All language subtitles for Shikonmado - Dai tatsumaki (1964) Romanes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,523 --> 00:00:31,989 CALEA RĂZBOINICULUI 2 00:01:52,347 --> 00:01:56,347 Traducerea și adaptarea: Cristian82 3 00:01:56,350 --> 00:01:59,547 Ultima zi a Bătăliei de Vară de la Osaka. 4 00:02:01,021 --> 00:02:05,521 Armata lui Yukimura Sanada a încercat de mai multe ori... 5 00:02:05,993 --> 00:02:09,554 ... să-l contraatace pe Ieyasu Tokugawa și în cele din urmă a căzut. 6 00:02:10,230 --> 00:02:13,505 Veștile triste despre moartea lui Sanada în luptă 7 00:02:13,508 --> 00:02:15,828 s-au împrăștiat prin toată Osaka. 8 00:02:17,671 --> 00:02:21,130 După victorie, armata lui Tokugawa a atacat castelul... 9 00:02:22,042 --> 00:02:25,578 ... și a fost doar o problemă de timp... 10 00:02:25,679 --> 00:02:29,209 ... până când invincibilul castel Osaka a căzut în cele din urmă. 11 00:03:35,415 --> 00:03:37,941 Armata lui Sanada a pierdut lupta. 12 00:03:38,251 --> 00:03:40,515 Și armata lui Ohno a fost asaltată. 13 00:03:41,154 --> 00:03:42,918 Cred că ăsta e finalul pentru noi. 14 00:03:43,623 --> 00:03:45,124 Shuri, uită-te la ei ! 15 00:03:45,225 --> 00:03:46,991 Da, asta-i o mare realizare. 16 00:03:47,160 --> 00:03:49,629 Cred că au fost renumiți. 17 00:03:50,664 --> 00:03:54,726 Mi-ar fi adus cel puțin 5.000 de koku dacă am fi fost în tabăra câștigătoare. 18 00:03:55,602 --> 00:03:58,071 Acum nu mai valorează 3 parale. 19 00:04:02,142 --> 00:04:03,576 Care e treaba cu lupta ? 20 00:04:03,677 --> 00:04:05,272 Nu s-a mai întâmplat nimic de-o perioadă. 21 00:04:05,372 --> 00:04:07,844 Cicada aia țipă de parcă n-ar fi nicio grijă pe lumea asta. 22 00:04:08,014 --> 00:04:10,142 Nu arată de parcă am fi în război, nu ? 23 00:04:16,523 --> 00:04:18,184 Nu pot respira. 24 00:04:23,964 --> 00:04:25,796 Să mâncăm ceva. 25 00:04:26,066 --> 00:04:27,200 Nu putem lupta cu stomacul gol. 26 00:04:27,203 --> 00:04:29,001 Mai vrei să lupți ? 27 00:04:29,102 --> 00:04:30,231 Da ! 28 00:04:30,470 --> 00:04:33,599 Acum că castelul a căzut, orezul meu s-a dovedit a fi bun pentru prima dată. 29 00:04:33,774 --> 00:04:36,209 Vrei să ne faci să mâncăm înainte să ne facem harakiri ? 30 00:04:36,409 --> 00:04:40,112 Cel care a pus un soldat abil ca mine să gătească este vinovat. 31 00:04:40,213 --> 00:04:42,882 Te-am întrebat dacă "vrei să ne faci să mâncăm înainte să ne facem harakiri". 32 00:04:42,983 --> 00:04:44,874 Nu-mi pasă dacă muriți cu stomacul gol sau plin ! 33 00:04:45,051 --> 00:04:47,452 Voi o s-o faceți. Eu sunt doar un bucătar ! 34 00:05:02,102 --> 00:05:03,831 Mișcă sau vei pierde șansa să scapi. 35 00:05:04,037 --> 00:05:05,527 Ce vrei să faci ? 36 00:05:09,943 --> 00:05:12,412 Hei, vii sau nu ? 37 00:05:13,280 --> 00:05:15,647 Chiar și un castel rezistent se năruie. 38 00:05:16,149 --> 00:05:18,117 Noi oamenii suntem mici, nu-i așa ? 39 00:05:19,152 --> 00:05:21,120 Nu-mi pasă dacă cad și eu împreună cu castelul ăla mare. 40 00:05:21,254 --> 00:05:22,744 Ești întreg la minte ? 41 00:05:22,856 --> 00:05:24,624 Crezi că cineva e întreg la minte în astfel de clipe ? 42 00:05:24,627 --> 00:05:29,357 Dar e o prostie să cazi împreună cu un castel căruia nu-i datorezi nimic. 43 00:05:30,463 --> 00:05:33,160 Kiyonosuke, ce romantic ești ! 44 00:05:33,533 --> 00:05:34,694 Poți trăi de pe urma viselor. 45 00:05:34,868 --> 00:05:36,636 Eu mă gândesc doar cum să supraviețuiesc. 46 00:05:36,639 --> 00:05:38,404 La ce ajută să te gândești cum să mori ? 47 00:05:38,505 --> 00:05:40,635 E ceva să mori și să rămâi în istorie. 48 00:05:40,874 --> 00:05:43,639 Toți murim odată. Viața mea se va sfârși aici. 49 00:05:43,844 --> 00:05:45,278 Deci, nu vii, nu ? 50 00:05:46,012 --> 00:05:47,639 M-am hotărât. 51 00:05:47,848 --> 00:05:49,647 Am dat tot ce-am avut mai bun din mine în luptă. 52 00:05:49,683 --> 00:05:52,015 A fost o viață scurtă, dar am făcut lucruri de care m-am bucurat. 53 00:05:52,485 --> 00:05:53,772 Mă simt bine când mă gândesc, 54 00:05:53,775 --> 00:05:56,217 că a fost destinul meu să mă alătur taberei învinșilor. 55 00:05:57,591 --> 00:05:59,457 Tu nu ești genul care să moară. 56 00:05:59,993 --> 00:06:01,825 Du-te fără mine dacă vrei. 57 00:06:02,095 --> 00:06:03,256 Pleacă. 58 00:06:04,531 --> 00:06:05,828 Hei ! 59 00:06:06,199 --> 00:06:08,964 Vreți să fugiți ? Ce lași ! 60 00:06:09,970 --> 00:06:13,770 Dacă sunteți războinici, de ce nu atacați tabăra inamică să muriți ca niște eroi ? 61 00:06:13,907 --> 00:06:15,466 Eu nu vreau să mor. 62 00:06:16,142 --> 00:06:17,507 Jubei... 63 00:06:18,311 --> 00:06:19,540 Dar tu ? 64 00:06:19,713 --> 00:06:21,414 Am hotărât să-mi fac harakiri. 65 00:06:21,417 --> 00:06:23,349 Ce lași ! 66 00:06:23,450 --> 00:06:24,715 Să-ți faci harakiri e o lașitate ? 67 00:06:24,818 --> 00:06:26,946 Dacă vrei să mori, hai cu mine ! 68 00:06:27,087 --> 00:06:29,522 Jubei, nu mai există niciun viitor odată ce mori. 69 00:06:29,656 --> 00:06:30,885 Hai cu mine. 70 00:06:31,558 --> 00:06:33,583 Nu vreau nici să lupt, nici să mor ! 71 00:06:34,194 --> 00:06:36,162 O să-mi fac harakiri. 72 00:06:36,429 --> 00:06:38,227 Nenorociților ! 73 00:06:47,841 --> 00:06:50,105 Deci, o faci sau nu ? 74 00:06:50,810 --> 00:06:52,471 Ești de tot rahatul, nu-i așa ? 75 00:06:52,612 --> 00:06:55,513 Dacă stăm pe lângă castel, o să sfârșim prin a fi executați. 76 00:06:55,582 --> 00:06:57,209 Și vrei să te ajut să ne trădez inamicului ? 77 00:06:57,350 --> 00:06:58,456 Trădarea sau schimbul taberelor 78 00:06:58,459 --> 00:07:00,242 nu mai contează când e vorba despre supraviețuire. 79 00:07:00,287 --> 00:07:02,255 Asta ne-ar putea ajuta s-o ducem bine. 80 00:07:03,023 --> 00:07:05,390 Cred că aș putea s-o fac, dacă asta mă ajută să nu mor. 81 00:07:05,393 --> 00:07:06,457 Deci, ce vrei să fac ? 82 00:07:06,760 --> 00:07:08,888 Dă foc Pavilionului celor 1000 de Rogojini. 83 00:07:32,085 --> 00:07:34,486 Soră ! 84 00:07:35,555 --> 00:07:37,785 Kozato... Pleacă, acum ! 85 00:08:30,543 --> 00:08:32,011 Nu mă urî. 86 00:08:37,484 --> 00:08:40,010 Acum nu mai am niciun regret. 87 00:09:26,166 --> 00:09:28,001 Te mai prostești ? 88 00:09:28,004 --> 00:09:29,765 Tu te prostești. 89 00:09:30,003 --> 00:09:32,572 Caut un loc cu o priveliște frumoasă să mă sinucid. 90 00:09:32,575 --> 00:09:34,572 Să știi că ăsta e cel mai important eveniment din viața mea. 91 00:09:34,607 --> 00:09:35,774 Ăsta e un loc bun. 92 00:09:35,875 --> 00:09:39,211 Nu plec până nu te văd cu ochii mei cum îți faci harakiri. 93 00:09:51,191 --> 00:09:52,659 Hei, grăbește-te ! 94 00:09:59,766 --> 00:10:00,961 Grăbește-te ! 95 00:10:02,235 --> 00:10:04,829 Mizerabililor ! Arestați-i ! 96 00:10:05,438 --> 00:10:07,338 Foc ! Stingeți flăcările ! 97 00:10:11,845 --> 00:10:12,946 Manta, fugi ! 98 00:10:12,949 --> 00:10:15,381 Foc ! Foc ! 99 00:10:47,847 --> 00:10:49,872 Pavilionul celor 1000 de Rogojini e în flăcări. 100 00:10:54,020 --> 00:10:55,920 Hei, mai bine te-ai grăbi, altfel nu te văd bine. 101 00:10:57,223 --> 00:10:59,555 Atunci, cred că o s-o fac aici. 102 00:11:30,223 --> 00:11:32,021 D-le Nonomura ! 103 00:11:32,559 --> 00:11:34,687 O, Kozato. 104 00:11:38,264 --> 00:11:39,993 Tinere stăpân ! 105 00:11:42,168 --> 00:11:44,034 Eu nu o să supraviețuiesc. 106 00:11:44,237 --> 00:11:45,864 Îl las în grija ta. 107 00:11:46,206 --> 00:11:50,905 În Ishiyama, în provincia Omi, este un om numit Rokuza'emon Yamada. 108 00:11:51,377 --> 00:11:53,641 Du-l acolo. 109 00:11:54,247 --> 00:11:57,012 Este orașul natal al doicii tânărului stăpân Kunimatsu. 110 00:11:57,217 --> 00:11:59,686 Da. Vă promit că-l duc acolo. 111 00:12:00,787 --> 00:12:05,452 Dacă lucrurile merg prost, ucide-l și sinucide-te. 112 00:12:08,695 --> 00:12:12,188 Nu-l lăsa să cadă în mâinile inamicului. 113 00:12:13,700 --> 00:12:15,794 Jur pe viața mea. 114 00:12:24,377 --> 00:12:25,674 Prințe ! 115 00:12:26,379 --> 00:12:28,609 Nonomura ! Kozato ! 116 00:12:30,717 --> 00:12:31,946 Intruși ! 117 00:12:39,892 --> 00:12:41,326 Intruși ! 118 00:12:51,938 --> 00:12:54,032 Intruși ! Opriți-i ! 119 00:13:17,297 --> 00:13:19,231 La naiba ! O magie ninja ! 120 00:13:24,871 --> 00:13:26,100 Am eșuat. 121 00:13:41,988 --> 00:13:43,615 Ce, o femeie ? 122 00:13:51,731 --> 00:13:53,221 Cum ai îndrăznit să-mi ucizi tatăl ? 123 00:13:53,666 --> 00:13:57,034 Nu uita că poporul Iga nu renunță niciodată. Te prind eu într-o zi. 124 00:14:03,710 --> 00:14:06,338 Cred că sunteți de partea noastră, și vreau să vă cer o favoare. 125 00:14:06,512 --> 00:14:08,708 Vă rog, duceți-ne în provincia Omi. 126 00:14:08,848 --> 00:14:10,612 - Așteaptă puțin. - Vă rog ! 127 00:14:10,750 --> 00:14:13,981 Dacă ați servit la acest castel, nu mă puteți refuza. 128 00:14:14,320 --> 00:14:16,880 Cine ești tu ? Dar copilul ? 129 00:14:17,290 --> 00:14:19,918 Acesta este stăpânul Kunimatsu. 130 00:14:20,259 --> 00:14:21,385 Tânărul stăpân ! 131 00:14:24,897 --> 00:14:28,595 Jubei, se pare că nu-ți mai poți face harakiri, nu-i așa ? 132 00:15:03,803 --> 00:15:05,737 Kiyonosuke, mișcă ! 133 00:15:06,806 --> 00:15:09,832 Așteaptă. Am ajuns până aici; nu mai trebuie să ne grăbim. 134 00:15:10,143 --> 00:15:12,202 Banii o să vorbească pentru noi. 135 00:15:14,614 --> 00:15:16,548 Hai, mișcă-te ! 136 00:15:16,716 --> 00:15:18,817 Ce a fost în capul lui de a purtat atâția bani la el, 137 00:15:18,820 --> 00:15:19,952 când avea de gând să moară ? 138 00:15:19,955 --> 00:15:21,283 Idiotul. 139 00:15:23,456 --> 00:15:25,117 Sunt acolo ! 140 00:15:27,193 --> 00:15:28,456 Fugi ! 141 00:16:18,811 --> 00:16:20,370 Domnule Kusanagi ! 142 00:16:20,613 --> 00:16:22,843 Nu sunteți domnul Shuri ? 143 00:16:31,290 --> 00:16:33,418 Arătați jalnic. 144 00:16:33,659 --> 00:16:36,560 Sunt eu, Kikusato ! D-le. Shuri ! 145 00:16:48,074 --> 00:16:49,405 D-le. Shuri ! 146 00:17:10,096 --> 00:17:12,087 - E domnul Shuri ! - Să punem mâna pe el ! 147 00:17:13,766 --> 00:17:15,063 O femeie. 148 00:17:18,137 --> 00:17:20,970 - Lăsați bărbatul, e pe jumătate mort. - Haide ! 149 00:17:43,563 --> 00:17:46,396 Jubei, aici ne despărțim. 150 00:17:49,168 --> 00:17:51,000 Ia ăștia, o să te ajute. 151 00:17:53,539 --> 00:17:54,563 Mulțumesc. 152 00:17:54,707 --> 00:17:56,641 Nu am muncit pentru ei. 153 00:17:57,076 --> 00:17:58,874 Mulțumește-i "mortului" pentru ei. 154 00:17:59,378 --> 00:18:01,972 Mă bucur că nu ți-ai făcut harakiri. 155 00:18:02,315 --> 00:18:03,612 Să trăiești mult, da ? 156 00:18:04,116 --> 00:18:06,881 La naiba ! Jur că o să-mi fac harakiri într-o zi ! 157 00:18:07,787 --> 00:18:11,655 De ce ? Nu o să mai găsești un loc ca acela să mori. 158 00:18:15,161 --> 00:18:16,560 Îmi cer iertare. 159 00:18:21,300 --> 00:18:24,167 Data viitoare când ne întâlnim, o să arăt altfel. 160 00:19:02,341 --> 00:19:03,809 Cât mai trebuie să așteptăm ? 161 00:19:04,210 --> 00:19:06,645 Au spus că ne vor cruța viața. 162 00:19:07,380 --> 00:19:08,948 Sper că nu ne vor păcăli și ne vor ucide, nu ? 163 00:19:09,048 --> 00:19:10,115 Nu te agita. 164 00:19:10,215 --> 00:19:11,874 Am pregătit noi modalități să mă înțeleg cu ei. 165 00:19:12,051 --> 00:19:13,644 Fii mai încrezător. 166 00:19:26,732 --> 00:19:29,326 Astea sunt permise care vă permit să călătoriți prin provincii. 167 00:19:29,802 --> 00:19:33,102 Vi s-a oferit o atenție specială pentru că ne-ați slujit cu credință. 168 00:19:33,339 --> 00:19:35,049 Nu o să vă pedepsim ca pe soldații supraviețuitori 169 00:19:35,052 --> 00:19:36,203 care au luptat de partea Osakăi. 170 00:19:36,303 --> 00:19:38,971 Sunteți liberi să aplicați pentru funcția de daimyo în orice provincie. 171 00:19:39,071 --> 00:19:40,571 Acceptați decizia noastră cu recunoștință. 172 00:19:41,147 --> 00:19:44,173 Deci vrei să spui că asta-i răsplata noastră. 173 00:19:44,450 --> 00:19:45,508 Aveți vreo reclamație ? 174 00:19:45,618 --> 00:19:46,813 Una mare. 175 00:19:47,219 --> 00:19:49,051 - Răufăcătorilor. - Ce vrei să spui cu asta ? 176 00:19:49,555 --> 00:19:51,757 Am dat foc Pavilionului 177 00:19:51,760 --> 00:19:54,886 și am provocat haos la baza castelului, obținându-vă un avantaj. 178 00:19:55,161 --> 00:19:56,788 Noi v-am asigurat victoria, dacă e s-o luăm așa. 179 00:19:56,896 --> 00:19:58,796 Nu ne așteptam să fim tratați ca niște răufăcători. 180 00:19:59,465 --> 00:20:03,101 Armata voastră n-ar fi avansat nici până la al doilea șanț din interior... 181 00:20:03,202 --> 00:20:05,370 ... dacă nu am fi dat foc bazei. 182 00:20:05,471 --> 00:20:06,634 Liniște ! 183 00:20:07,173 --> 00:20:09,541 Sunteți niște oameni de nimic care și-au trădat propriii oameni... 184 00:20:09,641 --> 00:20:11,042 ... doar pentru că n-ați vrut să muriți. 185 00:20:11,142 --> 00:20:12,543 Nu meritați să fiți numiți "samurai". 186 00:20:13,979 --> 00:20:16,416 Dacă nu vă place ce am hotărât, o să facem cum vreți 187 00:20:16,419 --> 00:20:18,473 și o să vă ucidem ca pe niște răufăcători. 188 00:20:19,018 --> 00:20:20,679 Așteptați ! Așteptați ! Așteptați ! 189 00:20:23,089 --> 00:20:24,140 Dacă ne ucideți, 190 00:20:24,240 --> 00:20:25,751 asta nu va pune capăt problemelor. 191 00:20:25,925 --> 00:20:27,437 Nu mă așteptam ca cei din est să nu știe 192 00:20:27,537 --> 00:20:29,356 pe cine să răsplătească și pe cine să pedepsească. 193 00:20:29,562 --> 00:20:32,231 Sunt câteva zeci de mii de monarhiști Toyotomi care au fugit de la castel... 194 00:20:32,331 --> 00:20:33,829 ... și o să-și adune trupe și o să vă atace. 195 00:20:33,966 --> 00:20:36,458 Era Mărețului Toyotomi se va întoarce. Așteaptă și ai să vezi ! 196 00:20:36,836 --> 00:20:38,770 Este un idiot. 197 00:20:39,105 --> 00:20:41,437 Susține fără nicio rușine că lordul Hideyori încă e-n viață. 198 00:20:43,242 --> 00:20:46,143 A spus că lordul Hideyori nu s-a sinucis ? 199 00:20:46,278 --> 00:20:48,576 E doar un nebun care inventează lucruri. 200 00:20:48,781 --> 00:20:50,044 Interesant. 201 00:20:50,282 --> 00:20:53,445 Mataza'emon, nu-l ucide pe răufăcătorul ăla. 202 00:20:53,652 --> 00:20:55,586 Dă-i bani și folosește-l. 203 00:21:04,530 --> 00:21:07,547 Ascultați, dacă găsiți vreun soldat inamic care a supraviețuit, nu-l lăsați să scape. 204 00:21:07,647 --> 00:21:08,847 Dacă-i capturați veți fi răsplătiți. 205 00:21:08,892 --> 00:21:10,535 Da, d-le. 206 00:21:22,047 --> 00:21:25,347 Ei bine, cred că va fi periculos să mergem în orașul natal al doicii lui. 207 00:21:25,651 --> 00:21:27,635 Dacă aș fi în locul tău, l-aș lăsa la un templu 208 00:21:27,638 --> 00:21:29,321 și aș aștepta să se calmeze lucrurile. 209 00:21:29,324 --> 00:21:31,415 Nu, nu pot face asta. 210 00:21:31,957 --> 00:21:34,559 Nu este un nimeni. Este o persoană importantă. 211 00:21:34,660 --> 00:21:36,661 Am spus asta pentru că este o "persoană importantă". 212 00:21:36,761 --> 00:21:38,697 Mi s-a ordonat să-l duc acolo cu orice preț. 213 00:21:38,998 --> 00:21:41,228 Nu ți s-a ordonat să nu-l lași să cadă în mâinile inamicului ? 214 00:21:44,136 --> 00:21:47,128 Ca gardă de corp, nu e nevoie să mă implic prea tare. 215 00:21:47,606 --> 00:21:49,503 Totuși, să așteptăm până la lăsarea întunericului. 216 00:21:49,506 --> 00:21:50,667 Nu e sigur să călătorim ziua. 217 00:22:20,406 --> 00:22:21,573 Doică ! 218 00:22:21,674 --> 00:22:23,008 Tinere stăpân ! 219 00:22:23,709 --> 00:22:25,473 Mă bucur să văd că ești bine. 220 00:22:26,412 --> 00:22:27,746 Mulțumesc că ați venit până aici, 221 00:22:27,749 --> 00:22:29,848 dar trebuie să plecați imediat, altfel o să aveți probleme. 222 00:22:29,949 --> 00:22:31,256 Poftim ? 223 00:22:31,356 --> 00:22:33,056 Casa este înconjurată de mii de soldați. 224 00:22:33,156 --> 00:22:35,153 Vă rog, plecați acum. Plecați ! 225 00:22:35,254 --> 00:22:36,519 Ți-am spus. 226 00:22:46,465 --> 00:22:47,762 Fugi ! 227 00:22:52,304 --> 00:22:53,499 Fugi ! 228 00:22:56,909 --> 00:22:58,536 Puneți mâna pe lordul Kunimatsu ! 229 00:23:09,355 --> 00:23:11,221 Așteptați ! 230 00:23:14,760 --> 00:23:16,057 Puneți mâna pe cei care l-au însoțit ! 231 00:24:29,635 --> 00:24:31,467 Nu-i lăsați să scape ! 232 00:24:32,137 --> 00:24:33,764 Găsiți-i ! 233 00:24:41,981 --> 00:24:43,849 - Dă-mi drumul ! - Unde vrei să mergi ? 234 00:24:43,852 --> 00:24:46,318 Trebuie să plec. Trebuie să-l salvez pe tânărul stăpân. 235 00:24:46,321 --> 00:24:47,585 Crezi că poți ? 236 00:24:47,686 --> 00:24:50,989 Vezi-ți de treaba ta. O să-mi pierd onoarea dacă n-o fac. 237 00:24:51,090 --> 00:24:53,292 L-am pierdut pentru că am căzut în capcana lor. Nu a fost vina ta. 238 00:24:53,295 --> 00:24:55,060 Nu, trebuie să... 239 00:24:55,063 --> 00:24:57,392 Nu pricepi, nu ? 240 00:25:08,607 --> 00:25:10,041 Idioato ! 241 00:25:57,589 --> 00:26:00,024 Vrei să-l găsești pe tânărul stăpân, nu ? Și de unde vrei să începi ? 242 00:26:00,359 --> 00:26:02,225 Ce poate face o femeie fragilă ? 243 00:26:02,694 --> 00:26:05,129 Mi s-a ordonat să nu permit inamicului să pună mâna pe el. 244 00:26:05,230 --> 00:26:06,757 Dar au pus mâna pe el. 245 00:26:08,400 --> 00:26:09,788 Mi s-a ordonat să-l ucid 246 00:26:09,791 --> 00:26:12,394 și să mă sinucid și eu dacă se întâmplă ceva. 247 00:26:13,839 --> 00:26:15,507 Mă voi sinucide ! 248 00:26:15,510 --> 00:26:16,668 Hei ! 249 00:26:17,309 --> 00:26:20,074 Așteaptă ! Ce rezolvi dacă te sinucizi ? 250 00:26:20,245 --> 00:26:21,610 O să mă sinucid drept iertare. 251 00:26:22,014 --> 00:26:23,914 Față de cine și pentru ce ? 252 00:26:24,049 --> 00:26:25,608 Castelul a ars din temelii. 253 00:26:25,784 --> 00:26:30,745 Vreau să fiu cu sufletul împăcat. 254 00:26:30,956 --> 00:26:32,481 Asta e o practică demnă de admirație. 255 00:26:32,658 --> 00:26:35,684 Și cu mine cum rămâne ? Mi-am ratat șansa să mor pentru că mi-ai cerut ajutorul. 256 00:26:39,865 --> 00:26:41,890 Am renunțat să mor în locația ideală. 257 00:26:42,201 --> 00:26:44,499 Și tu ai spus că "vrei să fii cu sufletul împăcat". 258 00:26:44,703 --> 00:26:47,172 Văd că am fost un nimeni de la început. 259 00:26:47,339 --> 00:26:50,934 Am fost doar un angajat ieftin, nu am însemnat nimic pentru tine, nu ? 260 00:26:52,010 --> 00:26:54,438 Dacă ești egoistă să-ți curmi viața fără ca măcar să-mi mulțumești... 261 00:26:54,646 --> 00:26:57,411 ... dă-i drumul și sinucide-te. 262 00:27:06,258 --> 00:27:09,228 Hei ! N-ai priceput ce ți-am zis ? 263 00:27:13,866 --> 00:27:15,994 Ești o pacoste, prințesă. 264 00:27:27,846 --> 00:27:29,541 Nu scoateți niciun sunet. 265 00:27:31,717 --> 00:27:33,185 Stați linstiti. 266 00:27:33,418 --> 00:27:35,648 Vreau doar niște mingi de orez. 267 00:27:35,888 --> 00:27:37,287 Și... 268 00:27:40,392 --> 00:27:43,919 Femeie, dă-ți hainele jos. Ți le plătesc. 269 00:27:46,999 --> 00:27:49,627 Sabia aceasta valorează cel puțin 20 ryo, e un chilipir. 270 00:27:52,437 --> 00:27:56,874 Poate că ar fi valorat atâta înainte de război, dar acum nu mai e bună. 271 00:27:57,543 --> 00:27:58,977 Atunci cât îmi dai pe ea ? 272 00:28:01,947 --> 00:28:05,508 Nu fii idiot ! E o sabie făcută de Kanefusa din Seki ! 273 00:28:05,651 --> 00:28:08,621 Nu ai auzit despre ordinul guvernatorului ? 274 00:28:08,787 --> 00:28:10,255 Ce-i cu el ? 275 00:28:10,522 --> 00:28:15,358 Vor să le spunem despre clienții care vând săbii și pumnale. 276 00:28:15,861 --> 00:28:17,762 Totuși, nu o vom face. 277 00:28:17,863 --> 00:28:19,527 Ce zici batem palma pentru 3 ryo ? 278 00:28:20,832 --> 00:28:25,292 S-a făcut. În schimb, lasă-mă să folosesc un spațiu mic din fața magazinului tău. 279 00:28:27,973 --> 00:28:30,499 Veniți și aruncați o privire ! 280 00:28:31,009 --> 00:28:32,943 Ce faci ? 281 00:28:33,111 --> 00:28:35,045 Am bătut palma ! 282 00:28:35,180 --> 00:28:36,747 Ascultați, cumpărați oricare din aceste... 283 00:28:36,847 --> 00:28:37,882 Ai întrecut măsura ! 284 00:28:37,982 --> 00:28:40,445 Ți-am dat o sabie de 20 ryo cu 3 ryo. E vreo problemă ? 285 00:28:41,587 --> 00:28:45,285 Veniți și cumpărați ! E o afacere. E un chilipir. 286 00:28:45,457 --> 00:28:47,016 Vă vând orice doriți. 287 00:28:47,326 --> 00:28:49,317 Să ne înțelegem ! 288 00:28:49,728 --> 00:28:51,856 Ce ziceți, vrea careva să cumpere și asta ? 289 00:29:03,675 --> 00:29:05,109 Te rog. 290 00:29:05,677 --> 00:29:09,136 Lasă-mă să fac ce vreau. 291 00:29:10,382 --> 00:29:11,713 Renunț. 292 00:29:12,017 --> 00:29:13,650 Dar chiar dacă ajungi la Kyoto, 293 00:29:13,653 --> 00:29:16,181 nu va fi ușor să-l iei înapoi pe tânărul stăpân. 294 00:29:23,662 --> 00:29:25,687 Ai grijă de tine. 295 00:29:31,536 --> 00:29:33,095 Și tu ? 296 00:29:33,672 --> 00:29:35,731 O să mă gândesc ce voi face. 297 00:29:36,408 --> 00:29:39,444 Acum că războiul s-a terminat, mintea mi-e pustie... 298 00:29:39,447 --> 00:29:41,242 ... și mi-am pierdut viziunea asupra viitorului. 299 00:29:47,052 --> 00:29:49,646 Te rog ai grijă de tine. 300 00:29:49,988 --> 00:29:51,183 Mulțumesc. 301 00:29:54,293 --> 00:29:55,658 Scuză-mă... 302 00:29:57,729 --> 00:30:00,289 Am uitat să te întreb cum te cheamă. 303 00:30:00,832 --> 00:30:03,062 Numele meu e Kozato. 304 00:30:03,935 --> 00:30:05,266 D-ra Kozato... 305 00:30:06,305 --> 00:30:07,704 Ce nume frumos. 306 00:30:10,475 --> 00:30:12,204 Numele meu este Jubei Fukami. 307 00:30:12,711 --> 00:30:14,770 Cred că n-are rost să ne amintim nimic. 308 00:30:15,414 --> 00:30:16,506 Atunci... 309 00:30:26,958 --> 00:30:28,619 Cine ești tu ? 310 00:30:37,069 --> 00:30:38,969 Mâinile ! Leagă-i mâinile ! 311 00:30:44,543 --> 00:30:46,307 În sfârșit te-am prins. 312 00:30:46,678 --> 00:30:47,941 Tu ! 313 00:30:48,313 --> 00:30:50,281 Ți-am spus că poporul Iga nu renunță. 314 00:30:50,549 --> 00:30:52,210 Daijiro, strânge frânghia. 315 00:30:59,691 --> 00:31:01,626 Sper că n-ai uitat că mi-ai ucis tatăl, nu ? 316 00:31:01,629 --> 00:31:03,194 S-a întâmplat în timpul războiului. 317 00:31:03,295 --> 00:31:04,822 E întotdeauna război pentru poporul Iga. 318 00:31:05,097 --> 00:31:07,464 Atunci de ce nu ne luptăm onorabil ? 319 00:31:08,033 --> 00:31:10,335 Doi contra unu, și legat și te mai și răzbuni ? 320 00:31:10,338 --> 00:31:11,803 Este o lașitate. 321 00:31:11,806 --> 00:31:13,897 Un ninja se gândește mereu la siguranța lui înainte să atace. 322 00:31:14,873 --> 00:31:16,238 Femeie ! 323 00:31:17,275 --> 00:31:20,176 Uită-te cum va muri omul ăsta. 324 00:31:25,016 --> 00:31:26,313 Ascultă... 325 00:31:27,652 --> 00:31:30,678 O să-ți arunc astea în față și în piept. 326 00:32:01,720 --> 00:32:03,688 Cred că ești unul din supraviețuitorii din tabăra Osakăi. 327 00:32:04,022 --> 00:32:06,889 Cine ești tu ? De ce ai intervenit în atacul celor din Iga ? 328 00:32:07,192 --> 00:32:10,361 Intervenit ?! Aveai de gând să mori ? 329 00:32:10,462 --> 00:32:12,592 Mi-am pierdut șansa să-mi fac harakiri. 330 00:32:12,764 --> 00:32:15,358 Nu mă deranja să fiu ucis din răzbunare. 331 00:32:15,934 --> 00:32:18,062 Tratezi viața prea ușor. 332 00:32:18,303 --> 00:32:19,429 Idiotule ! 333 00:32:22,007 --> 00:32:23,475 Te-am supărat ? 334 00:32:25,377 --> 00:32:29,473 Deși războiul s-a sfârșit, nu se știe niciodată ce se poate întâmpla. 335 00:32:29,714 --> 00:32:34,777 Ai grijă să nu fii luat de val și să-ți pierzi calea. 336 00:32:37,389 --> 00:32:41,348 Pentru început, n-o lăsa pe domnișoara să călătorească singură. 337 00:32:42,227 --> 00:32:45,253 Samuraiul mai are datoria și să protejeze o femeie. 338 00:33:07,319 --> 00:33:08,684 Hei ! 339 00:33:08,887 --> 00:33:10,582 Ești norocos sau ghinionist ? 340 00:33:12,891 --> 00:33:14,120 Ce ești ? 341 00:33:14,659 --> 00:33:16,127 Sunt ghinionist. 342 00:33:16,428 --> 00:33:18,226 Atunci n-are niciun rost să trăiți, nu ? 343 00:33:18,730 --> 00:33:20,357 Treceți încoace ! 344 00:33:23,068 --> 00:33:25,036 Te ucide dacă spui că ești ghinionist. 345 00:33:25,203 --> 00:33:26,693 Te ucide și dacă spui că ești norocos. 346 00:33:26,872 --> 00:33:29,466 Oricum ar fi, mori dacă dai peste el. 347 00:33:29,608 --> 00:33:33,841 Osaka este celebră pentru asasinii de pe stradă, și pentru prostituate, nu ? 348 00:33:34,279 --> 00:33:36,680 Ce lume urâtă ! 349 00:33:38,517 --> 00:33:41,578 Zeci de mii au fost uciși în război. 350 00:33:41,720 --> 00:33:44,917 Ura face ca lumea să fie rea. 351 00:33:46,124 --> 00:33:48,525 Bătrâne, mai adu-mi de băut. 352 00:33:48,927 --> 00:33:50,395 Să-ți mai aduc de băut ?! 353 00:33:50,595 --> 00:33:52,495 Ai bani la tine ? 354 00:33:52,831 --> 00:33:54,765 O să câștig niște bani acum. 355 00:33:57,402 --> 00:34:01,600 Ce zici ? Vrei să ne jucăm ? 356 00:34:05,710 --> 00:34:07,906 Dă-mi drumul ! Nu ! 357 00:34:08,613 --> 00:34:10,741 "Nu", nu este un răspuns. 358 00:34:58,930 --> 00:35:01,365 Cât mai ai de gând să rămâi aici ? 359 00:35:01,600 --> 00:35:04,626 Ai spus că ai o mătușă sau ceva gde genul în Kyoto. 360 00:35:06,137 --> 00:35:10,665 Te rog, dă-mi pace. Lucrez aici pentru că așa vreau. 361 00:35:12,611 --> 00:35:16,013 Și tu, un samurai care a devenit negustor de cai ? 362 00:35:16,181 --> 00:35:18,082 Cât mai ai de gând să rămâi aici ? 363 00:35:18,183 --> 00:35:20,211 Fac asta din plăcere. 364 00:35:21,219 --> 00:35:22,220 Dă-mi pace. 365 00:35:22,223 --> 00:35:24,655 Nu mai sta aici, altfel o să fii violată de negustorii de cai. 366 00:35:24,923 --> 00:35:26,857 Ți-ai putea distruge viața. 367 00:35:27,459 --> 00:35:28,824 Te rog... 368 00:35:28,960 --> 00:35:30,027 Să-ți dau pace ? 369 00:35:33,331 --> 00:35:34,532 Bine. 370 00:35:34,535 --> 00:35:35,808 Începând de acum, 371 00:35:35,908 --> 00:35:37,729 nu o să mă mai amestec niciodată în treburile tale. 372 00:35:37,829 --> 00:35:38,927 Să nu mai încerci niciodată... 373 00:35:42,407 --> 00:35:43,841 Hei ! Tu ești, Fukami ? 374 00:35:44,242 --> 00:35:45,266 Hei ! 375 00:36:14,072 --> 00:36:16,741 Camarazii mei de la castel mi-au spus despre o întâlnire secretă. 376 00:36:16,744 --> 00:36:18,300 Se pare că au un plan. 377 00:36:18,576 --> 00:36:21,568 Atunci, ar trebui să aflăm dacă tânărul stăpân este bine sau nu. 378 00:36:22,480 --> 00:36:25,006 Se pare că m-am ales din nou cu tine. 379 00:36:33,024 --> 00:36:34,963 Există un motiv întemeiat pentru care 380 00:36:34,966 --> 00:36:37,325 lordul Hideyori a fugit în provincia Satsuma. 381 00:36:39,064 --> 00:36:41,931 Câți ani credeți că are Ieyasu Tokugawa acum ? 382 00:36:42,734 --> 00:36:45,032 72 sau 73 de ani, dacă nu mă înșel. 383 00:36:45,303 --> 00:36:47,328 O să moară în curând. 384 00:36:47,439 --> 00:36:51,501 Atunci o să luăm înapoi puterea de la Tokugawa. 385 00:36:52,777 --> 00:36:55,075 Stăpânul meu va aduna o armată în Satsuma. 386 00:36:55,447 --> 00:36:57,782 Noi, supraviețuitorii, ne vom revolta în mai multe locuri din țară. 387 00:36:57,785 --> 00:36:59,045 Nu e nevoie să câștigăm. 388 00:36:59,951 --> 00:37:02,921 Dacă haosul durează o lună... 389 00:37:03,054 --> 00:37:06,422 ... începând cu Kato și Fukushima, Mori și alți daimyo se vor alia cu noi... 390 00:37:06,791 --> 00:37:09,123 ... iar structura puterii va fi modificată. 391 00:37:09,794 --> 00:37:14,061 Anunț: "Kunimatsu Toyotomi, primul fiu al lui Hideyori Toyotomi... 392 00:37:14,132 --> 00:37:18,160 "... va fi târât pe străzi și executat pe malul râului Rokujo." 393 00:37:18,470 --> 00:37:21,565 Haideți ! Următoarea e această piesă. 394 00:37:22,140 --> 00:37:25,576 După cum puteți vedea, așa ceva nu găsiți în fiecare zi. 395 00:37:25,910 --> 00:37:27,478 Să vă spun un secret... 396 00:37:27,579 --> 00:37:28,959 ... aceasta e o piesă de care o doamnă... 397 00:37:30,875 --> 00:37:32,675 a trebuit să scape, fără să vrea... 398 00:37:34,517 --> 00:37:36,117 ... în ziua în care a căzut castelul Osaka. 399 00:37:41,559 --> 00:37:42,775 Tu de colo ! 400 00:37:42,875 --> 00:37:44,074 Dacă ești un bărbat adevărat, 401 00:37:44,174 --> 00:37:46,120 ar trebui ca măcar odată să-i dai soției tale ceva frumos. 402 00:38:01,746 --> 00:38:03,407 Ai văzut anunțul guvernatorului ? 403 00:38:03,548 --> 00:38:06,246 Oferă bani pentru informații referitoare la supraviețuitori sau ceva de genul ? 404 00:38:06,651 --> 00:38:09,348 Păcat că, lordul Kunimatsu va fi executat. 405 00:38:09,821 --> 00:38:11,050 Înțeleg. 406 00:38:11,489 --> 00:38:13,218 Deci la urma urmei a fost prins. 407 00:38:13,391 --> 00:38:16,452 Este singurul nepot al regretatului lord Hideyoshi. 408 00:38:17,028 --> 00:38:19,360 Trebuie să-l luăm înapoi cu orice preț. 409 00:38:20,398 --> 00:38:21,832 O să ne ajuți ? 410 00:38:22,000 --> 00:38:24,833 Sunt un negustor. Scutiți-mă de asta. 411 00:38:25,236 --> 00:38:28,549 Dacă ai avea un pic de suflet ca supraviețuitor din tabăra Osakăi, 412 00:38:28,552 --> 00:38:29,569 nu ai spune asta. 413 00:38:29,641 --> 00:38:31,609 Să nu facem prea mare caz din asta. 414 00:38:32,110 --> 00:38:36,206 Ai fost bucătar, așa că nu știu ce ți-a venit de te-ai îmbrăcat așa. 415 00:38:36,314 --> 00:38:38,269 Dar înainte să le ceri altora să aibă un pic de suflet, 416 00:38:38,369 --> 00:38:39,699 gândește-te la tine. 417 00:38:39,799 --> 00:38:41,316 - Ce obraznic ești cu maestrul ! - Maestru ?! 418 00:38:42,053 --> 00:38:45,887 M-ai văzut doar atunci. 419 00:38:46,024 --> 00:38:48,181 Aș asculta dacă ar fi vorba despre o propunere de afaceri, 420 00:38:48,281 --> 00:38:50,027 dar nu-mi pot irosi timpul cu povestea asta. 421 00:38:50,127 --> 00:38:51,694 Îmi pare rău. 422 00:38:51,794 --> 00:38:54,296 Ți-am spus un secret important. Să nu crezi că poți pleca fără să plătești. 423 00:38:54,396 --> 00:38:55,496 Încetează, Kujuro. 424 00:38:55,596 --> 00:38:58,397 Atunci să vorbim despre bani. 425 00:39:12,450 --> 00:39:15,977 Păcat. Una e să-l exileze pe pe puerilul lord Kunimatsu, 426 00:39:16,321 --> 00:39:18,813 dar e o răutate din partea lor să-l execute ! 427 00:39:19,324 --> 00:39:21,156 Ce părere aveți despre asta ? 428 00:39:23,595 --> 00:39:26,462 Pe deasupra, vor s-o facă în fața oamenilor. 429 00:39:27,098 --> 00:39:28,136 Intenția clanului Tokugawa, 430 00:39:28,236 --> 00:39:30,224 este de a întipări în mintea oamenilor că ei dețin puterea. 431 00:39:31,469 --> 00:39:33,709 Dacă așa stau lucrurile, și noi, supraviețuitorii, 432 00:39:33,712 --> 00:39:35,770 îl luăm înapoi de la ei pe tânărul stăpân... 433 00:39:36,040 --> 00:39:38,632 atunci clanul Toyotomi poate întipări în mintea oamenilor că ei dețin puterea. 434 00:39:39,010 --> 00:39:40,311 Și nu doar asta... 435 00:39:40,314 --> 00:39:44,714 Poate duce și la scurtarea vieților lui Ieyasu Tokugawa și a Shogunului Hidetada. 436 00:39:45,316 --> 00:39:47,184 Chiar dacă reușim să-l salvăm... 437 00:39:47,285 --> 00:39:49,483 suntem pregătiți să-l protejăm mulți ani de acum încolo ? 438 00:39:49,587 --> 00:39:52,352 Desigur, ne vom asigura că ceilalți camarazi se vor ocupa de asta. 439 00:39:53,024 --> 00:39:57,018 Vrem ca toți cei de aici să renunțe la viața lor. 440 00:39:57,328 --> 00:39:58,591 Vă dau încă 3 zile. 441 00:39:59,197 --> 00:40:02,599 Dacă fiecare dintre voi poate găsi încă 3 camarazi, în următoarele 3 zile... 442 00:40:02,834 --> 00:40:05,394 ... o să avem o armată de peste 100 de oameni. 443 00:40:06,037 --> 00:40:08,369 Și voi, care v-ați perfecționat abilitățile pe câmpul de luptă... 444 00:40:08,773 --> 00:40:10,764 ... veți reuși sigur să ne îndepliniți obiectivul. 445 00:40:13,845 --> 00:40:15,142 Atunci... 446 00:40:16,047 --> 00:40:18,482 Mă aștept să fie cel puțin 50-60 de oameni acolo în ziua cea mare. 447 00:40:18,716 --> 00:40:22,175 Îmbrăcați în pelerini, luptători de munte și oameni de rând. 448 00:40:22,353 --> 00:40:25,084 Vor aștepta în formație la intrarea dinspre malul râului Rokujo. 449 00:40:25,390 --> 00:40:29,890 Și la auzul cornului, luptătorii de munte vor ataca. 450 00:40:30,595 --> 00:40:33,621 Ar trebui să aliniați budiști care cântă la tobe în fața lor... 451 00:40:33,798 --> 00:40:35,994 ... și să ascundeți în spatele lor oameni înarmați și sulițe. 452 00:40:36,100 --> 00:40:38,432 Când luptătorii de munte vor sufla în corn, armata poate ataca. 453 00:44:34,572 --> 00:44:35,639 Nu o face ! 454 00:44:35,739 --> 00:44:36,836 Dă-mi drumul ! 455 00:44:37,575 --> 00:44:38,736 Dă-mi drumul ! 456 00:44:54,859 --> 00:44:57,089 Daijiro, dă-mi sabia. 457 00:46:02,360 --> 00:46:03,850 A intrat înăuntru. 458 00:46:12,069 --> 00:46:14,595 Aceasta este o mănăstire și un templu pentru cei puri. 459 00:46:14,705 --> 00:46:18,039 Soldaților impuri le este interzis accesul. 460 00:46:18,509 --> 00:46:24,107 Nu vreau să vă contrazic, dar am văzut că femeia a intrat aici. 461 00:46:25,283 --> 00:46:28,097 Femeia este o supraviețuitoare a clanului Toyotomi. 462 00:46:28,100 --> 00:46:29,845 Și nu doar o supraviețuitoare. 463 00:46:30,254 --> 00:46:31,383 Este o membră a grupului teribil 464 00:46:31,483 --> 00:46:33,423 care a încercat să-l răpească pe Kunimatsu Toyotomi... 465 00:46:33,523 --> 00:46:34,958 ... a cărei execuție a fost programată azi. 466 00:46:35,293 --> 00:46:38,388 Dacă o protejați o să aveți mari probleme. 467 00:46:40,064 --> 00:46:43,398 Fata chiar se află în templu. 468 00:46:43,834 --> 00:46:47,452 Dar a venit să întrebe dacă poate deveni călugăriță, 469 00:46:47,455 --> 00:46:49,796 așa că nu vă pot lăsa s-o luați. 470 00:46:50,508 --> 00:46:53,800 Sunt sigur că știți că nu puteți aresta o femeie 471 00:46:53,803 --> 00:46:56,675 care va deveni un slujitor al lui Budha. 472 00:46:56,847 --> 00:47:00,477 Înțeleg. Nu putem aresta o femeie care va deveni călugăriță. 473 00:47:01,018 --> 00:47:04,113 Dar sper că nu mințiți ? 474 00:47:04,689 --> 00:47:06,179 Desigur că nu mint. 475 00:47:06,424 --> 00:47:09,621 Să nu vă gândiți să mințiți și s-o lăsați să plece. 476 00:47:09,894 --> 00:47:12,829 O să-mi pun soldații să păzească cu strictețe templul. Plecați ! 477 00:47:22,973 --> 00:47:24,372 Kozato. 478 00:47:27,144 --> 00:47:28,612 Mătușă. 479 00:47:30,448 --> 00:47:33,884 Se pare că ai trecut prin multe. 480 00:47:35,586 --> 00:47:39,386 De fiecare dată când e război, femeile sunt cele cu inima frântă. 481 00:47:40,691 --> 00:47:44,753 Acum 15 ani, când s-a sfârșit bătălia de la Sekigahara... 482 00:47:45,730 --> 00:47:47,994 Aveam 19 ani. 483 00:47:49,100 --> 00:47:52,536 Eram exact ca tine și am venit la acest templu căutând un adăpost. 484 00:47:53,371 --> 00:47:58,036 A trebuit să renunț la bucuria de a fi soție și mamă. 485 00:48:03,914 --> 00:48:06,940 Acei bani nu sunt o răsplată pentru reușita voastră. 486 00:48:07,852 --> 00:48:10,080 Sunt bani de rezervă pentru restabilirea puterii clanului Toyotomi. 487 00:48:10,654 --> 00:48:13,521 Continuați să adunați supraviețuitorii care se ascund în Kyoto și Osaka. 488 00:48:13,691 --> 00:48:16,493 Am făcut o treabă bună și tot n-ai încredere în noi ? 489 00:48:16,594 --> 00:48:19,987 Încetează, Kujuro. Liderul este un om înțelegător. 490 00:48:20,965 --> 00:48:22,729 Taci din gură și acceptă. 491 00:48:28,906 --> 00:48:31,876 D-le. Samurai. 492 00:48:35,679 --> 00:48:37,773 Ești norocoasă sau ghinionistă ? 493 00:48:39,250 --> 00:48:40,740 Nu știu. 494 00:48:42,052 --> 00:48:45,488 Crezi că există fericire pentru o prostituată ? 495 00:48:45,589 --> 00:48:47,082 Ești norocoasă sau ghinionistă ? 496 00:48:48,292 --> 00:48:50,590 Răspunde, femeie. 497 00:48:58,469 --> 00:48:59,834 Kikusato ! 498 00:49:03,808 --> 00:49:07,506 Pot spune că sunt norocoasă, când fac ceea ce fac ? 499 00:49:08,179 --> 00:49:09,738 La fel e și la tine. 500 00:49:09,980 --> 00:49:13,314 Kikusato, ești... 501 00:49:13,451 --> 00:49:17,979 Dar suntem amândoi în viață, așa că nu putem spune că suntem ghinioniști, nu ? 502 00:49:18,189 --> 00:49:19,350 Nu fii idioată ! 503 00:49:20,357 --> 00:49:23,224 Îmbrăcată așa... 504 00:49:26,430 --> 00:49:28,159 Ești trist ? 505 00:49:32,503 --> 00:49:34,028 Da. 506 00:49:34,338 --> 00:49:36,466 Să te văd așa. 507 00:49:39,343 --> 00:49:43,405 Care e diferența dintre un asasin slăbănog și o prostituată ? 508 00:49:45,616 --> 00:49:49,678 Pentru mine, vremurile de altădată sunt ca un vis care s-a evaporat. 509 00:49:50,087 --> 00:49:53,387 Așa că o să fac orice să supraviețuiesc. 510 00:49:55,192 --> 00:49:58,685 Vrei să vii în coliba mea ? 511 00:50:07,771 --> 00:50:11,537 Un om își face o scorbură ca șobolanul în situații grele. 512 00:50:12,042 --> 00:50:14,636 Trebuie să-și ascundă trupul murdar. 513 00:50:25,589 --> 00:50:29,287 Aceasta este coliba mea. "Peștii" mei sunt înăuntru. 514 00:50:32,096 --> 00:50:37,762 Mă obligă să lucrez, în timp ce ei beau și pariază. Viermi leneși. 515 00:50:40,037 --> 00:50:41,436 Cine e acolo ? 516 00:50:43,007 --> 00:50:44,998 O, tu erai. 517 00:50:45,809 --> 00:50:47,944 Ai să-mi dai ceva bani ? 518 00:50:48,045 --> 00:50:49,674 Haide, scoate banii ! 519 00:50:51,415 --> 00:50:52,883 Cine ești tu ? 520 00:50:54,552 --> 00:50:55,883 La naiba ! 521 00:50:58,188 --> 00:50:59,917 E o veche cunoștință. 522 00:51:00,291 --> 00:51:03,090 O să vorbim între patru ochi. Plecați ! 523 00:51:03,460 --> 00:51:05,428 Haideți, plecați ! 524 00:51:06,330 --> 00:51:07,923 La naiba ! 525 00:51:13,671 --> 00:51:15,435 Încetați dacă nu vreți să muriți. 526 00:51:49,907 --> 00:51:51,534 Te-ai ocupat de ei ? 527 00:51:56,981 --> 00:51:58,642 Închide ușa și vino încoace. 528 00:52:41,325 --> 00:52:43,726 Te-ai schimbat de când te-am văzut la castel. 529 00:52:45,329 --> 00:52:47,457 Kikusato a murit. 530 00:52:47,698 --> 00:52:51,896 A murit în bătălia de pe 8 Mai. A murit împreună cu castelul. 531 00:52:53,837 --> 00:52:57,671 Femeia pe care o vezi e o necunoscută fără nume. 532 00:52:58,509 --> 00:53:01,206 Hai, strânge-mă în brațe. 533 00:53:01,845 --> 00:53:04,940 Fă ce vrei cu mine. 534 00:53:05,649 --> 00:53:07,515 De ce mai ești în viață ? 535 00:53:07,985 --> 00:53:10,750 Kikusato de la castelul Osaka nu a fost așa. 536 00:53:13,557 --> 00:53:17,494 Toți tinerii samurai aveau fantezii cu tine, chiar și eu. 537 00:53:19,997 --> 00:53:24,867 Când eu, fiul unui ronin, am venit să slujesc la castel și te-am văzut... 538 00:53:26,470 --> 00:53:29,167 ... a fost exact ca basmul acela când pescarul întâlnește o prințesă frumoasă. 539 00:53:29,540 --> 00:53:32,616 Îmi doream să ocup o poziție destul de importantă, 540 00:53:32,619 --> 00:53:35,946 astfel încât să mă pot căsători cu o femeie ca tine. 541 00:53:36,246 --> 00:53:38,180 Altminteri, m-aș fi gândit, că aș putea muri în luptă. 542 00:53:38,280 --> 00:53:40,883 Așa că, am luptat din greu în bătălii, încercând mereu să fiu primul ! 543 00:53:42,019 --> 00:53:44,716 De fiecare dată când ai revenit dintr-o bătălie... 544 00:53:45,489 --> 00:53:47,856 M-am bucurat să te văd, chiar dacă pierdusem. 545 00:53:49,426 --> 00:53:51,360 Dar în ziua în care a căzut castelul... 546 00:53:51,462 --> 00:53:54,432 Un om al cărui nume nici măcar nu-l știu, mi-a furat virginitatea... 547 00:53:54,598 --> 00:53:57,363 ... și a murit în fața ochilor mei. 548 00:53:57,735 --> 00:54:02,639 Încă de atunci, am decis să blestem toți bărbații. 549 00:54:03,240 --> 00:54:08,144 Am vrut să mă culc cu bărbați diferiți, să-i ucid și să râd de ei. 550 00:54:35,973 --> 00:54:38,670 Soră, nu l-ai ucis încă ? 551 00:54:39,409 --> 00:54:42,606 O s-o fac când o să vreau. Unde poate merge dacă e legat ? 552 00:54:52,422 --> 00:54:54,891 Mai bine l-ai ucide, sau o să începi să-l compătimești. 553 00:55:00,130 --> 00:55:03,794 Soră, deja îl compătimești, nu ? 554 00:55:04,034 --> 00:55:05,934 Nu-l mai poți ucide, am dreptate ? 555 00:55:06,370 --> 00:55:08,099 Taci din gură. Ești doar un puști. 556 00:55:08,205 --> 00:55:10,037 Dacă nu o poți face tu, o fac eu. 557 00:55:10,140 --> 00:55:11,266 Așteaptă. 558 00:55:11,408 --> 00:55:13,308 Nu putem să-l mai ținem mult timp aici. Dă-mi drumul ! 559 00:55:13,410 --> 00:55:16,710 Ce faci ? Nu ai înțeles ce ți-am zis ? 560 00:55:33,764 --> 00:55:36,358 Daijiro. Îți spun adevărul. 561 00:55:39,369 --> 00:55:43,636 Vreau să fac un copil cu el. 562 00:55:44,875 --> 00:55:46,240 Bănuiam eu. 563 00:55:46,977 --> 00:55:48,911 Mama a făcut același lucru. 564 00:55:49,580 --> 00:55:53,210 Bărbații din Iga sunt sterili cu toții... 565 00:55:53,784 --> 00:55:56,617 ... așa că a trebuit să obțină sămânța din altă parte. 566 00:55:57,988 --> 00:56:00,013 Amândoi am fost născuți astfel. 567 00:56:00,591 --> 00:56:02,355 Dar este inamicul tatei. 568 00:56:02,626 --> 00:56:04,594 Ai de gând să faci un copil cu inamicul ? 569 00:56:06,196 --> 00:56:08,187 M-am îndrăgostit de el. 570 00:56:08,732 --> 00:56:09,927 De ce ? 571 00:56:10,267 --> 00:56:11,598 Iartă-mă. 572 00:56:14,438 --> 00:56:16,202 Dintr-o toană ! 573 00:56:19,643 --> 00:56:21,304 Femeile sunt niște stricate ! 574 00:56:29,686 --> 00:56:31,521 "Este pentru binele familiei Tsuge. 575 00:56:31,524 --> 00:56:34,047 "Soră, fă un copil cu el." 576 00:56:34,658 --> 00:56:36,956 Aș fi vrut să spun asta, dar nu pot ! 577 00:56:37,561 --> 00:56:38,995 Ce ai de gând să faci ? 578 00:56:39,196 --> 00:56:40,994 - O să-l ucid. - Nu o face. 579 00:57:05,355 --> 00:57:07,346 Soră ! Soră ! 580 00:57:13,964 --> 00:57:18,162 Te rog, promite-mi că o să ne revedem. 581 00:57:18,502 --> 00:57:20,027 De ce spui asta ? 582 00:57:20,404 --> 00:57:22,202 M-am îndrăgostit de tine. 583 00:57:22,372 --> 00:57:25,307 Dacă îmi promiți că ne revedem, îți salvez viața. 584 00:57:38,889 --> 00:57:40,516 Fugi repede. 585 00:57:40,991 --> 00:57:42,857 Promite-mi că ne revedem. 586 00:57:54,371 --> 00:57:55,634 La naiba ! 587 00:57:58,041 --> 00:57:59,236 Soră ! 588 00:58:00,210 --> 00:58:01,473 Soră ! 589 00:58:29,206 --> 00:58:32,776 Am auzit că aproximativ 20 de supraviețuitori ai clanului Toyotomi 590 00:58:32,779 --> 00:58:34,042 au fost arestați ieri. 591 00:58:34,277 --> 00:58:38,805 Se spune că soldații au descins în locul în care s-au adunat. 592 00:59:11,248 --> 00:59:13,182 Hei. 593 00:59:14,518 --> 00:59:16,282 Vrei să ne jucăm ? 594 00:59:19,189 --> 00:59:21,123 Ce e ? 595 00:59:21,258 --> 00:59:23,784 Nu cauți o femeie ? 596 00:59:24,127 --> 00:59:26,118 Ba da, căutam o femeie. 597 00:59:26,430 --> 00:59:27,597 Serios ? 598 00:59:27,600 --> 00:59:30,965 Dar cea pe care o caut nu e prostituată. E mai degrabă... 599 00:59:32,169 --> 00:59:35,002 Îmi cer iertare. 600 00:59:37,974 --> 00:59:41,171 Ești norocos sau ghinionist ? 601 00:59:42,579 --> 00:59:44,047 Înapoi ! 602 00:59:47,684 --> 00:59:49,152 Tu ești asasinul de pe stradă, nu ? 603 00:59:54,291 --> 00:59:55,492 Așteaptă ! Așteaptă ! 604 00:59:55,495 --> 00:59:58,462 Vrei să-ți cruț viața ? Nu pot să fac asta. 605 00:59:58,562 --> 01:00:00,257 Voiam să-ți aud vocea. 606 01:00:00,397 --> 01:00:04,300 Pentru că mi se pare cunoscută. Nu-mi recunoști vocea ? 607 01:00:04,468 --> 01:00:05,697 Nu. 608 01:00:06,303 --> 01:00:08,338 Și chiar dacă aș recunoaște-o, trecutul a fost dat uitării. 609 01:00:08,438 --> 01:00:10,370 Stai așa, nu ești cumva Shuri ? 610 01:00:10,540 --> 01:00:11,974 Shuri Kusanagi ? 611 01:00:22,486 --> 01:00:25,547 Deci ești în viață. Ai spus că vei muri luptând. 612 01:00:25,822 --> 01:00:27,756 Am luptat bine. 613 01:00:28,325 --> 01:00:32,353 Am luptat până la final și tot nu mi s-a îndeplinit dorința. 614 01:00:33,230 --> 01:00:35,665 Tu ai spus că vrei să-ți faci harakiri, deci, ce cauți aici ? 615 01:00:35,899 --> 01:00:38,163 Și eu am pățit la fel ca tine. Nu mi s-a îndeplinit dorința. 616 01:00:38,268 --> 01:00:40,896 Bine, atunci lasă-mă să ți-o îndeplinesc. 617 01:00:41,271 --> 01:00:43,968 Așteaptă puțin ! De ce vrei să ucizi oameni ? 618 01:00:44,241 --> 01:00:46,209 Pentru că-i urăsc ! 619 01:00:46,610 --> 01:00:48,011 Indiferent că sunt buni sau răi ? 620 01:00:48,014 --> 01:00:49,240 Destul ! 621 01:00:49,880 --> 01:00:51,871 Ești un om slab de minte. 622 01:00:52,282 --> 01:00:54,587 Un om puternic i-ar ucide pe cei pe care-i urăște, 623 01:00:54,590 --> 01:00:56,048 dar tu-i ucizi și pe cei buni. 624 01:00:56,219 --> 01:00:58,119 Îi ucizi pe toți cei care nu-ți plac. 625 01:00:58,488 --> 01:00:59,887 Asta pentru că ești slab de minte. 626 01:00:59,990 --> 01:01:01,458 Taci naibii din gură ! 627 01:01:04,728 --> 01:01:06,992 Ești singurul pe care nu am reușit să-l ucid. 628 01:01:07,731 --> 01:01:09,722 Îți jur că o să te ucid într-o zi ! 629 01:01:19,910 --> 01:01:23,005 I-ai spus un lucru bun. Mulțumesc. 630 01:01:26,883 --> 01:01:30,581 Ai spus că cauți o femeie, nu ? 631 01:01:31,321 --> 01:01:33,050 Numele ei este Kozato. 632 01:01:33,190 --> 01:01:34,724 Este de la castelul Osaka. 633 01:01:34,727 --> 01:01:37,785 Dacă întâlnești vreo femeie pe care o cheamă așa, spune-i că Jubei o caută. 634 01:01:38,595 --> 01:01:40,029 D-le. Jubei ! 635 01:01:40,330 --> 01:01:44,426 Dacă vrei s-o găsești, du-te la templul Ryogen-in din Kyoto. 636 01:01:44,701 --> 01:01:46,100 Ar putea fi acolo. 637 01:01:46,269 --> 01:01:47,470 Templul Ryogen-in ?! 638 01:01:47,473 --> 01:01:50,371 Are o mătușă care e călugăriță acolo. 639 01:01:51,575 --> 01:01:53,976 Cine ești tu ? 640 01:02:12,395 --> 01:02:15,160 Chiar trebuie să devin călugăriță ? 641 01:02:15,999 --> 01:02:20,163 E cumplit, dar altfel viața ta va fi în pericol. 642 01:02:20,370 --> 01:02:26,571 Mătușă, iubesc un bărbat. 643 01:02:26,876 --> 01:02:29,607 Nu pot deveni călugăriță. 644 01:02:30,013 --> 01:02:32,641 Sunteți căsătoriți ? 645 01:02:33,817 --> 01:02:35,307 Nu. 646 01:02:35,518 --> 01:02:38,419 Dar sunt, în suflet. 647 01:02:39,055 --> 01:02:44,858 Kozato, vrei să pleci de aici fără să te gândești la consecințe ? 648 01:02:45,328 --> 01:02:46,591 Da. 649 01:02:46,796 --> 01:02:49,788 Vreau să trăiesc ca o femeie. 650 01:02:50,400 --> 01:02:52,334 Chiar dacă o să-ți pierzi viața ? 651 01:02:54,304 --> 01:02:55,567 Da. 652 01:03:02,012 --> 01:03:04,743 Nu trebuie să mori tânără. 653 01:03:10,987 --> 01:03:12,955 Ești bine. 654 01:03:13,490 --> 01:03:18,087 Pentru moment, dar încă mai este o recompensă pe capul meu. 655 01:03:18,862 --> 01:03:20,694 Așa că, încă mai port această ținută. 656 01:03:21,064 --> 01:03:22,498 Cine este bărbatul acesta ? 657 01:03:22,766 --> 01:03:25,997 Eu sunt cel cu care trebuia să se căsătorească mătușa ta. 658 01:03:26,503 --> 01:03:28,164 Kamon Akashi. 659 01:03:40,617 --> 01:03:45,521 Amândoi am luat-o pe căi spinoase. 660 01:03:48,892 --> 01:03:53,887 Bănuiesc că tot clanul Toyotomi va fi ucis în războiul curent. 661 01:03:54,064 --> 01:03:55,361 Uciși ? 662 01:03:56,299 --> 01:03:59,234 Clanul Tokugawa va conduce lumea ? 663 01:03:59,602 --> 01:04:03,664 Oamenilor nu le pasă dacă sunt conduși de Toyotomi sau Tokugawa. 664 01:04:03,873 --> 01:04:06,740 Atâta timp cât pot trăi în pace fără vreun război. 665 01:04:07,510 --> 01:04:09,501 Așa gândesc oamenii în ziua de azi. 666 01:04:10,046 --> 01:04:11,377 Sunt de acord cu ei. 667 01:04:11,881 --> 01:04:13,713 Tu, un om care a sacrificat totul... 668 01:04:13,917 --> 01:04:18,013 ... propriul castel, părinții și frații ? 669 01:04:18,188 --> 01:04:20,782 Sunt conștient de faptul că nimic nu durează. 670 01:04:22,359 --> 01:04:24,225 Kozato, e numele tău, nu ? 671 01:04:27,697 --> 01:04:28,897 Da. 672 01:04:28,997 --> 01:04:30,332 Ce s-a întâmplat cu tânărul ? 673 01:04:30,934 --> 01:04:33,335 Du-te în oraș și caută-l. 674 01:04:34,304 --> 01:04:37,672 Nu lăsa dragostea vieții să-ți scape, cum am făcut noi. 675 01:04:38,675 --> 01:04:40,595 Dar dacă iese afară, o să fie arestată 676 01:04:40,598 --> 01:04:43,175 pentru că e o supraviețuitoare a clanului Toyotomi. 677 01:04:43,546 --> 01:04:44,613 Viața ei este în pericol. 678 01:04:44,713 --> 01:04:46,811 Poate să se protejeze și singură. 679 01:04:47,283 --> 01:04:49,911 O s-o ajut să scape de la templu. 680 01:04:55,024 --> 01:04:56,423 Kozato. 681 01:04:56,826 --> 01:04:59,227 Trăiește ca o femeie. 682 01:05:01,798 --> 01:05:05,325 Fă ce nu am putut să fac eu. 683 01:05:35,365 --> 01:05:36,764 Așteptați ! 684 01:05:38,368 --> 01:05:40,236 Ce faceți ? Mergeți după ea ! 685 01:05:40,239 --> 01:05:44,736 Așteptați ! O să lăsați să scape un pește mare și o să urmăriți o femeie ? 686 01:05:44,974 --> 01:05:46,608 Ce, un pește mare ?! 687 01:05:46,709 --> 01:05:47,804 Da. 688 01:05:48,077 --> 01:05:49,259 Sunt Kamon-no-kami Akashi, 689 01:05:49,262 --> 01:05:51,445 supraviețuitor al Bătăliei de Iarnă de la Osaka. 690 01:05:52,015 --> 01:05:53,716 Veți câștiga bani dacă mă prindeți. 691 01:05:53,719 --> 01:05:56,208 Ce ? Akashi ?! Arestați-l ! 692 01:07:28,211 --> 01:07:29,940 Acum te-am prins. 693 01:07:30,179 --> 01:07:32,375 Mi-ai păcălit soră. 694 01:07:33,049 --> 01:07:35,211 Te voi ucide ! 695 01:07:45,828 --> 01:07:52,325 Ai ajuns prea târziu. D-le. Jubei, te rog, du-te și caut-o urgent pe Kozato. 696 01:07:53,069 --> 01:07:57,905 Nu știam că mă place atât de mult. 697 01:07:58,808 --> 01:08:02,642 Te rog, fă-o fericită. Te rog. 698 01:08:20,263 --> 01:08:21,958 N-ai pic de decență. 699 01:08:31,741 --> 01:08:33,766 Unde-i femeia ? 700 01:08:35,178 --> 01:08:36,907 Doarme, e extenuată. 701 01:08:37,947 --> 01:08:41,281 Am agățat-o în oraș aseară. E destul de drăguță. 702 01:08:42,151 --> 01:08:44,848 Este sigur să inviți o femeie pe care n-o știm aici ? 703 01:08:45,188 --> 01:08:47,816 E o profesionistă. Banii vor rezolva totul. 704 01:08:49,058 --> 01:08:51,186 Nici tu n-ai venit acasă aseară. 705 01:08:52,128 --> 01:08:54,330 Kujuro, vino încoace. 706 01:08:54,333 --> 01:08:56,765 Nu-mi spune pe nume atât de neglijent. 707 01:08:56,966 --> 01:08:59,958 Cine te-a ajutat să devii lider ? Fii un pic mai recunoscător. 708 01:09:00,503 --> 01:09:02,086 M-ai ajutat să devin lider, 709 01:09:02,089 --> 01:09:05,373 pentru că știi că tu nu ești în stare să-ți faci treaba. 710 01:09:06,242 --> 01:09:10,742 Eu o să fiu tot mai inteligent, tu tot mai limitat. 711 01:09:10,813 --> 01:09:11,974 Încetează ! 712 01:09:12,081 --> 01:09:13,674 Ce vrei să spui ? 713 01:09:13,816 --> 01:09:16,410 Viețile noastre sunt în pericol. 714 01:09:17,153 --> 01:09:18,643 Nu fii idiot. 715 01:09:19,255 --> 01:09:23,920 Mataza'emon ne-a dat 500 de ryo acum câteva zile, nu ? 716 01:09:24,394 --> 01:09:27,056 Cred că are de câștigat că ne folosește. 717 01:09:27,330 --> 01:09:28,597 De ce am fi în pericol ? 718 01:09:28,698 --> 01:09:30,726 De asta ești limitat. 719 01:09:31,601 --> 01:09:34,737 Ai devenit senil. 720 01:09:34,740 --> 01:09:37,206 Taci din gură ! Am fost bucătar la castelul Osaka ! 721 01:09:37,373 --> 01:09:39,501 Asta e tot ce ai de spus ? 722 01:09:41,778 --> 01:09:44,076 Ai fi avut aceeași poziție pentru totdeauna. 723 01:09:44,247 --> 01:09:46,773 Datorită inteligenței mele ești ceea ce ești acum. 724 01:09:46,983 --> 01:09:49,543 Ești doar o marionetă creată de mine, cum s-ar spune. 725 01:09:49,786 --> 01:09:53,347 Și dacă marioneta are de gând să facă ceva exagerat ? 726 01:09:55,324 --> 01:09:59,989 Au fost găsiți bani ascunși în cenușa castelului Osaka... 727 01:10:00,229 --> 01:10:03,927 28.000 de monede de aur și 24.000 de argint. 728 01:10:04,600 --> 01:10:09,231 8.000 de monede de aur sunt programate să fie transferate în Edo... 729 01:10:09,706 --> 01:10:11,697 ... sub forma unei încărcături de orz. 730 01:10:12,008 --> 01:10:13,407 Doar nu vrei... 731 01:10:13,843 --> 01:10:15,878 O să furăm aurul. 732 01:10:15,881 --> 01:10:17,812 Putem face asta ? 733 01:10:17,947 --> 01:10:19,885 O să adunăm supraviețuitorii clanului Toyotomi 734 01:10:19,888 --> 01:10:21,008 și o să-i atacăm pe drum. 735 01:10:21,918 --> 01:10:23,443 Kujuro, te bagi ? 736 01:10:23,753 --> 01:10:25,721 Dacă eșuăm, de data asta nu mai scăpăm. 737 01:10:25,888 --> 01:10:28,619 Oricum vor să scape de noi. 738 01:10:29,559 --> 01:10:32,080 O să-i păcălim și o să înșfăcăm cele 8.000 de monede 739 01:10:32,083 --> 01:10:34,258 și o să fugim pe insula Luzon sau în Macao. 740 01:10:34,497 --> 01:10:35,965 Ce spui, Kujuro ? 741 01:10:37,066 --> 01:10:40,263 Mai bine facem asta decât să rămânem instrumentul... 742 01:10:40,570 --> 01:10:42,937 ... guvernatorului și în cele din urmă să fim uciși. 743 01:10:45,441 --> 01:10:48,376 Ce-i cu fața aia ? Ți-e frică ? 744 01:10:49,712 --> 01:10:51,476 8.000 de monede de aur, eh ? 745 01:10:52,982 --> 01:10:56,008 O să le spunem tuturor că facem asta pentru a readuce la putere familia Toyotomi. 746 01:10:56,352 --> 01:10:59,481 Treaba ta este să aduni niște oameni abili. 747 01:12:23,406 --> 01:12:24,774 - Am pierdut-o ? - Da. 748 01:12:24,777 --> 01:12:27,209 Femeia se numea Kikusato și a lucrat la castel. 749 01:12:27,476 --> 01:12:28,977 Ai adus acasă un oaspete nedorit. 750 01:12:29,078 --> 01:12:31,072 Nu cred că o să ajungă prea departe cu rană aia adâncă. 751 01:12:31,247 --> 01:12:32,715 O să moară pe undeva pe aici. 752 01:12:32,718 --> 01:12:34,183 Găsește-o. 753 01:13:45,821 --> 01:13:47,084 Kikusato ! 754 01:13:47,857 --> 01:13:49,586 Ce ți s-a întâmplat, Kikusato ? 755 01:13:52,261 --> 01:13:54,229 Cine ți-a făcut asta ? 756 01:13:57,533 --> 01:14:00,559 Kikusato, nu muri ! 757 01:14:01,504 --> 01:14:04,098 Te rog, nu muri, Kikusato. 758 01:14:05,207 --> 01:14:08,177 Kikusato, ești viața mea. 759 01:14:09,578 --> 01:14:13,572 Te rog, nu muri. Nu muri. 760 01:14:13,916 --> 01:14:15,384 Sunt fericită. 761 01:14:16,118 --> 01:14:17,882 Eu, care sunt "murdară"... 762 01:14:19,488 --> 01:14:20,717 Sunt atât de fericită. 763 01:14:22,491 --> 01:14:25,461 În ce te-ai băgat ? Spune-mi. 764 01:14:25,828 --> 01:14:28,456 Nu contează. 765 01:14:30,566 --> 01:14:34,400 Cât de fericită am fost să te revăd. 766 01:14:37,773 --> 01:14:41,835 Mi-aș fi dorit să o revăd și pe sora mea Kozato. 767 01:14:46,082 --> 01:14:47,709 Kikusato... 768 01:15:20,249 --> 01:15:21,978 Mai să fie, dacă nu e, domnul Kusanagi. 769 01:15:22,184 --> 01:15:23,985 Sunt Kujuro Washio. 770 01:15:24,086 --> 01:15:27,356 Știu, eram în acceasi tabără cu tine când a căzut castelul Osaka. 771 01:15:27,359 --> 01:15:28,448 Nu te apropia de mine ! 772 01:15:29,325 --> 01:15:33,562 Chiar dacă ești o veche cunoștință, s-ar putea să te ucid. 773 01:15:33,565 --> 01:15:35,430 Am venit să te închiriez. 774 01:15:35,531 --> 01:15:36,660 Poftim ? 775 01:15:36,799 --> 01:15:39,166 Nu ar fi mai plăcut să ucizi mai mulți oameni... 776 01:15:39,535 --> 01:15:41,867 ... decât să ucizi unul neînsemnat ca mine ? 777 01:15:44,373 --> 01:15:46,541 Este o treabă care îți permite... 778 01:15:46,642 --> 01:15:48,874 ... să ucizi câți oameni vrei pentru o cauză dreaptă. 779 01:15:49,245 --> 01:15:50,474 Te interesează ? 780 01:15:50,780 --> 01:15:52,714 Nu mă interesează cauza te dreaptă. 781 01:15:54,350 --> 01:15:56,944 Aș fi disponibil dacă aș putea ucide după placul inimii. 782 01:15:57,887 --> 01:16:00,219 Tot ce-mi doresc acum e să ucid. 783 01:16:06,796 --> 01:16:10,255 Bine, următoarea e această ploscă ! Faceți o ofertă ! 784 01:16:10,499 --> 01:16:12,160 Copiii nu sunt bineveniți. 785 01:16:12,301 --> 01:16:15,532 Faceți o ofertă ! Cât oferiți ? Cât oferiți ? 786 01:16:15,704 --> 01:16:16,967 Hei, bătrâne. 787 01:16:17,073 --> 01:16:19,542 Nu fii atât de gălăgios. Îmi strici afacerea. 788 01:16:19,545 --> 01:16:21,476 Îmi cer iertare. 789 01:16:23,646 --> 01:16:24,909 Bine ați venit. 790 01:16:27,616 --> 01:16:29,710 Se pare că o duci bine. 791 01:16:30,786 --> 01:16:33,084 Se pare că și voi o duceți bine... 792 01:16:33,289 --> 01:16:35,121 După ce au murit mulți dintre camarazii noștri. 793 01:16:35,257 --> 01:16:38,454 Pentru a readuce la putere familia Toyotomi, trebuie făcut un mic sacrificiu. 794 01:16:39,395 --> 01:16:40,596 Un mic sacrificiu, eh ? 795 01:16:40,599 --> 01:16:43,588 Kiyonosuke, știi pe unde ar putea fi Jubei Fukami ? 796 01:16:44,467 --> 01:16:45,901 Nu, nu știu. 797 01:16:46,035 --> 01:16:48,868 Avem nevoie disperată de oameni abili pentru următoarea treabă. 798 01:16:49,038 --> 01:16:51,006 Deci, vreți să sacrificați iarăși multe vieți, nu ? 799 01:16:51,106 --> 01:16:52,997 Ai grijă ce vorbești. Nu-ți va folosi la nimic. 800 01:16:53,843 --> 01:16:55,845 Dacă doar voiați să aflați unde este Jubei... 801 01:16:55,848 --> 01:16:57,546 ... nu ar fi fost nevoie să veniți amândoi, nu ? 802 01:16:57,549 --> 01:16:58,741 Adevărul este că... 803 01:16:58,948 --> 01:17:00,882 Ce doriți de la un negustor ca mine ? 804 01:17:01,817 --> 01:17:04,252 Vrem ca tu să ne faci rost de arme. 805 01:17:05,921 --> 01:17:07,252 Nu acceptăm "nu" drept răspuns. 806 01:17:21,237 --> 01:17:23,305 Să facem un târg. 807 01:17:23,308 --> 01:17:24,898 Nu o voi face gratis. 808 01:17:25,107 --> 01:17:28,475 Mă mai gândesc, doar dacă îmi plătiți în avans bani peșin. 809 01:17:28,577 --> 01:17:30,841 Vrem să readucem la putere familia Toyotomi. 810 01:17:30,980 --> 01:17:33,005 Ai tupeu să faci un târg. 811 01:17:34,283 --> 01:17:36,377 Sunt un negustor, nu un samurai. 812 01:17:36,552 --> 01:17:39,143 Așa că, nu trec nici de partea familiei Toyotomi, nici a familiei Tokugawa. 813 01:17:39,243 --> 01:17:40,678 Nu ajut pe nimeni, dacă nu-mi iese ceva. 814 01:17:46,629 --> 01:17:47,858 Bine. 815 01:17:48,797 --> 01:17:50,965 Atunci, o să am armele pregătite în două sau trei zile. 816 01:17:51,066 --> 01:17:52,934 Voi trebuie să pregătiți banii. 817 01:17:53,068 --> 01:17:57,338 Mai întâi plătiți 700 ryo. Nu vă vând marfa mai ieftin. 818 01:17:57,439 --> 01:17:58,966 700 ryo ? 819 01:17:59,141 --> 01:18:01,974 Îmi asum un mare risc făcând asta. Renunțați dacă nu vreți să plătiți. 820 01:18:26,001 --> 01:18:28,026 Lăsați armele aici deocamdată. 821 01:18:30,272 --> 01:18:33,867 De ceva vreme, am pus ochii pe casa aia părăsită s-o folosim că tabăra. 822 01:18:36,645 --> 01:18:38,943 Nu va ști nimeni că suntem acolo. 823 01:18:50,226 --> 01:18:51,694 Bună ziua. 824 01:18:52,194 --> 01:18:55,797 Vă place să stați tot timpul împreună, nu ? 825 01:18:55,898 --> 01:18:59,063 Mi-aș dori să faceți din casa asta căminul vostru. 826 01:19:02,905 --> 01:19:04,703 Nu ai de ce să te sperii. 827 01:19:04,907 --> 01:19:06,898 Nu o să-ți fac niciun rău. 828 01:19:07,409 --> 01:19:09,275 Poartă-te normal. 829 01:19:09,578 --> 01:19:12,411 Crezi că domnul Jubei Fukami chiar o să vină aici ? 830 01:19:12,748 --> 01:19:16,981 Sigur că o să vină. Când va afla că ești aici, va veni în fugă. 831 01:19:17,486 --> 01:19:20,555 Și o să-l ucizi, nu ? 832 01:19:20,656 --> 01:19:21,785 Să-l ucid ?! 833 01:19:23,292 --> 01:19:26,421 Mă folosești drept momeală să-l atragi. 834 01:19:29,064 --> 01:19:32,398 Îl iubești cu adevărat, nu ? 835 01:19:32,568 --> 01:19:33,694 Da. 836 01:19:35,604 --> 01:19:37,470 Înțeleg. 837 01:19:37,706 --> 01:19:41,506 Nu mă surprinde deloc. Oricine s-ar putea îndrăgosti de el. 838 01:19:41,677 --> 01:19:44,874 Te rog, nu-l ucide. 839 01:19:45,214 --> 01:19:49,742 Ești pregătită să mori pentru dragostea lui, nu-i așa ? 840 01:19:49,985 --> 01:19:51,146 Da. 841 01:19:53,455 --> 01:19:54,923 Serios ? 842 01:19:56,392 --> 01:19:58,690 Atunci să vedem cine-i câștigă inima. 843 01:19:59,728 --> 01:20:01,355 Și eu îl iubesc. 844 01:20:16,645 --> 01:20:18,272 O, d-ră Kozato. 845 01:20:18,547 --> 01:20:20,345 Bine că te-am găsit. 846 01:20:21,350 --> 01:20:22,918 Ce naiba faceți ? 847 01:20:22,921 --> 01:20:24,317 Ucideți-i ! 848 01:20:39,702 --> 01:20:42,228 De ce ați ucis oameni nevinovați ? 849 01:20:42,971 --> 01:20:45,702 Nu am avut de ales. Este pentru readucerea la putere a familiei Toyotomi. 850 01:20:48,243 --> 01:20:50,442 Camarazii noștri vor veni aici peste trei sau patru zile. 851 01:20:50,445 --> 01:20:51,702 Până atunci, odihniți-vă puțin. 852 01:20:51,847 --> 01:20:54,077 Aduceți armele. 853 01:21:01,323 --> 01:21:03,358 V-am spus. Vă înșelați. 854 01:21:03,459 --> 01:21:05,427 Ne înșelăm ? Cred că glumești. 855 01:21:05,430 --> 01:21:08,329 Îmi amintesc de mutra ta. Prindeți-l ! 856 01:21:08,430 --> 01:21:09,733 La naiba. 857 01:21:09,833 --> 01:21:12,699 Mă enervează să știu că vreți să luptați cu mine din cauza unui resentiment banal. 858 01:21:12,799 --> 01:21:14,169 Accept provocarea. Atacați-mă cu toții. 859 01:21:14,269 --> 01:21:16,295 Poftim ? Prindeți-l ! 860 01:21:53,809 --> 01:21:55,675 Opriți-vă, opriți-vă, oameni buni ! 861 01:21:55,778 --> 01:21:57,379 Vă înțeleg că sunteți nervoși, dar opriți-vă. 862 01:21:57,479 --> 01:21:58,580 Cine naiba ești tu ? 863 01:21:58,680 --> 01:21:59,714 Sunt un intermediar. 864 01:21:59,814 --> 01:22:02,182 Nu știu cum a început totul, dar dacă lupta devine prea "crâncenă"... 865 01:22:02,282 --> 01:22:04,345 guvernatorul va auzi despre asta și vă va pedepsi pe toți. 866 01:22:04,586 --> 01:22:05,753 E nebun. 867 01:22:05,854 --> 01:22:07,222 Deci am de-a face cu nebuni ? 868 01:22:07,225 --> 01:22:09,782 Ei bine, omul ăsta e puțin dus. 869 01:22:10,058 --> 01:22:11,685 "Intervenția" este mâna destinului. 870 01:22:11,927 --> 01:22:13,486 Lăsați-mă să mă ocup eu de el. 871 01:22:14,296 --> 01:22:16,364 M-ai făcut nebun. 872 01:22:16,465 --> 01:22:18,734 Nebunii și greșelile sunt frecvent întâlnite. 873 01:22:18,737 --> 01:22:20,736 Nu te mai gândi la asta, pentru că s-a rezolvat totul. 874 01:22:20,739 --> 01:22:23,305 Sunt uimit că escrocul s-a retras. 875 01:22:23,308 --> 01:22:24,606 E vorba despre bani. 876 01:22:24,609 --> 01:22:26,540 Banii rezolvă totul. 877 01:22:27,042 --> 01:22:28,891 Din cauza castelului căzut de la Osaka, 878 01:22:28,894 --> 01:22:30,568 escrocii ca el cutreieră străzile fără rușine. 879 01:22:30,668 --> 01:22:33,546 Poate că castelul a pierdut războiul, dar orașul nu. 880 01:22:34,583 --> 01:22:37,348 Samuraii au fost învinși, dar oamenii de rând nu. 881 01:22:38,787 --> 01:22:42,280 Jubei, negustorii vor avea puterea de acum încolo. 882 01:22:43,158 --> 01:22:46,394 O să merg la Osaka și o să le arăt adevăratul spirit al unui comerciant. 883 01:22:46,495 --> 01:22:48,921 Dar nu pot fi un om de rând. 884 01:22:50,098 --> 01:22:52,089 Nu prea cred, cu abilitățile tale de luptător. 885 01:22:53,001 --> 01:22:55,299 În acest caz, ar trebui să trăiești doar după regulile sabiei. 886 01:22:55,571 --> 01:22:58,302 Ai putea să mergi în Edo să deschizi o școală și să predai stilul tău de luptă. 887 01:22:59,174 --> 01:23:00,942 Dacă-ți pierzi vremea căutând o femeie... 888 01:23:01,043 --> 01:23:02,809 ... vei sfârși prin a-ți pierde calea. 889 01:23:03,779 --> 01:23:05,304 Lasă-mă să-ți ofer banii de călătorie. 890 01:23:11,753 --> 01:23:14,723 Cum de ai devenit atât de bogat într-o perioadă atât de scurtă ? 891 01:23:14,990 --> 01:23:17,618 Dacă muncești din greu, poți face mulți bani. 892 01:23:18,227 --> 01:23:20,195 Câteodată fac și afaceri riscante. 893 01:23:20,198 --> 01:23:21,663 Afaceri riscante ?! 894 01:23:22,064 --> 01:23:24,039 Se pare că Manta Muto și Kujuro Washio 895 01:23:24,042 --> 01:23:26,433 pun la cale din nou ceva ce nu miroase-a bine. 896 01:23:27,035 --> 01:23:28,901 Voiau să le fac rost de arme. 897 01:23:29,404 --> 01:23:32,738 Au spus că e pentru o cauză dreaptă, pentru a readuce la putere familia Toyotomi. 898 01:23:33,375 --> 01:23:35,707 Apropo, au întrebat și de tine. 899 01:23:35,878 --> 01:23:37,710 Au spus că au nevoie de oameni abili. 900 01:23:38,013 --> 01:23:39,647 Ferește-te de pericole, da ? 901 01:23:39,748 --> 01:23:41,275 Și armele ? 902 01:23:41,817 --> 01:23:45,082 Le-am dat ce-au vrut pentru 700 ryo. 903 01:23:45,354 --> 01:23:46,617 700 ryo ?! 904 01:23:47,155 --> 01:23:48,680 Sunt afaceri. 905 01:23:49,124 --> 01:23:52,059 Deci ai ajutat la o cauză mârșavă cu bună știință, pentru bani ? 906 01:23:52,794 --> 01:23:53,961 Pentru că e o afacere. 907 01:23:54,062 --> 01:23:55,862 Ăsta e spiritul tău de negustor ? 908 01:23:56,331 --> 01:23:58,132 Nu ești cu nimic diferit de un escroc de pe stradă. 909 01:23:58,233 --> 01:23:59,334 Vorbești de parcă ai fi cineva... 910 01:23:59,434 --> 01:24:01,498 ... dar ești doar un parvenit fără discernământ și oportunist. 911 01:24:02,304 --> 01:24:04,773 Ce spirit de negustor ai, când tu de fapt ajuți la o faptă rea ? 912 01:24:05,173 --> 01:24:07,408 Nu înțeleg. Nu înțeleg, nu înțeleg. 913 01:24:07,509 --> 01:24:08,610 Așteaptă, Jubei. 914 01:24:08,613 --> 01:24:09,911 Nu avem ce să mai discutăm. 915 01:24:10,012 --> 01:24:11,209 Așteaptă. 916 01:24:13,282 --> 01:24:17,446 Mi-ai spus ceva mai valoros decât aurul și argintul. 917 01:24:27,796 --> 01:24:29,525 Unde este ? Du-mă acolo, acum. 918 01:24:30,332 --> 01:24:33,302 Jubei, nu-ți asuma riscuri inutile. 919 01:24:33,669 --> 01:24:35,103 Așteaptă. Trebuie să-ți spun ceva. 920 01:24:35,106 --> 01:24:37,405 Îmi spui mai târziu. Unde este ? 921 01:24:37,506 --> 01:24:38,896 La poalele munților Suzuka. 922 01:24:39,007 --> 01:24:40,168 Bine. 923 01:24:46,882 --> 01:24:48,816 E la fel de cinstit și de drept, ca un băț de bambus. 924 01:25:19,147 --> 01:25:23,345 Stânga spre trecătoarea munților Suzuka 925 01:25:41,036 --> 01:25:43,061 Unde te grăbești ? 926 01:25:43,238 --> 01:25:45,506 Iar te grăbești, nerespectând viața ? 927 01:25:45,607 --> 01:25:48,499 Ai spus că este datoria unui samurai să protejeze viața unei femei, nu ? 928 01:25:49,177 --> 01:25:50,278 I s-a întâmplat ceva lui Kozato ? 929 01:25:50,281 --> 01:25:52,110 Viața ei este în pericol. 930 01:25:52,514 --> 01:25:54,616 Așteaptă. Unde este ? 931 01:25:54,619 --> 01:25:56,015 La trecătoarea munților Suzuka. 932 01:26:50,305 --> 01:26:53,570 Convoiul traversează trecătoarea. O să ajungă aici în jumătate de oră. 933 01:26:55,210 --> 01:26:57,144 Așa cum ne-am înțeles... 934 01:26:57,479 --> 01:26:59,980 ... banii furați o să-i folosim pentru a readuce la putere familia Toyotomi. 935 01:27:00,115 --> 01:27:02,227 Vă îndemn încă o dată să nu dați în vileag misiunea, 936 01:27:02,230 --> 01:27:04,052 și asigurați-vă că aduceți toți banii aici. 937 01:29:46,281 --> 01:29:48,773 Am reușit. Nu lăsați caii să fugă. 938 01:29:50,385 --> 01:29:52,153 Ce faci ? Dă-mi drumul ! 939 01:29:52,156 --> 01:29:54,918 Voi avea 8.000 de monede de aur în aproximativ jumătate de oră. 940 01:29:55,156 --> 01:29:56,824 Dacă faci ce-ți spun, poți avea orice. 941 01:29:56,925 --> 01:29:59,397 Nu ! Și cum rămâne cu readucerea readucerea la putere a familiei Toyotomi. 942 01:29:59,497 --> 01:30:01,348 - Nu-mi pasă de asta. Fă ce-ți spun. - Nu ! 943 01:30:10,305 --> 01:30:13,275 Kozato ! Kozato ! 944 01:30:16,344 --> 01:30:17,539 Așteaptă ! 945 01:30:19,447 --> 01:30:21,438 Unde e Kozato ? Kozato ! 946 01:30:44,239 --> 01:30:46,173 Kozato ! Kozato ! 947 01:30:52,847 --> 01:30:54,372 Legați-l ! 948 01:31:17,672 --> 01:31:20,300 Grăbiți-vă ! Grăbiți-vă ! 949 01:31:22,310 --> 01:31:24,506 D-le. Washio ! Nu ăla e drumul ! 950 01:31:24,679 --> 01:31:26,977 Ba da, ăsta e drumul. Grăbiți-vă ! 951 01:32:11,926 --> 01:32:15,260 Îmi pare rău, dar nu vă pot lăsa în viață. O să vă ucid pe amândoi. 952 01:32:19,367 --> 01:32:20,766 Care moare primul ? 953 01:32:20,869 --> 01:32:22,166 S-au întors ! 954 01:32:35,016 --> 01:32:36,484 Ce s-a întâmplat ? 955 01:32:36,618 --> 01:32:37,819 Ne-a trădat. 956 01:32:37,822 --> 01:32:39,514 A încercat să fugă cu banii. 957 01:32:40,755 --> 01:32:41,922 Nenorocitule. 958 01:32:42,023 --> 01:32:43,057 Ce vei face ? 959 01:32:43,158 --> 01:32:44,492 Te voi ucide. 960 01:32:44,793 --> 01:32:46,557 Mă poți ucide ? 961 01:32:46,761 --> 01:32:49,764 Chiar poți să-l ucizi pe omul care te-a făcut ceea ce ești ? 962 01:32:49,767 --> 01:32:51,499 Ești un trădător. Nu ai scuze. 963 01:32:51,502 --> 01:32:53,194 "Trădător" ?! 964 01:32:56,337 --> 01:32:57,771 Vorbești serios ? 965 01:32:58,306 --> 01:33:00,007 Tu ești "trădătorul". 966 01:33:00,108 --> 01:33:01,309 Poftim ? 967 01:33:01,312 --> 01:33:02,777 Ascultați-mă, oameni buni. 968 01:33:02,780 --> 01:33:04,643 El este adevăratul trădător. 969 01:33:04,979 --> 01:33:07,181 A mințit în legătură cu readucerea la putere a familiei Toyotomi. 970 01:33:07,281 --> 01:33:10,484 El este cel care a vrut să vă păcălească să furați banii Shogunului pentru el. 971 01:33:10,685 --> 01:33:12,483 - E un mare hoț ! - Nenorocitule ! 972 01:33:13,888 --> 01:33:15,623 E adevărat ce a spus Kujuro ? 973 01:33:15,626 --> 01:33:17,594 Ne-ai mințit în legătură cu readucerea la putere a familiei ? 974 01:33:17,694 --> 01:33:19,268 Dacă e adevărat, nu te putem ierta. 975 01:33:21,863 --> 01:33:24,161 Opriți-vă ! 976 01:33:25,567 --> 01:33:27,228 Opriți-vă ! 977 01:33:27,702 --> 01:33:29,568 "Readucerea la putere a familiei" ? 978 01:33:30,505 --> 01:33:31,563 "Trădare" ? 979 01:33:32,507 --> 01:33:33,736 Ce bătaie de joc ! 980 01:33:34,709 --> 01:33:36,734 Dacă aveți timp să săriți unul la gâtul altuia astfel... 981 01:33:36,978 --> 01:33:40,175 ... de ce nu verificați dacă chiar e aur în lăzi ? 982 01:33:45,253 --> 01:33:48,018 D-ră Kozato, îmi pare rău că te-am implicat în asta. 983 01:33:48,356 --> 01:33:49,721 Nu. 984 01:33:51,626 --> 01:33:55,119 Din contră, mă bucur să te revăd. 985 01:34:00,568 --> 01:34:02,662 Și eu mă bucur. 986 01:34:06,641 --> 01:34:09,338 Chiar de-ar fi să mor aici, acum, nu mi-ar părea rău. 987 01:34:40,308 --> 01:34:41,742 Ce s-a întâmplat ? 988 01:34:42,844 --> 01:34:45,404 V-ați răzgândit, acum că ați văzut aurul ăla strălucitor ? 989 01:34:45,880 --> 01:34:48,274 Cum rămâne cu "trădarea" ? Sau cu "readucerea la putere a familiei" ? 990 01:34:51,886 --> 01:34:54,821 În mod cert, acum, suntem niște hoți care au furat banii Shogunului. 991 01:34:55,356 --> 01:34:57,257 O să sfârșim prin a fi spânzurați sau arși pe rug. 992 01:34:57,358 --> 01:34:59,124 Nu vom arde pe rug. 993 01:34:59,894 --> 01:35:02,034 Am de gând să merg pe insula Luzon cu banii. 994 01:35:02,037 --> 01:35:04,525 Am făcut aranjamentele pentru un vas în portul Sakai. 995 01:35:04,899 --> 01:35:06,231 Oameni buni, 996 01:35:06,331 --> 01:35:09,270 renunțați la speranța de a readuce la putere familia și veniți cu mine ! 997 01:35:09,273 --> 01:35:10,965 Nu vă lăsați păcăliți de el ! 998 01:35:11,439 --> 01:35:14,860 Să împărțim banii între noi și fiecare s-o ia pe drumul lui. 999 01:35:14,863 --> 01:35:16,101 Ce ziceți ? 1000 01:35:16,611 --> 01:35:18,306 - Sună bine. - Așteptați ! 1001 01:35:18,980 --> 01:35:20,812 Atunci am fi doar niște hoți. 1002 01:35:20,982 --> 01:35:23,110 O să trebuiască să ne ascundem tot restul vieții... 1003 01:35:23,318 --> 01:35:25,545 ... și mai presus de asta o să ardem pe rug dacă suntem prinși. 1004 01:35:25,645 --> 01:35:26,854 Eu merg pe insula Luzon. 1005 01:35:26,857 --> 01:35:27,921 Nenorocitule. 1006 01:35:28,021 --> 01:35:30,557 În sfârșit vă arătați adevăratul caracter de răufăcători. 1007 01:35:30,892 --> 01:35:32,451 Ce vrei să faci ? 1008 01:35:32,594 --> 01:35:34,494 Nu mă interesează banii. 1009 01:35:35,096 --> 01:35:37,793 Voi merge într-un loc unde să nu mai văd oameni în jur. 1010 01:35:37,899 --> 01:35:39,264 Shuri, așteaptă. 1011 01:35:39,934 --> 01:35:41,629 Salveaz-o pe femeia aceasta. 1012 01:35:41,903 --> 01:35:43,997 Nu vreau să ajut pe nimeni. 1013 01:35:44,672 --> 01:35:46,970 Atunci ucide-ne înainte să pleci. 1014 01:35:47,375 --> 01:35:50,003 Kozato, pregătește-te. 1015 01:35:56,651 --> 01:35:58,415 A spus "Kozato" ? 1016 01:36:00,622 --> 01:36:01,817 Da. 1017 01:36:03,691 --> 01:36:05,716 Cunoști o femeie numită Kikusato ? 1018 01:36:06,494 --> 01:36:08,519 Este sora mea. 1019 01:36:10,932 --> 01:36:12,593 Serios ? 1020 01:36:14,235 --> 01:36:17,520 Dacă am fi câștigat Bătălia de Vară de la Osaka, 1021 01:36:17,523 --> 01:36:19,969 Kikusato și eu ne-am fi căsătorit. 1022 01:36:20,441 --> 01:36:22,034 Biata femeie. 1023 01:36:22,343 --> 01:36:24,937 S-a întâmplat ceva cu sora mea ? 1024 01:36:26,881 --> 01:36:28,371 A fost ucisă. 1025 01:36:31,185 --> 01:36:32,778 Shuri... 1026 01:36:33,755 --> 01:36:36,520 Cel care a ucis-o pe Kikusato este aici. 1027 01:36:36,791 --> 01:36:38,125 Poftim ? 1028 01:36:38,226 --> 01:36:39,890 Este Kujuro de acolo. 1029 01:36:43,965 --> 01:36:47,526 Am... am ucis-o pentru că mi s-a ordonat s-o fac. 1030 01:37:26,374 --> 01:37:28,968 Hei, ce s-a întâmplat cu o femeie numită Kozato ? 1031 01:37:29,110 --> 01:37:30,805 Știu că e aici. 1032 01:37:46,427 --> 01:37:48,088 Kikusato... 1033 01:38:10,918 --> 01:38:13,148 Casa aceasta este înconjurată de soldați. 1034 01:38:13,688 --> 01:38:16,157 Unde este Kozato ? Kozato ! 1035 01:38:18,793 --> 01:38:20,761 Dacă aveți arme, ripostați. 1036 01:38:20,995 --> 01:38:23,123 Soldații se apropie de poziția noastră. 1037 01:38:32,907 --> 01:38:35,569 Puneți aurul pe spinarea cailor și fugiți prin spate. 1038 01:38:38,646 --> 01:38:39,977 Ucideți-i ! 1039 01:39:08,609 --> 01:39:09,676 Domnule Fukami ! 1040 01:39:09,776 --> 01:39:11,878 Jubei, mă întorc. Să nu mori ! 1041 01:39:32,400 --> 01:39:33,993 Domnul Jubei... 1042 01:39:35,403 --> 01:39:37,303 Rămâi aici, da ? 1043 01:40:39,300 --> 01:40:40,995 E o tornadă ! 1044 01:44:58,159 --> 01:45:00,321 Doar noi trei am supraviețuit ? 1045 01:45:02,429 --> 01:45:07,663 Tornada a ucis și oameni buni și răi, și prieteni și dușmani. 1046 01:45:10,004 --> 01:45:13,235 Voi doi ați supraviețuit cumva. 1047 01:45:13,974 --> 01:45:16,841 Aveți grijă de viața voastră prețioasă. 1048 01:45:18,279 --> 01:45:20,805 Jubei, ai grijă de ea. 1049 01:45:57,619 --> 01:46:01,619 Traducerea și adaptarea: Cristian82 1050 01:46:01,622 --> 01:46:03,016 S F Â R Ș I T 81622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.