All language subtitles for Sister.Boniface.Mysteries.S02E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,020 --> 00:00:33,420 He's had it... Dead as the pharaohs. 2 00:00:33,620 --> 00:00:34,980 Murder? 3 00:00:35,180 --> 00:00:37,580 Snuffed it. Ha ha ha! 4 00:00:54,100 --> 00:00:56,940 - Oh, blimey. - Cut! 5 00:01:36,440 --> 00:01:39,860 - Mint Imperials from Felix. - Oh! Much appreciated. 6 00:01:40,060 --> 00:01:42,100 Oh, and the flowers are from production. 7 00:01:46,766 --> 00:01:49,926 "Hope it's not too stiff. Love the "Oh, Do Behave" gang." 8 00:01:50,220 --> 00:01:51,940 - Oh, well, that's nice. - Hmm. 9 00:01:52,140 --> 00:01:54,300 Yes, I hope I didn't mess things up too much. 10 00:01:54,500 --> 00:01:55,900 It was very convincing. 11 00:01:56,100 --> 00:01:58,340 Well, that'll be Felix's doing, I'd imagine. 12 00:01:58,540 --> 00:02:00,220 - Oh, yes? - He's on set right now 13 00:02:00,420 --> 00:02:01,700 as their police advisor. 14 00:02:01,900 --> 00:02:04,900 This one is, "Oh, Do Behave, Constable." 15 00:02:05,100 --> 00:02:06,340 So he's there helping out, 16 00:02:06,540 --> 00:02:08,660 making sure that the law is represented correctly 17 00:02:08,860 --> 00:02:11,020 at all times. 18 00:02:12,940 --> 00:02:15,340 Then the officers would seek to notify the next of kin 19 00:02:15,540 --> 00:02:18,420 before canvassing for witnesses and taking statements. 20 00:02:18,620 --> 00:02:21,060 Right. We're not doing any of that. 21 00:02:21,260 --> 00:02:23,340 Get that back to wardrobe. 22 00:02:23,540 --> 00:02:28,060 Tell them shorter, lower. Tell them hurry up. 23 00:02:28,260 --> 00:02:30,740 Well, these are all essential components 24 00:02:30,940 --> 00:02:34,340 - of a murder investigation. - I want to entertain people, 25 00:02:34,540 --> 00:02:36,100 thrill them. 26 00:02:36,300 --> 00:02:39,540 Audiences don't want procedure, Constable Livingston. 27 00:02:39,740 --> 00:02:43,420 - They want titillation. - It is Sergeant Livingston. 28 00:02:43,620 --> 00:02:45,500 And respectfully, I disagree. 29 00:02:45,700 --> 00:02:47,620 Er, Sexton? 30 00:02:47,820 --> 00:02:49,500 Erm, sorry. 31 00:02:49,700 --> 00:02:53,500 I got the amend for today, and just wondering... 32 00:02:53,700 --> 00:02:56,140 Do you think my character would fall on to Bonnie Pluck Rose 33 00:02:56,340 --> 00:02:58,420 - like that? - Let me stop you there, Roy. 34 00:02:58,620 --> 00:03:01,260 First of all, it's not your character. 35 00:03:01,460 --> 00:03:03,380 They're all mine. 36 00:03:03,580 --> 00:03:06,740 Sexton St. Juste productions, remember? 37 00:03:06,940 --> 00:03:08,420 Not Roy Perk. 38 00:03:08,620 --> 00:03:11,500 Secondly, you see here on the page? 39 00:03:11,700 --> 00:03:13,380 What does it say? 40 00:03:13,580 --> 00:03:16,100 Does it say he falls onto Bonnie Pluck Rose. 41 00:03:16,300 --> 00:03:18,580 - Yes, but... - There you go. 42 00:03:18,780 --> 00:03:20,180 Heavens. 43 00:03:20,380 --> 00:03:22,260 I don't know what's worse. 44 00:03:22,460 --> 00:03:25,240 This one telling me how to do my job or you. 45 00:03:27,440 --> 00:03:29,340 What you want, darling? A tip. 46 00:03:29,540 --> 00:03:32,080 Never work with children or animals. 47 00:03:33,680 --> 00:03:36,020 Speaking of which, where is Sally? 48 00:03:36,220 --> 00:03:39,900 Where is Eric? Am I the only one actually working today? 49 00:03:40,100 --> 00:03:41,660 Sir? 50 00:03:41,860 --> 00:03:44,060 Sir, if we could... 51 00:03:44,260 --> 00:03:47,180 if we could finish the convers... 52 00:03:47,380 --> 00:03:49,580 I bet you get to go to all the fab parties, eh? 53 00:03:49,780 --> 00:03:51,980 Los Angeles, "Cans." 54 00:03:52,180 --> 00:03:54,740 Cannes, Peggy. Cannes. 55 00:03:54,940 --> 00:03:56,340 But it's not all that exciting. 56 00:03:56,540 --> 00:03:58,380 I get bored with the parties, to be honest. 57 00:03:58,580 --> 00:04:00,700 I wish showbiz had nothing to do with acting. 58 00:04:00,900 --> 00:04:02,540 Oh, I like the craft, 59 00:04:02,740 --> 00:04:03,940 becoming someone. 60 00:04:04,140 --> 00:04:05,500 Take my character. 61 00:04:05,700 --> 00:04:07,740 She's just seen her first dead body, right? 62 00:04:07,940 --> 00:04:11,700 Her first murder victim. What does that feel like? 63 00:04:11,900 --> 00:04:13,380 The first one. 64 00:04:13,580 --> 00:04:14,880 Er... 65 00:04:17,160 --> 00:04:18,660 Fine! 66 00:04:18,860 --> 00:04:21,820 That interfering, old dandy! 67 00:04:22,020 --> 00:04:24,620 Now, now, Eric, come on. Calm down now. 68 00:04:24,820 --> 00:04:26,420 - Here. - I'm not doing another one 69 00:04:26,620 --> 00:04:29,460 of these poxy films ever again, I promise you. 70 00:04:29,660 --> 00:04:31,260 Let's just get through it in one piece. 71 00:04:31,380 --> 00:04:34,060 I'm a consummate professional. 72 00:04:34,260 --> 00:04:36,460 I'm not in there. I'm here. 73 00:04:36,660 --> 00:04:40,820 Not like that, darling. Get over to wardrobe. 74 00:04:41,020 --> 00:04:42,740 Chop, chop. 75 00:04:42,940 --> 00:04:46,100 Airing my dirty laundry to the washer. 76 00:04:46,300 --> 00:04:49,100 - Eric... - The old piece of work, Sexton. 77 00:04:49,300 --> 00:04:52,660 I've got a good mind to knock your block off. 78 00:04:52,860 --> 00:04:54,580 Problem, darling? 79 00:04:54,780 --> 00:04:57,240 Anything the police can help with? 80 00:05:00,080 --> 00:05:01,540 Marvellous. 81 00:05:01,740 --> 00:05:05,340 Everybody over to the set. Places, please. 82 00:05:13,380 --> 00:05:14,740 Now look here. 83 00:05:14,940 --> 00:05:16,860 Robust Aubergine was a guest of our parish, 84 00:05:17,060 --> 00:05:19,540 a VIP of international renown. 85 00:05:19,740 --> 00:05:21,300 It falls to the police of Bishop's Rise 86 00:05:21,500 --> 00:05:23,020 to solve his murder. 87 00:05:23,220 --> 00:05:28,860 He cracked it on our turf, and you know it. 88 00:05:29,060 --> 00:05:32,900 I've got Baggy Bottom's finest working on it right now. 89 00:05:33,100 --> 00:05:35,540 - How many officers? - Plenty. 90 00:05:35,740 --> 00:05:37,900 Well, can't you give me a rough figure? 91 00:05:38,100 --> 00:05:40,780 You've got one of those already. Ha ha ha! 92 00:05:40,980 --> 00:05:42,300 And cut. 93 00:05:42,500 --> 00:05:44,100 Here, can we go on that one again? 94 00:05:44,300 --> 00:05:47,740 I think I could lend that "rough figure" gag a little bit better. 95 00:05:47,940 --> 00:05:51,860 Doubt it. Besides, no one's watching it for your bon mot. 96 00:05:52,060 --> 00:05:53,380 They'd rather look at hers. 97 00:05:53,580 --> 00:05:55,300 Oh, for heaven's sake. Really? 98 00:05:55,500 --> 00:05:57,980 Well, they need something nice to gawk at, don't you think? 99 00:05:58,180 --> 00:05:59,820 If it's just you on the screen, 100 00:06:00,020 --> 00:06:02,460 people are likely to burn it down. 101 00:06:02,660 --> 00:06:04,980 - Why am I dressed like this? - You've gone undercover. 102 00:06:05,180 --> 00:06:07,300 She's not under much cover from where I'm standing. 103 00:06:07,500 --> 00:06:09,316 Does this mean I'm... I'm not doing the fall? 104 00:06:09,340 --> 00:06:11,700 Of course you're still doing the fall. 105 00:06:11,900 --> 00:06:13,340 That's all you're good for. 106 00:06:13,540 --> 00:06:15,140 But if she's dressed like that, then... 107 00:06:15,300 --> 00:06:18,500 - She'll end up undressed, yes? - Beg your pardon. 108 00:06:18,700 --> 00:06:21,260 - Oh, Sexton, don't be vulgar. - Yeah. Come on, mate. 109 00:06:21,460 --> 00:06:23,380 I like an eyeful as much as the next bloke, 110 00:06:23,580 --> 00:06:24,700 but this is a no. 111 00:06:24,900 --> 00:06:26,580 Can't we at least talk about this 112 00:06:26,780 --> 00:06:28,320 without the audience? 113 00:06:30,560 --> 00:06:33,260 Oh, so you're all revolting. 114 00:06:33,460 --> 00:06:36,140 You in both senses of the word. 115 00:06:36,340 --> 00:06:38,740 Fine. Everybody break for lunch. 116 00:06:38,940 --> 00:06:40,740 Cast can stay and talk. 117 00:06:40,940 --> 00:06:43,500 Rest of you, shoo. 118 00:06:58,780 --> 00:07:00,380 I was just coming to find you. 119 00:07:00,580 --> 00:07:01,980 Fancy a spot of lunch? 120 00:07:02,180 --> 00:07:04,460 I already ate, and I'm about to head back. 121 00:07:04,660 --> 00:07:07,380 - How is Sister Boniface? - Resting up. 122 00:07:07,580 --> 00:07:09,740 She was very excited about your work here, though. 123 00:07:09,940 --> 00:07:11,540 - Really? - Oh, yes. 124 00:07:11,740 --> 00:07:14,460 Looking forward to your influence on the finished film. 125 00:07:14,660 --> 00:07:17,580 Boys in blue at their best. 126 00:07:17,780 --> 00:07:19,580 What's wrong? 127 00:07:19,780 --> 00:07:22,180 I think I should have another word with the director. 128 00:07:22,380 --> 00:07:24,600 - Okay. - I'll see you later, yeah? 129 00:07:34,740 --> 00:07:37,260 Mr. St. Juste? 130 00:07:37,460 --> 00:07:39,180 Look, I think we should have a proper talk 131 00:07:39,380 --> 00:07:41,380 as to my responsibilities here 132 00:07:41,580 --> 00:07:43,940 and just how you plan to depict the police. 133 00:07:44,140 --> 00:07:45,780 Sir, we are not fools. 134 00:07:45,980 --> 00:07:48,500 We are officers of keen intelligence, 135 00:07:48,700 --> 00:07:52,700 diligent and smart and observant. 136 00:08:04,180 --> 00:08:06,180 - Murder?! - It looks that way. 137 00:08:06,380 --> 00:08:08,220 Well, then there's no time to waste. 138 00:08:10,100 --> 00:08:12,640 No, no, no, no. You stay where you are. 139 00:08:14,640 --> 00:08:17,820 You are interfering with the recovery process. 140 00:08:18,020 --> 00:08:20,060 Strictly no visitors. 141 00:08:20,260 --> 00:08:22,580 But... But it's police business. 142 00:08:22,780 --> 00:08:24,580 Oh, well, then perhaps the police would like 143 00:08:24,780 --> 00:08:26,980 to handle it themselves for a change. 144 00:08:27,180 --> 00:08:28,500 But we... 145 00:08:28,700 --> 00:08:31,140 She... 146 00:08:31,340 --> 00:08:32,780 Of course, Reverend Mother. 147 00:08:32,980 --> 00:08:34,620 Apologies. 148 00:08:34,820 --> 00:08:37,000 Er, wishing you a speedy recovery, Sister. 149 00:08:41,520 --> 00:08:44,820 It's nettle soup. Lukewarm nettle soup. 150 00:08:45,020 --> 00:08:48,780 Sorry. The walk from the kitchen took longer than expected. 151 00:08:48,980 --> 00:08:50,940 Oh! Oh! Ooh! 152 00:08:51,140 --> 00:08:52,860 Oh, my goodness. Oh, dear. 153 00:08:53,060 --> 00:08:54,340 Oh, no, no, no! No, no, no, no! 154 00:08:54,460 --> 00:08:56,820 Please! Please! Sister, stop touching it. 155 00:08:57,020 --> 00:09:00,260 Oh! Erm... erm, maybe, erm... 156 00:09:00,460 --> 00:09:02,220 Maybe you could do me a small favour instead. 157 00:09:12,900 --> 00:09:14,260 No luck with Sister Boniface. 158 00:09:14,460 --> 00:09:16,460 She's under lock and key, more or less. 159 00:09:16,660 --> 00:09:18,540 Here. Strangulation, I would say. 160 00:09:18,740 --> 00:09:21,480 But there's no sign of a weapon. 161 00:09:23,480 --> 00:09:25,420 This was still running when I found him. 162 00:09:25,620 --> 00:09:27,220 Okay, well, let's get that developed 163 00:09:27,420 --> 00:09:29,180 as quickly as possible. 164 00:09:29,380 --> 00:09:30,620 Knock, knock. 165 00:09:38,500 --> 00:09:40,380 Sister Boniface's idea, I take it. 166 00:09:40,580 --> 00:09:43,180 She's briefed us, told us everything we need to know. 167 00:09:43,380 --> 00:09:45,740 It'll be as though she was here herself. 168 00:09:45,940 --> 00:09:47,980 That the victim? 169 00:09:48,180 --> 00:09:50,180 I can see we're in safe hands. 170 00:09:50,380 --> 00:09:53,180 Alright, better make a start on our crime scene. 171 00:09:53,380 --> 00:09:54,636 Actually, there are two crime scenes. 172 00:09:54,660 --> 00:09:55,980 Two? 173 00:09:56,180 --> 00:09:58,160 Yeah, there's been a development. 174 00:10:02,580 --> 00:10:04,020 I can tell you something. 175 00:10:04,220 --> 00:10:05,780 No professional burglar did this. 176 00:10:05,980 --> 00:10:08,580 You always start bottom drawer up. Saves time. 177 00:10:08,780 --> 00:10:10,420 - So I've heard. - Right. 178 00:10:10,620 --> 00:10:13,580 Reg, we need fingerprints, fibres, forensics. 179 00:10:13,780 --> 00:10:15,340 Divorce papers. 180 00:10:15,540 --> 00:10:16,940 He had a wife? 181 00:10:17,140 --> 00:10:19,060 But he was so obviously... 182 00:10:19,260 --> 00:10:21,340 entitled to respect and dignity. 183 00:10:22,980 --> 00:10:24,400 Look at who he's married to. 184 00:10:26,840 --> 00:10:28,380 Interesting. 185 00:10:37,340 --> 00:10:39,900 Dead? 186 00:10:40,100 --> 00:10:41,420 Are you quite sure? 187 00:10:41,620 --> 00:10:42,900 Yes. 188 00:10:43,100 --> 00:10:45,060 And we suspect foul play. 189 00:10:45,260 --> 00:10:47,700 Well, that would explain it. 190 00:10:47,900 --> 00:10:50,660 We found a divorce petition in his dressing room. 191 00:10:50,860 --> 00:10:52,340 Forgive me for saying, 192 00:10:52,540 --> 00:10:55,180 but you didn't seem like a married couple. 193 00:10:55,380 --> 00:10:57,580 It was a marriage of convenience. 194 00:10:57,780 --> 00:10:59,860 Well, for him, at least. 195 00:11:00,060 --> 00:11:01,980 He was keeping up appearances. 196 00:11:02,180 --> 00:11:03,500 And what changed? 197 00:11:03,700 --> 00:11:07,180 My appearances. 198 00:11:07,380 --> 00:11:09,420 With the divorce not settled, 199 00:11:09,620 --> 00:11:11,900 you'd enjoy a payout in the event of his death. 200 00:11:12,100 --> 00:11:15,300 Oh! A benefit to our marriage. Finally. 201 00:11:15,500 --> 00:11:17,940 You don't seem very upset. 202 00:11:18,140 --> 00:11:20,700 You saw what he was like, didn't you? 203 00:11:20,900 --> 00:11:23,860 He could be a little bit... abrasive at times. 204 00:11:24,060 --> 00:11:25,900 Let's not mince words, Sergeant. 205 00:11:26,100 --> 00:11:27,860 The man was a monster. 206 00:11:28,060 --> 00:11:31,940 Heavens. Only this afternoon, he had poor Sally in tears. 207 00:11:32,140 --> 00:11:33,700 Miss Chagford? 208 00:11:33,900 --> 00:11:35,620 He took her aside for a quiet word, 209 00:11:35,820 --> 00:11:40,460 and given how unabashed he was at insulting us all publicly, 210 00:11:40,660 --> 00:11:43,780 one can only imagine the things he would say in private. 211 00:11:43,980 --> 00:11:45,700 And he was the same with you? 212 00:11:45,900 --> 00:11:48,020 He was the same with all of us. 213 00:11:48,220 --> 00:11:51,260 I'm sorry, gentlemen. You have my sympathies. 214 00:11:51,460 --> 00:11:52,860 Well, good luck with finding someone 215 00:11:53,020 --> 00:11:56,020 who didn't want him dead. 216 00:11:56,220 --> 00:11:58,820 Miss Loveday tells us you had an emotional discussion 217 00:11:59,020 --> 00:12:01,420 with Mr. St. Juste earlier. 218 00:12:01,620 --> 00:12:03,620 Would you mind telling us what he said? 219 00:12:03,820 --> 00:12:06,060 He rewrote the scene so when Roy fell on me, 220 00:12:06,260 --> 00:12:07,620 me dress was supposed to fall off. 221 00:12:07,820 --> 00:12:09,156 And when I said I didn't want to do it, 222 00:12:09,180 --> 00:12:11,140 and insulted my acting ability, 223 00:12:11,340 --> 00:12:13,900 told me there's only two reasons people cast me in anything. 224 00:12:14,100 --> 00:12:17,980 And what are they? 225 00:12:18,180 --> 00:12:20,540 Told him I'm an actor, not a doll. 226 00:12:20,740 --> 00:12:23,220 I've had people take a serious interest in my work. 227 00:12:23,420 --> 00:12:25,340 You don't honestly think these playwrights 228 00:12:25,540 --> 00:12:26,980 and theatrical agents are meeting you 229 00:12:27,100 --> 00:12:29,060 for any other reason? 230 00:12:29,260 --> 00:12:30,700 Oh, darling. 231 00:12:30,900 --> 00:12:32,620 Oh, bless. 232 00:12:32,820 --> 00:12:36,100 Look, it's obvious where your talents lie. 233 00:12:36,300 --> 00:12:37,820 Be a good sport and do this, 234 00:12:38,020 --> 00:12:41,180 and I won't have to cast around for another pretty pair. 235 00:12:41,380 --> 00:12:44,180 You are such a pig! 236 00:12:44,380 --> 00:12:46,140 So as far as Sexton is concerned, 237 00:12:46,340 --> 00:12:48,540 it's strip off or be replaced. 238 00:12:48,740 --> 00:12:50,556 I'd already run off before he could get that far, 239 00:12:50,580 --> 00:12:52,220 but probably. 240 00:12:52,420 --> 00:12:54,460 Who was left at rehearsal after you'd gone? 241 00:12:54,660 --> 00:12:56,260 Genevieve, Eric, and Roy. 242 00:12:56,460 --> 00:12:57,940 We were the only ones in the scene, 243 00:12:58,140 --> 00:13:00,100 but what any of them did after I'd gone, 244 00:13:00,300 --> 00:13:03,300 I have no idea. 245 00:13:03,500 --> 00:13:05,380 Well, thank you. 246 00:13:14,740 --> 00:13:16,420 Right. 247 00:13:16,620 --> 00:13:18,740 Reverend Mother has gone for her pre-supper ablutions. 248 00:13:18,860 --> 00:13:21,540 - We've got 30 minutes, tops. - All right. 249 00:13:23,940 --> 00:13:26,340 - Little early, Sister. - It ain't for me. 250 00:13:26,540 --> 00:13:28,340 It got delivered to the dead bloke's trailer. 251 00:13:28,540 --> 00:13:30,540 - Thought it might be a clue. - Huh. 252 00:13:30,740 --> 00:13:32,340 Sure. 253 00:13:32,540 --> 00:13:35,160 "Thanks for the tip, William Asher." 254 00:13:37,240 --> 00:13:38,540 Crime scene photos. 255 00:13:38,740 --> 00:13:40,900 - Fresh from the darkroom. - Yes, marvellous. 256 00:13:41,100 --> 00:13:42,800 Leave them down here, please. 257 00:13:49,780 --> 00:13:52,100 I left the lens cap on for the first few. 258 00:13:52,300 --> 00:13:54,340 Sorry. Still learning. 259 00:13:54,540 --> 00:13:57,140 No, but, erm, look... the, erm... the contrast 260 00:13:57,340 --> 00:13:59,460 on this one of the neck... Very good. 261 00:13:59,660 --> 00:14:02,060 Excellent composition, Sister Peter. 262 00:14:02,260 --> 00:14:04,476 I only mean that the detail might help give a better idea 263 00:14:04,500 --> 00:14:05,660 of the murder weapon. 264 00:14:05,860 --> 00:14:07,500 See, erm, the indentation 265 00:14:07,700 --> 00:14:09,620 of a floral design there in the centre? 266 00:14:09,820 --> 00:14:11,540 A necklace? 267 00:14:11,740 --> 00:14:14,100 Well, at first glance, I'd say the ligatures are too wide, 268 00:14:14,140 --> 00:14:15,660 but... 269 00:14:15,860 --> 00:14:19,260 They look like straps, but they curl up like so, 270 00:14:19,460 --> 00:14:22,220 and it's the same on both sides. 271 00:14:22,420 --> 00:14:25,540 Oh, dear. Oh, I say. 272 00:14:25,740 --> 00:14:27,020 Steady on. 273 00:14:27,220 --> 00:14:29,660 Felix. 274 00:14:29,860 --> 00:14:33,260 Oh, no, I-I-I wasn't... I didn't mean to... oh. 275 00:14:33,460 --> 00:14:34,940 Don't get your knickers in a twist. 276 00:14:35,140 --> 00:14:36,500 We've all seen them before. 277 00:14:36,700 --> 00:14:39,540 No, no, no, no! Sister! 278 00:14:59,880 --> 00:15:01,180 Well done, Sister. 279 00:15:01,380 --> 00:15:02,700 Thank goodness 280 00:15:02,900 --> 00:15:04,500 the Reverend Mother didn't catch us. 281 00:15:04,700 --> 00:15:07,260 Right. But it's safe to say 282 00:15:07,460 --> 00:15:09,980 we know what our missing murder weapon was... 283 00:15:10,180 --> 00:15:12,340 Death by brassiere. 284 00:15:12,540 --> 00:15:14,140 I always said those things were murder. 285 00:15:16,240 --> 00:15:17,860 Are we still doing this? 286 00:15:18,060 --> 00:15:20,980 Well, in a manner of speaking. 287 00:15:21,180 --> 00:15:22,660 I've got Eric's joke. 288 00:15:22,860 --> 00:15:24,180 Well, it's your joke now. 289 00:15:24,380 --> 00:15:26,140 It'll be funnier coming from you. 290 00:15:26,340 --> 00:15:28,940 And you think having a nicer person behind the camera 291 00:15:29,140 --> 00:15:31,660 - is enough to save the show? - Well, it's worth a shot. 292 00:15:31,860 --> 00:15:33,476 I mean, what's the worst that could happen? 293 00:15:33,500 --> 00:15:35,340 Another one of us ends up dead? 294 00:15:35,540 --> 00:15:37,580 Just do as he asks, and we're all out of contract. 295 00:15:37,740 --> 00:15:40,140 None of us has to do another one of these ever again. 296 00:15:40,340 --> 00:15:41,956 Right, well, let's get on with it, shall we? 297 00:15:41,980 --> 00:15:45,020 Er, places, please. 298 00:15:56,020 --> 00:15:59,540 I have told you before about teasing my Pterois radiata! 299 00:15:59,740 --> 00:16:02,420 Special Constable Feely! 300 00:16:02,620 --> 00:16:04,660 Hello, hello, hello. 301 00:16:04,860 --> 00:16:06,460 - What's all this? - Another bust 302 00:16:06,660 --> 00:16:08,220 for the Bishop's Rise Police? 303 00:16:08,260 --> 00:16:09,860 Inspector Jugs! 304 00:16:10,060 --> 00:16:11,460 Er, not yet, I haven't. 305 00:16:11,660 --> 00:16:14,340 Ha ha ha ha! 306 00:16:14,540 --> 00:16:17,340 And cut there! That was great! 307 00:16:17,540 --> 00:16:20,540 Sally, perfect. Eric, you were gold. 308 00:16:20,740 --> 00:16:22,020 Really? You think? 309 00:16:22,220 --> 00:16:23,900 Alright, let's take a tight half an hour, 310 00:16:24,100 --> 00:16:26,580 and then I want that same energy when we come back. 311 00:16:32,140 --> 00:16:33,620 I've looked all over for you. 312 00:16:33,820 --> 00:16:35,620 Well, that was foolish. 313 00:16:35,820 --> 00:16:38,460 I haven't been all over. I've been here, waiting for me lunch. 314 00:16:38,660 --> 00:16:41,220 Lunch? We've barely started. 315 00:16:41,420 --> 00:16:44,020 We've done our bit... Collected evidence, 316 00:16:44,220 --> 00:16:45,780 worked out what the weapon was. 317 00:16:45,980 --> 00:16:48,540 - They'll do the rest. - We've still got to find the... 318 00:16:48,740 --> 00:16:51,460 Two big baps. 319 00:16:51,660 --> 00:16:54,340 - I asked for a sausage roll. - Oh, are you sure? 320 00:16:54,540 --> 00:16:56,460 Sorry. 321 00:16:56,660 --> 00:16:58,540 Look here... 322 00:16:58,740 --> 00:17:02,380 finding the murder weapon is legwork for the coppers. 323 00:17:02,580 --> 00:17:05,660 Finding the murder weapon is a moral obligation, 324 00:17:05,860 --> 00:17:07,740 and it might be fun. 325 00:17:07,940 --> 00:17:10,220 Hard work, more like. 326 00:17:10,420 --> 00:17:13,220 I don't know how she does it, rummaging around in drawers 327 00:17:13,420 --> 00:17:16,460 and dustbins and all that snooping and science. 328 00:17:16,660 --> 00:17:18,500 I get tired just thinking about it. 329 00:17:18,700 --> 00:17:20,820 If you ask me, Sister Boniface is doing 330 00:17:21,020 --> 00:17:23,420 what any good sister would do with her talents... 331 00:17:23,620 --> 00:17:25,020 Helping people. 332 00:17:25,220 --> 00:17:27,620 Good sister? What am I then? 333 00:17:27,820 --> 00:17:29,140 Flaky tart? 334 00:17:29,340 --> 00:17:32,820 - I beg your pardon? - Your flaky tart. 335 00:17:33,020 --> 00:17:34,820 I said sausage roll. 336 00:17:35,020 --> 00:17:36,700 What did you even write down? 337 00:17:36,900 --> 00:17:39,180 I wrote down "nun." 338 00:17:39,380 --> 00:17:40,980 Why didn't you write down my order? 339 00:17:41,180 --> 00:17:44,900 Because then I wouldn't know who to give it to. 340 00:17:45,100 --> 00:17:47,700 Give me strength. 341 00:17:47,900 --> 00:17:50,220 Right. Let's go and look for these bras then 342 00:17:50,420 --> 00:17:51,460 before I lose my marbles. 343 00:17:51,660 --> 00:17:53,780 Come on. 344 00:17:53,980 --> 00:17:55,700 Sausage roll! 345 00:17:55,900 --> 00:17:57,980 Oh, sorry. She's gone. 346 00:17:58,180 --> 00:18:01,980 She's gone? I thought she said "sausage roll." 347 00:18:03,580 --> 00:18:04,900 Peggy's gone to wardrobe. 348 00:18:05,100 --> 00:18:06,620 She'll take what she finds to the lab. 349 00:18:06,820 --> 00:18:09,220 You and I should probably deal with the suspects in person. 350 00:18:09,420 --> 00:18:12,020 Wait. To ask them for their... 351 00:18:12,220 --> 00:18:15,300 It's police work, Felix. Evidence. 352 00:18:15,500 --> 00:18:17,820 Have they started filming again? 353 00:18:18,020 --> 00:18:19,980 Okay, I'm gonna go and find out what's happening. 354 00:18:20,180 --> 00:18:22,500 You start with, erm, Sally's bra. 355 00:18:27,800 --> 00:18:29,740 Have you resumed filming? 356 00:18:29,940 --> 00:18:31,660 No flies on you, chap. 357 00:18:31,860 --> 00:18:33,180 But your director is dead. 358 00:18:33,380 --> 00:18:35,340 Roy's taken over. 359 00:18:35,540 --> 00:18:38,060 Didn't waste any time getting it back, did he? 360 00:18:38,260 --> 00:18:40,420 - Getting it back? - Yeah. 361 00:18:40,620 --> 00:18:43,660 It was him that wrote the first one... the play. 362 00:18:43,860 --> 00:18:45,700 Whole idea was his basically. 363 00:18:55,100 --> 00:18:58,940 Ah, oh, well, it's, erm, not a great time for this, Inspector. 364 00:18:59,140 --> 00:19:00,500 I've... I've got a lot of work on. 365 00:19:00,700 --> 00:19:03,460 Yeah. I was surprised to see production back so quickly. 366 00:19:03,660 --> 00:19:05,380 Well, we're... We're under contract, 367 00:19:05,580 --> 00:19:07,300 and we've only got the location for so long. 368 00:19:07,340 --> 00:19:09,820 You know, there's a lot of time-sensitive pressures, 369 00:19:10,020 --> 00:19:12,620 - financial obligations. - It is a crime scene. 370 00:19:12,820 --> 00:19:14,500 Yes, and we're working around it. 371 00:19:14,700 --> 00:19:18,020 Believe me. Erm, is that all you wanted to ask me? 372 00:19:18,220 --> 00:19:20,420 We've been, er, on the lookout for an item of clothing 373 00:19:20,620 --> 00:19:25,100 that may be connected to the death of Mr. St. Juste. 374 00:19:25,300 --> 00:19:28,340 An undergarment, to be precise. 375 00:19:30,660 --> 00:19:32,500 That. Ah. 376 00:19:32,700 --> 00:19:35,220 Er, well, yes. 377 00:19:35,420 --> 00:19:40,140 Well, funny thing is, erm, groupies. 378 00:19:40,340 --> 00:19:42,700 Er, tenacious, they are. 379 00:19:42,900 --> 00:19:46,420 It's mine, Inspector. 380 00:19:46,620 --> 00:19:48,220 Miss Loveday. 381 00:19:48,420 --> 00:19:50,620 Groupies, darling? Really? 382 00:19:50,820 --> 00:19:53,100 Well, I tried my best. 383 00:19:53,300 --> 00:19:56,180 Did Sexton know about this? 384 00:19:56,380 --> 00:19:57,660 Nobody does. 385 00:19:57,860 --> 00:20:00,420 We were hoping to keep it that way. 386 00:20:00,620 --> 00:20:02,540 But with your husband out of the way, 387 00:20:02,740 --> 00:20:04,460 that's a lot less to worry about. 388 00:20:12,640 --> 00:20:14,100 That's the last of them. 389 00:20:14,300 --> 00:20:16,620 There's dozens with that rose design on the front. 390 00:20:16,820 --> 00:20:18,300 Nothing. 391 00:20:18,500 --> 00:20:20,260 I'm not sure any of this is working. 392 00:20:20,460 --> 00:20:22,260 What's supposed to happen? 393 00:20:22,460 --> 00:20:26,580 The evidence sits under a sheet of blotting paper, 394 00:20:26,780 --> 00:20:30,420 which has been sprayed with starch attached to a blue dye. 395 00:20:30,620 --> 00:20:33,660 It will then react with any amylase on the fabric. 396 00:20:33,860 --> 00:20:35,720 We put the glass plate on top. 397 00:20:38,080 --> 00:20:40,480 Press it down with our rear. 398 00:20:42,600 --> 00:20:44,580 Oh, it's changing colour. 399 00:20:44,780 --> 00:20:47,740 Is it? 400 00:20:47,940 --> 00:20:49,500 It must be covered in it, 401 00:20:49,700 --> 00:20:51,300 Covered in what? 402 00:20:51,500 --> 00:20:53,040 Saliva. 403 00:20:57,000 --> 00:20:58,980 Eric Cockburn? 404 00:20:59,180 --> 00:21:02,620 How does a bloke's bra get covered in spit? 405 00:21:02,820 --> 00:21:04,220 Ooh. 406 00:21:04,420 --> 00:21:06,180 My underwear? 407 00:21:06,380 --> 00:21:08,700 - Yes, please. - Right, of course. 408 00:21:08,900 --> 00:21:10,460 Cos that's what I'm here for, isn't it? 409 00:21:10,660 --> 00:21:12,980 - Sally Strip-off. - No, no, this... 410 00:21:13,180 --> 00:21:15,460 This is important police work. 411 00:21:15,660 --> 00:21:18,340 An abuse of power. That's what it is. 412 00:21:18,540 --> 00:21:21,820 You know, I thought you were one of the nice ones. 413 00:21:24,820 --> 00:21:27,620 C... erm, erm, er... 414 00:21:27,820 --> 00:21:30,220 Can I j... Can I just have the t... the top part, please? 415 00:21:30,420 --> 00:21:33,700 The... The brassiere? Not the... 416 00:21:33,900 --> 00:21:36,660 Not... Not the bottom part. 417 00:21:36,860 --> 00:21:38,860 Everything all right? 418 00:21:39,060 --> 00:21:40,260 Fine, yeah. 419 00:21:40,460 --> 00:21:43,340 Pig! 420 00:21:43,540 --> 00:21:45,436 Perhaps you could just gather them all together 421 00:21:45,460 --> 00:21:46,940 and bring them out when you're decent. 422 00:21:47,100 --> 00:21:49,140 I'm not sure you need to do that now. 423 00:21:49,340 --> 00:21:51,780 Hello. 424 00:21:51,980 --> 00:21:53,980 We think we found it. 425 00:21:54,180 --> 00:21:55,580 Do we know who it belongs to? 426 00:21:55,780 --> 00:21:57,100 Yeah, it's... 427 00:22:02,540 --> 00:22:03,660 Here. 428 00:22:03,860 --> 00:22:05,860 Round the back. 429 00:22:17,740 --> 00:22:19,340 Hey! 430 00:22:19,540 --> 00:22:21,540 Get out of here. 431 00:22:39,660 --> 00:22:41,380 Stop that van! 432 00:23:03,020 --> 00:23:05,620 Oh, blimey. What's going on? 433 00:23:05,820 --> 00:23:07,220 I was only trying to get to the pub, 434 00:23:07,340 --> 00:23:10,380 and these two penguins come out of nowhere. 435 00:23:10,580 --> 00:23:13,340 See you got your hands full again, Sergeant. 436 00:23:22,020 --> 00:23:24,060 I ain't done nothing wrong. 437 00:23:24,260 --> 00:23:26,700 - You tried to escape. - Yeah. 438 00:23:26,900 --> 00:23:28,500 You knew we were looking for brassieres 439 00:23:28,620 --> 00:23:31,220 because you'd overheard me say as much. 440 00:23:31,420 --> 00:23:33,340 But you knew why we were looking for them. 441 00:23:33,540 --> 00:23:35,260 I didn't kill nobody. 442 00:23:35,460 --> 00:23:37,740 I leave that stuff lying about anywhere. 443 00:23:37,940 --> 00:23:41,300 The crew pick it up. Anyone could have borrowed it. 444 00:23:41,500 --> 00:23:43,140 You auditioned for the Maigret film. 445 00:23:43,340 --> 00:23:45,620 Am I right? 446 00:23:45,820 --> 00:23:47,580 My colleague overheard you complaining 447 00:23:47,780 --> 00:23:50,980 about Sexton spilling your dirty laundry to the washer. 448 00:23:51,180 --> 00:23:54,980 Now, my guess is that the washer is a nickname for William Asher, 449 00:23:55,180 --> 00:23:56,920 the Maigret film producer. 450 00:24:00,320 --> 00:24:02,540 What did he tip him off to? 451 00:24:02,740 --> 00:24:05,180 I noticed your hip flask earlier. 452 00:24:05,380 --> 00:24:07,740 I drink, yes. 453 00:24:07,940 --> 00:24:10,340 But I don't flub my lines, 454 00:24:10,540 --> 00:24:15,140 I don't miss my marks, and I don't cock up. 455 00:24:15,340 --> 00:24:18,180 But Sexton... He spreads it about 456 00:24:18,380 --> 00:24:19,940 that I'm hard to work with. 457 00:24:20,140 --> 00:24:25,060 He tells the Maigret lot that I'm a liability. 458 00:24:25,260 --> 00:24:27,220 So they withdrew their offer. 459 00:24:27,420 --> 00:24:28,740 That's made you angry. 460 00:24:28,940 --> 00:24:31,180 Bloody furious! 461 00:24:31,380 --> 00:24:33,660 A forensics examination of this bra 462 00:24:33,860 --> 00:24:36,420 showed it was covered in saliva. 463 00:24:36,620 --> 00:24:38,100 Must have taken a fair bit of anger 464 00:24:38,300 --> 00:24:40,340 to shove that whole thing in his mouth. 465 00:24:40,540 --> 00:24:42,620 Not when your mouth's as big as his. 466 00:24:47,760 --> 00:24:49,300 You're a heel. You know that? 467 00:24:49,500 --> 00:24:51,500 A big bucket of manure. 468 00:24:51,700 --> 00:24:54,580 Oh, darling, I've spared you the embarrassment. 469 00:24:54,780 --> 00:24:56,660 It was a favour. 470 00:24:56,860 --> 00:25:00,980 Anything to keep me here, your pet buffoon. 471 00:25:01,180 --> 00:25:04,500 It is the part you were born to play. 472 00:25:21,060 --> 00:25:23,440 He weren't dead when I left him. 473 00:25:26,880 --> 00:25:29,500 If he suffocated, I'd... 474 00:25:32,700 --> 00:25:35,180 it was an accident. 475 00:25:35,380 --> 00:25:37,740 I weren't trying to do him no harm. 476 00:25:37,940 --> 00:25:40,020 You believe me, don't you? 477 00:25:45,340 --> 00:25:47,580 - You let him go? - I didn't charge him. 478 00:25:47,780 --> 00:25:49,220 There's a difference. 479 00:25:49,420 --> 00:25:51,100 We know that our victim was strangled. 480 00:25:51,300 --> 00:25:53,140 This whole suffocating with a bra 481 00:25:53,340 --> 00:25:55,140 and leaving it behind... It doesn't add up. 482 00:25:55,340 --> 00:25:56,740 That's if he's telling the truth. 483 00:25:56,940 --> 00:25:59,020 - He's an actor, after all. - Look, I want to see 484 00:25:59,220 --> 00:26:02,020 what's on this film before we go barking up the wrong tree. 485 00:26:02,220 --> 00:26:04,300 Can we stop gabbing and get on with it? 486 00:26:04,500 --> 00:26:06,636 The Rev's with the plumber, but there's only so many rocks 487 00:26:06,660 --> 00:26:08,180 I can stuff down the sink. 488 00:26:08,380 --> 00:26:10,300 That was you? 489 00:26:10,500 --> 00:26:12,820 - We need her distracted. - Well, the next time 490 00:26:13,020 --> 00:26:14,940 you distract her, try to do it on the other side 491 00:26:15,140 --> 00:26:16,500 of the building from the infirmary. 492 00:26:16,700 --> 00:26:19,500 No gratitude. 493 00:26:22,060 --> 00:26:25,420 S-S-Sister? 494 00:26:25,620 --> 00:26:27,380 Okay. Here we go. 495 00:26:40,980 --> 00:26:42,400 What's happened there? 496 00:26:44,920 --> 00:26:46,700 You have to be joking. 497 00:26:46,900 --> 00:26:49,340 We have a camera running at a murder scene, 498 00:26:49,540 --> 00:26:51,960 and it has captured absolutely nothing. 499 00:26:54,960 --> 00:26:56,220 It might still be worth 500 00:26:56,420 --> 00:26:58,860 letting Sister Boniface have a butcher's. 501 00:26:59,060 --> 00:27:00,860 Perhaps we've missed something. 502 00:27:01,060 --> 00:27:03,020 It's a wall. 503 00:27:03,220 --> 00:27:05,380 Fine. It can't hurt. 504 00:27:05,580 --> 00:27:07,300 Sister... 505 00:27:07,500 --> 00:27:09,900 why are these reels so large? 506 00:27:10,100 --> 00:27:11,340 It's the format. 507 00:27:11,540 --> 00:27:12,780 35 mil. 508 00:27:12,980 --> 00:27:15,220 And are there smaller formats in film? 509 00:27:15,420 --> 00:27:17,980 There's 16 millimetre, 8 millimetre. 510 00:27:18,180 --> 00:27:20,540 That's more for cameras people have at home, though. 511 00:27:20,740 --> 00:27:22,300 He was asking me. 512 00:27:22,500 --> 00:27:24,476 And one of those films... How big would a canister be? 513 00:27:24,500 --> 00:27:26,780 Say about this size? 514 00:27:26,980 --> 00:27:29,500 Yes, almost exactly. 515 00:27:29,700 --> 00:27:31,180 Felix? 516 00:27:31,380 --> 00:27:33,220 Before he went into Genevieve's trailer, 517 00:27:33,420 --> 00:27:35,580 Sexton took a delivery of a small canister. 518 00:27:35,780 --> 00:27:37,900 I thought it was part of the film production. 519 00:27:38,100 --> 00:27:39,420 But it could be personal. 520 00:27:39,620 --> 00:27:41,740 The sort of thing you might search his trailer for. 521 00:27:46,640 --> 00:27:48,380 It's mainly just the wall. 522 00:27:48,580 --> 00:27:50,861 There's a shadow at the start, but it's not much to go on. 523 00:27:50,900 --> 00:27:52,740 Hmm. Well, I'm sure fresh eyes can't hurt. 524 00:27:52,940 --> 00:27:54,740 And it makes a change from nettle soup. 525 00:27:54,940 --> 00:27:56,916 As long as you don't find out that I made a mistake 526 00:27:56,940 --> 00:27:58,380 letting Eric Cockburn go. 527 00:27:58,580 --> 00:28:00,660 I trust your instincts on that one, Sam. 528 00:28:00,860 --> 00:28:03,356 If he really thought he killed Mr. St. Juste by suffocating him, 529 00:28:03,380 --> 00:28:05,180 - then he's not our strangler. - Hmm. 530 00:28:05,380 --> 00:28:08,220 Well, hopefully, Felix's hunch on the home video pays off. 531 00:28:08,420 --> 00:28:10,020 We need something to go on, so... 532 00:28:17,260 --> 00:28:20,580 I thought I heard voices. 533 00:28:20,780 --> 00:28:21,980 Oh, erm... 534 00:28:22,180 --> 00:28:23,980 Well, that must have been a-a workman. 535 00:28:24,180 --> 00:28:25,940 Been a few about, so... 536 00:28:26,140 --> 00:28:27,540 - Roofers, yes. - Hmm. 537 00:28:27,740 --> 00:28:31,740 I'll be overseeing their work on the East Wing. 538 00:28:31,940 --> 00:28:34,020 It would seem that some of the tiles 539 00:28:34,220 --> 00:28:36,700 have magically gone missing. 540 00:28:36,900 --> 00:28:40,500 Oh, how... peculiar. 541 00:28:40,700 --> 00:28:42,440 Yes, very. 542 00:28:53,400 --> 00:28:55,980 Oh. Erm... 543 00:28:56,180 --> 00:28:59,260 I'm sorry, er... 544 00:29:02,180 --> 00:29:03,540 - Yes. Thank you. - Thank you. 545 00:29:12,140 --> 00:29:14,820 Perhaps if you told me what you were looking for, I could help. 546 00:29:15,020 --> 00:29:18,540 Perhaps if you waited outside, I could work a little faster. 547 00:29:32,980 --> 00:29:34,860 "Wedding?" 548 00:29:35,060 --> 00:29:37,100 Well, he was never that sentimental. 549 00:29:37,300 --> 00:29:40,340 Said my dress looked like a tart's handkerchief. 550 00:29:40,540 --> 00:29:42,540 Well, you can't need it, surely. 551 00:29:42,740 --> 00:29:44,100 I'm afraid that this is evidence, 552 00:29:44,300 --> 00:29:47,420 so, yes, I will have to take it. 553 00:29:54,320 --> 00:29:57,420 Mm, you're looking none too healthy. 554 00:29:57,620 --> 00:29:59,960 This one's awake, Dr. Thrustgood. 555 00:30:02,160 --> 00:30:03,980 Thank you, Nurse Blush. 556 00:30:04,180 --> 00:30:06,860 Dr. Wedbetter, with me! 557 00:30:09,340 --> 00:30:12,060 - Excuse me, doctors. - Ooh! Ooh! 558 00:30:12,260 --> 00:30:13,940 Found a cure yet? 559 00:30:14,140 --> 00:30:16,620 Sorry, I'm a little out of habit. 560 00:30:16,820 --> 00:30:18,020 So is she. 561 00:30:18,220 --> 00:30:19,940 But just her leg. 562 00:30:24,100 --> 00:30:27,340 Excuse me, but what does that thing on your head actually do? 563 00:30:27,540 --> 00:30:29,620 This? 564 00:30:29,820 --> 00:30:31,460 This lets me know where I am. 565 00:30:31,660 --> 00:30:32,980 Where's that been? 566 00:30:33,180 --> 00:30:34,540 In the spotlight. 567 00:30:40,360 --> 00:30:41,760 Of course! 568 00:30:58,740 --> 00:31:00,380 Bingo! 569 00:31:21,140 --> 00:31:23,940 Just hope this one's a bit more revealing than the last. 570 00:31:35,580 --> 00:31:37,660 No turning back. Move it. 571 00:31:37,860 --> 00:31:39,980 Sister Reginald! 572 00:31:45,200 --> 00:31:47,860 You'll put your back out stacking them that high. 573 00:31:48,060 --> 00:31:50,940 Ah, I could do twice this at Billingsgate. 574 00:31:51,140 --> 00:31:53,100 And how many years ago was that? 575 00:31:53,300 --> 00:31:56,260 Still in my prime. Never you worry. 576 00:31:56,460 --> 00:31:58,340 Who needs all that wine anyways? 577 00:31:58,540 --> 00:32:00,500 - The film people. - Yeah. 578 00:32:00,700 --> 00:32:02,700 You know what they showbiz types are like. 579 00:32:11,700 --> 00:32:14,440 Not to be a nuisance, but you're hurting my bad leg. 580 00:32:17,940 --> 00:32:19,360 Ooh. 581 00:32:39,840 --> 00:32:42,780 Well... 582 00:32:42,980 --> 00:32:44,540 you did say you wanted revealing. 583 00:32:47,820 --> 00:32:50,660 I think you'll need to explain this one to, er... 584 00:32:50,860 --> 00:32:52,700 Sister Boniface. 585 00:32:52,900 --> 00:32:55,500 - Yes. - Yeah. 586 00:32:58,180 --> 00:33:00,460 Yes. 587 00:33:00,660 --> 00:33:03,380 Yes, I think that light was a bit more to the left. 588 00:33:03,580 --> 00:33:05,580 - Maybe two-thirds of an inch. - Mm-hmm. 589 00:33:05,780 --> 00:33:08,620 And, erm... 590 00:33:08,820 --> 00:33:11,460 yes, the director's chair needs tilting 591 00:33:11,660 --> 00:33:15,220 about seven degrees south-southwest. 592 00:33:15,420 --> 00:33:18,660 How about I just turn it and you say when? 593 00:33:18,860 --> 00:33:22,420 When, when, when. 594 00:33:22,620 --> 00:33:24,420 Ah, back on your feet. 595 00:33:24,620 --> 00:33:28,180 More or less, yes. I've had a flash of inspiration. 596 00:33:28,380 --> 00:33:31,380 Right. Well, erm, speaking of flashes, 597 00:33:31,580 --> 00:33:33,700 Felix found the missing home movie. 598 00:33:33,900 --> 00:33:37,100 Oh, good. Yes. Does it show us much? 599 00:33:37,300 --> 00:33:39,020 Erm... 600 00:33:39,220 --> 00:33:40,780 You could say that. 601 00:33:40,980 --> 00:33:46,300 When I say "home movie," I mean more bedroom movie. 602 00:33:56,720 --> 00:34:00,460 Apologies, but we would like you all to join us on set. 603 00:34:00,660 --> 00:34:03,340 Well, whatever for? We were about to rehearse. 604 00:34:03,540 --> 00:34:06,580 I imagine some of you would like to be cleared of murder. 605 00:34:13,740 --> 00:34:15,820 Thanks to the camera that was left running 606 00:34:16,020 --> 00:34:17,980 and witness testimonies, we're able 607 00:34:18,180 --> 00:34:20,220 to reenact the last moments of Sexton St. Juste, 608 00:34:20,420 --> 00:34:22,180 which we'll perform for you now. 609 00:34:24,100 --> 00:34:27,640 Er, lights, camera, action. 610 00:34:30,320 --> 00:34:33,820 Erm, anyway, erm, as per the footage, 611 00:34:34,020 --> 00:34:37,220 a figure comes from behind the camera 612 00:34:37,420 --> 00:34:40,580 and casts a shadow over Sexton, 613 00:34:40,780 --> 00:34:42,900 here, played by Sergeant Livingston. 614 00:34:43,100 --> 00:34:45,300 Is this entirely necessary? 615 00:34:45,500 --> 00:34:46,676 Well, a killer could just step forward 616 00:34:46,700 --> 00:34:48,580 and admit what they've done. 617 00:34:48,780 --> 00:34:51,460 You don't honestly think it was one of us? 618 00:34:51,660 --> 00:34:54,580 Keep watching. You'll find out. 619 00:34:54,780 --> 00:34:58,380 Erm, this person then takes their bra off like so 620 00:34:58,580 --> 00:35:01,580 and accidentally knocks the camera. 621 00:35:01,780 --> 00:35:03,940 Obviously, Sally and Genevieve here 622 00:35:04,140 --> 00:35:05,660 couldn't pull off a brassiere like that 623 00:35:05,700 --> 00:35:08,060 without exposing themselves. 624 00:35:08,260 --> 00:35:09,940 Now, hold on. 625 00:35:10,140 --> 00:35:13,420 I already explained what happened here to the copper. 626 00:35:13,620 --> 00:35:17,580 - It was an accident. - No, it was murder. 627 00:35:17,780 --> 00:35:19,860 Sexton was strangled, and there's no mistaking that. 628 00:35:20,060 --> 00:35:23,460 Hang about. Strangled? 629 00:35:23,660 --> 00:35:25,760 But I stuffed it in his gob. 630 00:35:28,800 --> 00:35:31,300 Sally, you may go. 631 00:35:31,500 --> 00:35:33,940 Now, hold your horses. 632 00:35:34,140 --> 00:35:36,180 I did not do no strangling of no one. 633 00:35:36,380 --> 00:35:37,700 You're right. You didn't. 634 00:35:37,900 --> 00:35:40,900 - Sally did. - What? 635 00:35:41,100 --> 00:35:44,740 I had to put you in front of the spotlight to be sure. 636 00:35:44,940 --> 00:35:47,340 Your dress gave it away. 637 00:35:47,540 --> 00:35:51,200 You weren't caught on camera, but the reflections were. 638 00:35:55,560 --> 00:35:58,980 Moments after Eric left the still-breathing Sexton, 639 00:35:59,180 --> 00:36:00,980 you came in and killed him. 640 00:36:01,180 --> 00:36:03,140 - What? - That's a stretch. 641 00:36:03,340 --> 00:36:05,540 Why would I? What for? 642 00:36:05,740 --> 00:36:08,220 For this. 643 00:36:08,420 --> 00:36:10,100 You haven't watched it, have you? 644 00:36:15,340 --> 00:36:18,340 He told me he'd show it to the papers. 645 00:36:18,540 --> 00:36:20,660 I was going to the West End after this 646 00:36:20,860 --> 00:36:22,580 to do some proper acting. 647 00:36:22,780 --> 00:36:24,340 I'd be a joke, 648 00:36:24,540 --> 00:36:27,180 a tart the rest of my life if that came out. 649 00:36:27,380 --> 00:36:29,120 You are such a pig! 650 00:36:32,360 --> 00:36:34,460 Listen, love, if you won't do this, 651 00:36:34,660 --> 00:36:37,220 I'll have to drum up publicity some other way. 652 00:36:37,420 --> 00:36:40,740 Perhaps the press might like to see one of your earlier films. 653 00:36:40,940 --> 00:36:42,780 It's a bit blue, mind you, and shows a lot more 654 00:36:42,980 --> 00:36:45,300 than I'm asking for. 655 00:36:45,500 --> 00:36:47,500 Took some work tracking it down. 656 00:36:47,700 --> 00:36:49,980 Not my cup of tea, of course, but I'm still very glad 657 00:36:50,180 --> 00:36:51,540 to have it. 658 00:36:51,740 --> 00:36:52,820 I hate you! 659 00:36:58,620 --> 00:37:01,040 I thought if I got the film, I'd be okay. 660 00:37:03,400 --> 00:37:06,180 Turned his trailer over, but it weren't there. 661 00:37:08,660 --> 00:37:11,460 I was in a panic when I couldn't find it. 662 00:37:11,660 --> 00:37:13,420 I have to make him tell me. 663 00:37:22,520 --> 00:37:23,900 Where is it?! 664 00:37:24,100 --> 00:37:27,340 The swine wouldn't say, just kept grinning. 665 00:37:27,540 --> 00:37:30,700 He was enjoying how upset I was. 666 00:37:43,740 --> 00:37:48,740 It was a stupid blue film I made years ago when I was a dancer. 667 00:37:48,940 --> 00:37:51,500 I didn't want people thinking I was a tart 668 00:37:51,700 --> 00:37:54,460 and not a serious actress. 669 00:37:54,660 --> 00:37:58,340 He was gonna ruin my chances. 670 00:37:58,540 --> 00:38:02,080 But I've done that myself, haven't I? 671 00:38:04,640 --> 00:38:07,220 Sally Chagford... 672 00:38:07,420 --> 00:38:10,660 I'm arresting you for the murder of Sexton St. Juste. 673 00:38:10,860 --> 00:38:12,940 You are not obliged 674 00:38:13,140 --> 00:38:14,740 to say anything unless you wish to do so, 675 00:38:14,940 --> 00:38:17,820 but anything you do say may be put into writing 676 00:38:18,020 --> 00:38:20,520 and given in evidence. I am sorry. 677 00:38:38,820 --> 00:38:42,180 Their first tip-off was the snuff box. 678 00:38:42,380 --> 00:38:46,740 Why would celebrated anthrophile Robust Aubergine 679 00:38:46,940 --> 00:38:48,700 reach for his tobacco 680 00:38:48,900 --> 00:38:52,340 when admiring the fragrance of pink bloomers? 681 00:38:52,540 --> 00:38:55,380 Perhaps it was the stench of your pathetic village. 682 00:38:55,580 --> 00:38:58,460 Later, when I examined the fingerprint powder, 683 00:38:58,660 --> 00:39:02,740 I discovered that it was laced with fine black pepper, 684 00:39:02,940 --> 00:39:05,100 which triggered a sneezing fit. 685 00:39:05,300 --> 00:39:07,100 Yeah, that's had me sneezing and all. 686 00:39:07,300 --> 00:39:08,780 Oh, you buffoon. 687 00:39:08,980 --> 00:39:12,580 Aubergine reaches for his medicinal snuff, 688 00:39:12,780 --> 00:39:17,220 only to inhale a fatal dose of lionfish venom... 689 00:39:17,420 --> 00:39:22,420 Venom from someone's pet Pterois radiata. 690 00:39:22,620 --> 00:39:26,020 - You've got one of those, too. - Oh, shut up! 691 00:39:26,220 --> 00:39:28,780 Robust Aubergine was not in Bishop's Rise 692 00:39:28,980 --> 00:39:31,060 for the fattest plums competition. 693 00:39:31,260 --> 00:39:34,980 He was on the trail of Fanny DuBonc, 694 00:39:35,180 --> 00:39:37,660 the poisoner of Provence. 695 00:39:37,860 --> 00:39:40,300 That looks just like you, ma'am. 696 00:39:40,500 --> 00:39:41,700 Oh, mon dieu! 697 00:39:41,860 --> 00:39:43,660 I should have killed you, too, you... 698 00:39:43,860 --> 00:39:46,700 Whoa! 699 00:39:46,900 --> 00:39:49,420 And cut! That's a wrap. 700 00:39:49,620 --> 00:39:51,420 I have to say, 701 00:39:51,620 --> 00:39:54,140 despite everything, that was the best one yet. 702 00:39:54,340 --> 00:39:56,340 "Yet"? I thought you weren't doing 703 00:39:56,540 --> 00:39:58,460 another one of these poxy films ever again. 704 00:39:58,660 --> 00:40:00,420 Well, with him, they're not poxy. 705 00:40:00,620 --> 00:40:03,660 They're fun. All of the sauce and none of the sleaze. 706 00:40:03,860 --> 00:40:06,020 Well, it won't be the same without Sally. 707 00:40:06,220 --> 00:40:07,876 Well, if we make any money on the next one, 708 00:40:07,900 --> 00:40:09,060 we could all chip in... 709 00:40:09,260 --> 00:40:11,140 You know, for legal expenses and things. 710 00:40:11,340 --> 00:40:12,860 Well, I'm game if you are. 711 00:40:13,060 --> 00:40:17,380 Well, I did have an idea for one set in a convent. 712 00:40:17,580 --> 00:40:19,260 I've always wanted to wear a wimple. 713 00:40:19,460 --> 00:40:21,940 Well you do have some bad habits. 714 00:40:22,140 --> 00:40:23,500 Oh, do behave. 715 00:40:39,340 --> 00:40:41,000 It's like you were never gone. 716 00:40:43,000 --> 00:40:44,600 Thank you. 717 00:40:50,640 --> 00:40:54,260 Now, you must hurry along or you'll miss your wrap party. 718 00:40:54,460 --> 00:40:56,500 And the extra he's been talking to. 719 00:40:56,700 --> 00:40:59,100 She prefers the term "background artiste." 720 00:40:59,300 --> 00:41:00,540 Yeah. 721 00:41:00,740 --> 00:41:02,740 Ooh! 722 00:41:02,940 --> 00:41:04,320 No! 723 00:41:08,840 --> 00:41:11,500 Ah! You're awake. 724 00:41:11,700 --> 00:41:14,500 Perfect. Hmm. 725 00:41:14,700 --> 00:41:17,020 You know, I thought I was going to have to spend 726 00:41:17,220 --> 00:41:21,740 another afternoon overseeing repairs on the outer wall. 727 00:41:21,940 --> 00:41:25,740 But then I happened to come across a huge pile of masonry 728 00:41:25,940 --> 00:41:29,300 just outside Sister Reginald's cell. 729 00:41:29,500 --> 00:41:30,740 - How strange. - Strange, yes, 730 00:41:30,940 --> 00:41:32,620 I thought so myself. 731 00:41:32,820 --> 00:41:35,860 And she kindly volunteered to do the work herself, 732 00:41:36,060 --> 00:41:38,700 which left me free to plan my evening properly. 733 00:41:38,900 --> 00:41:41,980 You know, the funny thing is... 734 00:41:42,180 --> 00:41:45,260 the funny... I half expected you 735 00:41:45,460 --> 00:41:48,860 to do something childish, like stuff your bed with pillows 736 00:41:49,060 --> 00:41:50,476 and... and... And climb out the window. 737 00:41:50,500 --> 00:41:54,020 Oh! Well, that would have been mischievous. 738 00:41:54,220 --> 00:41:57,380 Yes, it would, especially for the policemen. 739 00:41:57,580 --> 00:42:00,060 Because if I thought that they were 740 00:42:00,260 --> 00:42:03,180 sneaking into private quarters again, 741 00:42:03,380 --> 00:42:05,860 I would have to report their perversions 742 00:42:06,060 --> 00:42:07,920 to the chief constable. 743 00:42:10,840 --> 00:42:12,620 Anyways, what with your leg 744 00:42:12,820 --> 00:42:15,020 preventing you from attending vespers, 745 00:42:15,220 --> 00:42:18,060 I thought we should do something to accommodate you 746 00:42:18,260 --> 00:42:20,300 and bring it here to you instead. 747 00:42:20,500 --> 00:42:23,540 Oh, no! You don't have to do that on my account. 748 00:42:35,800 --> 00:42:37,940 * Oh, God * 749 00:42:38,140 --> 00:42:42,100 * Come to our aid * 750 00:42:42,300 --> 00:42:44,860 - * Oh, Lord * - Right then. 751 00:42:45,060 --> 00:42:46,860 * Make haste * 752 00:42:47,060 --> 00:42:53,660 * To help us * 753 00:42:53,860 --> 00:42:57,700 * Oh, God * 754 00:42:57,900 --> 00:43:03,140 * Come to our aid * 755 00:43:03,340 --> 00:43:04,980 Glory be to the Father and the Son, 756 00:43:05,180 --> 00:43:06,460 and the Holy Spirit. 757 00:43:06,660 --> 00:43:07,960 Amen. 758 00:43:10,320 --> 00:43:12,500 Amen. 55074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.