Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,523 --> 00:00:31,989
CALEA RĂZBOINICULUI
2
00:01:52,347 --> 00:01:56,347
Traducerea și
adaptarea: Cristian82
3
00:01:56,350 --> 00:01:59,547
Ultima zi a Bătăliei
de Vară de la Osaka.
4
00:02:01,021 --> 00:02:05,521
Armata lui Yukimura Sanada
a încercat de mai multe ori...
5
00:02:05,993 --> 00:02:09,554
... să-l contraatace pe Ieyasu
Tokugawa și în cele din urmă a căzut.
6
00:02:10,230 --> 00:02:13,505
Veștile triste despre
moartea lui Sanada în luptă
7
00:02:13,508 --> 00:02:15,828
s-au împrăștiat
prin toată Osaka.
8
00:02:17,671 --> 00:02:21,130
După victorie, armata lui
Tokugawa a atacat castelul...
9
00:02:22,042 --> 00:02:25,578
... și a fost doar o
problemă de timp...
10
00:02:25,679 --> 00:02:29,209
... până când invincibilul castel
Osaka a căzut în cele din urmă.
11
00:03:35,415 --> 00:03:37,941
Armata lui Sanada
a pierdut lupta.
12
00:03:38,251 --> 00:03:40,515
Și armata lui Ohno
a fost asaltată.
13
00:03:41,154 --> 00:03:42,918
Cred că ăsta e
finalul pentru noi.
14
00:03:43,623 --> 00:03:45,124
Shuri, uită-te la ei !
15
00:03:45,225 --> 00:03:46,991
Da, asta-i o mare realizare.
16
00:03:47,160 --> 00:03:49,629
Cred că au fost renumiți.
17
00:03:50,664 --> 00:03:54,726
Mi-ar fi adus cel puțin 5.000 de koku
dacă am fi fost în tabăra câștigătoare.
18
00:03:55,602 --> 00:03:58,071
Acum nu mai valorează 3 parale.
19
00:04:02,142 --> 00:04:03,576
Care e treaba cu lupta ?
20
00:04:03,677 --> 00:04:05,272
Nu s-a mai întâmplat
nimic de-o perioadă.
21
00:04:05,372 --> 00:04:07,844
Cicada aia țipă de parcă
n-ar fi nicio grijă pe lumea asta.
22
00:04:08,014 --> 00:04:10,142
Nu arată de parcă
am fi în război, nu ?
23
00:04:16,523 --> 00:04:18,184
Nu pot respira.
24
00:04:23,964 --> 00:04:25,796
Să mâncăm ceva.
25
00:04:26,066 --> 00:04:27,200
Nu putem lupta cu stomacul gol.
26
00:04:27,203 --> 00:04:29,001
Mai vrei să lupți ?
27
00:04:29,102 --> 00:04:30,231
Da !
28
00:04:30,470 --> 00:04:33,599
Acum că castelul a căzut, orezul meu
s-a dovedit a fi bun pentru prima dată.
29
00:04:33,774 --> 00:04:36,209
Vrei să ne faci să mâncăm
înainte să ne facem harakiri ?
30
00:04:36,409 --> 00:04:40,112
Cel care a pus un soldat abil
ca mine să gătească este vinovat.
31
00:04:40,213 --> 00:04:42,882
Te-am întrebat dacă "vrei să ne faci să
mâncăm înainte să ne facem harakiri".
32
00:04:42,983 --> 00:04:44,874
Nu-mi pasă dacă muriți
cu stomacul gol sau plin !
33
00:04:45,051 --> 00:04:47,452
Voi o s-o faceți. Eu
sunt doar un bucătar !
34
00:05:02,102 --> 00:05:03,831
Mișcă sau vei pierde
șansa să scapi.
35
00:05:04,037 --> 00:05:05,527
Ce vrei să faci ?
36
00:05:09,943 --> 00:05:12,412
Hei, vii sau nu ?
37
00:05:13,280 --> 00:05:15,647
Chiar și un castel
rezistent se năruie.
38
00:05:16,149 --> 00:05:18,117
Noi oamenii suntem
mici, nu-i așa ?
39
00:05:19,152 --> 00:05:21,120
Nu-mi pasă dacă cad și eu
împreună cu castelul ăla mare.
40
00:05:21,254 --> 00:05:22,744
Ești întreg la minte ?
41
00:05:22,856 --> 00:05:24,624
Crezi că cineva e întreg
la minte în astfel de clipe ?
42
00:05:24,627 --> 00:05:29,357
Dar e o prostie să cazi împreună cu
un castel căruia nu-i datorezi nimic.
43
00:05:30,463 --> 00:05:33,160
Kiyonosuke, ce romantic ești !
44
00:05:33,533 --> 00:05:34,694
Poți trăi de pe urma viselor.
45
00:05:34,868 --> 00:05:36,636
Eu mă gândesc doar
cum să supraviețuiesc.
46
00:05:36,639 --> 00:05:38,404
La ce ajută să te
gândești cum să mori ?
47
00:05:38,505 --> 00:05:40,635
E ceva să mori și
să rămâi în istorie.
48
00:05:40,874 --> 00:05:43,639
Toți murim odată. Viața
mea se va sfârși aici.
49
00:05:43,844 --> 00:05:45,278
Deci, nu vii, nu ?
50
00:05:46,012 --> 00:05:47,639
M-am hotărât.
51
00:05:47,848 --> 00:05:49,647
Am dat tot ce-am avut
mai bun din mine în luptă.
52
00:05:49,683 --> 00:05:52,015
A fost o viață scurtă, dar am
făcut lucruri de care m-am bucurat.
53
00:05:52,485 --> 00:05:53,772
Mă simt bine când mă gândesc,
54
00:05:53,775 --> 00:05:56,217
că a fost destinul meu să
mă alătur taberei învinșilor.
55
00:05:57,591 --> 00:05:59,457
Tu nu ești genul care să moară.
56
00:05:59,993 --> 00:06:01,825
Du-te fără mine dacă vrei.
57
00:06:02,095 --> 00:06:03,256
Pleacă.
58
00:06:04,531 --> 00:06:05,828
Hei !
59
00:06:06,199 --> 00:06:08,964
Vreți să fugiți ? Ce lași !
60
00:06:09,970 --> 00:06:13,770
Dacă sunteți războinici, de ce nu atacați
tabăra inamică să muriți ca niște eroi ?
61
00:06:13,907 --> 00:06:15,466
Eu nu vreau să mor.
62
00:06:16,142 --> 00:06:17,507
Jubei...
63
00:06:18,311 --> 00:06:19,540
Dar tu ?
64
00:06:19,713 --> 00:06:21,414
Am hotărât să-mi fac harakiri.
65
00:06:21,417 --> 00:06:23,349
Ce lași !
66
00:06:23,450 --> 00:06:24,715
Să-ți faci harakiri
e o lașitate ?
67
00:06:24,818 --> 00:06:26,946
Dacă vrei să mori, hai cu mine !
68
00:06:27,087 --> 00:06:29,522
Jubei, nu mai există
niciun viitor odată ce mori.
69
00:06:29,656 --> 00:06:30,885
Hai cu mine.
70
00:06:31,558 --> 00:06:33,583
Nu vreau nici să
lupt, nici să mor !
71
00:06:34,194 --> 00:06:36,162
O să-mi fac harakiri.
72
00:06:36,429 --> 00:06:38,227
Nenorociților !
73
00:06:47,841 --> 00:06:50,105
Deci, o faci sau nu ?
74
00:06:50,810 --> 00:06:52,471
Ești de tot rahatul, nu-i așa ?
75
00:06:52,612 --> 00:06:55,513
Dacă stăm pe lângă castel,
o să sfârșim prin a fi executați.
76
00:06:55,582 --> 00:06:57,209
Și vrei să te ajut să
ne trădez inamicului ?
77
00:06:57,350 --> 00:06:58,456
Trădarea sau schimbul taberelor
78
00:06:58,459 --> 00:07:00,242
nu mai contează când e
vorba despre supraviețuire.
79
00:07:00,287 --> 00:07:02,255
Asta ne-ar putea
ajuta s-o ducem bine.
80
00:07:03,023 --> 00:07:05,390
Cred că aș putea s-o fac,
dacă asta mă ajută să nu mor.
81
00:07:05,393 --> 00:07:06,457
Deci, ce vrei să fac ?
82
00:07:06,760 --> 00:07:08,888
Dă foc Pavilionului
celor 1000 de Rogojini.
83
00:07:32,085 --> 00:07:34,486
Soră !
84
00:07:35,555 --> 00:07:37,785
Kozato... Pleacă, acum !
85
00:08:30,543 --> 00:08:32,011
Nu mă urî.
86
00:08:37,484 --> 00:08:40,010
Acum nu mai am niciun regret.
87
00:09:26,166 --> 00:09:28,001
Te mai prostești ?
88
00:09:28,004 --> 00:09:29,765
Tu te prostești.
89
00:09:30,003 --> 00:09:32,572
Caut un loc cu o priveliște
frumoasă să mă sinucid.
90
00:09:32,575 --> 00:09:34,572
Să știi că ăsta e cel mai
important eveniment din viața mea.
91
00:09:34,607 --> 00:09:35,774
Ăsta e un loc bun.
92
00:09:35,875 --> 00:09:39,211
Nu plec până nu te văd cu
ochii mei cum îți faci harakiri.
93
00:09:51,191 --> 00:09:52,659
Hei, grăbește-te !
94
00:09:59,766 --> 00:10:00,961
Grăbește-te !
95
00:10:02,235 --> 00:10:04,829
Mizerabililor ! Arestați-i !
96
00:10:05,438 --> 00:10:07,338
Foc ! Stingeți flăcările !
97
00:10:11,845 --> 00:10:12,946
Manta, fugi !
98
00:10:12,949 --> 00:10:15,381
Foc ! Foc !
99
00:10:47,847 --> 00:10:49,872
Pavilionul celor 1000
de Rogojini e în flăcări.
100
00:10:54,020 --> 00:10:55,920
Hei, mai bine te-ai
grăbi, altfel nu te văd bine.
101
00:10:57,223 --> 00:10:59,555
Atunci, cred că o s-o fac aici.
102
00:11:30,223 --> 00:11:32,021
D-le Nonomura !
103
00:11:32,559 --> 00:11:34,687
O, Kozato.
104
00:11:38,264 --> 00:11:39,993
Tinere stăpân !
105
00:11:42,168 --> 00:11:44,034
Eu nu o să supraviețuiesc.
106
00:11:44,237 --> 00:11:45,864
Îl las în grija ta.
107
00:11:46,206 --> 00:11:50,905
În Ishiyama, în provincia Omi, este
un om numit Rokuza'emon Yamada.
108
00:11:51,377 --> 00:11:53,641
Du-l acolo.
109
00:11:54,247 --> 00:11:57,012
Este orașul natal al doicii
tânărului stăpân Kunimatsu.
110
00:11:57,217 --> 00:11:59,686
Da. Vă promit că-l duc acolo.
111
00:12:00,787 --> 00:12:05,452
Dacă lucrurile merg
prost, ucide-l și sinucide-te.
112
00:12:08,695 --> 00:12:12,188
Nu-l lăsa să cadă
în mâinile inamicului.
113
00:12:13,700 --> 00:12:15,794
Jur pe viața mea.
114
00:12:24,377 --> 00:12:25,674
Prințe !
115
00:12:26,379 --> 00:12:28,609
Nonomura ! Kozato !
116
00:12:30,717 --> 00:12:31,946
Intruși !
117
00:12:39,892 --> 00:12:41,326
Intruși !
118
00:12:51,938 --> 00:12:54,032
Intruși ! Opriți-i !
119
00:13:17,297 --> 00:13:19,231
La naiba ! O magie ninja !
120
00:13:24,871 --> 00:13:26,100
Am eșuat.
121
00:13:41,988 --> 00:13:43,615
Ce, o femeie ?
122
00:13:51,731 --> 00:13:53,221
Cum ai îndrăznit
să-mi ucizi tatăl ?
123
00:13:53,666 --> 00:13:57,034
Nu uita că poporul Iga nu renunță
niciodată. Te prind eu într-o zi.
124
00:14:03,710 --> 00:14:06,338
Cred că sunteți de partea
noastră, și vreau să vă cer o favoare.
125
00:14:06,512 --> 00:14:08,708
Vă rog, duceți-ne
în provincia Omi.
126
00:14:08,848 --> 00:14:10,612
- Așteaptă puțin.
- Vă rog !
127
00:14:10,750 --> 00:14:13,981
Dacă ați servit la acest
castel, nu mă puteți refuza.
128
00:14:14,320 --> 00:14:16,880
Cine ești tu ? Dar copilul ?
129
00:14:17,290 --> 00:14:19,918
Acesta este stăpânul Kunimatsu.
130
00:14:20,259 --> 00:14:21,385
Tânărul stăpân !
131
00:14:24,897 --> 00:14:28,595
Jubei, se pare că nu-ți mai
poți face harakiri, nu-i așa ?
132
00:15:03,803 --> 00:15:05,737
Kiyonosuke, mișcă !
133
00:15:06,806 --> 00:15:09,832
Așteaptă. Am ajuns până aici;
nu mai trebuie să ne grăbim.
134
00:15:10,143 --> 00:15:12,202
Banii o să vorbească pentru noi.
135
00:15:14,614 --> 00:15:16,548
Hai, mișcă-te !
136
00:15:16,716 --> 00:15:18,817
Ce a fost în capul lui de
a purtat atâția bani la el,
137
00:15:18,820 --> 00:15:19,952
când avea de gând să moară ?
138
00:15:19,955 --> 00:15:21,283
Idiotul.
139
00:15:23,456 --> 00:15:25,117
Sunt acolo !
140
00:15:27,193 --> 00:15:28,456
Fugi !
141
00:16:18,811 --> 00:16:20,370
Domnule Kusanagi !
142
00:16:20,613 --> 00:16:22,843
Nu sunteți domnul Shuri ?
143
00:16:31,290 --> 00:16:33,418
Arătați jalnic.
144
00:16:33,659 --> 00:16:36,560
Sunt eu, Kikusato ! D-le. Shuri !
145
00:16:48,074 --> 00:16:49,405
D-le. Shuri !
146
00:17:10,096 --> 00:17:12,087
- E domnul Shuri !
- Să punem mâna pe el !
147
00:17:13,766 --> 00:17:15,063
O femeie.
148
00:17:18,137 --> 00:17:20,970
- Lăsați bărbatul, e pe jumătate mort.
- Haide !
149
00:17:43,563 --> 00:17:46,396
Jubei, aici ne despărțim.
150
00:17:49,168 --> 00:17:51,000
Ia ăștia, o să te ajute.
151
00:17:53,539 --> 00:17:54,563
Mulțumesc.
152
00:17:54,707 --> 00:17:56,641
Nu am muncit pentru ei.
153
00:17:57,076 --> 00:17:58,874
Mulțumește-i
"mortului" pentru ei.
154
00:17:59,378 --> 00:18:01,972
Mă bucur că nu
ți-ai făcut harakiri.
155
00:18:02,315 --> 00:18:03,612
Să trăiești mult, da ?
156
00:18:04,116 --> 00:18:06,881
La naiba ! Jur că o
să-mi fac harakiri într-o zi !
157
00:18:07,787 --> 00:18:11,655
De ce ? Nu o să mai găsești
un loc ca acela să mori.
158
00:18:15,161 --> 00:18:16,560
Îmi cer iertare.
159
00:18:21,300 --> 00:18:24,167
Data viitoare când ne
întâlnim, o să arăt altfel.
160
00:19:02,341 --> 00:19:03,809
Cât mai trebuie să așteptăm ?
161
00:19:04,210 --> 00:19:06,645
Au spus că ne vor cruța viața.
162
00:19:07,380 --> 00:19:08,948
Sper că nu ne vor
păcăli și ne vor ucide, nu ?
163
00:19:09,048 --> 00:19:10,115
Nu te agita.
164
00:19:10,215 --> 00:19:11,874
Am pregătit noi modalități
să mă înțeleg cu ei.
165
00:19:12,051 --> 00:19:13,644
Fii mai încrezător.
166
00:19:26,732 --> 00:19:29,326
Astea sunt permise care vă
permit să călătoriți prin provincii.
167
00:19:29,802 --> 00:19:33,102
Vi s-a oferit o atenție specială
pentru că ne-ați slujit cu credință.
168
00:19:33,339 --> 00:19:35,049
Nu o să vă pedepsim ca
pe soldații supraviețuitori
169
00:19:35,052 --> 00:19:36,203
care au luptat de partea Osakăi.
170
00:19:36,303 --> 00:19:38,971
Sunteți liberi să aplicați pentru
funcția de daimyo în orice provincie.
171
00:19:39,071 --> 00:19:40,571
Acceptați decizia
noastră cu recunoștință.
172
00:19:41,147 --> 00:19:44,173
Deci vrei să spui că
asta-i răsplata noastră.
173
00:19:44,450 --> 00:19:45,508
Aveți vreo reclamație ?
174
00:19:45,618 --> 00:19:46,813
Una mare.
175
00:19:47,219 --> 00:19:49,051
- Răufăcătorilor.
- Ce vrei să spui cu asta ?
176
00:19:49,555 --> 00:19:51,757
Am dat foc Pavilionului
177
00:19:51,760 --> 00:19:54,886
și am provocat haos la baza
castelului, obținându-vă un avantaj.
178
00:19:55,161 --> 00:19:56,788
Noi v-am asigurat victoria,
dacă e s-o luăm așa.
179
00:19:56,896 --> 00:19:58,796
Nu ne așteptam să fim
tratați ca niște răufăcători.
180
00:19:59,465 --> 00:20:03,101
Armata voastră n-ar fi avansat nici
până la al doilea șanț din interior...
181
00:20:03,202 --> 00:20:05,370
... dacă nu am fi dat foc bazei.
182
00:20:05,471 --> 00:20:06,634
Liniște !
183
00:20:07,173 --> 00:20:09,541
Sunteți niște oameni de nimic
care și-au trădat propriii oameni...
184
00:20:09,641 --> 00:20:11,042
... doar pentru că
n-ați vrut să muriți.
185
00:20:11,142 --> 00:20:12,543
Nu meritați să fiți
numiți "samurai".
186
00:20:13,979 --> 00:20:16,416
Dacă nu vă place ce am
hotărât, o să facem cum vreți
187
00:20:16,419 --> 00:20:18,473
și o să vă ucidem ca
pe niște răufăcători.
188
00:20:19,018 --> 00:20:20,679
Așteptați ! Așteptați ! Așteptați !
189
00:20:23,089 --> 00:20:24,140
Dacă ne ucideți,
190
00:20:24,240 --> 00:20:25,751
asta nu va pune
capăt problemelor.
191
00:20:25,925 --> 00:20:27,437
Nu mă așteptam ca
cei din est să nu știe
192
00:20:27,537 --> 00:20:29,356
pe cine să răsplătească
și pe cine să pedepsească.
193
00:20:29,562 --> 00:20:32,231
Sunt câteva zeci de mii de monarhiști
Toyotomi care au fugit de la castel...
194
00:20:32,331 --> 00:20:33,829
... și o să-și adune
trupe și o să vă atace.
195
00:20:33,966 --> 00:20:36,458
Era Mărețului Toyotomi se va
întoarce. Așteaptă și ai să vezi !
196
00:20:36,836 --> 00:20:38,770
Este un idiot.
197
00:20:39,105 --> 00:20:41,437
Susține fără nicio rușine că
lordul Hideyori încă e-n viață.
198
00:20:43,242 --> 00:20:46,143
A spus că lordul
Hideyori nu s-a sinucis ?
199
00:20:46,278 --> 00:20:48,576
E doar un nebun
care inventează lucruri.
200
00:20:48,781 --> 00:20:50,044
Interesant.
201
00:20:50,282 --> 00:20:53,445
Mataza'emon, nu-l
ucide pe răufăcătorul ăla.
202
00:20:53,652 --> 00:20:55,586
Dă-i bani și folosește-l.
203
00:21:04,530 --> 00:21:07,547
Ascultați, dacă găsiți vreun soldat inamic
care a supraviețuit, nu-l lăsați să scape.
204
00:21:07,647 --> 00:21:08,847
Dacă-i capturați
veți fi răsplătiți.
205
00:21:08,892 --> 00:21:10,535
Da, d-le.
206
00:21:22,047 --> 00:21:25,347
Ei bine, cred că va fi periculos să
mergem în orașul natal al doicii lui.
207
00:21:25,651 --> 00:21:27,635
Dacă aș fi în locul tău,
l-aș lăsa la un templu
208
00:21:27,638 --> 00:21:29,321
și aș aștepta să se
calmeze lucrurile.
209
00:21:29,324 --> 00:21:31,415
Nu, nu pot face asta.
210
00:21:31,957 --> 00:21:34,559
Nu este un nimeni. Este
o persoană importantă.
211
00:21:34,660 --> 00:21:36,661
Am spus asta pentru că
este o "persoană importantă".
212
00:21:36,761 --> 00:21:38,697
Mi s-a ordonat să-l
duc acolo cu orice preț.
213
00:21:38,998 --> 00:21:41,228
Nu ți s-a ordonat să nu-l lași
să cadă în mâinile inamicului ?
214
00:21:44,136 --> 00:21:47,128
Ca gardă de corp, nu e
nevoie să mă implic prea tare.
215
00:21:47,606 --> 00:21:49,503
Totuși, să așteptăm până
la lăsarea întunericului.
216
00:21:49,506 --> 00:21:50,667
Nu e sigur să călătorim ziua.
217
00:22:20,406 --> 00:22:21,573
Doică !
218
00:22:21,674 --> 00:22:23,008
Tinere stăpân !
219
00:22:23,709 --> 00:22:25,473
Mă bucur să văd că ești bine.
220
00:22:26,412 --> 00:22:27,746
Mulțumesc că
ați venit până aici,
221
00:22:27,749 --> 00:22:29,848
dar trebuie să plecați imediat,
altfel o să aveți probleme.
222
00:22:29,949 --> 00:22:31,256
Poftim ?
223
00:22:31,356 --> 00:22:33,056
Casa este înconjurată
de mii de soldați.
224
00:22:33,156 --> 00:22:35,153
Vă rog, plecați acum. Plecați !
225
00:22:35,254 --> 00:22:36,519
Ți-am spus.
226
00:22:46,465 --> 00:22:47,762
Fugi !
227
00:22:52,304 --> 00:22:53,499
Fugi !
228
00:22:56,909 --> 00:22:58,536
Puneți mâna pe lordul Kunimatsu !
229
00:23:09,355 --> 00:23:11,221
Așteptați !
230
00:23:14,760 --> 00:23:16,057
Puneți mâna pe
cei care l-au însoțit !
231
00:24:29,635 --> 00:24:31,467
Nu-i lăsați să scape !
232
00:24:32,137 --> 00:24:33,764
Găsiți-i !
233
00:24:41,981 --> 00:24:43,849
- Dă-mi drumul !
- Unde vrei să mergi ?
234
00:24:43,852 --> 00:24:46,318
Trebuie să plec. Trebuie
să-l salvez pe tânărul stăpân.
235
00:24:46,321 --> 00:24:47,585
Crezi că poți ?
236
00:24:47,686 --> 00:24:50,989
Vezi-ți de treaba ta. O să-mi
pierd onoarea dacă n-o fac.
237
00:24:51,090 --> 00:24:53,292
L-am pierdut pentru că am căzut
în capcana lor. Nu a fost vina ta.
238
00:24:53,295 --> 00:24:55,060
Nu, trebuie să...
239
00:24:55,063 --> 00:24:57,392
Nu pricepi, nu ?
240
00:25:08,607 --> 00:25:10,041
Idioato !
241
00:25:57,589 --> 00:26:00,024
Vrei să-l găsești pe tânărul stăpân,
nu ? Și de unde vrei să începi ?
242
00:26:00,359 --> 00:26:02,225
Ce poate face o femeie fragilă ?
243
00:26:02,694 --> 00:26:05,129
Mi s-a ordonat să nu permit
inamicului să pună mâna pe el.
244
00:26:05,230 --> 00:26:06,757
Dar au pus mâna pe el.
245
00:26:08,400 --> 00:26:09,788
Mi s-a ordonat să-l ucid
246
00:26:09,791 --> 00:26:12,394
și să mă sinucid și eu
dacă se întâmplă ceva.
247
00:26:13,839 --> 00:26:15,507
Mă voi sinucide !
248
00:26:15,510 --> 00:26:16,668
Hei !
249
00:26:17,309 --> 00:26:20,074
Așteaptă ! Ce rezolvi
dacă te sinucizi ?
250
00:26:20,245 --> 00:26:21,610
O să mă sinucid drept iertare.
251
00:26:22,014 --> 00:26:23,914
Față de cine și pentru ce ?
252
00:26:24,049 --> 00:26:25,608
Castelul a ars din temelii.
253
00:26:25,784 --> 00:26:30,745
Vreau să fiu cu
sufletul împăcat.
254
00:26:30,956 --> 00:26:32,481
Asta e o practică
demnă de admirație.
255
00:26:32,658 --> 00:26:35,684
Și cu mine cum rămâne ? Mi-am ratat șansa
să mor pentru că mi-ai cerut ajutorul.
256
00:26:39,865 --> 00:26:41,890
Am renunțat să
mor în locația ideală.
257
00:26:42,201 --> 00:26:44,499
Și tu ai spus că "vrei
să fii cu sufletul împăcat".
258
00:26:44,703 --> 00:26:47,172
Văd că am fost un
nimeni de la început.
259
00:26:47,339 --> 00:26:50,934
Am fost doar un angajat ieftin, nu
am însemnat nimic pentru tine, nu ?
260
00:26:52,010 --> 00:26:54,438
Dacă ești egoistă să-ți curmi viața
fără ca măcar să-mi mulțumești...
261
00:26:54,646 --> 00:26:57,411
... dă-i drumul și sinucide-te.
262
00:27:06,258 --> 00:27:09,228
Hei ! N-ai priceput ce ți-am zis ?
263
00:27:13,866 --> 00:27:15,994
Ești o pacoste, prințesă.
264
00:27:27,846 --> 00:27:29,541
Nu scoateți niciun sunet.
265
00:27:31,717 --> 00:27:33,185
Stați linstiti.
266
00:27:33,418 --> 00:27:35,648
Vreau doar niște mingi de orez.
267
00:27:35,888 --> 00:27:37,287
Și...
268
00:27:40,392 --> 00:27:43,919
Femeie, dă-ți hainele
jos. Ți le plătesc.
269
00:27:46,999 --> 00:27:49,627
Sabia aceasta valorează
cel puțin 20 ryo, e un chilipir.
270
00:27:52,437 --> 00:27:56,874
Poate că ar fi valorat atâta înainte
de război, dar acum nu mai e bună.
271
00:27:57,543 --> 00:27:58,977
Atunci cât îmi dai pe ea ?
272
00:28:01,947 --> 00:28:05,508
Nu fii idiot ! E o sabie
făcută de Kanefusa din Seki !
273
00:28:05,651 --> 00:28:08,621
Nu ai auzit despre
ordinul guvernatorului ?
274
00:28:08,787 --> 00:28:10,255
Ce-i cu el ?
275
00:28:10,522 --> 00:28:15,358
Vor să le spunem despre
clienții care vând săbii și pumnale.
276
00:28:15,861 --> 00:28:17,762
Totuși, nu o vom face.
277
00:28:17,863 --> 00:28:19,527
Ce zici batem
palma pentru 3 ryo ?
278
00:28:20,832 --> 00:28:25,292
S-a făcut. În schimb, lasă-mă să folosesc
un spațiu mic din fața magazinului tău.
279
00:28:27,973 --> 00:28:30,499
Veniți și aruncați o privire !
280
00:28:31,009 --> 00:28:32,943
Ce faci ?
281
00:28:33,111 --> 00:28:35,045
Am bătut palma !
282
00:28:35,180 --> 00:28:36,747
Ascultați, cumpărați
oricare din aceste...
283
00:28:36,847 --> 00:28:37,882
Ai întrecut măsura !
284
00:28:37,982 --> 00:28:40,445
Ți-am dat o sabie de 20 ryo
cu 3 ryo. E vreo problemă ?
285
00:28:41,587 --> 00:28:45,285
Veniți și cumpărați ! E
o afacere. E un chilipir.
286
00:28:45,457 --> 00:28:47,016
Vă vând orice doriți.
287
00:28:47,326 --> 00:28:49,317
Să ne înțelegem !
288
00:28:49,728 --> 00:28:51,856
Ce ziceți, vrea careva
să cumpere și asta ?
289
00:29:03,675 --> 00:29:05,109
Te rog.
290
00:29:05,677 --> 00:29:09,136
Lasă-mă să fac ce vreau.
291
00:29:10,382 --> 00:29:11,713
Renunț.
292
00:29:12,017 --> 00:29:13,650
Dar chiar dacă ajungi la Kyoto,
293
00:29:13,653 --> 00:29:16,181
nu va fi ușor să-l iei
înapoi pe tânărul stăpân.
294
00:29:23,662 --> 00:29:25,687
Ai grijă de tine.
295
00:29:31,536 --> 00:29:33,095
Și tu ?
296
00:29:33,672 --> 00:29:35,731
O să mă gândesc ce voi face.
297
00:29:36,408 --> 00:29:39,444
Acum că războiul s-a
terminat, mintea mi-e pustie...
298
00:29:39,447 --> 00:29:41,242
... și mi-am pierdut
viziunea asupra viitorului.
299
00:29:47,052 --> 00:29:49,646
Te rog ai grijă de tine.
300
00:29:49,988 --> 00:29:51,183
Mulțumesc.
301
00:29:54,293 --> 00:29:55,658
Scuză-mă...
302
00:29:57,729 --> 00:30:00,289
Am uitat să te întreb
cum te cheamă.
303
00:30:00,832 --> 00:30:03,062
Numele meu e Kozato.
304
00:30:03,935 --> 00:30:05,266
D-ra Kozato...
305
00:30:06,305 --> 00:30:07,704
Ce nume frumos.
306
00:30:10,475 --> 00:30:12,204
Numele meu este Jubei Fukami.
307
00:30:12,711 --> 00:30:14,770
Cred că n-are rost
să ne amintim nimic.
308
00:30:15,414 --> 00:30:16,506
Atunci...
309
00:30:26,958 --> 00:30:28,619
Cine ești tu ?
310
00:30:37,069 --> 00:30:38,969
Mâinile ! Leagă-i mâinile !
311
00:30:44,543 --> 00:30:46,307
În sfârșit te-am prins.
312
00:30:46,678 --> 00:30:47,941
Tu !
313
00:30:48,313 --> 00:30:50,281
Ți-am spus că
poporul Iga nu renunță.
314
00:30:50,549 --> 00:30:52,210
Daijiro, strânge frânghia.
315
00:30:59,691 --> 00:31:01,626
Sper că n-ai uitat că
mi-ai ucis tatăl, nu ?
316
00:31:01,629 --> 00:31:03,194
S-a întâmplat în
timpul războiului.
317
00:31:03,295 --> 00:31:04,822
E întotdeauna război
pentru poporul Iga.
318
00:31:05,097 --> 00:31:07,464
Atunci de ce nu
ne luptăm onorabil ?
319
00:31:08,033 --> 00:31:10,335
Doi contra unu, și legat
și te mai și răzbuni ?
320
00:31:10,338 --> 00:31:11,803
Este o lașitate.
321
00:31:11,806 --> 00:31:13,897
Un ninja se gândește mereu
la siguranța lui înainte să atace.
322
00:31:14,873 --> 00:31:16,238
Femeie !
323
00:31:17,275 --> 00:31:20,176
Uită-te cum va muri omul ăsta.
324
00:31:25,016 --> 00:31:26,313
Ascultă...
325
00:31:27,652 --> 00:31:30,678
O să-ți arunc astea
în față și în piept.
326
00:32:01,720 --> 00:32:03,688
Cred că ești unul din
supraviețuitorii din tabăra Osakăi.
327
00:32:04,022 --> 00:32:06,889
Cine ești tu ? De ce ai
intervenit în atacul celor din Iga ?
328
00:32:07,192 --> 00:32:10,361
Intervenit ?! Aveai
de gând să mori ?
329
00:32:10,462 --> 00:32:12,592
Mi-am pierdut șansa
să-mi fac harakiri.
330
00:32:12,764 --> 00:32:15,358
Nu mă deranja să
fiu ucis din răzbunare.
331
00:32:15,934 --> 00:32:18,062
Tratezi viața prea ușor.
332
00:32:18,303 --> 00:32:19,429
Idiotule !
333
00:32:22,007 --> 00:32:23,475
Te-am supărat ?
334
00:32:25,377 --> 00:32:29,473
Deși războiul s-a sfârșit, nu se
știe niciodată ce se poate întâmpla.
335
00:32:29,714 --> 00:32:34,777
Ai grijă să nu fii luat de
val și să-ți pierzi calea.
336
00:32:37,389 --> 00:32:41,348
Pentru început, n-o lăsa pe
domnișoara să călătorească singură.
337
00:32:42,227 --> 00:32:45,253
Samuraiul mai are datoria
și să protejeze o femeie.
338
00:33:07,319 --> 00:33:08,684
Hei !
339
00:33:08,887 --> 00:33:10,582
Ești norocos sau ghinionist ?
340
00:33:12,891 --> 00:33:14,120
Ce ești ?
341
00:33:14,659 --> 00:33:16,127
Sunt ghinionist.
342
00:33:16,428 --> 00:33:18,226
Atunci n-are niciun
rost să trăiți, nu ?
343
00:33:18,730 --> 00:33:20,357
Treceți încoace !
344
00:33:23,068 --> 00:33:25,036
Te ucide dacă spui
că ești ghinionist.
345
00:33:25,203 --> 00:33:26,693
Te ucide și dacă
spui că ești norocos.
346
00:33:26,872 --> 00:33:29,466
Oricum ar fi, mori
dacă dai peste el.
347
00:33:29,608 --> 00:33:33,841
Osaka este celebră pentru asasinii
de pe stradă, și pentru prostituate, nu ?
348
00:33:34,279 --> 00:33:36,680
Ce lume urâtă !
349
00:33:38,517 --> 00:33:41,578
Zeci de mii au
fost uciși în război.
350
00:33:41,720 --> 00:33:44,917
Ura face ca lumea să fie rea.
351
00:33:46,124 --> 00:33:48,525
Bătrâne, mai adu-mi de băut.
352
00:33:48,927 --> 00:33:50,395
Să-ți mai aduc de băut ?!
353
00:33:50,595 --> 00:33:52,495
Ai bani la tine ?
354
00:33:52,831 --> 00:33:54,765
O să câștig niște bani acum.
355
00:33:57,402 --> 00:34:01,600
Ce zici ? Vrei să ne jucăm ?
356
00:34:05,710 --> 00:34:07,906
Dă-mi drumul ! Nu !
357
00:34:08,613 --> 00:34:10,741
"Nu", nu este un răspuns.
358
00:34:58,930 --> 00:35:01,365
Cât mai ai de
gând să rămâi aici ?
359
00:35:01,600 --> 00:35:04,626
Ai spus că ai o mătușă
sau ceva gde genul în Kyoto.
360
00:35:06,137 --> 00:35:10,665
Te rog, dă-mi pace. Lucrez
aici pentru că așa vreau.
361
00:35:12,611 --> 00:35:16,013
Și tu, un samurai care a
devenit negustor de cai ?
362
00:35:16,181 --> 00:35:18,082
Cât mai ai de
gând să rămâi aici ?
363
00:35:18,183 --> 00:35:20,211
Fac asta din plăcere.
364
00:35:21,219 --> 00:35:22,220
Dă-mi pace.
365
00:35:22,223 --> 00:35:24,655
Nu mai sta aici, altfel o să
fii violată de negustorii de cai.
366
00:35:24,923 --> 00:35:26,857
Ți-ai putea distruge viața.
367
00:35:27,459 --> 00:35:28,824
Te rog...
368
00:35:28,960 --> 00:35:30,027
Să-ți dau pace ?
369
00:35:33,331 --> 00:35:34,532
Bine.
370
00:35:34,535 --> 00:35:35,808
Începând de acum,
371
00:35:35,908 --> 00:35:37,729
nu o să mă mai amestec
niciodată în treburile tale.
372
00:35:37,829 --> 00:35:38,927
Să nu mai încerci niciodată...
373
00:35:42,407 --> 00:35:43,841
Hei ! Tu ești, Fukami ?
374
00:35:44,242 --> 00:35:45,266
Hei !
375
00:36:14,072 --> 00:36:16,741
Camarazii mei de la castel mi-au
spus despre o întâlnire secretă.
376
00:36:16,744 --> 00:36:18,300
Se pare că au un plan.
377
00:36:18,576 --> 00:36:21,568
Atunci, ar trebui să aflăm dacă
tânărul stăpân este bine sau nu.
378
00:36:22,480 --> 00:36:25,006
Se pare că m-am
ales din nou cu tine.
379
00:36:33,024 --> 00:36:34,963
Există un motiv
întemeiat pentru care
380
00:36:34,966 --> 00:36:37,325
lordul Hideyori a fugit
în provincia Satsuma.
381
00:36:39,064 --> 00:36:41,931
Câți ani credeți că are
Ieyasu Tokugawa acum ?
382
00:36:42,734 --> 00:36:45,032
72 sau 73 de ani,
dacă nu mă înșel.
383
00:36:45,303 --> 00:36:47,328
O să moară în curând.
384
00:36:47,439 --> 00:36:51,501
Atunci o să luăm înapoi
puterea de la Tokugawa.
385
00:36:52,777 --> 00:36:55,075
Stăpânul meu va aduna
o armată în Satsuma.
386
00:36:55,447 --> 00:36:57,782
Noi, supraviețuitorii, ne vom
revolta în mai multe locuri din țară.
387
00:36:57,785 --> 00:36:59,045
Nu e nevoie să câștigăm.
388
00:36:59,951 --> 00:37:02,921
Dacă haosul durează o lună...
389
00:37:03,054 --> 00:37:06,422
... începând cu Kato și Fukushima,
Mori și alți daimyo se vor alia cu noi...
390
00:37:06,791 --> 00:37:09,123
... iar structura
puterii va fi modificată.
391
00:37:09,794 --> 00:37:14,061
Anunț: "Kunimatsu Toyotomi,
primul fiu al lui Hideyori Toyotomi...
392
00:37:14,132 --> 00:37:18,160
"... va fi târât pe străzi și
executat pe malul râului Rokujo."
393
00:37:18,470 --> 00:37:21,565
Haideți ! Următoarea
e această piesă.
394
00:37:22,140 --> 00:37:25,576
După cum puteți vedea,
așa ceva nu găsiți în fiecare zi.
395
00:37:25,910 --> 00:37:27,478
Să vă spun un secret...
396
00:37:27,579 --> 00:37:28,959
... aceasta e o piesă
de care o doamnă...
397
00:37:30,875 --> 00:37:32,675
a trebuit să scape,
fără să vrea...
398
00:37:34,517 --> 00:37:36,117
... în ziua în care a
căzut castelul Osaka.
399
00:37:41,559 --> 00:37:42,775
Tu de colo !
400
00:37:42,875 --> 00:37:44,074
Dacă ești un bărbat adevărat,
401
00:37:44,174 --> 00:37:46,120
ar trebui ca măcar odată
să-i dai soției tale ceva frumos.
402
00:38:01,746 --> 00:38:03,407
Ai văzut anunțul guvernatorului ?
403
00:38:03,548 --> 00:38:06,246
Oferă bani pentru informații referitoare
la supraviețuitori sau ceva de genul ?
404
00:38:06,651 --> 00:38:09,348
Păcat că, lordul
Kunimatsu va fi executat.
405
00:38:09,821 --> 00:38:11,050
Înțeleg.
406
00:38:11,489 --> 00:38:13,218
Deci la urma urmei a fost prins.
407
00:38:13,391 --> 00:38:16,452
Este singurul nepot al
regretatului lord Hideyoshi.
408
00:38:17,028 --> 00:38:19,360
Trebuie să-l luăm
înapoi cu orice preț.
409
00:38:20,398 --> 00:38:21,832
O să ne ajuți ?
410
00:38:22,000 --> 00:38:24,833
Sunt un negustor.
Scutiți-mă de asta.
411
00:38:25,236 --> 00:38:28,549
Dacă ai avea un pic de suflet ca
supraviețuitor din tabăra Osakăi,
412
00:38:28,552 --> 00:38:29,569
nu ai spune asta.
413
00:38:29,641 --> 00:38:31,609
Să nu facem prea
mare caz din asta.
414
00:38:32,110 --> 00:38:36,206
Ai fost bucătar, așa că nu știu
ce ți-a venit de te-ai îmbrăcat așa.
415
00:38:36,314 --> 00:38:38,269
Dar înainte să le ceri altora
să aibă un pic de suflet,
416
00:38:38,369 --> 00:38:39,699
gândește-te la tine.
417
00:38:39,799 --> 00:38:41,316
- Ce obraznic ești cu maestrul !
- Maestru ?!
418
00:38:42,053 --> 00:38:45,887
M-ai văzut doar atunci.
419
00:38:46,024 --> 00:38:48,181
Aș asculta dacă ar fi vorba
despre o propunere de afaceri,
420
00:38:48,281 --> 00:38:50,027
dar nu-mi pot irosi
timpul cu povestea asta.
421
00:38:50,127 --> 00:38:51,694
Îmi pare rău.
422
00:38:51,794 --> 00:38:54,296
Ți-am spus un secret important. Să
nu crezi că poți pleca fără să plătești.
423
00:38:54,396 --> 00:38:55,496
Încetează, Kujuro.
424
00:38:55,596 --> 00:38:58,397
Atunci să vorbim despre bani.
425
00:39:12,450 --> 00:39:15,977
Păcat. Una e să-l exileze
pe pe puerilul lord Kunimatsu,
426
00:39:16,321 --> 00:39:18,813
dar e o răutate din
partea lor să-l execute !
427
00:39:19,324 --> 00:39:21,156
Ce părere aveți despre asta ?
428
00:39:23,595 --> 00:39:26,462
Pe deasupra, vor s-o
facă în fața oamenilor.
429
00:39:27,098 --> 00:39:28,136
Intenția clanului Tokugawa,
430
00:39:28,236 --> 00:39:30,224
este de a întipări în mintea
oamenilor că ei dețin puterea.
431
00:39:31,469 --> 00:39:33,709
Dacă așa stau lucrurile,
și noi, supraviețuitorii,
432
00:39:33,712 --> 00:39:35,770
îl luăm înapoi de la
ei pe tânărul stăpân...
433
00:39:36,040 --> 00:39:38,632
atunci clanul Toyotomi poate întipări
în mintea oamenilor că ei dețin puterea.
434
00:39:39,010 --> 00:39:40,311
Și nu doar asta...
435
00:39:40,314 --> 00:39:44,714
Poate duce și la scurtarea vieților lui
Ieyasu Tokugawa și a Shogunului Hidetada.
436
00:39:45,316 --> 00:39:47,184
Chiar dacă reușim să-l salvăm...
437
00:39:47,285 --> 00:39:49,483
suntem pregătiți să-l protejăm
mulți ani de acum încolo ?
438
00:39:49,587 --> 00:39:52,352
Desigur, ne vom asigura că ceilalți
camarazi se vor ocupa de asta.
439
00:39:53,024 --> 00:39:57,018
Vrem ca toți cei de aici
să renunțe la viața lor.
440
00:39:57,328 --> 00:39:58,591
Vă dau încă 3 zile.
441
00:39:59,197 --> 00:40:02,599
Dacă fiecare dintre voi poate găsi
încă 3 camarazi, în următoarele 3 zile...
442
00:40:02,834 --> 00:40:05,394
... o să avem o armată
de peste 100 de oameni.
443
00:40:06,037 --> 00:40:08,369
Și voi, care v-ați perfecționat
abilitățile pe câmpul de luptă...
444
00:40:08,773 --> 00:40:10,764
... veți reuși sigur să
ne îndepliniți obiectivul.
445
00:40:13,845 --> 00:40:15,142
Atunci...
446
00:40:16,047 --> 00:40:18,482
Mă aștept să fie cel puțin 50-60
de oameni acolo în ziua cea mare.
447
00:40:18,716 --> 00:40:22,175
Îmbrăcați în pelerini, luptători
de munte și oameni de rând.
448
00:40:22,353 --> 00:40:25,084
Vor aștepta în formație la
intrarea dinspre malul râului Rokujo.
449
00:40:25,390 --> 00:40:29,890
Și la auzul cornului,
luptătorii de munte vor ataca.
450
00:40:30,595 --> 00:40:33,621
Ar trebui să aliniați budiști
care cântă la tobe în fața lor...
451
00:40:33,798 --> 00:40:35,994
... și să ascundeți în spatele
lor oameni înarmați și sulițe.
452
00:40:36,100 --> 00:40:38,432
Când luptătorii de munte vor
sufla în corn, armata poate ataca.
453
00:44:34,572 --> 00:44:35,639
Nu o face !
454
00:44:35,739 --> 00:44:36,836
Dă-mi drumul !
455
00:44:37,575 --> 00:44:38,736
Dă-mi drumul !
456
00:44:54,859 --> 00:44:57,089
Daijiro, dă-mi sabia.
457
00:46:02,360 --> 00:46:03,850
A intrat înăuntru.
458
00:46:12,069 --> 00:46:14,595
Aceasta este o mănăstire
și un templu pentru cei puri.
459
00:46:14,705 --> 00:46:18,039
Soldaților impuri le
este interzis accesul.
460
00:46:18,509 --> 00:46:24,107
Nu vreau să vă contrazic, dar
am văzut că femeia a intrat aici.
461
00:46:25,283 --> 00:46:28,097
Femeia este o supraviețuitoare
a clanului Toyotomi.
462
00:46:28,100 --> 00:46:29,845
Și nu doar o supraviețuitoare.
463
00:46:30,254 --> 00:46:31,383
Este o membră a grupului teribil
464
00:46:31,483 --> 00:46:33,423
care a încercat să-l răpească
pe Kunimatsu Toyotomi...
465
00:46:33,523 --> 00:46:34,958
... a cărei execuție a
fost programată azi.
466
00:46:35,293 --> 00:46:38,388
Dacă o protejați o să
aveți mari probleme.
467
00:46:40,064 --> 00:46:43,398
Fata chiar se află în templu.
468
00:46:43,834 --> 00:46:47,452
Dar a venit să întrebe dacă
poate deveni călugăriță,
469
00:46:47,455 --> 00:46:49,796
așa că nu vă pot lăsa s-o luați.
470
00:46:50,508 --> 00:46:53,800
Sunt sigur că știți că
nu puteți aresta o femeie
471
00:46:53,803 --> 00:46:56,675
care va deveni un
slujitor al lui Budha.
472
00:46:56,847 --> 00:47:00,477
Înțeleg. Nu putem aresta o
femeie care va deveni călugăriță.
473
00:47:01,018 --> 00:47:04,113
Dar sper că nu mințiți ?
474
00:47:04,689 --> 00:47:06,179
Desigur că nu mint.
475
00:47:06,424 --> 00:47:09,621
Să nu vă gândiți să
mințiți și s-o lăsați să plece.
476
00:47:09,894 --> 00:47:12,829
O să-mi pun soldații să păzească
cu strictețe templul. Plecați !
477
00:47:22,973 --> 00:47:24,372
Kozato.
478
00:47:27,144 --> 00:47:28,612
Mătușă.
479
00:47:30,448 --> 00:47:33,884
Se pare că ai trecut prin multe.
480
00:47:35,586 --> 00:47:39,386
De fiecare dată când e război,
femeile sunt cele cu inima frântă.
481
00:47:40,691 --> 00:47:44,753
Acum 15 ani, când s-a sfârșit
bătălia de la Sekigahara...
482
00:47:45,730 --> 00:47:47,994
Aveam 19 ani.
483
00:47:49,100 --> 00:47:52,536
Eram exact ca tine și am venit la
acest templu căutând un adăpost.
484
00:47:53,371 --> 00:47:58,036
A trebuit să renunț la
bucuria de a fi soție și mamă.
485
00:48:03,914 --> 00:48:06,940
Acei bani nu sunt o răsplată
pentru reușita voastră.
486
00:48:07,852 --> 00:48:10,080
Sunt bani de rezervă pentru
restabilirea puterii clanului Toyotomi.
487
00:48:10,654 --> 00:48:13,521
Continuați să adunați supraviețuitorii
care se ascund în Kyoto și Osaka.
488
00:48:13,691 --> 00:48:16,493
Am făcut o treabă bună
și tot n-ai încredere în noi ?
489
00:48:16,594 --> 00:48:19,987
Încetează, Kujuro. Liderul
este un om înțelegător.
490
00:48:20,965 --> 00:48:22,729
Taci din gură și acceptă.
491
00:48:28,906 --> 00:48:31,876
D-le. Samurai.
492
00:48:35,679 --> 00:48:37,773
Ești norocoasă sau ghinionistă ?
493
00:48:39,250 --> 00:48:40,740
Nu știu.
494
00:48:42,052 --> 00:48:45,488
Crezi că există fericire
pentru o prostituată ?
495
00:48:45,589 --> 00:48:47,082
Ești norocoasă sau ghinionistă ?
496
00:48:48,292 --> 00:48:50,590
Răspunde, femeie.
497
00:48:58,469 --> 00:48:59,834
Kikusato !
498
00:49:03,808 --> 00:49:07,506
Pot spune că sunt norocoasă,
când fac ceea ce fac ?
499
00:49:08,179 --> 00:49:09,738
La fel e și la tine.
500
00:49:09,980 --> 00:49:13,314
Kikusato, ești...
501
00:49:13,451 --> 00:49:17,979
Dar suntem amândoi în viață, așa că nu
putem spune că suntem ghinioniști, nu ?
502
00:49:18,189 --> 00:49:19,350
Nu fii idioată !
503
00:49:20,357 --> 00:49:23,224
Îmbrăcată așa...
504
00:49:26,430 --> 00:49:28,159
Ești trist ?
505
00:49:32,503 --> 00:49:34,028
Da.
506
00:49:34,338 --> 00:49:36,466
Să te văd așa.
507
00:49:39,343 --> 00:49:43,405
Care e diferența dintre un
asasin slăbănog și o prostituată ?
508
00:49:45,616 --> 00:49:49,678
Pentru mine, vremurile de altădată
sunt ca un vis care s-a evaporat.
509
00:49:50,087 --> 00:49:53,387
Așa că o să fac orice
să supraviețuiesc.
510
00:49:55,192 --> 00:49:58,685
Vrei să vii în coliba mea ?
511
00:50:07,771 --> 00:50:11,537
Un om își face o scorbură
ca șobolanul în situații grele.
512
00:50:12,042 --> 00:50:14,636
Trebuie să-și
ascundă trupul murdar.
513
00:50:25,589 --> 00:50:29,287
Aceasta este coliba mea.
"Peștii" mei sunt înăuntru.
514
00:50:32,096 --> 00:50:37,762
Mă obligă să lucrez, în timp ce
ei beau și pariază. Viermi leneși.
515
00:50:40,037 --> 00:50:41,436
Cine e acolo ?
516
00:50:43,007 --> 00:50:44,998
O, tu erai.
517
00:50:45,809 --> 00:50:47,944
Ai să-mi dai ceva bani ?
518
00:50:48,045 --> 00:50:49,674
Haide, scoate banii !
519
00:50:51,415 --> 00:50:52,883
Cine ești tu ?
520
00:50:54,552 --> 00:50:55,883
La naiba !
521
00:50:58,188 --> 00:50:59,917
E o veche cunoștință.
522
00:51:00,291 --> 00:51:03,090
O să vorbim între
patru ochi. Plecați !
523
00:51:03,460 --> 00:51:05,428
Haideți, plecați !
524
00:51:06,330 --> 00:51:07,923
La naiba !
525
00:51:13,671 --> 00:51:15,435
Încetați dacă
nu vreți să muriți.
526
00:51:49,907 --> 00:51:51,534
Te-ai ocupat de ei ?
527
00:51:56,981 --> 00:51:58,642
Închide ușa și vino încoace.
528
00:52:41,325 --> 00:52:43,726
Te-ai schimbat de când
te-am văzut la castel.
529
00:52:45,329 --> 00:52:47,457
Kikusato a murit.
530
00:52:47,698 --> 00:52:51,896
A murit în bătălia de pe 8 Mai.
A murit împreună cu castelul.
531
00:52:53,837 --> 00:52:57,671
Femeia pe care o vezi e
o necunoscută fără nume.
532
00:52:58,509 --> 00:53:01,206
Hai, strânge-mă în brațe.
533
00:53:01,845 --> 00:53:04,940
Fă ce vrei cu mine.
534
00:53:05,649 --> 00:53:07,515
De ce mai ești în viață ?
535
00:53:07,985 --> 00:53:10,750
Kikusato de la castelul
Osaka nu a fost așa.
536
00:53:13,557 --> 00:53:17,494
Toți tinerii samurai aveau
fantezii cu tine, chiar și eu.
537
00:53:19,997 --> 00:53:24,867
Când eu, fiul unui ronin, am venit
să slujesc la castel și te-am văzut...
538
00:53:26,470 --> 00:53:29,167
... a fost exact ca basmul acela când
pescarul întâlnește o prințesă frumoasă.
539
00:53:29,540 --> 00:53:32,616
Îmi doream să ocup o
poziție destul de importantă,
540
00:53:32,619 --> 00:53:35,946
astfel încât să mă pot
căsători cu o femeie ca tine.
541
00:53:36,246 --> 00:53:38,180
Altminteri, m-aș fi gândit,
că aș putea muri în luptă.
542
00:53:38,280 --> 00:53:40,883
Așa că, am luptat din greu în
bătălii, încercând mereu să fiu primul !
543
00:53:42,019 --> 00:53:44,716
De fiecare dată când ai
revenit dintr-o bătălie...
544
00:53:45,489 --> 00:53:47,856
M-am bucurat să te văd,
chiar dacă pierdusem.
545
00:53:49,426 --> 00:53:51,360
Dar în ziua în care
a căzut castelul...
546
00:53:51,462 --> 00:53:54,432
Un om al cărui nume nici măcar
nu-l știu, mi-a furat virginitatea...
547
00:53:54,598 --> 00:53:57,363
... și a murit în
fața ochilor mei.
548
00:53:57,735 --> 00:54:02,639
Încă de atunci, am decis
să blestem toți bărbații.
549
00:54:03,240 --> 00:54:08,144
Am vrut să mă culc cu bărbați
diferiți, să-i ucid și să râd de ei.
550
00:54:35,973 --> 00:54:38,670
Soră, nu l-ai ucis încă ?
551
00:54:39,409 --> 00:54:42,606
O s-o fac când o să vreau.
Unde poate merge dacă e legat ?
552
00:54:52,422 --> 00:54:54,891
Mai bine l-ai ucide, sau o
să începi să-l compătimești.
553
00:55:00,130 --> 00:55:03,794
Soră, deja îl compătimești, nu ?
554
00:55:04,034 --> 00:55:05,934
Nu-l mai poți
ucide, am dreptate ?
555
00:55:06,370 --> 00:55:08,099
Taci din gură.
Ești doar un puști.
556
00:55:08,205 --> 00:55:10,037
Dacă nu o poți
face tu, o fac eu.
557
00:55:10,140 --> 00:55:11,266
Așteaptă.
558
00:55:11,408 --> 00:55:13,308
Nu putem să-l mai ținem
mult timp aici. Dă-mi drumul !
559
00:55:13,410 --> 00:55:16,710
Ce faci ? Nu ai
înțeles ce ți-am zis ?
560
00:55:33,764 --> 00:55:36,358
Daijiro. Îți spun adevărul.
561
00:55:39,369 --> 00:55:43,636
Vreau să fac un copil cu el.
562
00:55:44,875 --> 00:55:46,240
Bănuiam eu.
563
00:55:46,977 --> 00:55:48,911
Mama a făcut același lucru.
564
00:55:49,580 --> 00:55:53,210
Bărbații din Iga
sunt sterili cu toții...
565
00:55:53,784 --> 00:55:56,617
... așa că a trebuit să
obțină sămânța din altă parte.
566
00:55:57,988 --> 00:56:00,013
Amândoi am fost născuți astfel.
567
00:56:00,591 --> 00:56:02,355
Dar este inamicul tatei.
568
00:56:02,626 --> 00:56:04,594
Ai de gând să faci
un copil cu inamicul ?
569
00:56:06,196 --> 00:56:08,187
M-am îndrăgostit de el.
570
00:56:08,732 --> 00:56:09,927
De ce ?
571
00:56:10,267 --> 00:56:11,598
Iartă-mă.
572
00:56:14,438 --> 00:56:16,202
Dintr-o toană !
573
00:56:19,643 --> 00:56:21,304
Femeile sunt niște stricate !
574
00:56:29,686 --> 00:56:31,521
"Este pentru binele
familiei Tsuge.
575
00:56:31,524 --> 00:56:34,047
"Soră, fă un copil cu el."
576
00:56:34,658 --> 00:56:36,956
Aș fi vrut să spun
asta, dar nu pot !
577
00:56:37,561 --> 00:56:38,995
Ce ai de gând să faci ?
578
00:56:39,196 --> 00:56:40,994
- O să-l ucid.
- Nu o face.
579
00:57:05,355 --> 00:57:07,346
Soră ! Soră !
580
00:57:13,964 --> 00:57:18,162
Te rog, promite-mi
că o să ne revedem.
581
00:57:18,502 --> 00:57:20,027
De ce spui asta ?
582
00:57:20,404 --> 00:57:22,202
M-am îndrăgostit de tine.
583
00:57:22,372 --> 00:57:25,307
Dacă îmi promiți că ne
revedem, îți salvez viața.
584
00:57:38,889 --> 00:57:40,516
Fugi repede.
585
00:57:40,991 --> 00:57:42,857
Promite-mi că ne revedem.
586
00:57:54,371 --> 00:57:55,634
La naiba !
587
00:57:58,041 --> 00:57:59,236
Soră !
588
00:58:00,210 --> 00:58:01,473
Soră !
589
00:58:29,206 --> 00:58:32,776
Am auzit că aproximativ 20 de
supraviețuitori ai clanului Toyotomi
590
00:58:32,779 --> 00:58:34,042
au fost arestați ieri.
591
00:58:34,277 --> 00:58:38,805
Se spune că soldații au descins
în locul în care s-au adunat.
592
00:59:11,248 --> 00:59:13,182
Hei.
593
00:59:14,518 --> 00:59:16,282
Vrei să ne jucăm ?
594
00:59:19,189 --> 00:59:21,123
Ce e ?
595
00:59:21,258 --> 00:59:23,784
Nu cauți o femeie ?
596
00:59:24,127 --> 00:59:26,118
Ba da, căutam o femeie.
597
00:59:26,430 --> 00:59:27,597
Serios ?
598
00:59:27,600 --> 00:59:30,965
Dar cea pe care o caut nu e
prostituată. E mai degrabă...
599
00:59:32,169 --> 00:59:35,002
Îmi cer iertare.
600
00:59:37,974 --> 00:59:41,171
Ești norocos sau ghinionist ?
601
00:59:42,579 --> 00:59:44,047
Înapoi !
602
00:59:47,684 --> 00:59:49,152
Tu ești asasinul
de pe stradă, nu ?
603
00:59:54,291 --> 00:59:55,492
Așteaptă ! Așteaptă !
604
00:59:55,495 --> 00:59:58,462
Vrei să-ți cruț viața ?
Nu pot să fac asta.
605
00:59:58,562 --> 01:00:00,257
Voiam să-ți aud vocea.
606
01:00:00,397 --> 01:00:04,300
Pentru că mi se pare cunoscută.
Nu-mi recunoști vocea ?
607
01:00:04,468 --> 01:00:05,697
Nu.
608
01:00:06,303 --> 01:00:08,338
Și chiar dacă aș recunoaște-o,
trecutul a fost dat uitării.
609
01:00:08,438 --> 01:00:10,370
Stai așa, nu ești cumva Shuri ?
610
01:00:10,540 --> 01:00:11,974
Shuri Kusanagi ?
611
01:00:22,486 --> 01:00:25,547
Deci ești în viață. Ai
spus că vei muri luptând.
612
01:00:25,822 --> 01:00:27,756
Am luptat bine.
613
01:00:28,325 --> 01:00:32,353
Am luptat până la final și
tot nu mi s-a îndeplinit dorința.
614
01:00:33,230 --> 01:00:35,665
Tu ai spus că vrei să-ți faci
harakiri, deci, ce cauți aici ?
615
01:00:35,899 --> 01:00:38,163
Și eu am pățit la fel ca tine.
Nu mi s-a îndeplinit dorința.
616
01:00:38,268 --> 01:00:40,896
Bine, atunci lasă-mă
să ți-o îndeplinesc.
617
01:00:41,271 --> 01:00:43,968
Așteaptă puțin ! De ce
vrei să ucizi oameni ?
618
01:00:44,241 --> 01:00:46,209
Pentru că-i urăsc !
619
01:00:46,610 --> 01:00:48,011
Indiferent că sunt buni sau răi ?
620
01:00:48,014 --> 01:00:49,240
Destul !
621
01:00:49,880 --> 01:00:51,871
Ești un om slab de minte.
622
01:00:52,282 --> 01:00:54,587
Un om puternic i-ar ucide
pe cei pe care-i urăște,
623
01:00:54,590 --> 01:00:56,048
dar tu-i ucizi și pe cei buni.
624
01:00:56,219 --> 01:00:58,119
Îi ucizi pe toți cei
care nu-ți plac.
625
01:00:58,488 --> 01:00:59,887
Asta pentru că
ești slab de minte.
626
01:00:59,990 --> 01:01:01,458
Taci naibii din gură !
627
01:01:04,728 --> 01:01:06,992
Ești singurul pe care
nu am reușit să-l ucid.
628
01:01:07,731 --> 01:01:09,722
Îți jur că o să
te ucid într-o zi !
629
01:01:19,910 --> 01:01:23,005
I-ai spus un lucru
bun. Mulțumesc.
630
01:01:26,883 --> 01:01:30,581
Ai spus că cauți o femeie, nu ?
631
01:01:31,321 --> 01:01:33,050
Numele ei este Kozato.
632
01:01:33,190 --> 01:01:34,724
Este de la castelul Osaka.
633
01:01:34,727 --> 01:01:37,785
Dacă întâlnești vreo femeie pe care o
cheamă așa, spune-i că Jubei o caută.
634
01:01:38,595 --> 01:01:40,029
D-le. Jubei !
635
01:01:40,330 --> 01:01:44,426
Dacă vrei s-o găsești, du-te
la templul Ryogen-in din Kyoto.
636
01:01:44,701 --> 01:01:46,100
Ar putea fi acolo.
637
01:01:46,269 --> 01:01:47,470
Templul Ryogen-in ?!
638
01:01:47,473 --> 01:01:50,371
Are o mătușă care
e călugăriță acolo.
639
01:01:51,575 --> 01:01:53,976
Cine ești tu ?
640
01:02:12,395 --> 01:02:15,160
Chiar trebuie să
devin călugăriță ?
641
01:02:15,999 --> 01:02:20,163
E cumplit, dar altfel
viața ta va fi în pericol.
642
01:02:20,370 --> 01:02:26,571
Mătușă, iubesc un bărbat.
643
01:02:26,876 --> 01:02:29,607
Nu pot deveni călugăriță.
644
01:02:30,013 --> 01:02:32,641
Sunteți căsătoriți ?
645
01:02:33,817 --> 01:02:35,307
Nu.
646
01:02:35,518 --> 01:02:38,419
Dar sunt, în suflet.
647
01:02:39,055 --> 01:02:44,858
Kozato, vrei să pleci de aici
fără să te gândești la consecințe ?
648
01:02:45,328 --> 01:02:46,591
Da.
649
01:02:46,796 --> 01:02:49,788
Vreau să trăiesc ca o femeie.
650
01:02:50,400 --> 01:02:52,334
Chiar dacă o să-ți pierzi viața ?
651
01:02:54,304 --> 01:02:55,567
Da.
652
01:03:02,012 --> 01:03:04,743
Nu trebuie să mori tânără.
653
01:03:10,987 --> 01:03:12,955
Ești bine.
654
01:03:13,490 --> 01:03:18,087
Pentru moment, dar încă mai
este o recompensă pe capul meu.
655
01:03:18,862 --> 01:03:20,694
Așa că, încă mai
port această ținută.
656
01:03:21,064 --> 01:03:22,498
Cine este bărbatul acesta ?
657
01:03:22,766 --> 01:03:25,997
Eu sunt cel cu care trebuia
să se căsătorească mătușa ta.
658
01:03:26,503 --> 01:03:28,164
Kamon Akashi.
659
01:03:40,617 --> 01:03:45,521
Amândoi am luat-o
pe căi spinoase.
660
01:03:48,892 --> 01:03:53,887
Bănuiesc că tot clanul Toyotomi
va fi ucis în războiul curent.
661
01:03:54,064 --> 01:03:55,361
Uciși ?
662
01:03:56,299 --> 01:03:59,234
Clanul Tokugawa
va conduce lumea ?
663
01:03:59,602 --> 01:04:03,664
Oamenilor nu le pasă dacă sunt
conduși de Toyotomi sau Tokugawa.
664
01:04:03,873 --> 01:04:06,740
Atâta timp cât pot trăi
în pace fără vreun război.
665
01:04:07,510 --> 01:04:09,501
Așa gândesc
oamenii în ziua de azi.
666
01:04:10,046 --> 01:04:11,377
Sunt de acord cu ei.
667
01:04:11,881 --> 01:04:13,713
Tu, un om care
a sacrificat totul...
668
01:04:13,917 --> 01:04:18,013
... propriul castel,
părinții și frații ?
669
01:04:18,188 --> 01:04:20,782
Sunt conștient de faptul
că nimic nu durează.
670
01:04:22,359 --> 01:04:24,225
Kozato, e numele tău, nu ?
671
01:04:27,697 --> 01:04:28,897
Da.
672
01:04:28,997 --> 01:04:30,332
Ce s-a întâmplat cu tânărul ?
673
01:04:30,934 --> 01:04:33,335
Du-te în oraș și caută-l.
674
01:04:34,304 --> 01:04:37,672
Nu lăsa dragostea vieții
să-ți scape, cum am făcut noi.
675
01:04:38,675 --> 01:04:40,595
Dar dacă iese afară,
o să fie arestată
676
01:04:40,598 --> 01:04:43,175
pentru că e o supraviețuitoare
a clanului Toyotomi.
677
01:04:43,546 --> 01:04:44,613
Viața ei este în pericol.
678
01:04:44,713 --> 01:04:46,811
Poate să se
protejeze și singură.
679
01:04:47,283 --> 01:04:49,911
O s-o ajut să
scape de la templu.
680
01:04:55,024 --> 01:04:56,423
Kozato.
681
01:04:56,826 --> 01:04:59,227
Trăiește ca o femeie.
682
01:05:01,798 --> 01:05:05,325
Fă ce nu am putut să fac eu.
683
01:05:35,365 --> 01:05:36,764
Așteptați !
684
01:05:38,368 --> 01:05:40,236
Ce faceți ? Mergeți după ea !
685
01:05:40,239 --> 01:05:44,736
Așteptați ! O să lăsați să scape un
pește mare și o să urmăriți o femeie ?
686
01:05:44,974 --> 01:05:46,608
Ce, un pește mare ?!
687
01:05:46,709 --> 01:05:47,804
Da.
688
01:05:48,077 --> 01:05:49,259
Sunt Kamon-no-kami Akashi,
689
01:05:49,262 --> 01:05:51,445
supraviețuitor al Bătăliei
de Iarnă de la Osaka.
690
01:05:52,015 --> 01:05:53,716
Veți câștiga bani
dacă mă prindeți.
691
01:05:53,719 --> 01:05:56,208
Ce ? Akashi ?! Arestați-l !
692
01:07:28,211 --> 01:07:29,940
Acum te-am prins.
693
01:07:30,179 --> 01:07:32,375
Mi-ai păcălit soră.
694
01:07:33,049 --> 01:07:35,211
Te voi ucide !
695
01:07:45,828 --> 01:07:52,325
Ai ajuns prea târziu. D-le. Jubei, te
rog, du-te și caut-o urgent pe Kozato.
696
01:07:53,069 --> 01:07:57,905
Nu știam că mă
place atât de mult.
697
01:07:58,808 --> 01:08:02,642
Te rog, fă-o fericită. Te rog.
698
01:08:20,263 --> 01:08:21,958
N-ai pic de decență.
699
01:08:31,741 --> 01:08:33,766
Unde-i femeia ?
700
01:08:35,178 --> 01:08:36,907
Doarme, e extenuată.
701
01:08:37,947 --> 01:08:41,281
Am agățat-o în oraș
aseară. E destul de drăguță.
702
01:08:42,151 --> 01:08:44,848
Este sigur să inviți o
femeie pe care n-o știm aici ?
703
01:08:45,188 --> 01:08:47,816
E o profesionistă.
Banii vor rezolva totul.
704
01:08:49,058 --> 01:08:51,186
Nici tu n-ai venit acasă aseară.
705
01:08:52,128 --> 01:08:54,330
Kujuro, vino încoace.
706
01:08:54,333 --> 01:08:56,765
Nu-mi spune pe
nume atât de neglijent.
707
01:08:56,966 --> 01:08:59,958
Cine te-a ajutat să devii lider ?
Fii un pic mai recunoscător.
708
01:09:00,503 --> 01:09:02,086
M-ai ajutat să devin lider,
709
01:09:02,089 --> 01:09:05,373
pentru că știi că tu nu ești
în stare să-ți faci treaba.
710
01:09:06,242 --> 01:09:10,742
Eu o să fiu tot mai
inteligent, tu tot mai limitat.
711
01:09:10,813 --> 01:09:11,974
Încetează !
712
01:09:12,081 --> 01:09:13,674
Ce vrei să spui ?
713
01:09:13,816 --> 01:09:16,410
Viețile noastre sunt în pericol.
714
01:09:17,153 --> 01:09:18,643
Nu fii idiot.
715
01:09:19,255 --> 01:09:23,920
Mataza'emon ne-a dat 500
de ryo acum câteva zile, nu ?
716
01:09:24,394 --> 01:09:27,056
Cred că are de
câștigat că ne folosește.
717
01:09:27,330 --> 01:09:28,597
De ce am fi în pericol ?
718
01:09:28,698 --> 01:09:30,726
De asta ești limitat.
719
01:09:31,601 --> 01:09:34,737
Ai devenit senil.
720
01:09:34,740 --> 01:09:37,206
Taci din gură ! Am fost
bucătar la castelul Osaka !
721
01:09:37,373 --> 01:09:39,501
Asta e tot ce ai de spus ?
722
01:09:41,778 --> 01:09:44,076
Ai fi avut aceeași
poziție pentru totdeauna.
723
01:09:44,247 --> 01:09:46,773
Datorită inteligenței mele
ești ceea ce ești acum.
724
01:09:46,983 --> 01:09:49,543
Ești doar o marionetă creată
de mine, cum s-ar spune.
725
01:09:49,786 --> 01:09:53,347
Și dacă marioneta are de
gând să facă ceva exagerat ?
726
01:09:55,324 --> 01:09:59,989
Au fost găsiți bani ascunși
în cenușa castelului Osaka...
727
01:10:00,229 --> 01:10:03,927
28.000 de monede de
aur și 24.000 de argint.
728
01:10:04,600 --> 01:10:09,231
8.000 de monede de aur sunt
programate să fie transferate în Edo...
729
01:10:09,706 --> 01:10:11,697
... sub forma unei
încărcături de orz.
730
01:10:12,008 --> 01:10:13,407
Doar nu vrei...
731
01:10:13,843 --> 01:10:15,878
O să furăm aurul.
732
01:10:15,881 --> 01:10:17,812
Putem face asta ?
733
01:10:17,947 --> 01:10:19,885
O să adunăm supraviețuitorii
clanului Toyotomi
734
01:10:19,888 --> 01:10:21,008
și o să-i atacăm pe drum.
735
01:10:21,918 --> 01:10:23,443
Kujuro, te bagi ?
736
01:10:23,753 --> 01:10:25,721
Dacă eșuăm, de data
asta nu mai scăpăm.
737
01:10:25,888 --> 01:10:28,619
Oricum vor să scape de noi.
738
01:10:29,559 --> 01:10:32,080
O să-i păcălim și o să
înșfăcăm cele 8.000 de monede
739
01:10:32,083 --> 01:10:34,258
și o să fugim pe insula
Luzon sau în Macao.
740
01:10:34,497 --> 01:10:35,965
Ce spui, Kujuro ?
741
01:10:37,066 --> 01:10:40,263
Mai bine facem asta decât
să rămânem instrumentul...
742
01:10:40,570 --> 01:10:42,937
... guvernatorului și în
cele din urmă să fim uciși.
743
01:10:45,441 --> 01:10:48,376
Ce-i cu fața aia ? Ți-e frică ?
744
01:10:49,712 --> 01:10:51,476
8.000 de monede de aur, eh ?
745
01:10:52,982 --> 01:10:56,008
O să le spunem tuturor că facem asta pentru
a readuce la putere familia Toyotomi.
746
01:10:56,352 --> 01:10:59,481
Treaba ta este să
aduni niște oameni abili.
747
01:12:23,406 --> 01:12:24,774
- Am pierdut-o ?
- Da.
748
01:12:24,777 --> 01:12:27,209
Femeia se numea
Kikusato și a lucrat la castel.
749
01:12:27,476 --> 01:12:28,977
Ai adus acasă un
oaspete nedorit.
750
01:12:29,078 --> 01:12:31,072
Nu cred că o să ajungă prea
departe cu rană aia adâncă.
751
01:12:31,247 --> 01:12:32,715
O să moară pe undeva pe aici.
752
01:12:32,718 --> 01:12:34,183
Găsește-o.
753
01:13:45,821 --> 01:13:47,084
Kikusato !
754
01:13:47,857 --> 01:13:49,586
Ce ți s-a întâmplat, Kikusato ?
755
01:13:52,261 --> 01:13:54,229
Cine ți-a făcut asta ?
756
01:13:57,533 --> 01:14:00,559
Kikusato, nu muri !
757
01:14:01,504 --> 01:14:04,098
Te rog, nu muri, Kikusato.
758
01:14:05,207 --> 01:14:08,177
Kikusato, ești viața mea.
759
01:14:09,578 --> 01:14:13,572
Te rog, nu muri. Nu muri.
760
01:14:13,916 --> 01:14:15,384
Sunt fericită.
761
01:14:16,118 --> 01:14:17,882
Eu, care sunt "murdară"...
762
01:14:19,488 --> 01:14:20,717
Sunt atât de fericită.
763
01:14:22,491 --> 01:14:25,461
În ce te-ai băgat ? Spune-mi.
764
01:14:25,828 --> 01:14:28,456
Nu contează.
765
01:14:30,566 --> 01:14:34,400
Cât de fericită am
fost să te revăd.
766
01:14:37,773 --> 01:14:41,835
Mi-aș fi dorit să o revăd
și pe sora mea Kozato.
767
01:14:46,082 --> 01:14:47,709
Kikusato...
768
01:15:20,249 --> 01:15:21,978
Mai să fie, dacă nu
e, domnul Kusanagi.
769
01:15:22,184 --> 01:15:23,985
Sunt Kujuro Washio.
770
01:15:24,086 --> 01:15:27,356
Știu, eram în acceasi tabără cu
tine când a căzut castelul Osaka.
771
01:15:27,359 --> 01:15:28,448
Nu te apropia de mine !
772
01:15:29,325 --> 01:15:33,562
Chiar dacă ești o veche
cunoștință, s-ar putea să te ucid.
773
01:15:33,565 --> 01:15:35,430
Am venit să te închiriez.
774
01:15:35,531 --> 01:15:36,660
Poftim ?
775
01:15:36,799 --> 01:15:39,166
Nu ar fi mai plăcut să
ucizi mai mulți oameni...
776
01:15:39,535 --> 01:15:41,867
... decât să ucizi unul
neînsemnat ca mine ?
777
01:15:44,373 --> 01:15:46,541
Este o treabă
care îți permite...
778
01:15:46,642 --> 01:15:48,874
... să ucizi câți oameni
vrei pentru o cauză dreaptă.
779
01:15:49,245 --> 01:15:50,474
Te interesează ?
780
01:15:50,780 --> 01:15:52,714
Nu mă interesează
cauza te dreaptă.
781
01:15:54,350 --> 01:15:56,944
Aș fi disponibil dacă aș
putea ucide după placul inimii.
782
01:15:57,887 --> 01:16:00,219
Tot ce-mi doresc acum e să ucid.
783
01:16:06,796 --> 01:16:10,255
Bine, următoarea e această
ploscă ! Faceți o ofertă !
784
01:16:10,499 --> 01:16:12,160
Copiii nu sunt bineveniți.
785
01:16:12,301 --> 01:16:15,532
Faceți o ofertă ! Cât
oferiți ? Cât oferiți ?
786
01:16:15,704 --> 01:16:16,967
Hei, bătrâne.
787
01:16:17,073 --> 01:16:19,542
Nu fii atât de gălăgios.
Îmi strici afacerea.
788
01:16:19,545 --> 01:16:21,476
Îmi cer iertare.
789
01:16:23,646 --> 01:16:24,909
Bine ați venit.
790
01:16:27,616 --> 01:16:29,710
Se pare că o duci bine.
791
01:16:30,786 --> 01:16:33,084
Se pare că și
voi o duceți bine...
792
01:16:33,289 --> 01:16:35,121
După ce au murit mulți
dintre camarazii noștri.
793
01:16:35,257 --> 01:16:38,454
Pentru a readuce la putere familia
Toyotomi, trebuie făcut un mic sacrificiu.
794
01:16:39,395 --> 01:16:40,596
Un mic sacrificiu, eh ?
795
01:16:40,599 --> 01:16:43,588
Kiyonosuke, știi pe unde
ar putea fi Jubei Fukami ?
796
01:16:44,467 --> 01:16:45,901
Nu, nu știu.
797
01:16:46,035 --> 01:16:48,868
Avem nevoie disperată de oameni
abili pentru următoarea treabă.
798
01:16:49,038 --> 01:16:51,006
Deci, vreți să sacrificați
iarăși multe vieți, nu ?
799
01:16:51,106 --> 01:16:52,997
Ai grijă ce vorbești.
Nu-ți va folosi la nimic.
800
01:16:53,843 --> 01:16:55,845
Dacă doar voiați să
aflați unde este Jubei...
801
01:16:55,848 --> 01:16:57,546
... nu ar fi fost nevoie
să veniți amândoi, nu ?
802
01:16:57,549 --> 01:16:58,741
Adevărul este că...
803
01:16:58,948 --> 01:17:00,882
Ce doriți de la un
negustor ca mine ?
804
01:17:01,817 --> 01:17:04,252
Vrem ca tu să ne
faci rost de arme.
805
01:17:05,921 --> 01:17:07,252
Nu acceptăm "nu" drept răspuns.
806
01:17:21,237 --> 01:17:23,305
Să facem un târg.
807
01:17:23,308 --> 01:17:24,898
Nu o voi face gratis.
808
01:17:25,107 --> 01:17:28,475
Mă mai gândesc, doar dacă
îmi plătiți în avans bani peșin.
809
01:17:28,577 --> 01:17:30,841
Vrem să readucem la
putere familia Toyotomi.
810
01:17:30,980 --> 01:17:33,005
Ai tupeu să faci un târg.
811
01:17:34,283 --> 01:17:36,377
Sunt un negustor, nu un samurai.
812
01:17:36,552 --> 01:17:39,143
Așa că, nu trec nici de partea familiei
Toyotomi, nici a familiei Tokugawa.
813
01:17:39,243 --> 01:17:40,678
Nu ajut pe nimeni,
dacă nu-mi iese ceva.
814
01:17:46,629 --> 01:17:47,858
Bine.
815
01:17:48,797 --> 01:17:50,965
Atunci, o să am armele
pregătite în două sau trei zile.
816
01:17:51,066 --> 01:17:52,934
Voi trebuie să pregătiți banii.
817
01:17:53,068 --> 01:17:57,338
Mai întâi plătiți 700 ryo.
Nu vă vând marfa mai ieftin.
818
01:17:57,439 --> 01:17:58,966
700 ryo ?
819
01:17:59,141 --> 01:18:01,974
Îmi asum un mare risc făcând
asta. Renunțați dacă nu vreți să plătiți.
820
01:18:26,001 --> 01:18:28,026
Lăsați armele aici deocamdată.
821
01:18:30,272 --> 01:18:33,867
De ceva vreme, am pus ochii pe
casa aia părăsită s-o folosim că tabăra.
822
01:18:36,645 --> 01:18:38,943
Nu va ști nimeni
că suntem acolo.
823
01:18:50,226 --> 01:18:51,694
Bună ziua.
824
01:18:52,194 --> 01:18:55,797
Vă place să stați tot
timpul împreună, nu ?
825
01:18:55,898 --> 01:18:59,063
Mi-aș dori să faceți din
casa asta căminul vostru.
826
01:19:02,905 --> 01:19:04,703
Nu ai de ce să te sperii.
827
01:19:04,907 --> 01:19:06,898
Nu o să-ți fac niciun rău.
828
01:19:07,409 --> 01:19:09,275
Poartă-te normal.
829
01:19:09,578 --> 01:19:12,411
Crezi că domnul Jubei
Fukami chiar o să vină aici ?
830
01:19:12,748 --> 01:19:16,981
Sigur că o să vină. Când va
afla că ești aici, va veni în fugă.
831
01:19:17,486 --> 01:19:20,555
Și o să-l ucizi, nu ?
832
01:19:20,656 --> 01:19:21,785
Să-l ucid ?!
833
01:19:23,292 --> 01:19:26,421
Mă folosești drept
momeală să-l atragi.
834
01:19:29,064 --> 01:19:32,398
Îl iubești cu adevărat, nu ?
835
01:19:32,568 --> 01:19:33,694
Da.
836
01:19:35,604 --> 01:19:37,470
Înțeleg.
837
01:19:37,706 --> 01:19:41,506
Nu mă surprinde deloc. Oricine
s-ar putea îndrăgosti de el.
838
01:19:41,677 --> 01:19:44,874
Te rog, nu-l ucide.
839
01:19:45,214 --> 01:19:49,742
Ești pregătită să mori
pentru dragostea lui, nu-i așa ?
840
01:19:49,985 --> 01:19:51,146
Da.
841
01:19:53,455 --> 01:19:54,923
Serios ?
842
01:19:56,392 --> 01:19:58,690
Atunci să vedem
cine-i câștigă inima.
843
01:19:59,728 --> 01:20:01,355
Și eu îl iubesc.
844
01:20:16,645 --> 01:20:18,272
O, d-ră Kozato.
845
01:20:18,547 --> 01:20:20,345
Bine că te-am găsit.
846
01:20:21,350 --> 01:20:22,918
Ce naiba faceți ?
847
01:20:22,921 --> 01:20:24,317
Ucideți-i !
848
01:20:39,702 --> 01:20:42,228
De ce ați ucis
oameni nevinovați ?
849
01:20:42,971 --> 01:20:45,702
Nu am avut de ales. Este pentru
readucerea la putere a familiei Toyotomi.
850
01:20:48,243 --> 01:20:50,442
Camarazii noștri vor veni
aici peste trei sau patru zile.
851
01:20:50,445 --> 01:20:51,702
Până atunci, odihniți-vă puțin.
852
01:20:51,847 --> 01:20:54,077
Aduceți armele.
853
01:21:01,323 --> 01:21:03,358
V-am spus. Vă înșelați.
854
01:21:03,459 --> 01:21:05,427
Ne înșelăm ? Cred că glumești.
855
01:21:05,430 --> 01:21:08,329
Îmi amintesc de
mutra ta. Prindeți-l !
856
01:21:08,430 --> 01:21:09,733
La naiba.
857
01:21:09,833 --> 01:21:12,699
Mă enervează să știu că vreți să luptați
cu mine din cauza unui resentiment banal.
858
01:21:12,799 --> 01:21:14,169
Accept provocarea.
Atacați-mă cu toții.
859
01:21:14,269 --> 01:21:16,295
Poftim ? Prindeți-l !
860
01:21:53,809 --> 01:21:55,675
Opriți-vă, opriți-vă,
oameni buni !
861
01:21:55,778 --> 01:21:57,379
Vă înțeleg că sunteți
nervoși, dar opriți-vă.
862
01:21:57,479 --> 01:21:58,580
Cine naiba ești tu ?
863
01:21:58,680 --> 01:21:59,714
Sunt un intermediar.
864
01:21:59,814 --> 01:22:02,182
Nu știu cum a început totul, dar
dacă lupta devine prea "crâncenă"...
865
01:22:02,282 --> 01:22:04,345
guvernatorul va auzi despre
asta și vă va pedepsi pe toți.
866
01:22:04,586 --> 01:22:05,753
E nebun.
867
01:22:05,854 --> 01:22:07,222
Deci am de-a face cu nebuni ?
868
01:22:07,225 --> 01:22:09,782
Ei bine, omul ăsta e puțin dus.
869
01:22:10,058 --> 01:22:11,685
"Intervenția" este
mâna destinului.
870
01:22:11,927 --> 01:22:13,486
Lăsați-mă să mă ocup eu de el.
871
01:22:14,296 --> 01:22:16,364
M-ai făcut nebun.
872
01:22:16,465 --> 01:22:18,734
Nebunii și greșelile
sunt frecvent întâlnite.
873
01:22:18,737 --> 01:22:20,736
Nu te mai gândi la asta,
pentru că s-a rezolvat totul.
874
01:22:20,739 --> 01:22:23,305
Sunt uimit că
escrocul s-a retras.
875
01:22:23,308 --> 01:22:24,606
E vorba despre bani.
876
01:22:24,609 --> 01:22:26,540
Banii rezolvă totul.
877
01:22:27,042 --> 01:22:28,891
Din cauza castelului
căzut de la Osaka,
878
01:22:28,894 --> 01:22:30,568
escrocii ca el cutreieră
străzile fără rușine.
879
01:22:30,668 --> 01:22:33,546
Poate că castelul a pierdut
războiul, dar orașul nu.
880
01:22:34,583 --> 01:22:37,348
Samuraii au fost învinși,
dar oamenii de rând nu.
881
01:22:38,787 --> 01:22:42,280
Jubei, negustorii vor avea
puterea de acum încolo.
882
01:22:43,158 --> 01:22:46,394
O să merg la Osaka și o să le arăt
adevăratul spirit al unui comerciant.
883
01:22:46,495 --> 01:22:48,921
Dar nu pot fi un om de rând.
884
01:22:50,098 --> 01:22:52,089
Nu prea cred, cu
abilitățile tale de luptător.
885
01:22:53,001 --> 01:22:55,299
În acest caz, ar trebui să
trăiești doar după regulile sabiei.
886
01:22:55,571 --> 01:22:58,302
Ai putea să mergi în Edo să deschizi
o școală și să predai stilul tău de luptă.
887
01:22:59,174 --> 01:23:00,942
Dacă-ți pierzi vremea
căutând o femeie...
888
01:23:01,043 --> 01:23:02,809
... vei sfârși prin
a-ți pierde calea.
889
01:23:03,779 --> 01:23:05,304
Lasă-mă să-ți ofer
banii de călătorie.
890
01:23:11,753 --> 01:23:14,723
Cum de ai devenit atât de bogat
într-o perioadă atât de scurtă ?
891
01:23:14,990 --> 01:23:17,618
Dacă muncești din
greu, poți face mulți bani.
892
01:23:18,227 --> 01:23:20,195
Câteodată fac și
afaceri riscante.
893
01:23:20,198 --> 01:23:21,663
Afaceri riscante ?!
894
01:23:22,064 --> 01:23:24,039
Se pare că Manta
Muto și Kujuro Washio
895
01:23:24,042 --> 01:23:26,433
pun la cale din nou ceva
ce nu miroase-a bine.
896
01:23:27,035 --> 01:23:28,901
Voiau să le fac rost de arme.
897
01:23:29,404 --> 01:23:32,738
Au spus că e pentru o cauză dreaptă, pentru
a readuce la putere familia Toyotomi.
898
01:23:33,375 --> 01:23:35,707
Apropo, au întrebat și de tine.
899
01:23:35,878 --> 01:23:37,710
Au spus că au
nevoie de oameni abili.
900
01:23:38,013 --> 01:23:39,647
Ferește-te de pericole, da ?
901
01:23:39,748 --> 01:23:41,275
Și armele ?
902
01:23:41,817 --> 01:23:45,082
Le-am dat ce-au
vrut pentru 700 ryo.
903
01:23:45,354 --> 01:23:46,617
700 ryo ?!
904
01:23:47,155 --> 01:23:48,680
Sunt afaceri.
905
01:23:49,124 --> 01:23:52,059
Deci ai ajutat la o cauză mârșavă
cu bună știință, pentru bani ?
906
01:23:52,794 --> 01:23:53,961
Pentru că e o afacere.
907
01:23:54,062 --> 01:23:55,862
Ăsta e spiritul tău de negustor ?
908
01:23:56,331 --> 01:23:58,132
Nu ești cu nimic diferit
de un escroc de pe stradă.
909
01:23:58,233 --> 01:23:59,334
Vorbești de
parcă ai fi cineva...
910
01:23:59,434 --> 01:24:01,498
... dar ești doar un parvenit
fără discernământ și oportunist.
911
01:24:02,304 --> 01:24:04,773
Ce spirit de negustor ai, când
tu de fapt ajuți la o faptă rea ?
912
01:24:05,173 --> 01:24:07,408
Nu înțeleg. Nu
înțeleg, nu înțeleg.
913
01:24:07,509 --> 01:24:08,610
Așteaptă, Jubei.
914
01:24:08,613 --> 01:24:09,911
Nu avem ce să mai discutăm.
915
01:24:10,012 --> 01:24:11,209
Așteaptă.
916
01:24:13,282 --> 01:24:17,446
Mi-ai spus ceva mai
valoros decât aurul și argintul.
917
01:24:27,796 --> 01:24:29,525
Unde este ? Du-mă acolo, acum.
918
01:24:30,332 --> 01:24:33,302
Jubei, nu-ți asuma
riscuri inutile.
919
01:24:33,669 --> 01:24:35,103
Așteaptă. Trebuie
să-ți spun ceva.
920
01:24:35,106 --> 01:24:37,405
Îmi spui mai târziu. Unde este ?
921
01:24:37,506 --> 01:24:38,896
La poalele munților Suzuka.
922
01:24:39,007 --> 01:24:40,168
Bine.
923
01:24:46,882 --> 01:24:48,816
E la fel de cinstit și de
drept, ca un băț de bambus.
924
01:25:19,147 --> 01:25:23,345
Stânga spre trecătoarea
munților Suzuka
925
01:25:41,036 --> 01:25:43,061
Unde te grăbești ?
926
01:25:43,238 --> 01:25:45,506
Iar te grăbești,
nerespectând viața ?
927
01:25:45,607 --> 01:25:48,499
Ai spus că este datoria unui samurai
să protejeze viața unei femei, nu ?
928
01:25:49,177 --> 01:25:50,278
I s-a întâmplat ceva lui Kozato ?
929
01:25:50,281 --> 01:25:52,110
Viața ei este în pericol.
930
01:25:52,514 --> 01:25:54,616
Așteaptă. Unde este ?
931
01:25:54,619 --> 01:25:56,015
La trecătoarea munților Suzuka.
932
01:26:50,305 --> 01:26:53,570
Convoiul traversează trecătoarea.
O să ajungă aici în jumătate de oră.
933
01:26:55,210 --> 01:26:57,144
Așa cum ne-am înțeles...
934
01:26:57,479 --> 01:26:59,980
... banii furați o să-i folosim pentru
a readuce la putere familia Toyotomi.
935
01:27:00,115 --> 01:27:02,227
Vă îndemn încă o dată să
nu dați în vileag misiunea,
936
01:27:02,230 --> 01:27:04,052
și asigurați-vă că
aduceți toți banii aici.
937
01:29:46,281 --> 01:29:48,773
Am reușit. Nu
lăsați caii să fugă.
938
01:29:50,385 --> 01:29:52,153
Ce faci ? Dă-mi drumul !
939
01:29:52,156 --> 01:29:54,918
Voi avea 8.000 de monede de
aur în aproximativ jumătate de oră.
940
01:29:55,156 --> 01:29:56,824
Dacă faci ce-ți
spun, poți avea orice.
941
01:29:56,925 --> 01:29:59,397
Nu ! Și cum rămâne cu readucerea
readucerea la putere a familiei Toyotomi.
942
01:29:59,497 --> 01:30:01,348
- Nu-mi pasă de asta. Fă ce-ți spun.
- Nu !
943
01:30:10,305 --> 01:30:13,275
Kozato ! Kozato !
944
01:30:16,344 --> 01:30:17,539
Așteaptă !
945
01:30:19,447 --> 01:30:21,438
Unde e Kozato ? Kozato !
946
01:30:44,239 --> 01:30:46,173
Kozato ! Kozato !
947
01:30:52,847 --> 01:30:54,372
Legați-l !
948
01:31:17,672 --> 01:31:20,300
Grăbiți-vă ! Grăbiți-vă !
949
01:31:22,310 --> 01:31:24,506
D-le. Washio ! Nu ăla e drumul !
950
01:31:24,679 --> 01:31:26,977
Ba da, ăsta e
drumul. Grăbiți-vă !
951
01:32:11,926 --> 01:32:15,260
Îmi pare rău, dar nu vă pot lăsa
în viață. O să vă ucid pe amândoi.
952
01:32:19,367 --> 01:32:20,766
Care moare primul ?
953
01:32:20,869 --> 01:32:22,166
S-au întors !
954
01:32:35,016 --> 01:32:36,484
Ce s-a întâmplat ?
955
01:32:36,618 --> 01:32:37,819
Ne-a trădat.
956
01:32:37,822 --> 01:32:39,514
A încercat să fugă cu banii.
957
01:32:40,755 --> 01:32:41,922
Nenorocitule.
958
01:32:42,023 --> 01:32:43,057
Ce vei face ?
959
01:32:43,158 --> 01:32:44,492
Te voi ucide.
960
01:32:44,793 --> 01:32:46,557
Mă poți ucide ?
961
01:32:46,761 --> 01:32:49,764
Chiar poți să-l ucizi pe omul
care te-a făcut ceea ce ești ?
962
01:32:49,767 --> 01:32:51,499
Ești un trădător. Nu ai scuze.
963
01:32:51,502 --> 01:32:53,194
"Trădător" ?!
964
01:32:56,337 --> 01:32:57,771
Vorbești serios ?
965
01:32:58,306 --> 01:33:00,007
Tu ești "trădătorul".
966
01:33:00,108 --> 01:33:01,309
Poftim ?
967
01:33:01,312 --> 01:33:02,777
Ascultați-mă, oameni buni.
968
01:33:02,780 --> 01:33:04,643
El este adevăratul trădător.
969
01:33:04,979 --> 01:33:07,181
A mințit în legătură cu readucerea
la putere a familiei Toyotomi.
970
01:33:07,281 --> 01:33:10,484
El este cel care a vrut să vă păcălească
să furați banii Shogunului pentru el.
971
01:33:10,685 --> 01:33:12,483
- E un mare hoț !
- Nenorocitule !
972
01:33:13,888 --> 01:33:15,623
E adevărat ce a spus Kujuro ?
973
01:33:15,626 --> 01:33:17,594
Ne-ai mințit în legătură cu
readucerea la putere a familiei ?
974
01:33:17,694 --> 01:33:19,268
Dacă e adevărat,
nu te putem ierta.
975
01:33:21,863 --> 01:33:24,161
Opriți-vă !
976
01:33:25,567 --> 01:33:27,228
Opriți-vă !
977
01:33:27,702 --> 01:33:29,568
"Readucerea la
putere a familiei" ?
978
01:33:30,505 --> 01:33:31,563
"Trădare" ?
979
01:33:32,507 --> 01:33:33,736
Ce bătaie de joc !
980
01:33:34,709 --> 01:33:36,734
Dacă aveți timp să săriți
unul la gâtul altuia astfel...
981
01:33:36,978 --> 01:33:40,175
... de ce nu verificați
dacă chiar e aur în lăzi ?
982
01:33:45,253 --> 01:33:48,018
D-ră Kozato, îmi pare rău
că te-am implicat în asta.
983
01:33:48,356 --> 01:33:49,721
Nu.
984
01:33:51,626 --> 01:33:55,119
Din contră, mă
bucur să te revăd.
985
01:34:00,568 --> 01:34:02,662
Și eu mă bucur.
986
01:34:06,641 --> 01:34:09,338
Chiar de-ar fi să mor aici,
acum, nu mi-ar părea rău.
987
01:34:40,308 --> 01:34:41,742
Ce s-a întâmplat ?
988
01:34:42,844 --> 01:34:45,404
V-ați răzgândit, acum că
ați văzut aurul ăla strălucitor ?
989
01:34:45,880 --> 01:34:48,274
Cum rămâne cu "trădarea" ? Sau
cu "readucerea la putere a familiei" ?
990
01:34:51,886 --> 01:34:54,821
În mod cert, acum, suntem niște
hoți care au furat banii Shogunului.
991
01:34:55,356 --> 01:34:57,257
O să sfârșim prin a fi
spânzurați sau arși pe rug.
992
01:34:57,358 --> 01:34:59,124
Nu vom arde pe rug.
993
01:34:59,894 --> 01:35:02,034
Am de gând să merg
pe insula Luzon cu banii.
994
01:35:02,037 --> 01:35:04,525
Am făcut aranjamentele
pentru un vas în portul Sakai.
995
01:35:04,899 --> 01:35:06,231
Oameni buni,
996
01:35:06,331 --> 01:35:09,270
renunțați la speranța de a readuce
la putere familia și veniți cu mine !
997
01:35:09,273 --> 01:35:10,965
Nu vă lăsați păcăliți de el !
998
01:35:11,439 --> 01:35:14,860
Să împărțim banii între noi
și fiecare s-o ia pe drumul lui.
999
01:35:14,863 --> 01:35:16,101
Ce ziceți ?
1000
01:35:16,611 --> 01:35:18,306
- Sună bine.
- Așteptați !
1001
01:35:18,980 --> 01:35:20,812
Atunci am fi doar niște hoți.
1002
01:35:20,982 --> 01:35:23,110
O să trebuiască să ne
ascundem tot restul vieții...
1003
01:35:23,318 --> 01:35:25,545
... și mai presus de asta o să
ardem pe rug dacă suntem prinși.
1004
01:35:25,645 --> 01:35:26,854
Eu merg pe insula Luzon.
1005
01:35:26,857 --> 01:35:27,921
Nenorocitule.
1006
01:35:28,021 --> 01:35:30,557
În sfârșit vă arătați adevăratul
caracter de răufăcători.
1007
01:35:30,892 --> 01:35:32,451
Ce vrei să faci ?
1008
01:35:32,594 --> 01:35:34,494
Nu mă interesează banii.
1009
01:35:35,096 --> 01:35:37,793
Voi merge într-un loc unde
să nu mai văd oameni în jur.
1010
01:35:37,899 --> 01:35:39,264
Shuri, așteaptă.
1011
01:35:39,934 --> 01:35:41,629
Salveaz-o pe femeia aceasta.
1012
01:35:41,903 --> 01:35:43,997
Nu vreau să ajut pe nimeni.
1013
01:35:44,672 --> 01:35:46,970
Atunci ucide-ne
înainte să pleci.
1014
01:35:47,375 --> 01:35:50,003
Kozato, pregătește-te.
1015
01:35:56,651 --> 01:35:58,415
A spus "Kozato" ?
1016
01:36:00,622 --> 01:36:01,817
Da.
1017
01:36:03,691 --> 01:36:05,716
Cunoști o femeie
numită Kikusato ?
1018
01:36:06,494 --> 01:36:08,519
Este sora mea.
1019
01:36:10,932 --> 01:36:12,593
Serios ?
1020
01:36:14,235 --> 01:36:17,520
Dacă am fi câștigat
Bătălia de Vară de la Osaka,
1021
01:36:17,523 --> 01:36:19,969
Kikusato și eu
ne-am fi căsătorit.
1022
01:36:20,441 --> 01:36:22,034
Biata femeie.
1023
01:36:22,343 --> 01:36:24,937
S-a întâmplat ceva cu sora mea ?
1024
01:36:26,881 --> 01:36:28,371
A fost ucisă.
1025
01:36:31,185 --> 01:36:32,778
Shuri...
1026
01:36:33,755 --> 01:36:36,520
Cel care a ucis-o
pe Kikusato este aici.
1027
01:36:36,791 --> 01:36:38,125
Poftim ?
1028
01:36:38,226 --> 01:36:39,890
Este Kujuro de acolo.
1029
01:36:43,965 --> 01:36:47,526
Am... am ucis-o pentru
că mi s-a ordonat s-o fac.
1030
01:37:26,374 --> 01:37:28,968
Hei, ce s-a întâmplat cu
o femeie numită Kozato ?
1031
01:37:29,110 --> 01:37:30,805
Știu că e aici.
1032
01:37:46,427 --> 01:37:48,088
Kikusato...
1033
01:38:10,918 --> 01:38:13,148
Casa aceasta este
înconjurată de soldați.
1034
01:38:13,688 --> 01:38:16,157
Unde este Kozato ? Kozato !
1035
01:38:18,793 --> 01:38:20,761
Dacă aveți arme, ripostați.
1036
01:38:20,995 --> 01:38:23,123
Soldații se apropie
de poziția noastră.
1037
01:38:32,907 --> 01:38:35,569
Puneți aurul pe spinarea
cailor și fugiți prin spate.
1038
01:38:38,646 --> 01:38:39,977
Ucideți-i !
1039
01:39:08,609 --> 01:39:09,676
Domnule Fukami !
1040
01:39:09,776 --> 01:39:11,878
Jubei, mă întorc. Să nu mori !
1041
01:39:32,400 --> 01:39:33,993
Domnul Jubei...
1042
01:39:35,403 --> 01:39:37,303
Rămâi aici, da ?
1043
01:40:39,300 --> 01:40:40,995
E o tornadă !
1044
01:44:58,159 --> 01:45:00,321
Doar noi trei am supraviețuit ?
1045
01:45:02,429 --> 01:45:07,663
Tornada a ucis și oameni
buni și răi, și prieteni și dușmani.
1046
01:45:10,004 --> 01:45:13,235
Voi doi ați supraviețuit cumva.
1047
01:45:13,974 --> 01:45:16,841
Aveți grijă de viața
voastră prețioasă.
1048
01:45:18,279 --> 01:45:20,805
Jubei, ai grijă de ea.
1049
01:45:57,619 --> 01:46:01,619
Traducerea și
adaptarea: Cristian82
1050
01:46:01,622 --> 01:46:03,016
S F Â R Ș I T
81622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.