,780
No professional burglar
did this.
176
00:10:05,980 --> 00:10:08,580
You always start
bottom drawer up. Saves time.
177
00:10:08,780 --> 00:10:10,420
- So I've heard.
- Right.
178
00:10:10,620 --> 00:10:13,580
Reg, we need fingerprints,
fibres, forensics.
179
00:10:13,780 --> 00:10:15,340
Divorce papers.
180
00:10:15,540 --> 00:10:16,940
He had a wife?
181
00:10:17,140 --> 00:10:19,060
But he was so obviously...
182
00:10:19,260 --> 00:10:21,340
entitled to respect and dignity.
183
00:10:22,980 --> 00:10:24,400
Look at who he's married to.
184
00:10:26,840 --> 00:10:28,380
Interesting.
185
00:10:37,340 --> 00:10:39,900
Dead?
186
00:10:40,100 --> 00:10:41,420
Are you quite sure?
187
00:10:41,620 --> 00:10:42,900
Yes.
188
00:10:43,100 --> 00:10:45,060
And we suspect foul play.
189
00:10:45,260 --> 00:10:47,700
Well, that would explain it.
190
00:10:47,900 --> 00:10:50,660
We found a divorce petition
in his dressing room.
191
00:10:50,860 --> 00:10:52,340
Forgive me for saying,
192
00:10:52,540 --> 00:10:55,180
but you didn't seem
like a married couple.
193
00:10:55,380 --> 00:10:57,580
It was a marriage
of convenience.
194
00:10:57,780 --> 00:10:59,860
Well, for him, at least.
195
00:11:00,060 --> 00:11:01,980
He was keeping up appearances.
196
00:11:02,180 --> 00:11:03,500
And what changed?
197
00:11:03,700 --> 00:11:07,180
My appearances.
198
00:11:07,380 --> 00:11:09,420
With the divorce not settled,
199
00:11:09,620 --> 00:11:11,900
you'd enjoy a payout
in the event of his death.
200
00:11:12,100 --> 00:11:15,300
Oh! A benefit to our marriage.
Finally.
201
00:11:15,500 --> 00:11:17,940
You don't seem very upset.
202
00:11:18,140 --> 00:11:20,700
You saw what he was like,
didn't you?
203
00:11:20,900 --> 00:11:23,860
He could be a little bit...
abrasive at times.
204
00:11:24,060 --> 00:11:25,900
Let's not mince words, Sergeant.
205
00:11:26,100 --> 00:11:27,860
The man was a monster.
206
00:11:28,060 --> 00:11:31,940
Heavens. Only this afternoon,
he had poor Sally in tears.
207
00:11:32,140 --> 00:11:33,700
Miss Chagford?
208
00:11:33,900 --> 00:11:35,620
He took her aside
for a quiet word,
209
00:11:35,820 --> 00:11:40,460
and given how unabashed he was
at insulting us all publicly,
210
00:11:40,660 --> 00:11:43,780
one can only imagine the things
he would say in private.
211
00:11:43,980 --> 00:11:45,700
And he was the same with you?
212
00:11:45,900 --> 00:11:48,020
He was the same with all of us.
213
00:11:48,220 --> 00:11:51,260
I'm sorry, gentlemen.
You have my sympathies.
214
00:11:51,460 --> 00:11:52,860
Well, good luck
with finding someone
215
00:11:53,020 --> 00:11:56,020
who didn't want him dead.
216
00:11:56,220 --> 00:11:58,820
Miss Loveday tells us you had
an emotional discussion
217
00:11:59,020 --> 00:12:01,420
with Mr. St. Juste earlier.
218
00:12:01,620 --> 00:12:03,620
Would you mind telling us
what he said?
219
00:12:03,820 --> 00:12:06,060
He rewrote the scene
so when Roy fell on me,
220
00:12:06,260 --> 00:12:07,620
me dress was supposed
to fall off.
221
00:12:07,820 --> 00:12:09,156
And when I said
I didn't want to do it,
222
00:12:09,180 --> 00:12:11,140
and insulted my acting ability,
223
00:12:11,340 --> 00:12:13,900
told me there's only two reasons
people cast me in anything.
224
00:12:14,100 --> 00:12:17,980
And what are they?
225
00:12:18,180 --> 00:12:20,540
Told him I'm an actor,
not a doll.
226
00:12:20,740 --> 00:12:23,220
I've had people take
a serious interest in my work.
227
00:12:23,420 --> 00:12:25,340
You don't honestly think
these playwrights
228
00:12:25,540 --> 00:12:26,980
and theatrical agents
are meeting you
229
00:12:27,100 --> 00:12:29,060
for any other reason?
230
00:12:29,260 --> 00:12:30,700
Oh, darling.
231
00:12:30,900 --> 00:12:32,620
Oh, bless.
232
00:12:32,820 --> 00:12:36,100
Look, it's obvious
where your talents lie.
233
00:12:36,300 --> 00:12:37,820
Be a good sport and do this,
234
00:12:38,020 --> 00:12:41,180
and I won't have to cast around
for another pretty pair.
235
00:12:41,380 --> 00:12:44,180
You are such a pig!
236
00:12:44,380 --> 00:12:46,140
So as far as Sexton
is concerned,
237
00:12:46,340 --> 00:12:48,540
it's strip off or be replaced.
238
00:12:48,740 --> 00:12:50,556
I'd already run off
before he could get that far,
239
00:12:50,580 --> 00:12:52,220
but probably.
240
00:12:52,420 --> 00:12:54,460
Who was left at rehearsal
after you'd gone?
241
00:12:54,660 --> 00:12:56,260
Genevieve, Eric, and Roy.
242
00:12:56,460 --> 00:12:57,940
We were the only ones
in the scene,
243
00:12:58,140 --> 00:13:00,100
but what any of them did
after I'd gone,
244
00:13:00,300 --> 00:13:03,300
I have no idea.
245
00:13:03,500 --> 00:13:05,380
Well, thank you.
246
00:13:14,740 --> 00:13:16,420
Right.
247
00:13:16,620 --> 00:13:18,740
Reverend Mother has gone
for her pre-supper ablutions.
248
00:13:18,860 --> 00:13:21,540
- We've got 30 minutes, tops.
- All right.
249
00:13:23,940 --> 00:13:26,340
- Little early, Sister.
- It ain't for me.
250
00:13:26,540 --> 00:13:28,340
It got delivered
to the dead bloke's trailer.
251
00:13:28,540 --> 00:13:30,540
- Thought it might be a clue.
- Huh.
252
00:13:30,740 --> 00:13:32,340
Sure.
253
00:13:32,540 --> 00:13:35,160
"Thanks for the tip,
William Asher."
254
00:13:37,240 --> 00:13:38,540
Crime scene photos.
255
00:13:38,740 --> 00:13:40,900
- Fresh from the darkroom.
- Yes, marvellous.
256
00:13:41,100 --> 00:13:42,800
Leave them down here, please.
257
00:13:49,780 --> 00:13:52,100
I left the lens cap on
for the first few.
258
00:13:52,300 --> 00:13:54,340
Sorry.
Still learning.
259
00:13:54,540 --> 00:13:57,140
No, but, erm, look... the,
erm... the contrast
260
00:13:57,340 --> 00:13:59,460
on this one of the neck...
Very good.
261
00:13:59,660 --> 00:14:02,060
Excellent composition,
Sister Peter.
262
00:14:02,260 --> 00:14:04,476
I only mean that the detail
might help give a better idea
263
00:14:04,500 --> 00:14:05,660
of the murder weapon.
264
00:14:05,860 --> 00:14:07,500
See, erm, the indentation
265
00:14:07,700 --> 00:14:09,620
of a floral design there
in the centre?
266
00:14:09,820 --> 00:14:11,540
A necklace?
267
00:14:11,740 --> 00:14:14,100
Well, at first glance, I'd say
the ligatures are too wide,
268
00:14:14,140 --> 00:14:15,660
but...
269
00:14:15,860 --> 00:14:19,260
They look like straps,
but they curl up like so,
270
00:14:19,460 --> 00:14:22,220
and it's the same on both sides.
271
00:14:22,420 --> 00:14:25,540
Oh, dear.
Oh, I say.
272
00:14:25,740 --> 00:14:27,020
Steady on.
273
00:14:27,220 --> 00:14:29,660
Felix.
274
00:14:29,860 --> 00:14:33,260
Oh, no, I-I-I wasn't...
I didn't mean to... oh.
275
00:14:33,460 --> 00:14:34,940
Don't get your knickers
in a twist.
276
00:14:35,140 --> 00:14:36,500
We've all seen them before.
277
00:14:36,700 --> 00:14:39,540
No, no, no, no! Sister!
278
00:14:59,880 --> 00:15:01,180
Well done, Sister.
279
00:15:01,380 --> 00:15:02,700
Thank goodness
280
00:15:02,900 --> 00:15:04,500
the Reverend Mother
didn't catch us.
281
00:15:04,700 --> 00:15:07,260
Right.
But it's safe to say
282
00:15:07,460 --> 00:15:09,980
we know what our missing
murder weapon was...
283
00:15:10,180 --> 00:15:12,340
Death by brassiere.
284
00:15:12,540 --> 00:15:14,140
I always said those things
were murder.
285
00:15:16,240 --> 00:15:17,860
Are we still doing this?
286
00:15:18,060 --> 00:15:20,980
Well, in a manner of speaking.
287
00:15:21,180 --> 00:15:22,660
I've got Eric's joke.
288
00:15:22,860 --> 00:15:24,180
Well, it's your joke now.
289
00:15:24,380 --> 00:15:26,140
It'll be funnier
coming from you.
290
00:15:26,340 --> 00:15:28,940
And you think having a nicer
person behind the camera
291
00:15:29,140 --> 00:15:31,660
- is enough to save the show?
- Well, it's worth a shot.
292
00:15:31,860 --> 00:15:33,476
I mean, what's the worst
that could happen?
293
00:15:33,500 --> 00:15:35,340
Another one of us ends up dead?
294
00:15:35,540 --> 00:15:37,580
Just do as he asks,
and we're all out of contract.
295
00:15:37,740 --> 00:15:40,140
None of us has to do another
one of these ever again.
296
00:15:40,340 --> 00:15:41,956
Right, well, let's get on
with it, shall we?
297
00:15:41,980 --> 00:15:45,020
Er, places, please.
298
00:15:56,020 --> 00:15:59,540
I have told you before about
teasing my Pterois radiata!
299
00:15:59,740 --> 00:16:02,420
Special Constable Feely!
300
00:16:02,620 --> 00:16:04,660
Hello, hello, hello.
301
00:16:04,860 --> 00:16:06,460
- What's all this?
- Another bust
302
00:16:06,660 --> 00:16:08,220
for the Bishop's Rise Police?
303
00:16:08,260 --> 00:16:09,860
Inspector Jugs!
304
00:16:10,060 --> 00:16:11,460
Er, not yet, I haven't.
305
00:16:11,660 --> 00:16:14,340
Ha ha ha ha!
306
00:16:14,540 --> 00:16:17,340
And cut there!
That was great!
307
00:16:17,540 --> 00:16:20,540
Sally, perfect.
Eric, you were gold.
308
00:16:20,740 --> 00:16:22,020
Really? You think?
309
00:16:22,220 --> 00:16:23,900
Alright, let's take
a tight half an hour,
310
00:16:24,100 --> 00:16:26,580
and then I want that same energy
when we come back.
311
00:16:32,140 --> 00:16:33,620
I've looked all over for you.
312
00:16:33,820 --> 00:16:35,620
Well, that was foolish.
313
00:16:35,820 --> 00:16:38,460
I haven't been all over. I've
been here, waiting for me lunch.
314
00:16:38,660 --> 00:16:41,220
Lunch?
We've barely started.
315
00:16:41,420 --> 00:16:44,020
We've done our bit...
Collected evidence,
316
00:16:44,220 --> 00:16:45,780
worked out what the weapon was.
317
00:16:45,980 --> 00:16:48,540
- They'll do the rest.
- We've still got to find the...
318
00:16:48,740 --> 00:16:51,460
Two big baps.
319
00:16:51,660 --> 00:16:54,340
- I asked for a sausage roll.
- Oh, are you sure?
320
00:16:54,540 --> 00:16:56,460
Sorry.
321
00:16:56,660 --> 00:16:58,540
Look here...
322
00:16:58,740 --> 00:17:02,380
finding the murder weapon
is legwork for the coppers.
323
00:17:02,580 --> 00:17:05,660
Finding the murder weapon
is a moral obligation,
324
00:17:05,860 --> 00:17:07,740
and it might be fun.
325
00:17:07,940 --> 00:17:10,220
Hard work, more like.
326
00:17:10,420 --> 00:17:13,220
I don't know how she does it,
rummaging around in drawers
327
00:17:13,420 --> 00:17:16,460
and dustbins and all that
snooping and science.
328
00:17:16,660 --> 00:17:18,500
I get tired
just thinking about it.
329
00:17:18,700 --> 00:17:20,820
If you ask me,
Sister Boniface is doing
330
00:17:21,020 --> 00:17:23,420
what any good sister
would do with her talents...
331
00:17:23,620 --> 00:17:25,020
Helping people.
332
00:17:25,220 --> 00:17:27,620
Good sister?
What am I then?
333
00:17:27,820 --> 00:17:29,140
Flaky tart?
334
00:17:29,340 --> 00:17:32,820
- I beg your pardon?
- Your flaky tart.
335
00:17:33,020 --> 00:17:34,820
I said sausage roll.
336
00:17:35,020 --> 00:17:36,700
What did you even write down?
337
00:17:36,900 --> 00:17:39,180
I wrote down "nun."
338
00:17:39,380 --> 00:17:40,980
Why didn't you write down
my order?
339
00:17:41,180 --> 00:17:44,900
Because then I wouldn't know
who to give it to.
340
00:17:45,100 --> 00:17:47,700
Give me strength.
341
00:17:47,900 --> 00:17:50,220
Right. Let's go and look
for these bras then
342
00:17:50,420 --> 00:17:51,460
before I lose my marbles.
343
00:17:51,660 --> 00:17:53,780
Come on.
344
00:17:53,980 --> 00:17:55,700
Sausage roll!
345
00:17:55,900 --> 00:17:57,980
Oh, sorry.
She's gone.
346
00:17:58,180 --> 00:18:01,980
She's gone? I thought
she said "sausage roll."
347
00:18:03,580 --> 00:18:04,900
Peggy's gone to wardrobe.
348
00:18:05,100 --> 00:18:06,620
She'll take what
she finds to the lab.
349
00:18:06,820 --> 00:18:09,220
You and I should probably deal
with the suspects in person.
350
00:18:09,420 --> 00:18:12,020
Wait.
To ask them for their...
351
00:18:12,220 --> 00:18:15,300
It's police work, Felix.
Evidence.
352
00:18:15,500 --> 00:18:17,820
Have they started filming again?
353
00:18:18,020 --> 00:18:19,980
Okay, I'm gonna go
and find out what's happening.
354
00:18:20,180 --> 00:18:22,500
You start with, erm,
Sally's bra.
355
00:18:27,800 --> 00:18:29,740
Have you resumed filming?
356
00:18:29,940 --> 00:18:31,660
No flies on you, chap.
357
00:18:31,860 --> 00:18:33,180
But your director is dead.
358
00:18:33,380 --> 00:18:35,340
Roy's taken over.
359
00:18:35,540 --> 00:18:38,060
Didn't waste any time
getting it back, did he?
360
00:18:38,260 --> 00:18:40,420
- Getting it back?
- Yeah.
361
00:18:40,620 --> 00:18:43,660
It was him that wrote
the first one... the play.
362
00:18:43,860 --> 00:18:45,700
Whole idea was his basically.
363
00:18:55,100 --> 00:18:58,940
Ah, oh, well, it's, erm, not a
great time for this, Inspector.
364
00:18:59,140 --> 00:19:00,500
I've... I've got a lot
of work on.
365
00:19:00,700 --> 00:19:03,460
Yeah. I was surprised to
see production back so quickly.
366
00:19:03,660 --> 00:19:05,380
Well, we're...
We're under contract,
367
00:19:05,580 --> 00:19:07,300
and we've only got the location
for so long.
368
00:19:07,340 --> 00:19:09,820
You know, there's a lot
of time-sensitive pressures,
369
00:19:10,020 --> 00:19:12,620
- financial obligations.
- It is a crime scene.
370
00:19:12,820 --> 00:19:14,500
Yes, and we're working
around it.
371
00:19:14,700 --> 00:19:18,020
Believe me. Erm, is that all
you wanted to ask me?
372
00:19:18,220 --> 00:19:20,420
We've been, er, on the lookout
for an item of clothing
373
00:19:20,620 --> 00:19:25,100
that may be connected
to the death of Mr. St. Juste.
374
00:19:25,300 --> 00:19:28,340
An undergarment, to be precise.
375
00:19:30,660 --> 00:19:32,500
That. Ah.
376
00:19:32,700 --> 00:19:35,220
Er, well, yes.
377
00:19:35,420 --> 00:19:40,140
Well, funny thing is,
erm, groupies.
378
00:19:40,340 --> 00:19:42,700
Er, tenacious, they are.
379
00:19:42,900 --> 00:19:46,420
It's mine, Inspector.
380
00:19:46,620 --> 00:19:48,220
Miss Loveday.
381
00:19:48,420 --> 00:19:50,620
Groupies, darling?
Really?
382
00:19:50,820 --> 00:19:53,100
Well, I tried my best.
383
00:19:53,300 --> 00:19:56,180
Did Sexton know about this?
384
00:19:56,380 --> 00:19:57,660
Nobody does.
385
00:19:57,860 --> 00:20:00,420
We were hoping
to keep it that way.
386
00:20:00,620 --> 00:20:02,540
But with your husband
out of the way,
387
00:20:02,740 --> 00:20:04,460
that's a lot less
to worry about.
388
00:20:12,640 --> 00:20:14,100
That's the last of them.
389
00:20:14,300 --> 00:20:16,620
There's dozens with that rose
design on the front.
390
00:20:16,820 --> 00:20:18,300
Nothing.
391
00:20:18,500 --> 00:20:20,260
I'm not sure any of this
is working.
392
00:20:20,460 --> 00:20:22,260
What's supposed to happen?
393
00:20:22,460 --> 00:20:26,580
The evidence sits under a sheet
of blotting paper,
394
00:20:26,780 --> 00:20:30,420
which has been sprayed with
starch attached to a blue dye.
395
00:20:30,620 --> 00:20:33,660
It will then react
with any amylase on the fabric.
396
00:20:33,860 --> 00:20:35,720
We put the glass plate on top.
397
00:20:38,080 --> 00:20:40,480
Press it down with our rear.
398
00:20:42,600 --> 00:20:44,580
Oh, it's changing colour.
399
00:20:44,780 --> 00:20:47,740
Is it?
400
00:20:47,940 --> 00:20:49,500
It must be covered in it,
401
00:20:49,700 --> 00:20:51,300
Covered in what?
402
00:20:51,500 --> 00:20:53,040
Saliva.
403
00:20:57,000 --> 00:20:58,980
Eric Cockburn?
404
00:20:59,180 --> 00:21:02,620
How does a bloke's bra
get covered in spit?
405
00:21:02,820 --> 00:21:04,220
Ooh.
406
00:21:04,420 --> 00:21:06,180
My underwear?
407
00:21:06,380 --> 00:21:08,700
- Yes, please.
- Right, of course.
408
00:21:08,900 --> 00:21:10,460
Cos that's what
I'm here for, isn't it?
409
00:21:10,660 --> 00:21:12,980
- Sally Strip-off.
- No, no, this...
410
00:21:13,180 --> 00:21:15,460
This is important police work.
411
00:21:15,660 --> 00:21:18,340
An abuse of power.
That's what it is.
412
00:21:18,540 --> 00:21:21,820
You know, I thought you were
one of the nice ones.
413
00:21:24,820 --> 00:21:27,620
C... erm, erm, er...
414
00:21:27,820 --> 00:21:30,220
Can I j... Can I just have
the t... the top part, please?
415
00:21:30,420 --> 00:21:33,700
The... The brassiere?
Not the...
416
00:21:33,900 --> 00:21:36,660
Not... Not the bottom part.
417
00:21:36,860 --> 00:21:38,860
Everything all right?
418
00:21:39,060 --> 00:21:40,260
Fine, yeah.
419
00:21:40,460 --> 00:21:43,340
Pig!
420
00:21:43,540 --> 00:21:45,436
Perhaps you could just
gather them all together
421
00:21:45,460 --> 00:21:46,940
and bring them out
when you're decent.
422
00:21:47,100 --> 00:21:49,140
I'm not sure you need
to do that now.
423
00:21:49,340 --> 00:21:51,780
Hello.
424
00:21:51,980 --> 00:21:53,980
We think we found it.
425
00:21:54,180 --> 00:21:55,580
Do we know who it belongs to?
426
00:21:55,780 --> 00:21:57,100
Yeah, it's...
427
00:22:02,540 --> 00:22:03,660
Here.
428
00:22:03,860 --> 00:22:05,860
Round the back.
429
00:22:17,740 --> 00:22:19,340
Hey!
430
00:22:19,540 --> 00:22:21,540
Get out of here.
431
00:22:39,660 --> 00:22:41,380
Stop that van!
432
00:23:03,020 --> 00:23:05,620
Oh, blimey.
What's going on?
433
00:23:05,820 --> 00:23:07,220
I was only trying
to get to the pub,
434
00:23:07,340 --> 00:23:10,380
and these two penguins
come out of nowhere.
435
00:23:10,580 --> 00:23:13,340
See you got your hands
full again, Sergeant.
436
00:23:22,020 --> 00:23:24,060
I ain't done nothing wrong.
437
00:23:24,260 --> 00:23:26,700
- You tried to escape.
- Yeah.
438
00:23:26,900 --> 00:23:28,500
You knew we were
looking for brassieres
439
00:23:28,620 --> 00:23:31,220
because you'd overheard me
say as much.
440
00:23:31,420 --> 00:23:33,340
But you knew why
we were looking for them.
441
00:23:33,540 --> 00:23:35,260
I didn't kill nobody.
442
00:23:35,460 --> 00:23:37,740
I leave that stuff
lying about anywhere.
443
00:23:37,940 --> 00:23:41,300
The crew pick it up.
Anyone could have borrowed it.
444
00:23:41,500 --> 00:23:43,140
You auditioned
for the Maigret film.
445
00:23:43,340 --> 00:23:45,620
Am I right?
446
00:23:45,820 --> 00:23:47,580
My colleague overheard you
complaining
447
00:23:47,780 --> 00:23:50,980
about Sexton spilling your
dirty laundry to the washer.
448
00:23:51,180 --> 00:23:54,980
Now, my guess is that the washer
is a nickname for William Asher,
449
00:23:55,180 --> 00:23:56,920
the Maigret film producer.
450
00:24:00,320 --> 00:24:02,540
What did he tip him off to?
451
00:24:02,740 --> 00:24:05,180
I noticed
your hip flask earlier.
452
00:24:05,380 --> 00:24:07,740
I drink, yes.
453
00:24:07,940 --> 00:24:10,340
But I don't flub my lines,
454
00:24:10,540 --> 00:24:15,140
I don't miss my marks,
and I don't cock up.
455
00:24:15,340 --> 00:24:18,180
But Sexton...
He spreads it about
456
00:24:18,380 --> 00:24:19,940
that I'm hard to work with.
457
00:24:20,140 --> 00:24:25,060
He tells the Maigret lot
that I'm a liability.
458
00:24:25,260 --> 00:24:27,220
So they withdrew their offer.
459
00:24:27,420 --> 00:24:28,740
That's made you angry.
460
00:24:28,940 --> 00:24:31,180
Bloody furious!
461
00:24:31,380 --> 00:24:33,660
A forensics examination
of this bra
462
00:24:33,860 --> 00:24:36,420
showed it was covered in saliva.
463
00:24:36,620 --> 00:24:38,100
Must have taken
a fair bit of anger
464
00:24:38,300 --> 00:24:40,340
to shove that whole thing
in his mouth.
465
00:24:40,540 --> 00:24:42,620
Not when your mouth's
as big as his.
466
00:24:47,760 --> 00:24:49,300
You're a heel.
You know that?
467
00:24:49,500 --> 00:24:51,500
A big bucket of manure.
468
00:24:51,700 --> 00:24:54,580
Oh, darling, I've spared you
the embarrassment.
469
00:24:54,780 --> 00:24:56,660
It was a favour.
470
00:24:56,860 --> 00:25:00,980
Anything to keep me here,
your pet buffoon.
471
00:25:01,180 --> 00:25:04,500
It is the part
you were born to play.
472
00:25:21,060 --> 00:25:23,440
He weren't dead when I left him.
473
00:25:26,880 --> 00:25:29,500
If he suffocated, I'd...
474
00:25:32,700 --> 00:25:35,180
it was an accident.
475
00:25:35,380 --> 00:25:37,740
I weren't trying
to do him no harm.
476
00:25:37,940 --> 00:25:40,020
You believe me, don't you?
477
00:25:45,340 --> 00:25:47,580
- You let him go?
- I didn't charge him.
478
00:25:47,780 --> 00:25:49,220
There's a difference.
479
00:25:49,420 --> 00:25:51,100
We know that our victim
was strangled.
480
00:25:51,300 --> 00:25:53,140
This whole suffocating
with a bra
481
00:25:53,340 --> 00:25:55,140
and leaving it behind...
It doesn't add up.
482
00:25:55,340 --> 00:25:56,740
That's if he's
telling the truth.
483
00:25:56,940 --> 00:25:59,020
- He's an actor, after all.
- Look, I want to see
484
00:25:59,220 --> 00:26:02,020
what's on this film before
we go barking up the wrong tree.
485
00:26:02,220 --> 00:26:04,300
Can we stop gabbing
and get on with it?
486
00:26:04,500 --> 00:26:06,636
The Rev's with the plumber,
but there's only so many rocks
487
00:26:06,660 --> 00:26:08,180
I can stuff down the sink.
488
00:26:08,380 --> 00:26:10,300
That was you?
489
00:26:10,500 --> 00:26:12,820
- We need her distracted.
- Well, the next time
490
00:26:13,020 --> 00:26:14,940
you distract her,
try to do it on the other side
491
00:26:15,140 --> 00:26:16,500
of the building
from the infirmary.
492
00:26:16,700 --> 00:26:19,500
No gratitude.
493
00:26:22,060 --> 00:26:25,420
S-S-Sister?
494
00:26:25,620 --> 00:26:27,380
Okay. Here we go.
495
00:26:40,980 --> 00:26:42,400
What's happened there?
496
00:26:44,920 --> 00:26:46,700
You have to be joking.
497
00:26:46,900 --> 00:26:49,340
We have a camera running
at a murder scene,
498
00:26:49,540 --> 00:26:51,960
and it has captured
absolutely nothing.
499
00:26:54,960 --> 00:26:56,220
It might still be worth
500
00:26:56,420 --> 00:26:58,860
letting Sister Boniface
have a butcher's.
501
00:26:59,060 --> 00:27:00,860
Perhaps we've missed something.
502
00:27:01,060 --> 00:27:03,020
It's a wall.
503
00:27:03,220 --> 00:27:05,380
Fine.
It can't hurt.
504
00:27:05,580 --> 00:27:07,300
Sister...
505
00:27:07,500 --> 00:27:09,900
why are these reels so large?
506
00:27:10,100 --> 00:27:11,340
It's the format.
507
00:27:11,540 --> 00:27:12,780
35 mil.
508
00:27:12,980 --> 00:27:15,220
And are there smaller formats
in film?
509
00:27:15,420 --> 00:27:17,980
There's 16 millimetre,
8 millimetre.
510
00:27:18,180 --> 00:27:20,540
That's more for cameras
people have at home, though.
511
00:27:20,740 --> 00:27:22,300
He was asking me.
512
00:27:22,500 --> 00:27:24,476
And one of those films...
How big would a canister be?
513
00:27:24,500 --> 00:27:26,780
Say about this size?
514
00:27:26,980 --> 00:27:29,500
Yes, almost exactly.
515
00:27:29,700 --> 00:27:31,180
Felix?
516
00:27:31,380 --> 00:27:33,220
Before he went
into Genevieve's trailer,
517
00:27:33,420 --> 00:27:35,580
Sexton took a delivery
of a small canister.
518
00:27:35,780 --> 00:27:37,900
I thought it was part
of the film production.
519
00:27:38,100 --> 00:27:39,420
But it could be personal.
520
00:27:39,620 --> 00:27:41,740
The sort of thing you might
search his trailer for.
521
00:27:46,640 --> 00:27:48,380
It's mainly just the wall.
522
00:27:48,580 --> 00:27:50,861
There's a shadow at the start,
but it's not much to go on.
523
00:27:50,900 --> 00:27:52,740
Hmm. Well, I'm sure
fresh eyes can't hurt.
524
00:27:52,940 --> 00:27:54,740
And it makes a change
from nettle soup.
525
00:27:54,940 --> 00:27:56,916
As long as you don't find out
that I made a mistake
526
00:27:56,940 --> 00:27:58,380
letting Eric Cockburn go.
527
00:27:58,580 --> 00:28:00,660
I trust your instincts
on that one, Sam.
528
00:28:00,860 --> 00:28:03,356
If he really thought he killed
Mr. St. Juste by suffocating him,
529
00:28:03,380 --> 00:28:05,180
- then he's not our strangler.
- Hmm.
530
00:28:05,380 --> 00:28:08,220
Well, hopefully, Felix's hunch
on the home video pays off.
531
00:28:08,420 --> 00:28:10,020
We need something to go on,
so...
532
00:28:17,260 --> 00:28:20,580
I thought I heard voices.
533
00:28:20,780 --> 00:28:21,980
Oh, erm...
534
00:28:22,180 --> 00:28:23,980
Well, that must have been
a-a workman.
535
00:28:24,180 --> 00:28:25,940
Been a few about, so...
536
00:28:26,140 --> 00:28:27,540
- Roofers, yes.
- Hmm.
537
00:28:27,740 --> 00:28:31,740
I'll be overseeing
their work on the East Wing.
538
00:28:31,940 --> 00:28:34,020
It would seem that
some of the tiles
539
00:28:34,220 --> 00:28:36,700
have magically gone missing.
540
00:28:36,900 --> 00:28:40,500
Oh, how... peculiar.
541
00:28:40,700 --> 00:28:42,440
Yes, very.
542
00:28:53,400 --> 00:28:55,980
Oh. Erm...
543
00:28:56,180 --> 00:28:59,260
I'm sorry, er...
544
00:29:02,180 --> 00:29:03,540
- Yes. Thank you.
- Thank you.
545
00:29:12,140 --> 00:29:14,820
Perhaps if you told me what you
were looking for, I could help.
546
00:29:15,020 --> 00:29:18,540
Perhaps if you waited outside,
I could work a little faster.
547
00:29:32,980 --> 00:29:34,860
"Wedding?"
548
00:29:35,060 --> 00:29:37,100
Well, he was never
that sentimental.
549
00:29:37,300 --> 00:29:40,340
Said my dress looked like
a tart's handkerchief.
550
00:29:40,540 --> 00:29:42,540
Well, you can't need it, surely.
551
00:29:42,740 --> 00:29:44,100
I'm afraid
that this is evidence,
552
00:29:44,300 --> 00:29:47,420
so, yes, I will have to take it.
553
00:29:54,320 --> 00:29:57,420
Mm, you're looking
none too healthy.
554
00:29:57,620 --> 00:29:59,960
This one's awake,
Dr. Thrustgood.
555
00:30:02,160 --> 00:30:03,980
Thank you, Nurse Blush.
556
00:30:04,180 --> 00:30:06,860
Dr. Wedbetter, with me!
557
00:30:09,340 --> 00:30:12,060
- Excuse me, doctors.
- Ooh! Ooh!
558
00:30:12,260 --> 00:30:13,940
Found a cure yet?
559
00:30:14,140 --> 00:30:16,620
Sorry, I'm a little
out of habit.
560
00:30:16,820 --> 00:30:18,020
So is she.
561
00:30:18,220 --> 00:30:19,940
But just her leg.
562
00:30:24,100 --> 00:30:27,340
Excuse me, but what does that
thing on your head actually do?
563
00:30:27,540 --> 00:30:29,620
This?
564
00:30:29,820 --> 00:30:31,460
This lets me know where I am.
565
00:30:31,660 --> 00:30:32,980
Where's that been?
566
00:30:33,180 --> 00:30:34,540
In the spotlight.
567
00:30:40,360 --> 00:30:41,760
Of course!
568
00:30:58,740 --> 00:31:00,380
Bingo!
569
00:31:21,140 --> 00:31:23,940
Just hope this one's a bit
more revealing than the last.
570
00:31:35,580 --> 00:31:37,660
No turning back.
Move it.
571
00:31:37,860 --> 00:31:39,980
Sister Reginald!
572
00:31:45,200 --> 00:31:47,860
You'll put your back out
stacking them that high.
573
00:31:48,060 --> 00:31:50,940
Ah, I could do twice this
at Billingsgate.
574
00:31:51,140 --> 00:31:53,100
And how many years ago was that?
575
00:31:53,300 --> 00:31:56,260
Still in my prime.
Never you worry.
576
00:31:56,460 --> 00:31:58,340
Who needs all that wine anyways?
577
00:31:58,540 --> 00:32:00,500
- The film people.
- Yeah.
578
00:32:00,700 --> 00:32:02,700
You know what
they showbiz types are like.
579
00:32:11,700 --> 00:32:14,440
Not to be a nuisance,
but you're hurting my bad leg.
580
00:32:17,940 --> 00:32:19,360
Ooh.
581
00:32:39,840 --> 00:32:42,780
Well...
582
00:32:42,980 --> 00:32:44,540
you did say
you wanted revealing.
583
00:32:47,820 --> 00:32:50,660
I think you'll need to explain
this one to, er...
584
00:32:50,860 --> 00:32:52,700
Sister Boniface.
585
00:32:52,900 --> 00:32:55,500
- Yes.
- Yeah.
586
00:32:58,180 --> 00:33:00,460
Yes.
587
00:33:00,660 --> 00:33:03,380
Yes, I think that light
was a bit more to the left.
588
00:33:03,580 --> 00:33:05,580
- Maybe two-thirds of an inch.
- Mm-hmm.
589
00:33:05,780 --> 00:33:08,620
And, erm...
590
00:33:08,820 --> 00:33:11,460
yes, the director's chair
needs tilting
591
00:33:11,660 --> 00:33:15,220
about seven degrees
south-southwest.
592
00:33:15,420 --> 00:33:18,660
How about I just turn it
and you say when?
593
00:33:18,860 --> 00:33:22,420
When, when, when.
594
00:33:22,620 --> 00:33:24,420
Ah, back on your feet.
595
00:33:24,620 --> 00:33:28,180
More or less, yes.
I've had a flash of inspiration.
596
00:33:28,380 --> 00:33:31,380
Right.
Well, erm, speaking of flashes,
597
00:33:31,580 --> 00:33:33,700
Felix found
the missing home movie.
598
00:33:33,900 --> 00:33:37,100
Oh, good. Yes.
Does it show us much?
599
00:33:37,300 --> 00:33:39,020
Erm...
600
00:33:39,220 --> 00:33:40,780
You could say that.
601
00:33:40,980 --> 00:33:46,300
When I say "home movie,"
I mean more bedroom movie.
602
00:33:56,720 --> 00:34:00,460
Apologies, but we would
like you all to join us on set.
603
00:34:00,660 --> 00:34:03,340
Well, whatever for?
We were about to rehearse.
604
00:34:03,540 --> 00:34:06,580
I imagine some of you would
like to be cleared of murder.
605
00:34:13,740 --> 00:34:15,820
Thanks to the camera
that was left running
606
00:34:16,020 --> 00:34:17,980
and witness testimonies,
we're able
607
00:34:18,180 --> 00:34:20,220
to reenact the last moments
of Sexton St. Juste,
608
00:34:20,420 --> 00:34:22,180
which we'll perform for you now.
609
00:34:24,100 --> 00:34:27,640
Er, lights, camera, action.
610
00:34:30,320 --> 00:34:33,820
Erm, anyway, erm,
as per the footage,
611
00:34:34,020 --> 00:34:37,220
a figure comes
from behind the camera
612
00:34:37,420 --> 00:34:40,580
and casts a shadow over Sexton,
613
00:34:40,780 --> 00:34:42,900
here, played
by Sergeant Livingston.
614
00:34:43,100 --> 00:34:45,300
Is this entirely necessary?
615
00:34:45,500 --> 00:34:46,676
Well, a killer could just
step forward
616
00:34:46,700 --> 00:34:48,580
and admit what they've done.
617
00:34:48,780 --> 00:34:51,460
You don't honestly think
it was one of us?
618
00:34:51,660 --> 00:34:54,580
Keep watching.
You'll find out.
619
00:34:54,780 --> 00:34:58,380
Erm, this person then takes
their bra off like so
620
00:34:58,580 --> 00:35:01,580
and accidentally
knocks the camera.
621
00:35:01,780 --> 00:35:03,940
Obviously,
Sally and Genevieve here
622
00:35:04,140 --> 00:35:05,660
couldn't pull off
a brassiere like that
623
00:35:05,700 --> 00:35:08,060
without exposing themselves.
624
00:35:08,260 --> 00:35:09,940
Now, hold on.
625
00:35:10,140 --> 00:35:13,420
I already explained what
happened here to the copper.
626
00:35:13,620 --> 00:35:17,580
- It was an accident.
- No, it was murder.
627
00:35:17,780 --> 00:35:19,860
Sexton was strangled,
and there's no mistaking that.
628
00:35:20,060 --> 00:35:23,460
Hang about. Strangled?
629
00:35:23,660 --> 00:35:25,760
But I stuffed it in his gob.
630
00:35:28,800 --> 00:35:31,300
Sally, you may go.
631
00:35:31,500 --> 00:35:33,940
Now, hold your horses.
632
00:35:34,140 --> 00:35:36,180
I did not do no strangling
of no one.
633
00:35:36,380 --> 00:35:37,700
You're right.
You didn't.
634
00:35:37,900 --> 00:35:40,900
- Sally did.
- What?
635
00:35:41,100 --> 00:35:44,740
I had to put you in front
of the spotlight to be sure.
636
00:35:44,940 --> 00:35:47,340
Your dress gave it away.
637
00:35:47,540 --> 00:35:51,200
You weren't caught on camera,
but the reflections were.
638
00:35:55,560 --> 00:35:58,980
Moments after Eric left
the still-breathing Sexton,
639
00:35:59,180 --> 00:36:00,980
you came in and killed him.
640
00:36:01,180 --> 00:36:03,140
- What?
- That's a stretch.
641
00:36:03,340 --> 00:36:05,540
Why would I?
What for?
642
00:36:05,740 --> 00:36:08,220
For this.
643
00:36:08,420 --> 00:36:10,100
You haven't watched it,
have you?
644
00:36:15,340 --> 00:36:18,340
He told me
he'd show it to the papers.
645
00:36:18,540 --> 00:36:20,660
I was going to the West End
after this
646
00:36:20,860 --> 00:36:22,580
to do some proper acting.
647
00:36:22,780 --> 00:36:24,340
I'd be a joke,
648
00:36:24,540 --> 00:36:27,180
a tart the rest of my life
if that came out.
649
00:36:27,380 --> 00:36:29,120
You are such a pig!
650
00:36:32,360 --> 00:36:34,460
Listen, love,
if you won't do this,
651
00:36:34,660 --> 00:36:37,220
I'll have to drum up publicity
some other way.
652
00:36:37,420 --> 00:36:40,740
Perhaps the press might like to
see one of your earlier films.
653
00:36:40,940 --> 00:36:42,780
It's a bit blue, mind you,
and shows a lot more
654
00:36:42,980 --> 00:36:45,300
than I'm asking for.
655
00:36:45,500 --> 00:36:47,500
Took some work tracking it down.
656
00:36:47,700 --> 00:36:49,980
Not my cup of tea, of course,
but I'm still very glad
657
00:36:50,180 --> 00:36:51,540
to have it.
658
00:36:51,740 --> 00:36:52,820
I hate you!
659
00:36:58,620 --> 00:37:01,040
I thought if I got
the film, I'd be okay.
660
00:37:03,400 --> 00:37:06,180
Turned his trailer over,
but it weren't there.
661
00:37:08,660 --> 00:37:11,460
I was in a panic
when I couldn't find it.
662
00:37:11,660 --> 00:37:13,420
I have to make him tell me.
663
00:37:22,520 --> 00:37:23,900
Where is it?!
664
00:37:24,100 --> 00:37:27,340
The swine wouldn't say,
just kept grinning.
665
00:37:27,540 --> 00:37:30,700
He was enjoying how upset I was.
666
00:37:43,740 --> 00:37:48,740
It was a stupid blue film I made
years ago when I was a dancer.
667
00:37:48,940 --> 00:37:51,500
I didn't want people thinking
I was a tart
668
00:37:51,700 --> 00:37:54,460
and not a serious actress.
669
00:37:54,660 --> 00:37:58,340
He was gonna ruin my chances.
670
00:37:58,540 --> 00:38:02,080
But I've done that myself,
haven't I?
671
00:38:04,640 --> 00:38:07,220
Sally Chagford...
672
00:38:07,420 --> 00:38:10,660
I'm arresting you for the murder
of Sexton St. Juste.
673
00:38:10,860 --> 00:38:12,940
You are not obliged
674
00:38:13,140 --> 00:38:14,740
to say anything
unless you wish to do so,
675
00:38:14,940 --> 00:38:17,820
but anything you do say
may be put into writing
676
00:38:18,020 --> 00:38:20,520
and given in evidence.
I am sorry.
677
00:38:38,820 --> 00:38:42,180
Their first tip-off
was the snuff box.
678
00:38:42,380 --> 00:38:46,740
Why would celebrated
anthrophile Robust Aubergine
679
00:38:46,940 --> 00:38:48,700
reach for his tobacco
680
00:38:48,900 --> 00:38:52,340
when admiring
the fragrance of pink bloomers?
681
00:38:52,540 --> 00:38:55,380
Perhaps it was the stench
of your pathetic village.
682
00:38:55,580 --> 00:38:58,460
Later, when I examined
the fingerprint powder,
683
00:38:58,660 --> 00:39:02,740
I discovered that it was laced
with fine black pepper,
684
00:39:02,940 --> 00:39:05,100
which triggered a sneezing fit.
685
00:39:05,300 --> 00:39:07,100
Yeah, that's had me sneezing
and all.
686
00:39:07,300 --> 00:39:08,780
Oh, you buffoon.
687
00:39:08,980 --> 00:39:12,580
Aubergine reaches
for his medicinal snuff,
688
00:39:12,780 --> 00:39:17,220
only to inhale a fatal dose
of lionfish venom...
689
00:39:17,420 --> 00:39:22,420
Venom from someone's
pet Pterois radiata.
690
00:39:22,620 --> 00:39:26,020
- You've got one of those, too.
- Oh, shut up!
691
00:39:26,220 --> 00:39:28,780
Robust Aubergine was not
in Bishop's Rise
692
00:39:28,980 --> 00:39:31,060
for the fattest plums
competition.
693
00:39:31,260 --> 00:39:34,980
He was on the trail
of Fanny DuBonc,
694
00:39:35,180 --> 00:39:37,660
the poisoner of Provence.
695
00:39:37,860 --> 00:39:40,300
That looks just like you, ma'am.
696
00:39:40,500 --> 00:39:41,700
Oh, mon dieu!
697
00:39:41,860 --> 00:39:43,660
I should have killed you, too,
you...
698
00:39:43,860 --> 00:39:46,700
Whoa!
699
00:39:46,900 --> 00:39:49,420
And cut!
That's a wrap.
700
00:39:49,620 --> 00:39:51,420
I have to say,
701
00:39:51,620 --> 00:39:54,140
despite everything,
that was the best one yet.
702
00:39:54,340 --> 00:39:56,340
"Yet"?
I thought you weren't doing
703
00:39:56,540 --> 00:39:58,460
another one of these poxy films
ever again.
704
00:39:58,660 --> 00:40:00,420
Well, with him,
they're not poxy.
705
00:40:00,620 --> 00:40:03,660
They're fun. All of the sauce
and none of the sleaze.
706
00:40:03,860 --> 00:40:06,020
Well, it won't be the same
without Sally.
707
00:40:06,220 --> 00:40:07,876
Well, if we make any money
on the next one,
708
00:40:07,900 --> 00:40:09,060
we could all chip in...
709
00:40:09,260 --> 00:40:11,140
You know,
for legal expenses and things.
710
00:40:11,340 --> 00:40:12,860
Well, I'm game if you are.
711
00:40:13,060 --> 00:40:17,380
Well, I did have an idea
for one set in a convent.
712
00:40:17,580 --> 00:40:19,260
I've always wanted
to wear a wimple.
713
00:40:19,460 --> 00:40:21,940
Well
you do have some bad habits.
714
00:40:22,140 --> 00:40:23,500
Oh, do behave.
715
00:40:39,340 --> 00:40:41,000
It's like you were never gone.
716
00:40:43,000 --> 00:40:44,600
Thank you.
717
00:40:50,640 --> 00:40:54,260
Now, you must hurry along
or you'll miss your wrap party.
718
00:40:54,460 --> 00:40:56,500
And the extra
he's been talking to.
719
00:40:56,700 --> 00:40:59,100
She prefers the term
"background artiste."
720
00:40:59,300 --> 00:41:00,540
Yeah.
721
00:41:00,740 --> 00:41:02,740
Ooh!
722
00:41:02,940 --> 00:41:04,320
No!
723
00:41:08,840 --> 00:41:11,500
Ah! You're awake.
724
00:41:11,700 --> 00:41:14,500
Perfect. Hmm.
725
00:41:14,700 --> 00:41:17,020
You know, I thought
I was going to have to spend
726
00:41:17,220 --> 00:41:21,740
another afternoon overseeing
repairs on the outer wall.
727
00:41:21,940 --> 00:41:25,740
But then I happened to come
across a huge pile of masonry
728
00:41:25,940 --> 00:41:29,300
just outside
Sister Reginald's cell.
729
00:41:29,500 --> 00:41:30,740
- How strange.
- Strange, yes,
730
00:41:30,940 --> 00:41:32,620
I thought so myself.
731
00:41:32,820 --> 00:41:35,860
And she kindly volunteered
to do the work herself,
732
00:41:36,060 --> 00:41:38,700
which left me free
to plan my evening properly.
733
00:41:38,900 --> 00:41:41,980
You know, the funny thing is...
734
00:41:42,180 --> 00:41:45,260
the funny... I half expected you
735
00:41:45,460 --> 00:41:48,860
to do something childish,
like stuff your bed with pillows
736
00:41:49,060 --> 00:41:50,476
and... and...
And climb out the window.
737
00:41:50,500 --> 00:41:54,020
Oh! Well, that would have
been mischievous.
738
00:41:54,220 --> 00:41:57,380
Yes, it would,
especially for the policemen.
739
00:41:57,580 --> 00:42:00,060
Because if I thought
that they were
740
00:42:00,260 --> 00:42:03,180
sneaking into private quarters
again,
741
00:42:03,380 --> 00:42:05,860
I would have to report
their perversions
742
00:42:06,060 --> 00:42:07,920
to the chief constable.
743
00:42:10,840 --> 00:42:12,620
Anyways, what with your leg
744
00:42:12,820 --> 00:42:15,020
preventing you
from attending vespers,
745
00:42:15,220 --> 00:42:18,060
I thought we should do something
to accommodate you
746
00:42:18,260 --> 00:42:20,300
and bring it here
to you instead.
747
00:42:20,500 --> 00:42:23,540
Oh, no! You don't have
to do that on my account.
748
00:42:35,800 --> 00:42:37,940
* Oh, God *
749
00:42:38,140 --> 00:42:42,100
* Come to our aid *
750
00:42:42,300 --> 00:42:44,860
- * Oh, Lord *
- Right then.
751
00:42:45,060 --> 00:42:46,860
* Make haste *
752
00:42:47,060 --> 00:42:53,660
* To help us *
753
00:42:53,860 --> 00:42:57,700
* Oh, God *
754
00:42:57,900 --> 00:43:03,140
* Come to our aid *
755
00:43:03,340 --> 00:43:04,980
Glory be to the Father
and the Son,
756
00:43:05,180 --> 00:43:06,460
and the Holy Spirit.
757
00:43:06,660 --> 00:43:07,960
Amen.
758
00:43:10,320 --> 00:43:12,500
Amen.
55074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.