Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,540 --> 00:01:01,080
j Life has landed
on this world j
2
00:01:01,120 --> 00:01:03,540
♪ In forms, varied and complex ♪
3
00:01:03,700 --> 00:01:06,290
♪ Life has landed
on this world ♪
4
00:01:06,330 --> 00:01:08,750
♪ In forms, varied and complex ♪
5
00:01:14,080 --> 00:01:16,620
♪ Laced with
colourful thoughts ♪
6
00:01:16,620 --> 00:01:19,200
♪ Day in and out,
squandering peace for nought ♪
7
00:01:19,250 --> 00:01:21,540
♪ Laced with
colourful thoughts ♪
8
00:01:21,540 --> 00:01:24,370
♪ Day in and out,
squandering peace for nought ♪
9
00:01:24,540 --> 00:01:27,160
♪ Don’t go in search
of joy, O’ mortal ♪
10
00:01:27,200 --> 00:01:29,790
♪ Don’t go in search
of joy, O’ mortal ♪
11
00:01:29,830 --> 00:01:32,700
♪ Don’t you go out
and day dream ♪
12
00:01:32,750 --> 00:01:33,750
♪ Yes, Sire ♪
13
00:03:56,500 --> 00:03:57,580
[ON CALL] Hello?
14
00:03:58,450 --> 00:04:00,790
[ON CALL] Hello?
- Hello.
15
00:04:01,910 --> 00:04:03,450
Did you get your relieving letter?
16
00:04:03,500 --> 00:04:05,620
I will get it.
Today's Sunday, right?
17
00:04:05,950 --> 00:04:08,120
I'll get it tomorrow.
Once I do, I'll leave right away.
18
00:04:08,330 --> 00:04:09,950
I've spoken to the
doctor about the scan.
19
00:04:10,000 --> 00:04:11,950
It's better to have this
conversation in person.
20
00:04:13,000 --> 00:04:14,410
Be done with that village.
21
00:04:14,870 --> 00:04:17,450
Get out of there immediately.
- Fine. I will.
22
00:04:18,040 --> 00:04:20,500
Once I get the relieving letter
tomorrow, I'll leave. Okay?
23
00:04:22,200 --> 00:04:23,370
Let me see.
24
00:04:23,370 --> 00:04:25,080
Please don't stress yourself.
Take care.
25
00:04:25,750 --> 00:04:27,580
Mallanna, are you
returning from your native?
26
00:04:27,580 --> 00:04:28,580
Yeah.
27
00:04:29,160 --> 00:04:31,410
You're from Bagalkote, right?
- Yes.
28
00:04:31,580 --> 00:04:33,950
Wait a minute.
Weren't you here on Thursday?
29
00:04:34,620 --> 00:04:36,410
Did you go all the way
home just for a day?
30
00:04:37,160 --> 00:04:39,200
Didn't your department
sanction your leaves?
31
00:04:45,790 --> 00:04:47,950
Hello. Good morning, Sir.
- Tell me, Mallikarjuna.
32
00:04:48,290 --> 00:04:50,580
Are you back?
- Yes, Sir. I'm back.
33
00:04:50,660 --> 00:04:52,580
I've moved my family
back to my native.
34
00:04:52,580 --> 00:04:55,330
Is it something urgent?
- Well... Not really...
35
00:04:55,330 --> 00:04:56,790
Yet you've called me this early?
36
00:04:56,790 --> 00:05:00,410
I wanted to find out if the
transfer process has begun.
37
00:05:00,410 --> 00:05:02,660
Tch. Get done with
the homicide case first.
38
00:05:03,120 --> 00:05:05,620
Until then you can't
leave the station.
39
00:05:05,660 --> 00:05:06,950
I know, Sir.
40
00:05:07,370 --> 00:05:09,700
As soon as we receive the
post-mortem report on Monday
41
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
We'll handover Vijay to the
court, along with the charge sheet.
42
00:05:13,040 --> 00:05:14,200
And then?
43
00:05:14,200 --> 00:05:16,200
Well, that marks the
closure of the case, right?
44
00:05:16,250 --> 00:05:19,540
If the transfer is processed,
I can shift immediately.
45
00:05:19,950 --> 00:05:21,500
I've moved my family.
46
00:05:21,700 --> 00:05:24,410
You're aware of my
wife's health issues, right?
47
00:05:24,580 --> 00:05:28,700
Until the case closure report is
filed, I can't relieve you Mallikarjuna.
48
00:05:29,750 --> 00:05:32,080
I've been baby-talking things to you.
Yet you don't get it.
49
00:05:32,080 --> 00:05:33,910
I get it. I was just
following up, Sir.
50
00:05:34,000 --> 00:05:36,620
Fine. Let the procedure
end, we'll figure it out then.
51
00:05:36,830 --> 00:05:38,290
Hope everything is fine.
- Yes, Sir.
52
00:05:38,580 --> 00:05:40,700
I just want to...
- Have a good day.
53
00:05:41,950 --> 00:05:43,040
Same to you, Sir.
54
00:05:48,910 --> 00:05:51,450
We've leaves to take.
They just won't let us.
55
00:05:53,660 --> 00:05:55,120
Good morning, Sir.
56
00:05:55,160 --> 00:05:56,950
Give it to me.
- No need.
57
00:05:57,120 --> 00:05:59,120
Why do you seem dull?
Are you not well?
58
00:05:59,370 --> 00:06:01,290
I'm exhausted having
travelled all night.
59
00:06:01,330 --> 00:06:03,540
I would've sent the station
vehicle to pick you up.
60
00:06:03,580 --> 00:06:05,750
I'm done with
the station, aren't I?
61
00:06:05,790 --> 00:06:08,450
Babanna, please sit.
I'll be back.
62
00:06:08,950 --> 00:06:11,000
Doesn't the officer look a bit weak?
63
00:06:11,200 --> 00:06:12,250
Yeah.
64
00:06:12,290 --> 00:06:14,120
Looks like he's waiting for me.
65
00:06:14,120 --> 00:06:16,540
Yes. He wants to
discuss something with you.
66
00:06:16,830 --> 00:06:18,700
Why didn't you talk to
him and send him away?
67
00:06:19,700 --> 00:06:21,580
I won't get involved
with any new case.
68
00:06:22,000 --> 00:06:24,410
I'll leave as soon as I'm done
with the Vijay homicide case.
69
00:06:26,000 --> 00:06:29,200
Since the village council
election is taking place next week
70
00:06:29,250 --> 00:06:31,750
He's here to discuss his personal security.
71
00:06:32,250 --> 00:06:34,040
I won't be around till then, will I?
72
00:06:42,750 --> 00:06:44,790
Did you feed Vijay?
- Yes, Sir.
73
00:06:45,080 --> 00:06:47,620
Did you file the charge sheet
for the homicide case?
74
00:06:47,790 --> 00:06:48,870
It's ready.
75
00:06:49,200 --> 00:06:52,620
Once we get the post-mortem report
tomorrow, we'll have to attach it along.
76
00:06:53,620 --> 00:06:56,830
We were supposed to receive certain
equipment from the head office, right?
77
00:06:56,950 --> 00:06:59,080
They've loaded it in
the bus this morning.
78
00:06:59,160 --> 00:07:01,700
We got a call from the
Shivamogga police station.
79
00:07:01,750 --> 00:07:04,250
Haleshappa and Nagaraju
have gone to collect them.
80
00:07:05,370 --> 00:07:07,290
Once the equipment arrives,
assemble everyone.
81
00:07:07,330 --> 00:07:08,330
Sure.
82
00:07:08,370 --> 00:07:09,750
I need to submit a report.
83
00:07:10,540 --> 00:07:11,750
I hope you've got the camera.
84
00:07:11,870 --> 00:07:13,330
I'll shoot it on
my mobile phone.
85
00:07:27,160 --> 00:07:28,620
Hold it properly, man.
86
00:07:29,120 --> 00:07:31,660
Brother, make sure all three
votes of yours are for our Babanna.
87
00:07:31,700 --> 00:07:32,750
Fine.
88
00:07:32,750 --> 00:07:35,580
Make sure you vote for Babanna.
Don't forget.
89
00:07:37,750 --> 00:07:39,950
Sir, I'm putting up the
posters and buntings.
90
00:07:40,000 --> 00:07:41,120
Where is she?
91
00:07:41,120 --> 00:07:42,950
This time the
publicity's going to rock.
92
00:07:42,950 --> 00:07:44,200
What is it?
- Where is she?
93
00:07:44,660 --> 00:07:46,200
She must be around here.
94
00:07:46,250 --> 00:07:47,500
Over there?
95
00:07:48,660 --> 00:07:51,540
He needs to be taken to the hospital.
- Clearly.
96
00:07:52,410 --> 00:07:55,660
Subbanna's dosaes are delicious.
- The Sambar was also good, right?
97
00:08:01,870 --> 00:08:04,290
Subbanna, why was the
hotel closed yesterday?
98
00:08:04,330 --> 00:08:06,660
You weren't there for the
drama practice either, right?
99
00:08:07,620 --> 00:08:09,040
Well...
- Were you unwell?
100
00:08:09,200 --> 00:08:10,660
Yes.
- Okay.
101
00:08:16,750 --> 00:08:19,620
Subbanna, will you
throw this old radio or not?
102
00:08:19,870 --> 00:08:21,450
I'm tired of listening to it everyday.
103
00:08:21,700 --> 00:08:26,450
In today's world of touch screens,
you're still stuck with this piece of junk.
104
00:08:26,500 --> 00:08:28,290
What a whacko you must be!
105
00:08:28,330 --> 00:08:29,500
You can do it.
106
00:08:29,500 --> 00:08:30,870
Trust me and throw it away.
107
00:08:30,870 --> 00:08:32,790
Replace this. I know you can do it.
108
00:08:32,830 --> 00:08:35,000
Uncle, shall I have
a couple of dosays?
109
00:08:35,040 --> 00:08:36,080
I'm famished.
110
00:08:36,080 --> 00:08:37,160
What a moron.
111
00:08:37,580 --> 00:08:39,870
Go on. Eat all you want.
112
00:08:39,950 --> 00:08:41,450
Not like there are
loads of options.
113
00:08:41,700 --> 00:08:43,450
Dosay, Dundu-idly and Chitranna.
114
00:08:43,500 --> 00:08:46,120
Annoy him and he'll pour an extra
spoon of sugar in the Kashaya.
115
00:08:46,160 --> 00:08:47,290
Am I not right, Maani?
116
00:08:47,830 --> 00:08:49,660
Subbanna, you
need to stay updated.
117
00:08:49,660 --> 00:08:50,700
You really do.
118
00:08:51,660 --> 00:08:54,120
But why would you stay updated?
119
00:08:54,160 --> 00:08:55,620
You're not even married yet.
120
00:08:55,910 --> 00:08:59,750
If it doesn't rain in time,
the land will go barren.
121
00:09:00,370 --> 00:09:02,290
The plough will corrode away.
122
00:09:03,870 --> 00:09:07,040
It's not really heroic if a king can't
get his infantry to fight, is it?
123
00:09:07,450 --> 00:09:08,750
Wait. Tell me this.
124
00:09:08,830 --> 00:09:10,700
What happened to that
good-for-nothing fellow?
125
00:09:10,750 --> 00:09:12,290
Your brother? Where did he go?
126
00:09:13,120 --> 00:09:15,700
Shouldn't you have rapped him
on the head and put him to work?
127
00:09:17,370 --> 00:09:18,790
But there's no need for him either.
128
00:09:18,870 --> 00:09:21,410
Why do you need him for the
three odd dishes you serve here?
129
00:09:22,500 --> 00:09:24,540
You please eat.
Don't worry about the world.
130
00:09:25,790 --> 00:09:29,040
Oh! Haleshappa!
- Namaskara (Greetings). What's new?
131
00:09:29,790 --> 00:09:31,000
Bhattre (Chef)!
132
00:09:31,620 --> 00:09:32,870
Two cups of tea.
133
00:09:33,250 --> 00:09:34,700
I prefer coffee.
134
00:09:35,500 --> 00:09:37,370
Why are you telling me?
Tell the chef.
135
00:09:39,410 --> 00:09:42,330
So, Mr. Shastri?
Had your breakfast?
136
00:09:43,830 --> 00:09:46,370
Maava, have your breakfast here.
The cops will pay for it.
137
00:09:46,370 --> 00:09:48,330
You moron! I'll go home and eat
138
00:09:48,370 --> 00:09:50,660
Haleshappa! What's in the box?
139
00:09:51,290 --> 00:09:54,910
Is there a bomb in the box?
- Yeah, right.
140
00:09:55,120 --> 00:09:56,700
It's our department's equipment.
141
00:09:56,750 --> 00:10:02,540
[NEWS ANNOUNCEMENT ON RADIO]
142
00:10:14,410 --> 00:10:16,580
Who's getting down at Melige?
Get down now.
143
00:10:17,200 --> 00:10:18,580
Hurry up!
144
00:10:19,790 --> 00:10:21,580
Man, get down sooner.
145
00:10:22,080 --> 00:10:23,450
Quit wasting time.
146
00:10:54,950 --> 00:10:57,580
Why are you carrying
both the boxes? Wait for me.
147
00:11:05,000 --> 00:11:06,450
Subbanna.
- Yeah?
148
00:11:07,120 --> 00:11:08,620
Haleshappa has
kept the money there.
149
00:11:08,790 --> 00:11:10,000
Why don't you also pay up?
150
00:11:10,040 --> 00:11:13,370
I will. It's right here.
- Like he'll pay.
151
00:11:14,120 --> 00:11:15,410
Let's go.
152
00:11:16,750 --> 00:11:18,950
Maava, the money?
- Shut your trap, chimp!
153
00:11:20,620 --> 00:11:22,660
Did you receive an
order from the DC office?
154
00:11:22,750 --> 00:11:24,160
Not at all.
155
00:11:25,790 --> 00:11:29,700
Babanna, to provide security, we
need to receive orders from the DC office.
156
00:11:29,830 --> 00:11:31,450
The orders will come.
157
00:11:31,580 --> 00:11:33,080
They better give them.
158
00:11:33,450 --> 00:11:37,330
On the day of the results,
Ameshappa will surely cause a ruckus.
159
00:11:37,410 --> 00:11:39,290
I'll be winning.
Make a note of it.
160
00:11:39,540 --> 00:11:41,160
Sir, the equipment are here.
161
00:11:41,200 --> 00:11:42,250
Okay.
162
00:11:42,620 --> 00:11:44,410
Go take a look.
- Okay, Sir.
163
00:11:46,410 --> 00:11:47,500
Listen, Babanna.
164
00:11:48,000 --> 00:11:50,250
Village council
elections aren't new to us.
165
00:11:50,450 --> 00:11:52,370
We'll perform our duties earnestly.
166
00:11:52,870 --> 00:11:54,830
Let the orders come
through. We'll figure it out.
167
00:11:54,870 --> 00:11:57,040
He'll surely cause a ruckus.
168
00:11:57,290 --> 00:11:58,620
I'm telling you before hand.
169
00:11:58,870 --> 00:12:00,620
You don't know the villagers well.
170
00:12:01,200 --> 00:12:03,370
We've informed sir.
He'll take care of it.
171
00:12:03,410 --> 00:12:04,500
Let's go now.
172
00:12:04,620 --> 00:12:05,910
We shall take your leave, Sir.
173
00:12:05,950 --> 00:12:07,410
Let's go.
174
00:12:14,790 --> 00:12:16,330
Bhattre (Chef), I've kept the money.
175
00:12:16,540 --> 00:12:17,620
Okay.
176
00:12:18,290 --> 00:12:20,620
Namaskara, Sir.
- Yeah. Carry on.
177
00:12:20,750 --> 00:12:21,870
Namaskara, brother.
178
00:12:22,750 --> 00:12:24,540
Subbanna!
- Who's it?
179
00:12:24,540 --> 00:12:26,120
Oh! Babanna.
180
00:12:26,620 --> 00:12:27,910
The food's over.
181
00:12:28,200 --> 00:12:30,830
There's only two idlys
left. Shall I give them?
182
00:12:31,040 --> 00:12:33,370
Our brother's not a
dog to eat the leftovers.
183
00:12:35,580 --> 00:12:36,950
Did he call me that?
184
00:12:37,290 --> 00:12:38,370
This is a restaurant.
185
00:12:38,410 --> 00:12:40,080
Not our homes to throw
the leftovers to the dog.
186
00:12:40,120 --> 00:12:42,160
Subbanna, looks like
you're cleaning up.
187
00:12:42,200 --> 00:12:44,950
Done with the morning business?
- Shall I put a poster here?
188
00:12:45,000 --> 00:12:46,160
How many are left?
- Five.
189
00:12:46,160 --> 00:12:48,080
No need. People barely come here.
190
00:12:48,080 --> 00:12:49,500
Make sure you vote for me.
191
00:12:49,540 --> 00:12:52,160
I don't see your brother around.
Tell him too.
192
00:12:52,660 --> 00:12:55,200
Come on, Babanna.
Why will be here?
193
00:12:56,290 --> 00:12:57,950
Who knows where he's lazing around?
194
00:12:58,120 --> 00:12:59,700
I haven't seen in months.
195
00:12:59,790 --> 00:13:02,370
Bhattre, you can't make such excuses.
196
00:13:02,410 --> 00:13:03,950
I'll lose a vote.
197
00:13:04,000 --> 00:13:06,500
I'm not taking a no.
Get him back here.
198
00:13:06,620 --> 00:13:08,000
Not like he listens to me.
199
00:13:08,450 --> 00:13:10,910
He comes and goes as per his whim.
200
00:13:10,950 --> 00:13:13,250
Bhattre, your brother
has to come. Period.
201
00:13:13,450 --> 00:13:15,080
Don't forget it.
202
00:13:15,410 --> 00:13:17,200
Go and help him.
203
00:13:17,250 --> 00:13:18,370
Pick it up.
- It's okay.
204
00:13:18,410 --> 00:13:20,120
No problem, Bhattre.
- We'll do it.
205
00:13:20,160 --> 00:13:21,330
Subbanna, you step back.
206
00:13:23,950 --> 00:13:25,620
Remember to vote for
the 'SLIPPER' symbol.
207
00:13:30,250 --> 00:13:31,450
Let's go.
208
00:13:33,950 --> 00:13:36,370
I heard that Bhattru's
brother is a vile man.
209
00:13:36,660 --> 00:13:39,040
Apparently, he's always
hanging on to women.
210
00:13:39,040 --> 00:13:41,200
I don't give a damn if he's
the most vicious man ever.
211
00:13:41,200 --> 00:13:43,120
What do we want?
A vote.
212
00:13:43,120 --> 00:13:44,370
I shouldn't lose a vote.
213
00:13:57,000 --> 00:13:58,620
This is a brand new walkie-talkie.
214
00:13:58,950 --> 00:14:01,700
It has great range
and a solid battery.
215
00:14:04,120 --> 00:14:06,790
This is a new register book.
216
00:14:07,870 --> 00:14:09,750
Looks like the FIR is
in a different format.
217
00:14:10,330 --> 00:14:11,580
Take a look and you'll know.
218
00:14:12,450 --> 00:14:15,000
Don't record a video.
Just the pictures will do.
219
00:14:15,040 --> 00:14:17,450
Okay, Sir.
- I've to tell you everything.
220
00:14:17,750 --> 00:14:20,120
This is a spy camera.
221
00:14:20,870 --> 00:14:22,290
This is the camera's remote.
222
00:14:22,910 --> 00:14:24,950
Press the button and
the camera will turn on.
223
00:14:25,000 --> 00:14:26,950
The footage will get
recorded in the memory chip.
224
00:14:29,000 --> 00:14:30,950
Mamatha, put the new cell in it.
225
00:14:30,950 --> 00:14:32,250
It's in the box.
- Okay, Sir.
226
00:14:32,290 --> 00:14:33,790
Is it the big cell or
the smaller one?
227
00:14:34,870 --> 00:14:37,580
The big cell's for your head.
Smart-ass.
228
00:14:38,580 --> 00:14:40,160
This is the new printer.
229
00:14:41,580 --> 00:14:43,750
It has both the black-white
and colour option.
230
00:14:43,750 --> 00:14:44,830
It sends out faxes too.
231
00:14:45,200 --> 00:14:47,000
This is a fibre lathi.
232
00:14:48,500 --> 00:14:50,330
That's about it. Mamatha?
- Yeah?
233
00:14:50,370 --> 00:14:52,330
Take printouts of
these photographs.
234
00:14:52,620 --> 00:14:54,830
Send the reports to
the head office. Got it?
235
00:14:55,700 --> 00:14:57,040
We're done. Everybody disperse.
236
00:14:57,080 --> 00:14:59,160
Okay, Sir.
- Let me sign.
237
00:14:59,200 --> 00:15:01,540
An old report needs your sign.
- Shall add it.
238
00:15:01,580 --> 00:15:03,290
Kavya, edit the photographs.
239
00:15:03,290 --> 00:15:04,330
Weigh them, woman.
240
00:15:05,040 --> 00:15:06,870
What's this, Bhattre?
Is that all?
241
00:15:07,250 --> 00:15:09,120
More than enough.
242
00:15:09,450 --> 00:15:11,450
I hope your business is doing fine.
243
00:15:11,700 --> 00:15:13,000
Yeah. It's going on.
244
00:15:13,910 --> 00:15:15,040
Did your husband return?
245
00:15:15,080 --> 00:15:17,200
He's out of town. He'll
be back in a day or two.
246
00:15:19,000 --> 00:15:20,200
Okay.
247
00:15:30,410 --> 00:15:31,540
Sir!
248
00:15:32,870 --> 00:15:34,500
Vijay has escaped, Sir!
249
00:15:40,200 --> 00:15:42,410
Get on the vehicle!
250
00:15:43,370 --> 00:15:44,620
You wait here!
251
00:15:45,580 --> 00:15:47,200
Mamathakka, get in the car.
252
00:15:48,580 --> 00:15:50,500
Let me know if I should
inform the other station.
253
00:15:50,540 --> 00:15:51,540
Okay.
254
00:15:52,370 --> 00:15:53,910
Vijay!
255
00:15:53,950 --> 00:15:55,200
Hurry up!
256
00:15:55,660 --> 00:15:57,910
Nagaraja, get the bike.
- Everybody get in the car!
257
00:15:57,950 --> 00:16:00,700
Which way did he go?!
- He's heading towards Devangi.
258
00:16:01,790 --> 00:16:03,580
Hurry up! Faster!
259
00:16:09,620 --> 00:16:10,750
Vijay!
260
00:16:17,790 --> 00:16:19,000
Vijay! Stop right there!
261
00:16:26,620 --> 00:16:28,500
Vijay! Don't you dare run!
262
00:16:37,910 --> 00:16:39,330
Get hold of him instead!
263
00:16:43,330 --> 00:16:44,580
Vijay!
264
00:16:52,160 --> 00:16:53,330
He fell down the ditch, Sir.
265
00:17:11,410 --> 00:17:12,910
We'll find him.
Where will he even go?
266
00:17:13,200 --> 00:17:14,370
We're searching for him.
267
00:17:14,410 --> 00:17:16,250
If he comes by, you
need to inform the station.
268
00:17:16,250 --> 00:17:17,660
Okay?
- Sure, Sir.
269
00:17:17,700 --> 00:17:19,750
Shall I intimate the city control room?
- No need.
270
00:17:20,450 --> 00:17:22,750
Sir has instructed us not to
inform anyone until evening.
271
00:17:24,370 --> 00:17:26,000
Where is she?
272
00:17:26,500 --> 00:17:27,540
What is it?
273
00:17:27,750 --> 00:17:29,500
Where is she?
- She went over there.
274
00:17:30,000 --> 00:17:32,290
Over there?
- Yogesh, let's go!
275
00:17:49,450 --> 00:17:51,040
I need to get rid of these rats.
276
00:18:02,620 --> 00:18:04,080
Sir, please save me.
277
00:18:05,200 --> 00:18:06,410
I'm innocent.
278
00:18:07,910 --> 00:18:09,410
I didn't commit any murder.
279
00:18:10,040 --> 00:18:13,580
I'm innocent.
Please save me.
280
00:18:15,290 --> 00:18:17,040
The police are looking for me.
281
00:18:17,080 --> 00:18:18,410
Please save me!
282
00:18:19,830 --> 00:18:21,330
If you think of informing them...
283
00:18:27,080 --> 00:18:28,660
I'll slit my throat
and bleed to death.
284
00:18:29,450 --> 00:18:31,160
Who even are you?
285
00:18:33,000 --> 00:18:34,290
[KNOCK ON THE DOOR]
286
00:18:35,080 --> 00:18:36,200
Who is it?
287
00:18:39,910 --> 00:18:42,620
Bhattre! Please save me.
288
00:18:43,040 --> 00:18:44,330
Save me!
289
00:18:44,750 --> 00:18:46,700
I'm innocent.
- Please keep quiet.
290
00:18:49,660 --> 00:18:50,830
I'm coming.
291
00:18:51,450 --> 00:18:52,580
I'M COMING!
292
00:18:53,750 --> 00:18:54,950
Bhattre!
293
00:19:02,700 --> 00:19:03,750
Do we come in or not?
294
00:19:04,250 --> 00:19:05,750
Come on in, Haleshappa.
295
00:19:05,790 --> 00:19:06,830
What's up, Bhattre?
296
00:19:06,830 --> 00:19:09,500
How's it going, Bhattre?
Done for the morning?
297
00:19:17,700 --> 00:19:19,660
Let's put up barricades immediately.
298
00:19:19,700 --> 00:19:22,540
Haleshappa, check every
vehicle leaving to the city.
299
00:19:22,660 --> 00:19:24,750
Make sure you check
every neighbouring village.
300
00:19:24,790 --> 00:19:27,200
Yogesh, stay with me.
- Okay, Sir.
301
00:19:27,500 --> 00:19:29,790
Should we inform the city
control room? Dog squad?
302
00:19:29,790 --> 00:19:31,870
Wait till the evening.
Why are you jumping the gun?
303
00:19:32,450 --> 00:19:33,750
Bhattre!
- Huh?
304
00:19:34,040 --> 00:19:35,120
What's there to eat?
305
00:19:35,160 --> 00:19:37,290
Dosay? Idly?
- Coal!
306
00:19:37,660 --> 00:19:39,080
You'll get coal at this hour.
307
00:19:39,750 --> 00:19:40,910
Am I right, Bhattre?
308
00:19:41,330 --> 00:19:42,500
Well, yeah.
309
00:19:42,500 --> 00:19:44,200
It's 11.30 A.M. now.
310
00:19:44,830 --> 00:19:46,620
What beverage do you have?
- Tea.
311
00:19:48,580 --> 00:19:49,790
Here's our order.
312
00:19:49,830 --> 00:19:52,370
1.. 2.. 3.. 4.. 5
313
00:19:53,000 --> 00:19:55,080
Five cups of tea.
- Okay.
314
00:19:55,950 --> 00:19:57,620
Sir? Will you have one?
315
00:19:58,290 --> 00:19:59,410
Sir!
- Tch!
316
00:19:59,790 --> 00:20:01,290
Hurry up and let's leave.
317
00:20:01,950 --> 00:20:03,500
A cup of tea for Sir.
- Okay.
318
00:20:10,830 --> 00:20:12,040
Bhattre?
319
00:20:12,200 --> 00:20:15,330
Did you see a lean guy with a
wheatish complexion come by?
320
00:20:15,580 --> 00:20:18,410
Aye! There's no way he came here!
321
00:20:19,160 --> 00:20:21,910
It took us this long to come
here on our bikes. Rubbish!
322
00:20:22,290 --> 00:20:24,040
Exactly! There's no way he came here.
323
00:20:24,370 --> 00:20:25,500
Covering such huge distance?
324
00:20:25,870 --> 00:20:27,540
With a bullet in his leg?
325
00:20:28,330 --> 00:20:29,410
Bhattre!
326
00:20:30,250 --> 00:20:31,500
Come here.
- Huh?
327
00:20:41,700 --> 00:20:42,950
He's Vijay.
328
00:20:43,370 --> 00:20:44,700
He's absconding.
329
00:20:45,040 --> 00:20:46,410
Did you see him around?
330
00:20:50,080 --> 00:20:51,580
No, Sir.
331
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
I did not.
332
00:20:55,700 --> 00:20:56,790
Is he a thief?
333
00:20:57,750 --> 00:20:59,870
No. A murderer.
334
00:21:01,040 --> 00:21:03,200
Inform us if you see him.
- Okay, Sir.
335
00:21:03,870 --> 00:21:05,830
Hurry up everyone.
- Haleshappa...
336
00:21:05,870 --> 00:21:08,450
Which way are you heading?
- We'll look by the Kuruvalli circle.
337
00:21:09,450 --> 00:21:11,290
Haleshappa, pay him.
338
00:21:12,660 --> 00:21:14,000
Bhattre!
- Yeah?
339
00:21:15,870 --> 00:21:17,080
Six cups of tea.
340
00:21:17,120 --> 00:21:19,080
Nagaraj, take the bike.
- I'm still not done, Sir.
341
00:21:19,620 --> 00:21:22,120
I only gave him
money for the tea.
342
00:21:22,250 --> 00:21:24,080
Not for the cup. Drink faster!
343
00:21:26,950 --> 00:21:28,750
Bhattre?
- Huh?
344
00:21:33,660 --> 00:21:35,290
Six cups of tea.
- Yeah.
345
00:21:35,580 --> 00:21:37,950
I paid you 50 rupees.
- Yeah?
346
00:21:38,080 --> 00:21:40,660
You only need to return 20 rupees.
- Yeah.
347
00:21:42,330 --> 00:21:43,660
I'll take your leave.
348
00:22:34,750 --> 00:22:36,370
Let us know if you
see him around here.
349
00:22:37,790 --> 00:22:39,660
A culprit has escaped
from the police station.
350
00:22:39,660 --> 00:22:41,410
If he comes by, let us know.
- I will.
351
00:22:50,620 --> 00:22:51,950
Are you awake?
352
00:22:53,330 --> 00:22:55,000
I was about to wake you up.
353
00:22:55,500 --> 00:22:57,500
Take this.
Have this Kashaya.
354
00:22:58,790 --> 00:23:01,080
You'll feel better.
- Thanks, Bhattre.
355
00:23:02,330 --> 00:23:04,540
I'd decided to kill myself
if you ratted me out.
356
00:23:04,620 --> 00:23:05,870
You kept me alive.
357
00:23:06,040 --> 00:23:07,950
You don't look like a bad man.
358
00:23:08,870 --> 00:23:11,120
That's why I didn't rat
you out to the police.
359
00:23:12,250 --> 00:23:14,500
That doesn't mean...
- I know, Bhattre.
360
00:23:15,450 --> 00:23:17,540
I'll leave.
- I didn't mean that.
361
00:23:18,450 --> 00:23:19,830
You leave after
your pain reduces.
362
00:23:19,950 --> 00:23:21,000
I don't mind.
363
00:23:28,870 --> 00:23:30,160
You seem naive.
364
00:23:32,040 --> 00:23:33,620
Share your sorrow with me.
365
00:23:34,370 --> 00:23:35,450
Got it?
366
00:23:36,500 --> 00:23:38,040
What went wrong, man?
367
00:23:40,450 --> 00:23:41,870
I'm innocent, Bhattre.
368
00:23:43,160 --> 00:23:44,330
I had a world of my own.
369
00:23:45,250 --> 00:23:46,620
My friend meant the world to me.
370
00:23:48,000 --> 00:23:49,200
We both were orphans.
371
00:23:50,580 --> 00:23:52,450
We grew up in an orphanage.
372
00:23:53,830 --> 00:23:55,790
Our tryst with the
orphanage ended with college.
373
00:23:58,410 --> 00:23:59,870
He didn't study further.
374
00:24:01,040 --> 00:24:02,790
I finished my degree with a scholarship.
375
00:24:03,120 --> 00:24:05,750
While working for a private
company in Bengaluru...
376
00:24:06,120 --> 00:24:07,620
I wrote the entrance
exams for the BSF.
377
00:24:07,910 --> 00:24:08,950
I passed.
378
00:24:09,410 --> 00:24:11,870
One day, Harsha adamantly
made me go home.
379
00:24:11,910 --> 00:24:13,120
Harsha!
380
00:24:14,330 --> 00:24:16,580
Harsha!
- Who's it?
381
00:24:17,620 --> 00:24:18,750
Viji!
382
00:24:24,540 --> 00:24:25,660
What are you wearing?
383
00:24:25,830 --> 00:24:28,620
You finally made it.
I texted you casually.
384
00:24:28,660 --> 00:24:30,200
To check if you
would actually come.
385
00:24:30,250 --> 00:24:32,450
What?! Didn't you say
it was an urgent matter?
386
00:24:32,450 --> 00:24:34,830
Get inside first.
- Fine. After you.
387
00:24:35,700 --> 00:24:39,410
I hope you've packed enough clothes.
- Yes.
388
00:24:39,950 --> 00:24:42,040
When does your training begin?
- They'll inform me.
389
00:24:42,080 --> 00:24:44,450
I've shared your address.
They'll send the call letter.
390
00:24:57,000 --> 00:24:58,040
They're nice, right?
391
00:25:00,250 --> 00:25:01,910
Didn't you have something
urgent to discuss?
392
00:25:01,950 --> 00:25:04,450
First go and freshen
up. We'll talk later.
393
00:25:05,080 --> 00:25:08,660
I was hired as a Junior Engineer
in the the BSF technical department.
394
00:25:09,950 --> 00:25:13,000
He forced me to stay with him
until I received the call letter.
395
00:25:13,330 --> 00:25:14,750
The BSF?
- Yes.
396
00:25:15,830 --> 00:25:18,080
There you go.
- I meant the world to him.
397
00:25:18,620 --> 00:25:20,410
He took care of me
like a younger brother.
398
00:25:21,580 --> 00:25:23,540
What was the urgent
matter you had to discuss?
399
00:25:23,790 --> 00:25:25,790
Fill your tummy first.
Come on now.
400
00:25:29,540 --> 00:25:32,250
Tell me what it is now.
401
00:25:32,410 --> 00:25:34,750
We'll talk about it later.
Have your food.
402
00:25:44,870 --> 00:25:47,250
Idiot! I've been watching
you ever since I returned.
403
00:25:47,290 --> 00:25:50,080
You've been tormenting
me about something urgent.
404
00:25:50,080 --> 00:25:51,540
Sit down!
405
00:25:52,250 --> 00:25:53,410
Now tell me.
406
00:25:53,450 --> 00:25:54,910
Tell me.
- I will. Let me go.
407
00:25:54,950 --> 00:25:56,580
The thing is...
- Is...?
408
00:25:56,580 --> 00:25:59,370
I've found you a girl.
You should marry her.
409
00:26:00,080 --> 00:26:01,250
A girl?
- Yeah.
410
00:26:01,290 --> 00:26:02,870
Have you lost your marbles?!
411
00:26:03,000 --> 00:26:04,870
I've just got a job in the BSF.
412
00:26:04,870 --> 00:26:06,330
I'm yet to receive my call letter.
413
00:26:06,330 --> 00:26:08,950
Exactly why. You
haven't got it yet, right?
414
00:26:09,330 --> 00:26:10,540
Get married before you do.
415
00:26:10,540 --> 00:26:12,790
Later, you won't
find time for it.
416
00:26:14,040 --> 00:26:15,870
Haven't we been orphans all our lives?
417
00:26:16,250 --> 00:26:18,330
We need a change in our lives
418
00:26:18,620 --> 00:26:20,870
I've found someone
who is right for us.
419
00:26:21,040 --> 00:26:23,370
They have no family either.
Her parents were orphans too.
420
00:26:24,410 --> 00:26:26,580
The girl's pretty.
You both will make a good pair.
421
00:26:26,950 --> 00:26:28,700
You won't find a
family like this again.
422
00:26:29,040 --> 00:26:31,080
Let's visit the girl tomorrow.
Please say yes.
423
00:26:31,120 --> 00:26:32,540
You could've married her, right?
424
00:26:32,580 --> 00:26:34,080
You settle down first.
425
00:26:34,450 --> 00:26:36,080
Then I'll have you both.
426
00:26:36,080 --> 00:26:37,750
We'll be a family of our own.
427
00:26:38,540 --> 00:26:40,330
Please say yes.
- Get lost!
428
00:26:41,500 --> 00:26:43,370
Viji! Please accept?
429
00:26:51,660 --> 00:26:52,700
Namaskara!
430
00:26:53,040 --> 00:26:54,700
Woman, say yes to this alliance.
431
00:26:54,750 --> 00:26:55,950
You're 29 already.
432
00:26:56,000 --> 00:26:57,290
How long will you
keep resisting?
433
00:26:57,330 --> 00:26:58,700
Fine. I will.
434
00:26:58,750 --> 00:27:00,580
Have you seen his photograph?
435
00:27:00,660 --> 00:27:03,290
No. I found out yesterday
that they're coming home.
436
00:27:03,700 --> 00:27:05,040
Apparently, he works in the BSF.
437
00:27:08,200 --> 00:27:09,790
We both were orphans too.
438
00:27:10,200 --> 00:27:12,500
All I have is a tiny grocery store.
439
00:27:12,660 --> 00:27:15,410
She's my only daughter.
She's had basic education.
440
00:27:15,750 --> 00:27:17,290
He's told me everything, Uncle.
441
00:27:18,040 --> 00:27:19,040
Sir?
442
00:27:19,750 --> 00:27:20,950
Uncle?
443
00:27:21,790 --> 00:27:22,830
Please ask her to come.
444
00:27:23,290 --> 00:27:25,410
Sougandhika!
Come here.
445
00:27:25,450 --> 00:27:26,750
We're coming.
446
00:27:51,620 --> 00:27:59,450
♪ Caressing us gently, our
perspiring desires await ♪
447
00:27:59,660 --> 00:28:07,410
♪ Love has now
moved closer to us ♪
448
00:28:07,950 --> 00:28:11,500
♪ A bit of intimacy
has entwined us ♪
449
00:28:12,160 --> 00:28:20,580
♪ These new utterances has left our mind and
soul shivering, as I drown in your attraction ♪
450
00:28:20,870 --> 00:28:28,370
♪ Henceforth, talks of the night
dawning is only circumstantial ♪
451
00:28:28,830 --> 00:28:36,870
♪ O’ Sougandhika, you’re alike
the dimple laced with fragrance ♪
452
00:28:49,250 --> 00:28:52,080
Madam, this bus goes
to Shivamogga, right?
453
00:28:52,120 --> 00:28:54,330
Couldn't you've found out
before boarding the bus?
454
00:29:01,830 --> 00:29:06,290
♪ Chanting constantly
about your existence ♪
455
00:29:06,870 --> 00:29:10,580
♪ Has made me
forget my way home ♪
456
00:29:13,950 --> 00:29:18,450
♪ This enchanting
composition that you are ♪
457
00:29:18,620 --> 00:29:21,830
♪ Is making me write poetry ♪
458
00:29:22,040 --> 00:29:27,870
♪ Your melody has graced
me, leaving me intoxicated ♪
459
00:29:27,910 --> 00:29:34,700
♪ The flower has bowed,
thanks to the resting pretty bee ♪
460
00:29:34,750 --> 00:29:40,660
♪ Being coy, now
comes to me effortlessly ♪
461
00:29:41,500 --> 00:29:49,410
♪ Blossoming grandly is
this lotus of deep desire ♪
462
00:29:50,080 --> 00:29:51,910
♪ For emotions have no fences ♪
463
00:29:52,120 --> 00:29:53,910
♪ Our dreams have
turned a pleasant indigo ♪
464
00:29:54,120 --> 00:29:58,500
♪ Our youthfulness has been
stirred, thanks to your love ♪
465
00:29:58,910 --> 00:30:06,410
♪ Henceforth, talks of the night
dawning is only circumstantial ♪
466
00:30:06,830 --> 00:30:14,870
♪ O’ Sougandhika, you’re alike
the dimple laced with fragrance ♪
467
00:30:16,500 --> 00:30:18,540
Shwetha seems like
a peppy girl, right?
468
00:30:18,830 --> 00:30:20,290
Yeah. She's from Sagara.
469
00:30:20,290 --> 00:30:22,450
They're getting her married
to a Theerthahalli guy.
470
00:30:23,620 --> 00:30:25,080
Did I disturb the couple?
471
00:30:25,830 --> 00:30:27,370
Viji?
- What's the matter, Hari?
472
00:30:28,750 --> 00:30:30,950
Here.
- Honeymoon package?!
473
00:30:31,000 --> 00:30:33,160
Where did you get the money?
Why now?!
474
00:30:33,160 --> 00:30:34,410
Stupid!
475
00:30:34,750 --> 00:30:36,290
Isn't now the right time for it?
476
00:30:37,290 --> 00:30:38,700
Where did you get the money?
477
00:30:39,040 --> 00:30:40,540
I borrowed money for the store.
478
00:30:55,700 --> 00:30:57,200
Viji!
- Yeah?
479
00:30:57,660 --> 00:30:59,450
You're here too.
- Come here.
480
00:31:00,160 --> 00:31:01,700
Vijay sir!
- What is it?
481
00:31:02,040 --> 00:31:04,080
Your call letter's here.
- Really?
482
00:31:10,830 --> 00:31:12,620
Take me with you.
483
00:31:12,910 --> 00:31:15,410
The training period is for 2 years.
I've to live in the camp.
484
00:31:15,450 --> 00:31:16,500
Where will you stay?
485
00:31:16,540 --> 00:31:18,870
I'll come home whenever I
get an off, even if it's for a day.
486
00:31:18,910 --> 00:31:20,000
Try and understand!
487
00:31:20,540 --> 00:31:22,700
I can't live without you.
488
00:31:32,370 --> 00:31:39,870
♪ The pain that lies ahead
tomorrow, haunts me as a nightmare ♪
489
00:31:40,330 --> 00:31:47,870
♪ The lonely line of fate on
the page, serves as a warning ♪
490
00:31:47,910 --> 00:31:55,830
♪ The dreadful thought of our
separation continues to coddle me ♪
491
00:31:55,870 --> 00:32:03,830
♪ As I hold back my desires, the
silence has begun to feel familiar ♪
492
00:32:03,870 --> 00:32:12,370
♪ My abode has now
accepted the struggle of pride ♪
493
00:32:12,410 --> 00:32:14,080
♪ For desire has no shame ♪
494
00:32:14,370 --> 00:32:16,330
♪ As I wait for
you this evening ♪
495
00:32:16,370 --> 00:32:20,620
♪ My youthfulness continues to melt
away, awaiting my union with you ♪
496
00:32:21,120 --> 00:32:28,160
♪ Henceforth, talks of the night
dawning is only circumstantial ♪
497
00:32:28,330 --> 00:32:36,370
♪ O’ Sougandhika, you’re alike
the dimple laced with fragrance ♪
498
00:32:37,200 --> 00:32:44,120
♪ Henceforth, talks of the night
dawning is only circumstantial ♪
499
00:32:44,830 --> 00:32:52,910
♪ O’ Sougandhika, you’re alike
the dimple laced with fragrance ♪
500
00:32:58,750 --> 00:33:01,580
I spent two years training at the
base camp and during emergencies.
501
00:33:03,120 --> 00:33:07,200
In those two years, I only
spent 23 days with Sougandhika.
502
00:33:07,750 --> 00:33:09,330
One day, I received
a letter, Bhattre.
503
00:33:10,370 --> 00:33:11,540
Brother.
504
00:33:11,580 --> 00:33:13,120
For me?
- Yes.
505
00:33:16,000 --> 00:33:17,870
Who writes a letter in today's times?
506
00:33:19,080 --> 00:33:20,370
My friend has sent a letter.
507
00:33:20,540 --> 00:33:21,910
'My dear friend, Vijay'
508
00:33:22,580 --> 00:33:25,040
'You might be wondering
why I wrote a letter'
509
00:33:25,330 --> 00:33:28,450
'What I'm about to tell you is
extremely sensitive and important'
510
00:33:29,080 --> 00:33:31,500
'I'm assuming you're doing well'
511
00:33:31,910 --> 00:33:34,250
'But your family's
well-being is on the decline'
512
00:33:34,620 --> 00:33:37,040
'I don't find Sougandhika's
behaviour acceptable'
513
00:33:37,580 --> 00:33:40,660
'She's becoming close to another guy'
514
00:33:45,330 --> 00:33:48,410
'I don't know if it's just friendship
or if there's something more'
515
00:33:48,870 --> 00:33:51,950
'I went by your house to
discuss this with Sougandhika'
516
00:33:57,580 --> 00:34:01,450
Sir, are the Hegde
products worth buying?
517
00:34:05,330 --> 00:34:07,790
'I enquired about this with
Sougandhika's friend too'
518
00:34:08,580 --> 00:34:10,250
'His name is Madana'
519
00:34:10,410 --> 00:34:13,950
'He met Sougandhika when
she was drying out clothes'
520
00:34:16,790 --> 00:34:17,910
Not bad.
521
00:34:18,250 --> 00:34:21,200
Your house is spacious
enough. One can play in here.
522
00:34:21,540 --> 00:34:25,200
Are there kids in your home?
- None of your age.
523
00:34:26,790 --> 00:34:29,500
Thank you for calling me a kid.
524
00:34:30,200 --> 00:34:32,500
Who was that guy?
- How would I know?
525
00:34:34,910 --> 00:34:36,080
How much is this?
526
00:34:37,500 --> 00:34:39,040
Hey! It's you!
527
00:34:39,080 --> 00:34:41,040
The ball girl. Sorry.
528
00:34:46,000 --> 00:34:47,870
She received a message that day.
529
00:34:48,200 --> 00:34:51,500
She was hiding and
reading it. But I found out.
530
00:35:07,040 --> 00:35:09,250
Don't you think you're wrong?
531
00:35:09,290 --> 00:35:11,580
As a wife, I know I'm wrong.
532
00:35:13,290 --> 00:35:16,700
As a woman, I'm doing
right by myself. But...
533
00:35:18,330 --> 00:35:20,120
Where is he from?
Where does he live?
534
00:35:20,500 --> 00:35:22,040
I don't know.
535
00:35:24,910 --> 00:35:26,660
'Get here ASAP, Viji'
536
00:35:27,200 --> 00:35:28,580
'Save your family'
537
00:35:32,620 --> 00:35:33,700
Vijay!
538
00:35:34,750 --> 00:35:35,910
Vijay!
539
00:35:36,410 --> 00:35:37,750
You're here out of the blue?
540
00:35:37,910 --> 00:35:39,580
I'm so happy, you know?
541
00:35:39,580 --> 00:35:41,160
I'm surprised too.
542
00:35:42,750 --> 00:35:44,450
Come on in.
543
00:35:45,410 --> 00:35:46,580
Are you tired?
544
00:35:48,580 --> 00:35:49,750
Sit down.
545
00:35:50,370 --> 00:35:53,120
Couldn't you have informed me?
I would've cooked your favourite meal.
546
00:35:53,290 --> 00:35:55,910
I've only cooked
Tili Saaru for myself.
547
00:35:56,250 --> 00:35:58,370
But it tastes good.
You're fine with it, right?
548
00:36:01,450 --> 00:36:04,080
You didn't tell me because
you wanted to surprise me, right?
549
00:36:04,330 --> 00:36:06,910
I'm really happy.
I was shocked too.
550
00:36:07,660 --> 00:36:11,080
Fine. Now go take a hot shower.
551
00:36:11,330 --> 00:36:14,500
I'll make paayasa
and fry some sandiges.
552
00:36:15,580 --> 00:36:17,450
There's some pickle.
This will do, right?
553
00:36:17,450 --> 00:36:18,500
Should be enough.
554
00:36:19,160 --> 00:36:21,000
Sougandhika?
- Yeah?
555
00:36:22,080 --> 00:36:23,200
Who is he?
556
00:36:25,160 --> 00:36:26,620
Who do you mean, Vijay?
557
00:36:47,040 --> 00:36:48,370
It's your fault, Vijay.
558
00:36:51,200 --> 00:36:53,080
I had such big dreams, you know?
559
00:36:54,160 --> 00:36:57,830
I'd dreamt of living
such a good life with you.
560
00:36:58,410 --> 00:36:59,500
But...
561
00:36:59,910 --> 00:37:01,950
You left me a few
days after our marriage.
562
00:37:03,200 --> 00:37:05,790
Do you know how
lonely I was after you left?
563
00:37:06,120 --> 00:37:08,620
I used to miss you a lot, Vijay.
564
00:37:11,790 --> 00:37:15,250
As a woman, won't I
have my own desires?
565
00:37:18,370 --> 00:37:19,450
Yes.
566
00:37:20,160 --> 00:37:21,660
It's true that I was unfaithful.
567
00:37:23,250 --> 00:37:25,080
But it's all your fault, Vijay.
568
00:37:25,790 --> 00:37:27,290
Why did you leave me alone?
569
00:37:27,580 --> 00:37:29,410
Why didn't you understand me?
570
00:37:31,040 --> 00:37:33,410
Won't I have my own
desires and needs?
571
00:37:33,450 --> 00:37:34,910
You...!
572
00:37:36,000 --> 00:37:38,790
It's true that I was unfaithful. But...
573
00:37:39,500 --> 00:37:41,910
Vijay!
574
00:37:45,540 --> 00:37:46,700
Vijay.
575
00:38:01,700 --> 00:38:04,160
Idiot! Being a man, how can you cry?
576
00:38:07,040 --> 00:38:08,410
Control yourself, Viji.
577
00:38:08,450 --> 00:38:09,750
Control yourself, man.
578
00:38:10,250 --> 00:38:11,660
What wrong did I do, Harsha?
579
00:38:11,950 --> 00:38:13,580
Calm down.
580
00:38:15,410 --> 00:38:17,040
I don't wish to live any more.
581
00:38:17,580 --> 00:38:19,250
What an immodest
woman she must be!
582
00:38:19,830 --> 00:38:21,290
She justified it too.
583
00:38:23,120 --> 00:38:24,540
Isn't she ashamed?
584
00:38:26,040 --> 00:38:27,870
I was angry enough to kill her.
585
00:38:27,910 --> 00:38:29,290
What?! Viji!
586
00:38:30,160 --> 00:38:34,080
I wrote to you because I wanted
the nip the issue in the bud.
587
00:38:34,660 --> 00:38:36,500
Don't lose control and speak rubbish.
588
00:38:36,870 --> 00:38:38,830
Relax first.
Have this.
589
00:38:39,910 --> 00:38:41,000
Take it.
590
00:38:41,410 --> 00:38:43,750
I don't want it.
Don't you know that I don't drink?
591
00:38:44,580 --> 00:38:45,830
Viji.
592
00:38:46,370 --> 00:38:48,830
This is the medicine for
the turmoil in your heart.
593
00:38:49,200 --> 00:38:52,040
For all we know, he
might have misused
594
00:38:52,080 --> 00:38:53,700
the fact that she
was all alone, right?
595
00:38:53,870 --> 00:38:55,870
Maybe he messed
with her head. Moron!
596
00:39:00,790 --> 00:39:02,200
Take it easy.
597
00:39:03,660 --> 00:39:05,080
I'm an orphan.
598
00:39:05,500 --> 00:39:07,080
I thought she was my everything.
599
00:39:07,370 --> 00:39:09,790
What did she do?! That bi...!
600
00:39:11,950 --> 00:39:13,120
This is wrong, Viji.
601
00:39:13,120 --> 00:39:14,700
Sougandhika isn't the type.
602
00:39:14,750 --> 00:39:16,200
That ba***** is behind all this.
603
00:39:17,250 --> 00:39:20,040
Loneliness can push people
to do unimaginable things.
604
00:39:21,870 --> 00:39:23,160
Drink some more.
605
00:39:23,870 --> 00:39:26,080
I didn't realise how much
Harsha made me drink.
606
00:39:26,870 --> 00:39:29,580
He kept pouring
and I kept drinking.
607
00:39:30,540 --> 00:39:33,790
His words consoled me.
608
00:39:36,080 --> 00:39:37,580
I'll come home tomorrow.
609
00:39:37,700 --> 00:39:39,540
Let us all sit down
and talk, okay?
610
00:39:40,580 --> 00:39:41,870
No, Harsha.
611
00:39:41,950 --> 00:39:43,410
You were right.
612
00:39:43,450 --> 00:39:46,080
That ba***** is
behind all of this.
613
00:39:52,870 --> 00:39:54,120
Viji!
614
00:39:54,830 --> 00:39:56,000
We're home.
615
00:40:05,450 --> 00:40:09,160
[INDISTINCT MUMBLING]
616
00:40:34,500 --> 00:40:35,750
Vijay.
617
00:40:38,790 --> 00:40:40,250
Stop!
618
00:40:40,700 --> 00:40:42,330
You son of a...
619
00:40:48,040 --> 00:40:50,370
Vijay...
- Aye!
620
00:41:16,790 --> 00:41:18,160
Ay! Wake up!
621
00:41:18,790 --> 00:41:20,790
Wake up!
622
00:41:21,750 --> 00:41:23,200
Wake up! Enough with the drama!
623
00:41:23,250 --> 00:41:24,620
You did what you
had to and now...
624
00:41:24,910 --> 00:41:27,290
Look at you sleeping
like you're innocent.
625
00:41:27,330 --> 00:41:29,790
Get the hell up!
626
00:41:30,580 --> 00:41:31,870
Stand up!
627
00:41:35,660 --> 00:41:37,080
Come along!
628
00:41:40,370 --> 00:41:41,830
Can't you hear me?!
629
00:41:41,870 --> 00:41:43,000
Come with me!
630
00:41:43,950 --> 00:41:46,700
Keep walking!
631
00:41:48,700 --> 00:41:49,750
Keep walking!
632
00:41:49,790 --> 00:41:50,870
Sir!
633
00:41:50,870 --> 00:41:53,410
I don't know anything
about the issue, madam.
634
00:41:54,540 --> 00:41:57,660
I heard a loud commotion at 8.30 P.M.
635
00:41:57,830 --> 00:42:00,250
I saw her husband come by in the morning.
- Keep quiet!
636
00:42:00,910 --> 00:42:03,790
I thought the couple were fighting.
- Cordon the area!
637
00:42:04,700 --> 00:42:08,000
But I didn't expect this to happen.
- Her parents?
638
00:42:08,540 --> 00:42:10,080
Are you done?
- We're almost done.
639
00:42:10,080 --> 00:42:12,620
They are on a pilgrimage.
They're yet to return.
640
00:42:16,120 --> 00:42:17,580
Make a note of that.
641
00:42:25,620 --> 00:42:27,580
What a dreadful story yours is!
642
00:42:27,620 --> 00:42:28,660
My god!
643
00:42:31,040 --> 00:42:32,370
I'm innocent, Bhattre.
644
00:42:34,580 --> 00:42:36,290
I need to prove my innocence.
645
00:42:36,950 --> 00:42:38,500
I'll leave right away.
- Ay!
646
00:42:39,250 --> 00:42:40,290
Not now.
647
00:42:40,660 --> 00:42:41,700
Sleep.
648
00:42:42,250 --> 00:42:44,290
Sleep. Recover first.
You can go later.
649
00:42:49,910 --> 00:42:52,000
If one can die from a single blow...
650
00:42:54,200 --> 00:42:55,580
Maybe they can.
651
00:42:57,660 --> 00:42:59,040
Can I ask you something?
652
00:43:00,660 --> 00:43:02,200
How much did you love her?
653
00:43:05,120 --> 00:43:10,370
I loved her more than
she loved her desires.
654
00:43:12,790 --> 00:43:14,000
It was an unfortunate moment.
655
00:43:15,040 --> 00:43:16,450
Think about your future.
656
00:43:17,000 --> 00:43:18,160
Now sleep.
657
00:43:18,370 --> 00:43:20,500
Didn't you mention your friend?
658
00:43:21,540 --> 00:43:23,660
Call him.
Here you go.
659
00:43:23,700 --> 00:43:25,080
No, Bhattre.
- But why?
660
00:43:25,370 --> 00:43:27,410
The police will be watching him.
661
00:43:29,120 --> 00:43:30,660
I'll leave to Bengaluru.
662
00:43:31,410 --> 00:43:32,830
Nobody should
suffer because of me.
663
00:43:36,200 --> 00:43:37,500
Ay! Move aside!
664
00:43:37,700 --> 00:43:40,540
What do you want, Sir?
- Look over there.
665
00:43:40,540 --> 00:43:41,660
Sir, there's no one here.
666
00:43:41,700 --> 00:43:43,410
He must be around.
- What are you looking for?
667
00:43:43,450 --> 00:43:45,410
Please tell me something.
- Search the backyard.
668
00:43:45,410 --> 00:43:46,700
Please talk to me.
669
00:43:47,830 --> 00:43:49,700
What is going on?!
670
00:43:50,200 --> 00:43:51,580
Your friend Vijay is absconding.
671
00:43:51,950 --> 00:43:53,500
You better inform
us if you see him.
672
00:43:53,750 --> 00:43:55,950
Else, we'll put you behind the bars.
- What happened?
673
00:43:56,080 --> 00:43:58,830
Tell me what happened to Viji!
- He's nowhere around.
674
00:43:58,870 --> 00:44:00,870
Look inside.
- Speak up!
675
00:44:01,000 --> 00:44:03,540
Let us get our hands on him.
We'll tell you everything.
676
00:44:03,620 --> 00:44:05,120
Sir!
- Look around again.
677
00:44:05,950 --> 00:44:07,950
He's not here. Shall
we inform the officer?
678
00:44:08,000 --> 00:44:09,830
Hold your horses! Let's
look around all night.
679
00:44:09,870 --> 00:44:11,040
Stop right there.
680
00:44:26,410 --> 00:44:28,160
Where is she?
- Did you see him?
681
00:44:28,790 --> 00:44:31,160
Where is she?
- You there!
682
00:44:31,160 --> 00:44:33,500
She's over there.
- Over there?
683
00:44:35,450 --> 00:44:37,040
Check the incoming vehicle.
684
00:44:38,830 --> 00:44:40,080
Have you seen him?
685
00:44:40,330 --> 00:44:41,410
No.
686
00:44:41,500 --> 00:44:43,160
Haleshappa, check with him.
687
00:44:49,200 --> 00:44:50,200
Hello, Sir.
688
00:44:50,500 --> 00:44:52,370
Are you upset about
today morning's call?
689
00:44:52,370 --> 00:44:54,370
No, Sir.
The thing is...
690
00:44:54,540 --> 00:44:56,330
Vijay, the accused has escaped, Sir.
691
00:44:56,910 --> 00:44:58,120
What?!
692
00:44:58,750 --> 00:45:00,200
What are you saying, Mallikarjuna?
693
00:45:00,500 --> 00:45:02,040
What do you mean he escaped?
694
00:45:02,040 --> 00:45:03,250
What the hell were you doing?
695
00:45:03,290 --> 00:45:04,830
Forget your transfer request.
696
00:45:05,410 --> 00:45:09,410
You won't get your transfer without
producing the criminal in the court.
697
00:45:10,330 --> 00:45:12,160
What a shitty officer you are!
698
00:45:12,950 --> 00:45:14,830
The case was on
the verge of closing.
699
00:45:14,870 --> 00:45:15,870
Dammit!
700
00:45:16,410 --> 00:45:18,500
Search everywhere!
- We are on it, Sir.
701
00:45:19,080 --> 00:45:22,750
Also, he's been shot.
702
00:45:25,040 --> 00:45:26,370
Did he die by any chance?
703
00:45:27,000 --> 00:45:28,700
Tell me what the truth is!
704
00:45:28,700 --> 00:45:31,000
No, Sir.
The bullet hit his leg.
705
00:45:31,040 --> 00:45:32,410
Forget your transfer.
706
00:45:32,410 --> 00:45:34,080
Try and save your job, first.
707
00:45:34,290 --> 00:45:36,580
If he dies, you know...
- I know.
708
00:45:36,870 --> 00:45:38,370
You clearly know a lot.
709
00:45:38,950 --> 00:45:40,540
Fine! Keep me updated.
710
00:45:40,950 --> 00:45:42,120
Hope everything's fine.
711
00:45:49,160 --> 00:45:52,000
Vijay was arrested on Friday morning.
712
00:45:52,700 --> 00:45:56,000
Tonight, they came home and
claimed that my friend's absconding.
713
00:45:57,160 --> 00:46:00,160
Sir, I now doubt the police.
714
00:46:00,910 --> 00:46:03,330
I feel Vijay's in a lot of trouble
715
00:46:03,620 --> 00:46:05,910
Please do something.
716
00:46:06,620 --> 00:46:08,040
When was his wife murdered?
717
00:46:08,040 --> 00:46:09,160
On Thursday night.
718
00:46:09,200 --> 00:46:11,410
When was he arrested?
- Friday morning.
719
00:46:11,450 --> 00:46:13,290
What day is it today?
- Sunday.
720
00:46:13,790 --> 00:46:15,290
They claimed that
he escaped today.
721
00:46:15,290 --> 00:46:17,080
What the hell were you
doing all these days?
722
00:46:25,200 --> 00:46:26,910
Did you meet Vijay at the station?
723
00:46:28,080 --> 00:46:29,870
Why not? Were you in coma?!
724
00:46:29,910 --> 00:46:32,160
Chikkappa (uncle), that night...
- Keep quiet.
725
00:46:32,200 --> 00:46:33,540
You tell me now.
726
00:46:33,870 --> 00:46:36,040
I suspected that he
might have done it.
727
00:46:36,500 --> 00:46:39,040
That night, he
was out of control.
728
00:46:39,200 --> 00:46:40,870
No matter how much he refused...
729
00:46:42,410 --> 00:46:45,700
I got him drunk to console him.
730
00:46:46,080 --> 00:46:47,660
That's why I didn't visit him.
731
00:46:48,750 --> 00:46:53,080
In a way, I'm responsible
for his condition today.
732
00:46:54,620 --> 00:46:57,580
The court won't see
it your way or his way.
733
00:46:58,290 --> 00:46:59,450
It seeks evidence.
734
00:46:59,620 --> 00:47:01,000
Why did you come to me now?
735
00:47:01,290 --> 00:47:02,410
He ran away, didn't he?
736
00:47:02,790 --> 00:47:04,540
The case against him
will only get stronger.
737
00:47:05,120 --> 00:47:06,950
What can I do now?
- Chikkappa...
738
00:47:07,370 --> 00:47:08,950
He's already suffering.
739
00:47:09,410 --> 00:47:11,290
Before things get worse,
please do something.
740
00:47:11,750 --> 00:47:13,250
I can't think of anything now.
741
00:47:23,160 --> 00:47:24,450
Hello?
742
00:47:25,700 --> 00:47:27,120
Mr. Pai, how are you?
743
00:47:27,160 --> 00:47:28,790
I'm good.
744
00:47:29,160 --> 00:47:31,370
What's the status of the
case, Head Constable madam?
745
00:47:31,410 --> 00:47:33,750
Oh! So you heard
about it, didn't you?
746
00:47:34,370 --> 00:47:37,370
We were supposed to file a charge
sheet and produce him to court.
747
00:47:37,580 --> 00:47:39,160
The moron escaped before that.
748
00:47:39,450 --> 00:47:41,790
Didn't you arrest him on Friday?
- Yes.
749
00:47:41,910 --> 00:47:43,950
The post-mortem
report hadn't arrived.
750
00:47:44,370 --> 00:47:45,410
It was due tomorrow.
751
00:47:45,950 --> 00:47:47,750
Your SI is a genius.
752
00:47:49,120 --> 00:47:50,580
He's cornered now, isn't he?
753
00:47:50,620 --> 00:47:53,330
Just let him be, Sir.
He's already tensed.
754
00:47:53,950 --> 00:47:55,620
Your tiff with him
was in the past.
755
00:47:55,660 --> 00:47:57,040
Why dwell on it now?
756
00:47:57,200 --> 00:47:58,870
I won't do anything, Kini madam.
757
00:47:59,450 --> 00:48:00,790
It's all in your hand now.
758
00:48:00,830 --> 00:48:02,410
What can I do now, Sir?
759
00:48:02,410 --> 00:48:04,000
Shouldn't you be doing something?
760
00:48:04,200 --> 00:48:06,950
An elephant can't go
where a cockroach can.
761
00:48:08,620 --> 00:48:10,700
Isn't a cockroach
hungry too, Pai Sir?
762
00:48:10,830 --> 00:48:12,620
You keep me informed.
763
00:48:12,950 --> 00:48:15,500
I'll keep some pink or
grey slips coming your way.
764
00:48:15,660 --> 00:48:17,910
You talk in riddles.
765
00:48:19,410 --> 00:48:20,830
But yeah. Keep them coming.
766
00:48:25,330 --> 00:48:27,500
Her post-mortem report
should come in a day or two.
767
00:48:29,870 --> 00:48:31,580
Let's figure it out.
768
00:48:41,080 --> 00:48:42,500
Manjunatha!
- Maava?
769
00:48:42,700 --> 00:48:45,290
The joy of reading a newspaper
on a Monday morning is something.
770
00:48:45,410 --> 00:48:46,870
A fresh set of information awaits.
771
00:48:47,040 --> 00:48:49,450
'6,775 crores allotted to
the agricultural sector'
772
00:48:49,500 --> 00:48:50,580
It's necessary.
773
00:48:50,750 --> 00:48:52,750
What a fresh news for the day.
774
00:48:53,450 --> 00:48:54,700
Yet there is a man.
775
00:48:54,910 --> 00:48:56,950
Stuck with the same
dosay, idli and vaday.
776
00:48:57,250 --> 00:48:59,250
There it comes.
777
00:49:00,120 --> 00:49:01,450
Why did Bhatta head over there?
778
00:49:03,700 --> 00:49:08,120
[NEWS ANNOUNCER ON RADIO]
779
00:49:12,830 --> 00:49:14,910
This one's not for us.
780
00:49:14,950 --> 00:49:16,450
We'd ordered dosay too.
781
00:49:17,200 --> 00:49:18,700
How dare he make us wait.
782
00:50:04,450 --> 00:50:06,370
You took so long.
- Just eat.
783
00:50:06,370 --> 00:50:08,790
Bhattre!
- Oh! Mamathakka!
784
00:50:08,790 --> 00:50:09,950
Two cups of tea.
785
00:50:12,410 --> 00:50:14,500
Bhattre! Tea!
786
00:50:15,120 --> 00:50:16,790
I'll see you.
- Yeah.
787
00:50:16,830 --> 00:50:18,290
What do you want?
788
00:50:18,330 --> 00:50:20,120
Nippattu.
- I'll give them to you.
789
00:50:20,410 --> 00:50:22,450
Your hands are dirty.
- Is that so?
790
00:50:23,290 --> 00:50:24,950
What happened?
791
00:50:25,000 --> 00:50:26,410
He said my hands are dirty.
792
00:50:29,370 --> 00:50:30,700
There you go.
793
00:50:31,580 --> 00:50:33,370
Tea, right?
- Two cups.
794
00:50:40,040 --> 00:50:42,120
Attend the call.
- Good morning, Sir.
795
00:50:42,120 --> 00:50:43,410
Did you collect the report?
796
00:50:43,410 --> 00:50:45,330
Sir we were about to
leave for Theerthahalli.
797
00:50:45,580 --> 00:50:47,500
We were having tea at Melige.
798
00:50:47,540 --> 00:50:48,750
We'll leave in a while.
799
00:50:48,750 --> 00:50:50,750
Do you have any common sense?
800
00:50:51,160 --> 00:50:53,410
Are you still there? Leave
now and get the report!
801
00:50:58,660 --> 00:50:59,790
Have you lost it?
802
00:50:59,790 --> 00:51:02,160
Head back to the station, got it?
- Yes, Sir.
803
00:51:03,580 --> 00:51:05,580
Where else will we go?
804
00:51:06,660 --> 00:51:08,830
Mamathakka!
- Hold on.
805
00:51:08,870 --> 00:51:10,370
This guy's overdoing it.
806
00:51:28,950 --> 00:51:31,950
Manjunatha, isn't the
chutney a bit spicy...?
807
00:51:34,160 --> 00:51:35,750
Don't forget to
eat the dosay too.
808
00:51:49,160 --> 00:51:50,910
Subbanna?
- Yeah?
809
00:51:50,950 --> 00:51:52,910
I've kept the money here.
- Sure.
810
00:51:52,950 --> 00:51:55,660
I've made sure to
keep the money, okay?
811
00:51:56,410 --> 00:51:58,410
I shall leave now.
- Okay.
812
00:52:04,330 --> 00:52:05,790
You...!
813
00:52:16,040 --> 00:52:17,620
I can't take this any more.
814
00:52:18,160 --> 00:52:19,620
You leave at the earliest.
815
00:52:27,250 --> 00:52:30,540
Wasn't he with us when Vijay escaped?
816
00:52:31,830 --> 00:52:34,950
It's just that his family
ordeal's messing with his head.
817
00:52:35,410 --> 00:52:38,450
His wife's not able to
adjust to our village's climate.
818
00:52:38,750 --> 00:52:40,250
She's suffering
from severe cold.
819
00:52:41,080 --> 00:52:42,200
What disease is it?
820
00:52:42,500 --> 00:52:44,660
Well, it's a case of tonsils.
821
00:52:44,910 --> 00:52:47,500
That's why he's been requesting
for transfer since a year.
822
00:52:47,500 --> 00:52:49,000
It was sanctioned only recently.
823
00:52:49,410 --> 00:52:53,700
Just when he was ready to move out,
this homicide case dropped out of nowhere.
824
00:52:57,580 --> 00:53:01,870
When they first moved here, his
wife suffered from pregnancy pangs.
825
00:53:02,200 --> 00:53:04,580
She wasn't taken to
the hospital in time.
826
00:53:05,540 --> 00:53:07,540
The baby got aborted.
827
00:53:07,580 --> 00:53:09,500
This has been
bothering Gayathri.
828
00:53:09,830 --> 00:53:10,950
Well...
829
00:53:11,580 --> 00:53:13,620
Who's Gayathri?
- Haleshappa, Namaskara!
830
00:53:13,620 --> 00:53:15,370
Gayathri is Sir's wife.
- Oh.
831
00:53:16,790 --> 00:53:21,040
I wonder what more this
case has in store for us!
832
00:53:21,040 --> 00:53:22,040
Bloody hell!
833
00:53:22,830 --> 00:53:24,580
Subbanna!
- Oh.
834
00:53:24,950 --> 00:53:26,790
Oy Subbanna.
- Just a minute.
835
00:53:30,580 --> 00:53:33,830
Oh Seenappa! Did
you just arrive in town?
836
00:53:33,830 --> 00:53:34,950
Yes.
837
00:53:35,700 --> 00:53:37,000
How's your business doing?
838
00:53:37,790 --> 00:53:40,120
A plate of dosay and
ginger kashaya for me.
839
00:53:40,120 --> 00:53:41,200
Bringing it right away.
840
00:54:06,540 --> 00:54:07,790
Bhattre!
- Yeah?
841
00:54:08,700 --> 00:54:09,950
What's this stench, Bhattre?
842
00:54:11,330 --> 00:54:13,750
What stench?
- A terrible one.
843
00:54:23,200 --> 00:54:24,290
Do you smell it?
844
00:54:25,330 --> 00:54:27,790
What stench? It tastes fine.
- What?!
845
00:54:28,500 --> 00:54:31,200
Don't you guys smell it too?
- Nope.
846
00:54:31,950 --> 00:54:34,120
Just eat and leave.
Quit throwing attitude.
847
00:54:34,950 --> 00:54:36,660
Are you here to ruin my business?
848
00:54:37,080 --> 00:54:38,540
You'll face my wrath.
849
00:54:38,580 --> 00:54:40,120
Wait...
- Get out.
850
00:54:40,160 --> 00:54:42,160
I didn't meant to...
- Just get out of here.
851
00:54:43,870 --> 00:54:45,040
Listen to me.
852
00:54:45,080 --> 00:54:46,450
Quit messing around. Leave!
853
00:54:48,790 --> 00:54:50,330
Comes here to ruin my day.
854
00:55:35,700 --> 00:55:37,410
Sir seems to be upset, right?
855
00:55:38,160 --> 00:55:41,450
Ask officer Basavaraj
if they found him.
856
00:55:41,500 --> 00:55:43,370
Poor guy's been
looking since morning.
857
00:55:43,700 --> 00:55:45,160
My my! Somebody's concerned.
858
00:55:45,450 --> 00:55:46,750
Have some concern for us too.
859
00:55:46,870 --> 00:55:48,290
We also work hard.
860
00:55:50,580 --> 00:55:53,290
Wasn't our SI very
quick with cases before?
861
00:55:53,330 --> 00:55:57,750
Maybe if he puts his family worries aside,
this case might reach a conclusion soon.
862
00:56:02,120 --> 00:56:03,750
Sir is still here.
863
00:56:04,200 --> 00:56:06,790
The doctor's asking you to come over.
- What is it?
864
00:56:07,290 --> 00:56:09,120
He says it's an important matter.
865
00:56:09,700 --> 00:56:11,120
Okay. I'll be there.
866
00:57:23,000 --> 00:57:26,080
[MAN SCREAMS IN AGONY]
867
00:57:40,620 --> 00:57:41,790
What was that, Subbanna?
868
00:57:41,790 --> 00:57:43,330
It sounded like
someone was screaming.
869
00:57:44,950 --> 00:57:46,080
Subbanna?
870
00:57:47,790 --> 00:57:49,080
It was me.
871
00:57:49,120 --> 00:57:50,790
I was sleeping right here.
872
00:57:51,410 --> 00:57:53,160
The damn rat ran right over me.
873
00:57:53,200 --> 00:57:54,620
It's clearly not afraid of me.
874
00:57:55,160 --> 00:57:57,450
I was having a nightmare.
I woke up startled.
875
00:57:57,830 --> 00:57:59,330
I ended up screaming.
876
00:57:59,660 --> 00:58:01,450
Okay. Did you have dinner?
877
00:58:03,080 --> 00:58:05,370
You're the only one who
asks a chef if he had dinner.
878
00:58:06,120 --> 00:58:07,830
Won't the feeder feel hungry too?
879
00:58:07,870 --> 00:58:10,080
Wow! You've learnt
your way with words.
880
00:58:11,410 --> 00:58:13,080
Okay then. I'll leave.
881
00:58:13,080 --> 00:58:15,120
I need to patrol
the village, right?
882
00:58:21,500 --> 00:58:22,700
HEY!
883
00:58:23,000 --> 00:58:24,330
What the hell was that?
884
00:58:24,790 --> 00:58:26,910
My soul almost slipped
away from my body.
885
00:58:27,200 --> 00:58:29,290
Don't you have any empathy for me?
886
00:58:29,660 --> 00:58:30,870
Why do you do this?
887
00:58:32,540 --> 00:58:34,700
If you need something,
you can ask me, right?
888
00:58:35,660 --> 00:58:37,790
What a grave mistake I've
done by keeping you here!
889
00:58:38,750 --> 00:58:39,870
Leave.
890
00:58:40,250 --> 00:58:41,410
Enough!
891
00:58:41,580 --> 00:58:43,250
Now leave!
892
00:58:44,000 --> 00:58:45,200
Why are you troubling me?
893
00:58:45,250 --> 00:58:46,660
What do you want?
894
00:58:47,700 --> 00:58:49,080
What the he...?!
895
00:58:57,660 --> 00:58:58,910
It's hurting a lot, Bhattre.
896
00:59:01,370 --> 00:59:02,660
I'll leave tomorrow.
897
00:59:04,410 --> 00:59:08,290
You're struggling a
lot because of me.
898
00:59:31,040 --> 00:59:33,330
These are two different sets
of finger prints on her body.
899
00:59:33,540 --> 00:59:36,370
The fingerprints on her
cheeks and neck are different
900
00:59:39,410 --> 00:59:42,200
Try a different approach
to investigate, Mallikarjun.
901
00:59:42,500 --> 00:59:45,200
'Wasn't our SI very
quick with cases before?'
902
00:59:45,250 --> 00:59:49,540
'Maybe if he puts his family worries aside,
this case might reach a conclusion soon.'
903
00:59:51,870 --> 00:59:53,950
Hello?
- We've looked everywhere.
904
00:59:54,330 --> 00:59:55,540
We couldn't find him.
905
00:59:56,040 --> 00:59:57,790
No clue yet.
- Okay.
906
01:00:00,870 --> 01:00:03,250
[DEVOTIONAL SONG OF LORD RAM]
907
01:00:05,700 --> 01:00:07,540
Brother.
- What is it?
908
01:00:07,950 --> 01:00:09,660
Did you see Vijay around here?
- No.
909
01:00:11,500 --> 01:00:12,750
Sister?
- Yes?
910
01:00:13,500 --> 01:00:15,040
Did Vijay come by here?
- Nope.
911
01:00:21,910 --> 01:00:23,160
What happened?
912
01:00:23,580 --> 01:00:25,450
It's nothing. Let's go.
913
01:00:40,370 --> 01:00:41,450
Please don't!
914
01:00:42,000 --> 01:00:43,950
Please don't do this.
I'm innocent, Sir.
915
01:00:51,370 --> 01:00:54,330
Shush! Keep quiet!
916
01:00:56,120 --> 01:00:58,580
What is it?
- I'll leave now.
917
01:00:58,830 --> 01:01:00,580
I'm troubling you a lot.
918
01:01:02,750 --> 01:01:05,000
Your body's burning from the fever.
919
01:01:05,120 --> 01:01:07,000
How will you even go out?
920
01:01:07,200 --> 01:01:09,700
Let the fever recede.
You can leave after that.
921
01:01:10,160 --> 01:01:11,750
Go on. Have the Kashaya.
922
01:01:11,790 --> 01:01:12,950
It's hot.
923
01:01:13,000 --> 01:01:15,370
Bhattre, some Chutney
and half plate Chitranna.
924
01:01:15,370 --> 01:01:17,500
Annappa, calm down.
- Coming.
925
01:01:22,160 --> 01:01:27,830
[NEWS ON RADIO]
926
01:01:37,580 --> 01:01:38,790
What is it?
927
01:01:39,370 --> 01:01:40,870
I've been watching
you since two days.
928
01:01:40,910 --> 01:01:43,290
Every time this news plays on
radio, why do you act like this?
929
01:01:43,290 --> 01:01:45,830
Don't worry. Share it with me.
- Why the hell did you come here?
930
01:01:45,830 --> 01:01:47,290
Move.
- I can't come here?
931
01:01:47,290 --> 01:01:49,830
Is this the Kashmiri
border that I can't enter?
932
01:01:50,200 --> 01:01:51,620
That's not why.
933
01:01:52,450 --> 01:01:54,790
I have a fixed schedule for everything.
934
01:01:54,830 --> 01:01:57,500
When the news starts
playing, I wash the vessels.
935
01:01:57,500 --> 01:02:01,040
I finish cooking by the
time the songs start to play.
936
01:02:01,250 --> 01:02:03,450
Subbanna has his own time-table, eh?
937
01:02:03,450 --> 01:02:06,830
Everything has to happen on time...
- Now leave.
938
01:02:07,950 --> 01:02:10,250
The man has changed.
He's not the same any more.
939
01:02:16,040 --> 01:02:17,450
Something is really off.
940
01:02:18,500 --> 01:02:20,080
What is he doing...?
941
01:02:20,120 --> 01:02:21,410
Get out of here, Shastri!
942
01:02:21,410 --> 01:02:22,910
What's with your detective act?!
943
01:02:22,910 --> 01:02:25,660
I was just taking a look at how
you've maintained the house.
944
01:02:25,700 --> 01:02:27,950
How else will a bachelor's
house be?! Moron!
945
01:02:28,160 --> 01:02:29,540
You wretched fellow!
946
01:02:30,080 --> 01:02:31,910
Get out of here! Keep moving!
947
01:02:32,200 --> 01:02:33,410
He's really changed.
948
01:02:33,450 --> 01:02:35,410
If you come back...
- Fine. I'm leaving.
949
01:02:35,450 --> 01:02:36,450
Get lost!
950
01:02:50,580 --> 01:02:51,830
Bhattre!
951
01:02:51,870 --> 01:02:53,120
Bhattre!
952
01:02:59,790 --> 01:03:01,620
You never came by the store today?
953
01:03:01,620 --> 01:03:02,870
So, I only came by.
954
01:03:03,250 --> 01:03:04,500
Give me tomato. That's all.
955
01:03:05,830 --> 01:03:07,160
Is that all?
956
01:03:07,700 --> 01:03:11,040
Are you buying it elsewhere?
- No, lady.
957
01:03:12,660 --> 01:03:15,250
Bhattre! There's a woman
in Mrugavadhe. Interested?
958
01:03:15,290 --> 01:03:17,370
She's a widow but is
a very good woman.
959
01:03:17,410 --> 01:03:18,790
She's pretty too.
960
01:03:18,790 --> 01:03:20,370
She works in a factory.
961
01:03:20,410 --> 01:03:21,660
If you agree, I'll talk to her.
962
01:03:22,370 --> 01:03:24,120
She must be around 40.
963
01:03:24,160 --> 01:03:26,330
I'm not interested
in this, Lalithamma.
964
01:03:28,540 --> 01:03:30,040
When did you get into this?
965
01:03:30,080 --> 01:03:32,000
I was just trying
to do some good.
966
01:03:32,580 --> 01:03:34,450
Oy! Don't read
between the lines, okay?
967
01:03:34,950 --> 01:03:36,200
Is it okay if I pay tomorrow?
968
01:03:36,660 --> 01:03:38,870
Bhattre, put your mind to this?
969
01:03:39,620 --> 01:03:41,620
How long do you plan to
manage the hotel all alone?
970
01:03:41,790 --> 01:03:44,700
Let some bangles and
anklets jingle around the place.
971
01:03:45,040 --> 01:03:47,120
You leave now.
I don't have time for that.
972
01:03:50,750 --> 01:03:53,620
'Let some bangles and
anklets jingle around the place.'
973
01:03:59,370 --> 01:04:00,790
Bhattre, three plates of Idli.
974
01:04:20,330 --> 01:04:21,700
Let me check.
975
01:04:57,200 --> 01:04:58,790
I'll leave, Bhattre.
976
01:05:00,250 --> 01:05:01,700
The fever seems to have reduced.
977
01:05:03,370 --> 01:05:04,750
What's wrong, Bhattre?
978
01:05:05,160 --> 01:05:06,830
Why are you stressing yourself?
979
01:05:07,410 --> 01:05:09,950
Forget this. Let's think about the future.
980
01:05:17,370 --> 01:05:19,620
If only she'd shared her
dreams and desires with me...
981
01:05:21,700 --> 01:05:23,410
I could've done something, Bhattre.
982
01:05:24,370 --> 01:05:26,790
Look where I am today.
983
01:05:27,370 --> 01:05:29,540
Desires is like a paayasa (milk pudding).
984
01:05:30,290 --> 01:05:32,790
One should savour it when it's hot.
985
01:05:33,410 --> 01:05:35,790
If you delay savouring it, it'll
leave you with a bitter taste.
986
01:05:35,790 --> 01:05:36,870
Things will go awry.
987
01:05:38,660 --> 01:05:40,250
Hold on.
988
01:05:43,500 --> 01:05:44,910
Forgive me, Bhattre.
989
01:05:46,370 --> 01:05:48,910
I'm not in a state to
accept your consolation.
990
01:05:49,580 --> 01:05:50,910
You're right.
991
01:05:52,040 --> 01:05:53,700
When a rock breaks,
it turns into sand.
992
01:05:54,580 --> 01:05:57,080
But when a heart breaks, one
ends up with a heart of stone.
993
01:06:09,950 --> 01:06:11,250
Then leave.
994
01:06:12,000 --> 01:06:13,660
I'll make all the arrangements.
995
01:06:14,580 --> 01:06:15,700
I'll see you then?
996
01:06:31,200 --> 01:06:46,160
♪ Did the scorching heat blend with
the wind and burn us as we breathe? ♪
997
01:06:46,580 --> 01:07:01,580
♪ Did the curse you uttered take
over and wipe our destiny away? ♪
998
01:07:03,120 --> 01:07:09,830
♪ When the truth sets
out on the streets ♪
999
01:07:10,870 --> 01:07:18,120
♪ It stands face to face,
with destiny opposing it ♪
1000
01:07:18,120 --> 01:07:25,750
♪ Has a rain that showered in a place far
away, turned into a flood beneath your feet? ♪
1001
01:07:25,950 --> 01:07:34,870
♪ Did a spark that flew elsewhere,
turn into a selfish need that burns? ♪
1002
01:07:40,580 --> 01:07:42,120
When's the earliest
bus to Bengaluru?
1003
01:07:42,160 --> 01:07:44,580
At 4.30 A.M. From Kuruvalli circle.
1004
01:07:44,700 --> 01:07:51,040
♪ The secrets that stand
afar and provoke you ♪
1005
01:07:52,330 --> 01:07:59,080
♪ The ties that once seemed
effortless, continue to wrangle you again ♪
1006
01:08:00,250 --> 01:08:07,410
♪ What value does death
that occur everyday hold? ♪
1007
01:08:08,040 --> 01:08:14,540
♪ Why hasn’t this wound not faded away? ♪
1008
01:08:14,580 --> 01:08:21,160
♪ When the truth sets out on the streets ♪
1009
01:08:22,450 --> 01:08:29,700
♪ It stands face to face, with
fear that creeps in like a shadow ♪
1010
01:08:29,700 --> 01:08:37,330
♪ Has rain that showered in a place far
away, turned into a flood beneath your feet? ♪
1011
01:08:37,450 --> 01:08:46,330
♪ Did a spark that flew elsewhere,
turn into a selfish need that burns? ♪
1012
01:08:47,500 --> 01:08:48,790
Where is she?!
1013
01:08:50,950 --> 01:08:52,080
Where is she?!
1014
01:08:56,250 --> 01:09:02,750
♪ Has water, the quencher of
your thirst, turned into a whirlpool? ♪
1015
01:09:04,080 --> 01:09:10,540
♪ Did the sunlight spew
venom on a blossoming plant? ♪
1016
01:09:10,790 --> 01:09:18,250
♪ The words of the heart has
been locked up by the lips ♪
1017
01:09:19,500 --> 01:09:26,160
♪ Every moment has now
turned into an act of struggle ♪
1018
01:09:26,410 --> 01:09:33,290
♪ When the truth sets out on the streets ♪
1019
01:09:33,870 --> 01:09:41,370
♪ It stands face to face, with the
sunlight that wishes to sacrifice it ♪
1020
01:09:41,410 --> 01:09:48,830
♪ Has rain that showered in a place far away,
turned into a flood beneath your feet? ♪
1021
01:09:49,160 --> 01:09:56,660
♪ Did a spark that flew elsewhere,
turn into a selfish need that burns? ♪
1022
01:10:10,370 --> 01:10:11,500
Shall I leave now, Bhattre?
1023
01:10:11,950 --> 01:10:13,500
All in time. Now wait.
1024
01:10:14,290 --> 01:10:15,830
I've made the arrangements.
1025
01:10:16,580 --> 01:10:21,450
The first bus to Bengaluru at dawn
arrives at Kuruvalli circle at 4.15 A.M.
1026
01:10:22,660 --> 01:10:25,080
If we leave here at around 3.30.
1027
01:10:25,120 --> 01:10:27,000
It'll merely take us half
an hour to get there.
1028
01:10:27,160 --> 01:10:28,450
That's it.
1029
01:10:31,080 --> 01:10:33,250
Take this for now.
1030
01:10:33,830 --> 01:10:35,200
Have this medicine.
1031
01:10:35,950 --> 01:10:37,330
Let the fever recede.
1032
01:10:45,410 --> 01:10:46,790
I'll wake you up at 3.
1033
01:10:46,910 --> 01:10:48,080
Go to Bengaluru.
1034
01:10:51,000 --> 01:10:53,540
This bag has two
pairs of clothes.
1035
01:10:54,250 --> 01:10:56,790
A towel and a panche.
1036
01:10:57,700 --> 01:10:58,950
There's everything.
1037
01:11:00,580 --> 01:11:02,410
Everything necessary is in this, okay?
1038
01:11:10,540 --> 01:11:12,410
There's around
600-800 rupees in this.
1039
01:11:12,540 --> 01:11:13,750
Use it for yourself.
1040
01:11:14,830 --> 01:11:16,870
Forget everything and live a happy life.
1041
01:11:18,000 --> 01:11:20,120
I was in a position of
protecting all of you.
1042
01:11:20,950 --> 01:11:22,450
You've protected me.
1043
01:11:24,000 --> 01:11:26,950
You're a soldier in my eyes, Bhattre.
1044
01:11:33,410 --> 01:11:35,870
I'm a chef who grinds
the batter at night
1045
01:11:35,910 --> 01:11:38,080
Then hope that the
batter rises in time.
1046
01:11:38,370 --> 01:11:40,080
The batter is all this chef protects.
1047
01:11:42,410 --> 01:11:44,700
Don't compare me
with a mighty soldier.
1048
01:11:46,290 --> 01:11:48,040
With the fear I'm experiencing...
1049
01:11:48,830 --> 01:11:51,200
I'm wishing that
you leave from here.
1050
01:11:51,620 --> 01:11:54,830
I'm also blessing you to
have a good life ahead.
1051
01:11:55,120 --> 01:11:57,200
I mean it.
- I got it, Bhattre.
1052
01:11:59,200 --> 01:12:01,790
Now sleep. The tablet has to work.
1053
01:12:02,660 --> 01:12:03,750
Sleep.
1054
01:12:25,200 --> 01:12:26,540
The fever has gone down.
1055
01:12:26,790 --> 01:12:28,330
The medicine worked.
1056
01:12:28,370 --> 01:12:30,000
Wake up.
1057
01:12:37,290 --> 01:12:39,500
Wake up man!
1058
01:12:40,790 --> 01:12:42,000
My dear!
1059
01:12:47,040 --> 01:12:48,160
Kid?
1060
01:12:49,370 --> 01:12:52,040
What is it? The fever has reduced.
1061
01:12:56,000 --> 01:12:57,160
My dear?
1062
01:13:14,620 --> 01:13:17,040
I hope you're not messing with me.
Wake up now.
1063
01:13:18,370 --> 01:13:20,580
What happened?!
Wake up, kid!
1064
01:13:27,370 --> 01:13:31,080
Kid! Please get up!
1065
01:15:08,000 --> 01:15:10,580
Check who it is at this hour.
- Yes, Sir.
1066
01:15:15,250 --> 01:15:17,660
Oh! Subbanna. What
are you doing here?
1067
01:15:17,660 --> 01:15:18,910
At this hour?
1068
01:15:20,580 --> 01:15:22,200
Oh! It's Subbanna, our Bhattru.
1069
01:15:22,250 --> 01:15:24,620
Yes sir. From the Melige hotel.
1070
01:15:25,040 --> 01:15:26,370
What are you doing at this hour?!
1071
01:15:26,910 --> 01:15:28,120
Where are you off to?
1072
01:15:30,330 --> 01:15:31,410
What is it, Subbanna?
1073
01:15:33,080 --> 01:15:35,370
Pipe down, Seenappa!
It's all your fault!
1074
01:15:35,410 --> 01:15:36,700
What did I do?
1075
01:15:38,290 --> 01:15:41,580
Yesterday, he came to the hotel
and complained about a stench.
1076
01:15:41,580 --> 01:15:45,290
I cleaned the place all night and was
heading to the garbage pit to dispose it.
1077
01:15:46,330 --> 01:15:48,580
Idiot! Have you lost your mind?
1078
01:15:48,750 --> 01:15:49,950
Do you know what time it is?
1079
01:15:50,000 --> 01:15:51,500
It's 3.30 A.M. What
will people think?
1080
01:15:51,910 --> 01:15:53,410
Leave this place now.
1081
01:15:53,450 --> 01:15:55,540
I'll come in the morning
and we'll figure it out.
1082
01:15:55,540 --> 01:15:57,200
What for now?
I've cleaned the place.
1083
01:15:58,250 --> 01:16:00,250
Seenappa, ask him to leave.
1084
01:16:00,660 --> 01:16:02,910
Leave now. Get going.
1085
01:16:02,950 --> 01:16:04,540
Fine, Sir.
1086
01:16:05,160 --> 01:16:07,330
I'll come back in the
morning to dispose it.
1087
01:16:07,450 --> 01:16:08,870
Fine. Now leave.
1088
01:16:12,000 --> 01:16:13,120
Leave now.
1089
01:17:24,660 --> 01:17:28,000
[INDISTINCT GRUMBLING]
1090
01:17:29,870 --> 01:17:32,370
Did it have to be my
hotel for you to die?
1091
01:17:35,200 --> 01:17:39,290
You.. Ru... You ruined my.. life.
1092
01:18:15,120 --> 01:18:16,330
I'm innocent, Bhattre.
1093
01:18:16,870 --> 01:18:18,120
I'm innocent.
1094
01:18:18,500 --> 01:18:19,790
I'll go.
1095
01:18:20,370 --> 01:18:21,620
I'll leave this place.
1096
01:18:22,080 --> 01:18:23,750
Nobody has to face
troubles because of me.
1097
01:21:52,080 --> 01:21:53,370
Hello?
- Hello, Sir.
1098
01:21:53,830 --> 01:21:56,450
I'm at the station.
- I'm inside. Come in.
1099
01:21:59,580 --> 01:22:00,750
Sir!
1100
01:22:02,040 --> 01:22:04,620
I'd asked the ASI to
collect the hard disk.
1101
01:22:04,660 --> 01:22:05,750
He's gone to get it.
1102
01:22:06,450 --> 01:22:08,120
Why didn't you go
home last night?
1103
01:22:09,410 --> 01:22:10,750
Come on. Let's go.
1104
01:22:12,330 --> 01:22:13,700
Will you come like this?
1105
01:22:22,200 --> 01:22:23,580
Ask them to get the chairs.
1106
01:22:24,750 --> 01:22:26,500
Where is she?
- She's over there! Just go!
1107
01:22:26,500 --> 01:22:27,660
Over there?
1108
01:22:29,870 --> 01:22:31,950
Not in there.
Go over there.
1109
01:22:32,000 --> 01:22:33,160
Over there?
1110
01:22:34,450 --> 01:22:35,450
Look over there.
1111
01:22:38,080 --> 01:22:39,450
Once brother wins...
1112
01:22:40,620 --> 01:22:43,200
Once brother wins the
election, we need to sort him out.
1113
01:22:43,250 --> 01:22:44,330
You're right.
1114
01:22:44,950 --> 01:22:48,660
Dosay, Idli, Puliyogare, Kesaribath!
Woah!
1115
01:22:48,950 --> 01:22:52,290
Neer dosay, Badami haalu, Kashaya!
1116
01:22:52,620 --> 01:22:54,910
My my! Are they
just on the board?
1117
01:22:54,910 --> 01:22:56,830
Do you have it for
real in the kitchen?
1118
01:22:56,870 --> 01:22:58,870
Not for you.
It's for the others.
1119
01:22:58,910 --> 01:23:01,080
Wha... What?! Why not for me?!
1120
01:23:01,250 --> 01:23:03,080
I'll also pay for it, mister!
1121
01:23:03,120 --> 01:23:04,700
Get me the Kesaribath.
1122
01:23:04,700 --> 01:23:06,910
I need to taste it.
- Really?
1123
01:23:07,040 --> 01:23:08,660
Shastri, the
Kesaribath's damn good.
1124
01:23:08,660 --> 01:23:10,330
Annappa, you continue
gorging on the food.
1125
01:23:10,370 --> 01:23:12,410
I even found cashew
and raisins in them, man.
1126
01:23:12,410 --> 01:23:14,040
Was it dry or fresh grapes?
1127
01:23:14,080 --> 01:23:15,830
Come one, man.
- No. Stale ones.
1128
01:23:15,870 --> 01:23:18,910
Of course things are going
to be stale at this old hotel.
1129
01:23:19,700 --> 01:23:22,910
But you would never know the difference
between stale and spoilt food, would you?
1130
01:23:22,910 --> 01:23:24,830
All you know is to
bluff and gorge on food!
1131
01:23:25,870 --> 01:23:27,160
Manjunatha.
- Maava?
1132
01:23:27,290 --> 01:23:29,870
You think he's done with puberty?
- A whole new man!
1133
01:23:30,250 --> 01:23:32,160
This one's a side-kick of yours!
1134
01:23:32,200 --> 01:23:33,620
Is he there to
clean up after you?
1135
01:23:33,660 --> 01:23:35,200
His tail's always wagging
on your command.
1136
01:23:35,250 --> 01:23:36,330
Show me your hand.
1137
01:23:36,660 --> 01:23:39,160
His palm lines have faded.
- Don't blindly do as he says.
1138
01:23:39,200 --> 01:23:41,500
Is something burning down there?
- It's itching all over.
1139
01:23:41,500 --> 01:23:45,250
That's why you look
like a withering fruit.
1140
01:23:45,290 --> 01:23:46,500
I don't care.
1141
01:23:46,540 --> 01:23:48,830
Dry fruits are always expensive
compared to fresh fruits.
1142
01:23:48,870 --> 01:23:50,500
Isn't that right, Annappa?
- Of course!
1143
01:23:50,500 --> 01:23:53,540
Of course! He agrees!
- Mister, shut it!
1144
01:23:53,870 --> 01:23:56,000
Maava, looks like it's not your day.
1145
01:23:56,040 --> 01:23:57,160
Moron you pipe it down!
1146
01:23:58,750 --> 01:24:02,660
Want anything more, Shastri.
- No need.
1147
01:24:11,750 --> 01:24:13,700
We're in Melige!
Get down.
1148
01:24:16,250 --> 01:24:17,750
Get down! We're in Melige!
1149
01:24:19,290 --> 01:24:20,750
He's always dozing off.
1150
01:24:21,290 --> 01:24:22,540
Get down! Quick!
1151
01:24:25,500 --> 01:24:27,080
Devangi's two stops away.
1152
01:24:35,580 --> 01:24:36,790
Is the raisin stale?
1153
01:24:37,200 --> 01:24:38,450
Never mind!
1154
01:24:39,410 --> 01:24:40,870
Bhattre!
1155
01:24:41,790 --> 01:24:42,910
Two cups of tea.
1156
01:24:43,910 --> 01:24:45,500
Brother, a Kashaya for me.
1157
01:24:45,700 --> 01:24:47,870
Bhattru's right here.
Tell him directly.
1158
01:24:47,870 --> 01:24:50,250
Bhattre, a Kashaya for me.
- One for me too.
1159
01:24:50,620 --> 01:24:52,160
Bhattre, two cups of Kashaya.
1160
01:24:53,160 --> 01:24:55,370
Mr. Shastri, where did
the Kesaribath come from?
1161
01:24:55,580 --> 01:24:58,000
There was a lot left.
1162
01:24:58,000 --> 01:24:59,950
I'm helping him to finish it.
1163
01:25:00,330 --> 01:25:03,160
Bhattre, a Kesaribath for me too.
1164
01:25:04,750 --> 01:25:07,000
It's over, Haleshappa.
1165
01:25:07,620 --> 01:25:09,500
It was my grandma's
death anniversary.
1166
01:25:09,540 --> 01:25:11,120
So, I made some as offering.
1167
01:25:12,580 --> 01:25:13,660
What is this, Mr. Shastri?
1168
01:25:13,700 --> 01:25:16,450
He's spewing straight lies!
Shut your face, Manjunatha!
1169
01:25:16,700 --> 01:25:18,080
I wonder why.
1170
01:25:18,200 --> 01:25:20,410
I forgot to ask you.
Did you find your convict?
1171
01:25:20,450 --> 01:25:21,790
We stopped looking for him.
1172
01:25:23,040 --> 01:25:24,910
Why? Doesn't your department want him back?
1173
01:25:25,660 --> 01:25:27,910
It was a simple case.
1174
01:25:28,410 --> 01:25:31,580
Our SI lost control over
himself and went bonkers on it.
1175
01:25:32,040 --> 01:25:33,500
You know what's the news?
1176
01:25:33,870 --> 01:25:35,200
Vijay who went absconding...?
1177
01:25:35,250 --> 01:25:37,290
It's been proven
that he's not guilty.
1178
01:25:37,330 --> 01:25:38,580
What?! Really?
1179
01:25:43,120 --> 01:25:45,250
Was the murderer found innocent?
1180
01:25:47,160 --> 01:25:49,330
Now our officer won't
just get his transfer.
1181
01:25:49,330 --> 01:25:50,910
He might even get promoted.
1182
01:25:51,580 --> 01:25:52,660
Oh!
1183
01:25:52,700 --> 01:25:54,080
You know what's the deal?
1184
01:25:54,250 --> 01:25:56,830
The absconding suspect Vijay,
was never the murderer.
1185
01:25:57,410 --> 01:25:59,790
Somebody committed the
act and tagged it on him.
1186
01:26:02,500 --> 01:26:03,660
'I'm innocent.'
1187
01:26:04,370 --> 01:26:05,540
'I'm innocent, Bhattre!'
1188
01:26:06,370 --> 01:26:07,450
'I'll go.'
1189
01:26:08,500 --> 01:26:10,160
'I'll leave soon.'
1190
01:26:11,450 --> 01:26:13,410
'I didn't commit any crime.'
1191
01:26:14,250 --> 01:26:15,830
I really am innocent, Bhattre
1192
01:26:20,080 --> 01:26:22,120
What if you'd used the dog squad?
1193
01:26:22,660 --> 01:26:24,040
We could have...
1194
01:26:24,250 --> 01:26:26,000
But there's more to the matter.
1195
01:26:26,000 --> 01:26:28,790
Brother, let the case reach an end.
Why are you being hasty?
1196
01:26:29,040 --> 01:26:30,500
We can talk later.
- Quiet!
1197
01:26:30,700 --> 01:26:32,830
The officer's beloved pupil.
Thinks he knows better.
1198
01:26:32,830 --> 01:26:34,750
Are you done?
Pay up.
1199
01:26:34,790 --> 01:26:37,000
Bhattre, I've kept the money.
- We shall leave now.
1200
01:26:37,040 --> 01:26:38,830
Sure.
- We'll leave now, Mr. Shastri.
1201
01:26:38,870 --> 01:26:41,910
Can you make way for me?
- Oh ya. That was my spot.
1202
01:26:42,200 --> 01:26:44,580
How can the police be so careless?
1203
01:26:45,000 --> 01:26:46,540
Shastri!
- Yeah?
1204
01:26:46,540 --> 01:26:47,700
The money?
1205
01:26:48,540 --> 01:26:50,950
I don't pay for offerings.
1206
01:26:51,160 --> 01:26:53,700
I'll see you then. Tomorrow.
1207
01:26:54,660 --> 01:26:55,870
Let's go, dimwit!
1208
01:26:55,910 --> 01:26:58,000
Can I eat the rest?
- Shit on the rest!
1209
01:26:58,040 --> 01:26:59,910
Just come!
1210
01:26:59,910 --> 01:27:01,120
Get lost!
1211
01:27:01,120 --> 01:27:02,330
He's here.
1212
01:27:17,500 --> 01:27:20,040
Sir, did you find out anything about Viji?
1213
01:27:20,370 --> 01:27:23,330
Uncle, he's very upset.
He's unwell too.
1214
01:27:23,330 --> 01:27:24,450
Did you find out anything?
1215
01:27:24,500 --> 01:27:26,910
It's been proven that
your friend Vijay's innocent.
1216
01:27:29,500 --> 01:27:33,120
But turns out he was fired
at the day he tried to escape.
1217
01:28:09,830 --> 01:28:11,410
Have you lost your
mind, Subbanna?
1218
01:28:11,450 --> 01:28:13,200
You were out at 3.30
A.M. to dispose garbage.
1219
01:28:13,620 --> 01:28:15,250
How do I put some
sense in your head?
1220
01:28:15,250 --> 01:28:16,290
Come on now.
1221
01:28:16,290 --> 01:28:17,950
Let me help you clean the place.
1222
01:28:18,540 --> 01:28:20,580
You messed up and are
now acting all innocent.
1223
01:28:20,750 --> 01:28:22,410
I cleaned everything
and am clean myself.
1224
01:28:22,410 --> 01:28:23,580
Now leave.
1225
01:28:23,580 --> 01:28:24,790
I will go.
1226
01:28:24,830 --> 01:28:27,330
But I'm famished
after working all night.
1227
01:28:27,330 --> 01:28:28,660
Give me something to eat.
1228
01:28:30,660 --> 01:28:32,580
A plate of Dosay and
Puliyogare please.
1229
01:28:33,450 --> 01:28:34,790
Dammit!
1230
01:28:55,330 --> 01:28:56,700
Yuck! Bhattre!
1231
01:28:57,040 --> 01:28:58,410
What a terrible stench!
1232
01:28:58,540 --> 01:28:59,700
How do I eat this?!
1233
01:28:59,830 --> 01:29:01,540
God knows what you cleaned.
1234
01:29:01,830 --> 01:29:03,700
Eww! Disgusting!
1235
01:29:04,620 --> 01:29:06,870
There you go with your smelly drama!
1236
01:29:07,040 --> 01:29:10,290
Son of a dog! Aren't
those eating here humans?!
1237
01:29:10,330 --> 01:29:13,410
Do you people smell anything?
- I don't smell anything, Bhattre.
1238
01:29:13,450 --> 01:29:14,700
Did you hear that?
1239
01:29:14,700 --> 01:29:17,160
A ghost must have possessed
you during your night patrols!
1240
01:29:17,200 --> 01:29:18,410
Now get the hell up!
1241
01:29:18,790 --> 01:29:20,830
I'm helping you out and
you're cussing at me!
1242
01:29:20,830 --> 01:29:21,910
What's wrong with you?
1243
01:29:21,950 --> 01:29:24,370
Let a dog loose and it'll lick
every corner in the kitchen.
1244
01:29:24,370 --> 01:29:26,250
Get your damn nose operated!
1245
01:29:26,250 --> 01:29:27,410
Now move!
1246
01:29:27,450 --> 01:29:28,830
Get out!
1247
01:29:28,830 --> 01:29:31,160
I'll never come back!
- Don't! Just leave!
1248
01:29:31,160 --> 01:29:33,330
Your nose is bloody nosy!
- I shall never step back in here.
1249
01:29:33,370 --> 01:29:34,910
Get out of here now!
1250
01:29:36,080 --> 01:29:37,580
Him and his stench!
1251
01:29:37,580 --> 01:29:38,910
You guys please eat.
1252
01:29:38,950 --> 01:29:40,080
Please eat.
1253
01:29:41,290 --> 01:29:42,500
Moron!
1254
01:29:56,080 --> 01:29:57,660
Do you have any sense?!
1255
01:29:57,700 --> 01:29:59,790
How could you get
into a tiff with Bhattru?
1256
01:30:00,370 --> 01:30:03,580
I was striking a deal with him
and you ended up fighting with him.
1257
01:30:03,620 --> 01:30:05,160
You don't know, woman.
1258
01:30:05,870 --> 01:30:07,830
His food stinks!
- Poor Bhattru.
1259
01:30:07,870 --> 01:30:10,120
He's making a living
feeding people in his hotel.
1260
01:30:10,160 --> 01:30:12,040
You go over to
complain of stench.
1261
01:30:12,080 --> 01:30:13,620
You'll ruin his business.
1262
01:30:14,000 --> 01:30:15,160
Good-for-nothing fellow!
1263
01:30:15,200 --> 01:30:17,160
Sir, hold on.
- The place has a weird stench.
1264
01:30:17,410 --> 01:30:18,580
I was famished.
1265
01:30:18,620 --> 01:30:20,330
I lost my cool and scolded him.
1266
01:30:20,410 --> 01:30:22,540
You've a mongrel's nose!
- Let me check.
1267
01:30:22,580 --> 01:30:25,660
Don't bring my nose into this.
- Like it deserves a medal instead.
1268
01:30:25,660 --> 01:30:27,870
What's this ruckus about?'
- Madam, look what he's done.
1269
01:30:27,910 --> 01:30:30,290
He ruined Bhattru's business
today and had a tiff with him.
1270
01:30:30,330 --> 01:30:31,700
I was putting some
sense into him.
1271
01:30:45,160 --> 01:30:46,540
I didn't ruin anything.
1272
01:30:46,580 --> 01:30:48,200
His food was stinking.
1273
01:30:48,410 --> 01:30:49,910
I only told him about it.
1274
01:30:50,080 --> 01:30:51,660
Won't that ruin his business?
1275
01:30:51,830 --> 01:30:53,040
He's got a mongrel's nose.
1276
01:30:53,080 --> 01:30:55,660
We live next to a cemetery, right?
That's why his nose's sensitive.
1277
01:30:55,660 --> 01:30:58,080
He's always complaining
about bad smell.
1278
01:30:58,370 --> 01:31:00,250
Why are you causing a
ruckus out in the street?
1279
01:31:00,290 --> 01:31:02,290
Keep this within your
home. Now leave.
1280
01:31:03,120 --> 01:31:04,830
Get going now.
- Tell her that.
1281
01:31:05,200 --> 01:31:06,950
Lalitha, get going from here.
1282
01:31:07,330 --> 01:31:09,830
Get going both of you.
1283
01:31:10,790 --> 01:31:12,620
Didn't you hear? Leave.
1284
01:31:18,950 --> 01:31:20,160
Shall we go?
1285
01:31:28,750 --> 01:31:31,040
Bhattre!
- Yeah?
1286
01:31:32,040 --> 01:31:33,250
Good you're here.
1287
01:31:33,370 --> 01:31:35,410
I was going to cast my
vote and come to you.
1288
01:31:35,580 --> 01:31:37,120
Hope you're not upset, Bhattre.
1289
01:31:37,290 --> 01:31:39,120
Upset? About what?
1290
01:31:39,410 --> 01:31:42,500
My husband came by and caused
a scene about a stench, right?
1291
01:31:42,660 --> 01:31:44,540
I was worried if you got upset.
1292
01:31:44,580 --> 01:31:46,000
Put some sense into him.
1293
01:31:46,540 --> 01:31:49,450
He complains of stench when
there are customers around.
1294
01:31:49,450 --> 01:31:51,120
He has a nose like a mongrel's.
1295
01:31:51,290 --> 01:31:52,290
Now let that be.
1296
01:31:54,290 --> 01:31:55,620
There you go.
Rat poison.
1297
01:31:56,250 --> 01:31:58,120
Rats tend to enter hotels.
1298
01:31:58,160 --> 01:32:00,120
My husband's nose
is very sensitive.
1299
01:32:00,540 --> 01:32:01,790
He always catches bad scents.
1300
01:32:01,830 --> 01:32:03,700
Quit supporting
his baseless theories.
1301
01:32:03,870 --> 01:32:05,290
Lace some food with poison.
1302
01:32:05,290 --> 01:32:07,620
The rats will eat and
die somewhere far away.
1303
01:32:08,120 --> 01:32:10,790
Fine. How much do I
owe you since yesterday?
1304
01:32:10,830 --> 01:32:12,250
Don't bother about that now.
1305
01:32:12,540 --> 01:32:15,290
Did you give a thought about
what we discussed yesterday?
1306
01:32:15,660 --> 01:32:17,080
Get married, man.
1307
01:32:17,370 --> 01:32:19,370
Don't let her being
a widow bother you.
1308
01:32:19,580 --> 01:32:20,870
She's a very good woman.
1309
01:32:21,250 --> 01:32:23,250
Just leave, woman.
1310
01:32:23,290 --> 01:32:25,830
I'll take my commission from her.
You don't have to pay a rupee.
1311
01:32:25,870 --> 01:32:27,330
Give it a thought, Subbanna.
1312
01:32:34,410 --> 01:32:35,790
Let that matter go.
1313
01:32:36,160 --> 01:32:37,370
I don't want to get married.
1314
01:32:37,410 --> 01:32:39,080
Your husband left
this torch behind.
1315
01:32:39,120 --> 01:32:41,500
I'm trying to help you out.
- Okay. Now leave.
1316
01:32:41,870 --> 01:32:44,120
How many have voted?
- 228 in total.
1317
01:32:44,500 --> 01:32:45,500
Is that all?!
1318
01:32:45,580 --> 01:32:48,080
It's only 11.30 A.M.
There's time till evening.
1319
01:32:56,660 --> 01:32:59,660
Subbanna, don't forget
to vote for our Babanna.
1320
01:33:00,370 --> 01:33:02,200
Where's your brother?
I don't see him.
1321
01:33:02,450 --> 01:33:03,950
I've no clue where he is.
1322
01:33:04,120 --> 01:33:06,330
Didn't I tell you already?
I've not seen him in months.
1323
01:33:06,370 --> 01:33:07,540
Excuses won't do.
1324
01:33:07,540 --> 01:33:10,450
We'll lose out on votes.
We've to tally our list.
1325
01:33:10,500 --> 01:33:12,450
What's happening?
- It's nothing.
1326
01:33:12,500 --> 01:33:14,250
Oh. Are you on duty here?
- Yes, Bhattre.
1327
01:33:14,540 --> 01:33:16,040
We were casually talking.
1328
01:33:16,040 --> 01:33:17,950
Take his number.
Let's call him up.
1329
01:33:18,000 --> 01:33:19,750
Subbanna, give us his
number. We'll call him.
1330
01:33:28,370 --> 01:33:29,830
Hello?
- Today's Wednesday.
1331
01:33:30,410 --> 01:33:32,000
Didn't you inform
them about my scan?
1332
01:33:32,040 --> 01:33:33,580
What happened now? How are you?
1333
01:33:33,580 --> 01:33:37,450
I'm still alive. Looks like that village's
problems mean more to you than I do.
1334
01:33:38,700 --> 01:33:39,950
Try to understand.
1335
01:33:40,330 --> 01:33:41,830
There's been a
major disaster here.
1336
01:33:44,370 --> 01:33:45,660
I'll call you back later.
1337
01:33:46,540 --> 01:33:48,330
Hello?!
1338
01:33:49,580 --> 01:33:50,620
Hello?
1339
01:33:51,620 --> 01:33:53,080
What time did he come on that day?
1340
01:33:53,450 --> 01:33:56,700
I saw him at 10 in the morning
while I was watering the plants.
1341
01:33:57,200 --> 01:33:58,870
He'd come after a long time.
1342
01:33:59,250 --> 01:34:00,950
Did you see anybody else come by?
1343
01:34:01,250 --> 01:34:02,410
No, Sir.
1344
01:34:03,330 --> 01:34:05,580
When in the night did you
hear a commotion from inside?
1345
01:34:05,830 --> 01:34:08,700
At around 8.30 P.M.
- Okay.
1346
01:34:10,580 --> 01:34:12,700
What time did you say
you heard the commotion?
1347
01:34:12,700 --> 01:34:14,000
Sir, at 8.30 P.M.
1348
01:34:18,790 --> 01:34:21,540
How are you so sure of the time?
1349
01:34:21,750 --> 01:34:22,790
There was a power cut.
1350
01:34:22,790 --> 01:34:24,950
I was watching a TV
soap outside on my mobile.
1351
01:34:24,950 --> 01:34:26,120
Which soap was it?
1352
01:34:26,540 --> 01:34:27,950
'Love is life'
1353
01:34:29,040 --> 01:34:31,000
I've to check the timings to verify.
1354
01:34:31,660 --> 01:34:34,330
Ask about the girl's parents.
- Okay, Sir.
1355
01:34:34,580 --> 01:34:35,750
Tell me.
1356
01:34:36,580 --> 01:34:39,290
After her marriage, they
left for a pilgrimage.
1357
01:34:39,620 --> 01:34:41,410
He left for the BSF training.
1358
01:34:42,120 --> 01:34:44,040
Things are grave here right now.
1359
01:34:44,200 --> 01:34:45,910
Is it graver than my death?!
1360
01:34:47,620 --> 01:34:49,080
I want to live!
1361
01:34:49,910 --> 01:34:51,290
I really want to live!
1362
01:34:51,950 --> 01:34:53,700
Leave that wretched
job behind and come.
1363
01:34:54,450 --> 01:34:56,200
Did you know I stopped
breathing yesterday?!
1364
01:34:56,250 --> 01:34:57,370
Aye!
1365
01:34:57,750 --> 01:34:59,620
Do you bloody know what you're saying?!
1366
01:35:00,000 --> 01:35:01,870
If I leave this midway,
I'll end up in prison.
1367
01:35:02,200 --> 01:35:03,330
Good lord!
1368
01:35:05,580 --> 01:35:06,580
My dear!
1369
01:35:07,120 --> 01:35:08,500
Try and understand.
1370
01:35:08,580 --> 01:35:09,790
I'm in a big mess.
1371
01:35:09,830 --> 01:35:12,120
If it's a mess, leave it
behind and come back.
1372
01:35:12,120 --> 01:35:14,620
Why meddle further?
- It's too late now.
1373
01:35:14,950 --> 01:35:16,040
Let it go.
1374
01:35:16,290 --> 01:35:17,500
How are you?
1375
01:35:17,870 --> 01:35:19,160
What happened last night?
1376
01:35:19,250 --> 01:35:22,200
So much for your concern.
All I get are phone calls.
1377
01:35:22,750 --> 01:35:24,620
Why do men like you
need a wife and children?
1378
01:35:25,370 --> 01:35:27,330
We've lost one, yet
you've learnt nothing.
1379
01:35:29,660 --> 01:35:31,080
What are you saying, dear?
1380
01:35:32,200 --> 01:35:34,080
Who do you think I'm
getting the transfer for?
1381
01:35:34,500 --> 01:35:35,660
For you.
1382
01:35:36,250 --> 01:35:38,370
Why bother getting
a transfer now?
1383
01:35:38,540 --> 01:35:40,250
So much for striving for me!
1384
01:35:40,290 --> 01:35:42,580
Are you going to return
to your native, just for me?
1385
01:35:42,620 --> 01:35:43,830
You don't get...
1386
01:35:45,120 --> 01:35:46,700
You'll end up with a coughing fit.
1387
01:35:47,500 --> 01:35:48,750
Calm down please.
1388
01:35:49,040 --> 01:35:50,120
Relax.
1389
01:35:50,620 --> 01:35:51,620
My dear!
1390
01:35:53,370 --> 01:35:54,750
I'm bloody going to die!
1391
01:35:54,750 --> 01:35:56,620
Hello? There?!
1392
01:36:04,700 --> 01:36:06,120
My screwed-up fate!
1393
01:36:34,370 --> 01:36:36,500
Sir, I'll go look around and return.
You go ahead.
1394
01:36:58,160 --> 01:36:59,370
Namaste...
1395
01:36:59,950 --> 01:37:01,370
To the double-starred officer.
1396
01:37:02,450 --> 01:37:03,870
Having a flashback, eh?
1397
01:37:04,870 --> 01:37:06,290
Your uproars from the past?
1398
01:37:08,200 --> 01:37:10,160
Looks like the stars are
fading,
1399
01:37:11,790 --> 01:37:13,580
Looks like your
survival's in danger, huh?
1400
01:37:13,700 --> 01:37:16,080
Is the Sub-Inspector
wondering how I found out?
1401
01:37:17,830 --> 01:37:19,330
There's a big hole in your life.
1402
01:37:20,580 --> 01:37:22,080
All your secrets are leaking.
1403
01:37:23,500 --> 01:37:24,790
Apparently, you got transferred.
1404
01:37:25,080 --> 01:37:26,370
Apparently, you shot a prisoner.
1405
01:37:27,000 --> 01:37:28,290
Apparently, he escaped.
1406
01:37:30,660 --> 01:37:33,660
Apparently, the report
suspects that he's innocent.
1407
01:37:34,910 --> 01:37:37,040
If that accused has died
because of your bullet...
1408
01:37:37,830 --> 01:37:39,250
Apparently, you'll lose your job.
1409
01:37:40,700 --> 01:37:41,750
Nope.
1410
01:37:42,290 --> 01:37:43,700
Forget losing your job.
1411
01:37:44,290 --> 01:37:45,870
Apparently, you
might end up in prison.
1412
01:37:45,870 --> 01:37:47,410
Nobody's saying it, yet.
1413
01:37:47,660 --> 01:37:50,200
But if I wish, the entire
department will say so.
1414
01:37:51,160 --> 01:37:52,950
With a big grin on it's face.
1415
01:37:57,950 --> 01:37:59,290
Whatever it is...
1416
01:38:00,750 --> 01:38:05,910
Certain wounds from the
past have a longer expiry date.
1417
01:38:17,620 --> 01:38:19,500
If you don't want this to happen.
Listen to me.
1418
01:38:20,750 --> 01:38:22,370
I'll reopen my old case.
1419
01:38:23,080 --> 01:38:24,750
Accept that you're
guilty in the court.
1420
01:38:24,790 --> 01:38:26,040
I'll step back.
1421
01:38:26,290 --> 01:38:29,950
No matter who questions you
in this case, I'll take your side.
1422
01:38:30,660 --> 01:38:32,790
Or else, I'll be against you.
1423
01:38:45,040 --> 01:38:47,040
Looks like the star's
fading away for real.
1424
01:39:01,330 --> 01:39:03,160
I could've broken your
hand and told you this.
1425
01:39:04,450 --> 01:39:05,790
But I ask you with folded hands.
1426
01:39:07,120 --> 01:39:08,580
Let me go, please.
1427
01:39:10,330 --> 01:39:11,700
Forgive me.
1428
01:39:13,870 --> 01:39:15,000
Good day.
1429
01:39:36,160 --> 01:39:37,540
Subbanna.
- Yeah?
1430
01:39:37,870 --> 01:39:39,750
Give us something cool to drink.
- Sit down.
1431
01:39:40,000 --> 01:39:41,080
Sit down.
1432
01:39:41,910 --> 01:39:44,830
Subbanna, Malenadu has never been this hot.
- Yeah.
1433
01:39:44,870 --> 01:39:46,620
Subbanna, did you cast your vote?
- Yep.
1434
01:39:46,870 --> 01:39:48,700
Who did you vote?
- The winner.
1435
01:39:49,450 --> 01:39:50,540
Fine. Don't tell me.
1436
01:39:50,660 --> 01:39:53,450
How many quintals did you get?
- Two quintals.
1437
01:39:53,500 --> 01:39:54,750
There you go.
1438
01:40:53,790 --> 01:40:55,750
Is it 10 rupees each?
- Twenty in total.
1439
01:40:56,580 --> 01:40:57,750
Shall we leave then?
1440
01:41:01,950 --> 01:41:03,580
Subbanna, here's the money.
1441
01:41:15,660 --> 01:41:18,040
Watch how Maheshappa will win.
1442
01:41:19,580 --> 01:41:20,790
I challenge you.
1443
01:41:21,910 --> 01:41:23,160
Wanna bet?
1444
01:41:24,830 --> 01:41:26,200
Give me a minute.
1445
01:41:26,200 --> 01:41:28,660
Babanna will win.
- No way. He won't.
1446
01:41:28,870 --> 01:41:30,040
You eat, kid.
1447
01:41:30,370 --> 01:41:31,910
Wait a minute, Subbanna.
1448
01:41:38,410 --> 01:41:39,660
Tell me.
1449
01:41:45,540 --> 01:41:47,500
Wa.. Wai... Wait!
1450
01:41:54,080 --> 01:41:55,700
Screw Babanna!
- You tell me.
1451
01:41:55,830 --> 01:41:57,700
Tell us who'll win.
1452
01:41:57,790 --> 01:41:59,410
It'll be our Maheshappa, right?
1453
01:42:46,580 --> 01:42:48,000
'Dear Subramanya'
1454
01:42:56,580 --> 01:42:59,040
'I felt like talking to
you after many years'
1455
01:42:59,410 --> 01:43:00,580
'That's why I came by'
1456
01:43:00,830 --> 01:43:04,000
'Long ago, we feared our
families and put an end to our love'
1457
01:43:04,370 --> 01:43:06,660
'It's been 5 years since
Chandrashekhar passed away'
1458
01:43:07,370 --> 01:43:11,000
'Maybe because I married
my uncle, I couldn't conceive'
1459
01:43:11,660 --> 01:43:12,950
'Now, I too am alone'
1460
01:43:13,700 --> 01:43:16,080
'I know why you never married'
1461
01:43:16,660 --> 01:43:19,910
'If it feels right, let me know.
Let's live together'
1462
01:43:20,790 --> 01:43:22,200
'I'll be waiting
for your answer'
1463
01:43:22,200 --> 01:43:23,450
'Lovingly...'
1464
01:43:24,450 --> 01:43:27,120
'Yours lovingly...'
1465
01:43:27,660 --> 01:43:28,950
'Subhadra'
1466
01:43:38,290 --> 01:43:40,450
'Dear Subramanya'
1467
01:43:58,080 --> 01:44:02,120
♪ I can’t live without you ♪
1468
01:44:02,250 --> 01:44:07,330
♪ I can’t forget you and live on ♪
1469
01:44:07,580 --> 01:44:11,700
♪ I can’t live without you ♪
1470
01:44:11,750 --> 01:44:16,790
♪ I can’t forget you and live on ♪
1471
01:44:18,040 --> 01:44:21,330
♪ O’ my love, O’ my companion ♪
1472
01:44:21,540 --> 01:44:24,330
♪ O’ the one who won over my heart ♪
1473
01:44:24,540 --> 01:44:27,620
♪ O’ my love, O’ my companion ♪
1474
01:44:28,000 --> 01:44:30,660
♪ O’ the one who won over my heart ♪
1475
01:44:30,830 --> 01:44:37,200
♪ I'm now deep in
trouble, O' my beloved ♪
1476
01:44:37,580 --> 01:44:42,200
♪ I can’t forget you and live on ♪
1477
01:44:42,700 --> 01:44:46,620
♪ I can’t live without you ♪
1478
01:44:46,830 --> 01:44:52,000
♪ I can’t forget you and live on ♪
1479
01:44:59,450 --> 01:45:06,160
♪ The flowery arrows of memory
have struck my heart hard ♪
1480
01:45:06,200 --> 01:45:11,830
♪ I’m helpless; Tell me what to do? ♪
1481
01:45:12,200 --> 01:45:18,580
♪ Don’t you forget nor
abandon your girl, O’ handsome ♪
1482
01:45:18,870 --> 01:45:24,700
♪ I yield before you ♪
1483
01:45:24,910 --> 01:45:31,080
♪ On this bed of flowers
in this sweltering summer ♪
1484
01:45:31,250 --> 01:45:37,330
♪ On this bed of flowers
in this sweltering summer ♪
1485
01:45:37,620 --> 01:45:44,410
♪ I'm now deep in
trouble, O' my beloved ♪
1486
01:45:44,580 --> 01:45:49,160
♪ I can’t forget you and live on ♪
1487
01:46:34,950 --> 01:46:36,000
Oye!
1488
01:46:36,790 --> 01:46:38,120
Sir, will you have some juice?
1489
01:46:38,580 --> 01:46:40,700
They're handing out some right here.
- No.
1490
01:46:44,750 --> 01:46:47,040
Looks like the lawyer's
gully point has gone weak?
1491
01:46:47,330 --> 01:46:49,660
I met your SI.
- What did he say?
1492
01:46:50,410 --> 01:46:53,450
I bowled a couple of googlies
hoping the past would rile him up.
1493
01:46:54,410 --> 01:46:56,200
But he came over and apologised.
1494
01:46:57,200 --> 01:46:58,790
No wonder you're pissed.
1495
01:46:59,580 --> 01:47:00,910
I told you, man.
1496
01:47:01,120 --> 01:47:03,080
I told you not to mess with him.
1497
01:47:03,950 --> 01:47:05,410
But you're not the one to listen.
1498
01:47:07,160 --> 01:47:09,080
Fine. I'll let him go.
1499
01:47:12,250 --> 01:47:14,200
But you can take control
of the situation, right?
1500
01:47:14,250 --> 01:47:15,410
What?
1501
01:47:22,200 --> 01:47:25,450
You claim that he's bothered about his
family and there's no progress in the case.
1502
01:47:27,620 --> 01:47:29,080
Why don't you take it forward?
1503
01:47:29,660 --> 01:47:30,750
Hurry up.
1504
01:47:30,870 --> 01:47:32,080
It's a simple case, Sir.
1505
01:47:32,290 --> 01:47:34,330
If you ask me, the
case ended long ago.
1506
01:47:35,080 --> 01:47:36,660
But somehow he's
struggling with it.
1507
01:47:37,080 --> 01:47:38,330
I know everything.
1508
01:47:39,790 --> 01:47:42,290
Not bad, lady.
You're pretty smart.
1509
01:47:43,500 --> 01:47:47,450
Aren't we given our appointment orders
based on a minimum qualification, right?
1510
01:47:47,500 --> 01:47:48,660
But still...
1511
01:47:49,160 --> 01:47:51,450
Shouldn't he know about
the evidence you have?
1512
01:47:53,870 --> 01:47:57,620
Before you retire, why not let another
star land on your shoulder stripe?
1513
01:47:58,700 --> 01:48:00,540
Mamatha Kini, A.S.I.
1514
01:48:01,120 --> 01:48:02,450
What say?
1515
01:48:03,790 --> 01:48:07,290
Before somebody else helps
him out, take charge of the case.
1516
01:48:10,540 --> 01:48:12,200
There's no one else to help him.
1517
01:48:54,450 --> 01:48:56,450
Kavya!
- I'm coming.
1518
01:48:57,790 --> 01:48:59,410
Well, here's the thing.
1519
01:48:59,700 --> 01:49:01,410
I've informed Haleshappa.
1520
01:49:01,450 --> 01:49:02,660
Hand over this file to him.
1521
01:49:02,700 --> 01:49:04,700
Did you have your coffee?
- Yes, Sir.
1522
01:49:06,620 --> 01:49:07,700
Hello, Sir?
1523
01:49:07,830 --> 01:49:10,120
Did you have your
coffee, Mallikarjun?
1524
01:49:10,120 --> 01:49:11,620
Not yet. Need to have some now.
1525
01:49:11,660 --> 01:49:13,540
What's the point any more?
Did you find him?
1526
01:49:13,750 --> 01:49:16,080
Not yet, Sir.
- Why would you search for him?
1527
01:49:16,830 --> 01:49:20,120
Turns out the report has
proven that he's innocent?
1528
01:49:20,660 --> 01:49:22,290
You've shot an innocent man.
1529
01:49:22,370 --> 01:49:24,830
If Vijay dies, you know
what's coming for you.
1530
01:49:24,950 --> 01:49:26,620
Forget your transfer
to a different city.
1531
01:49:26,750 --> 01:49:28,700
You'll be transferred
to a different station.
1532
01:49:28,830 --> 01:49:30,870
Vijay who? What is this about, Sir?
1533
01:49:36,000 --> 01:49:37,330
Are you drunk?
1534
01:49:37,830 --> 01:49:39,750
Not yet. I need to drink some now.
1535
01:49:41,330 --> 01:49:43,290
Do you realise who
you're talking to?
1536
01:49:44,830 --> 01:49:47,080
Why are you blaming
me for everything?
1537
01:49:47,830 --> 01:49:49,540
You're my senior, Sir.
1538
01:49:50,160 --> 01:49:52,750
I shared everything with
you, hoping for some guidance.
1539
01:49:52,910 --> 01:49:54,540
But you're giving
me a hard time.
1540
01:49:56,790 --> 01:49:58,660
Which Vijay and what
case are you referring to?
1541
01:49:58,700 --> 01:50:00,540
Which court is handling
this case? Come again?
1542
01:50:01,080 --> 01:50:02,410
There's no such file here.
1543
01:50:03,370 --> 01:50:05,500
I could've kept mum
that he escaped, right?
1544
01:50:05,870 --> 01:50:09,700
I could've declared her death
as suicide and closed the case.
1545
01:50:10,000 --> 01:50:11,040
Am I not right, Sir?
1546
01:50:11,500 --> 01:50:12,660
Let it go, Sir.
1547
01:50:12,750 --> 01:50:15,450
I'll collect the details and
submit the report by morning.
1548
01:50:16,250 --> 01:50:18,000
The rest is up to you.
1549
01:50:24,330 --> 01:50:25,500
I'm your colleague, Sir.
1550
01:50:26,450 --> 01:50:27,620
Guide me.
1551
01:50:28,500 --> 01:50:30,450
Instead, please don't demotivate me.
1552
01:50:33,500 --> 01:50:35,620
Hope everything is okay.
1553
01:50:38,410 --> 01:50:39,700
Of course.
1554
01:50:40,080 --> 01:50:41,200
Everything is okay.
1555
01:51:01,950 --> 01:51:05,830
Dear, I'll be leaving by tomorrow evening.
You rest until then.
1556
01:51:24,790 --> 01:51:26,000
Bhattre.
1557
01:51:29,870 --> 01:51:32,330
What brings you here at
this hour, Mamathakka?
1558
01:51:33,750 --> 01:51:35,370
I've a splitting
headache, Bhattre.
1559
01:51:35,370 --> 01:51:37,120
Can you make one Kashaya for me?
1560
01:51:37,910 --> 01:51:38,950
Sit.
1561
01:51:55,910 --> 01:51:57,540
Why didn't you sit, Mamathakka?
1562
01:51:59,410 --> 01:52:00,750
Bhattre?
- Yeah?
1563
01:52:00,910 --> 01:52:02,120
Sit down.
1564
01:52:02,620 --> 01:52:04,160
I need to talk to you.
1565
01:52:14,370 --> 01:52:15,870
What are you doing here?
1566
01:52:16,000 --> 01:52:18,370
I was here for a cup of tea.
Shall I order one for you?
1567
01:52:18,500 --> 01:52:19,660
I'll have it.
1568
01:52:19,790 --> 01:52:21,250
Sir, did you have
some work to do?
1569
01:52:21,620 --> 01:52:23,000
I do.
1570
01:52:23,450 --> 01:52:24,750
I'll handle. You may leave.
1571
01:52:30,160 --> 01:52:31,830
I see some shelves over there.
1572
01:52:40,040 --> 01:52:42,250
So, Bhattre?
What's new?
1573
01:52:42,790 --> 01:52:45,410
You'll have to tell me.
- Of course. I will.
1574
01:52:46,290 --> 01:52:47,750
A cup of tea for me too.
1575
01:53:04,290 --> 01:53:05,790
You've put less sugar, right?
1576
01:53:08,700 --> 01:53:11,540
You can't enter with the shoes on.
- Oh. Sorry, Bhattre.
1577
01:53:13,120 --> 01:53:15,410
Can I take them off here, Bhattre?
1578
01:53:27,120 --> 01:53:28,330
Sir?
- Yeah?
1579
01:53:29,000 --> 01:53:31,040
This is a kitchen.
Smoking a cigarette...
1580
01:53:31,450 --> 01:53:33,450
Can I smoke over there?
- Yes.
1581
01:53:45,500 --> 01:53:46,580
So, Bhattre...
1582
01:53:47,660 --> 01:53:49,080
Do you live alone here?
1583
01:53:51,700 --> 01:53:52,870
Yes, Sir.
1584
01:53:53,410 --> 01:53:54,660
Okay.
1585
01:54:02,580 --> 01:54:04,330
Isn't there anybody
of your own here?
1586
01:54:05,330 --> 01:54:07,870
There's an empty road
ahead and the latrine behind.
1587
01:54:08,790 --> 01:54:10,120
You won't find anyone else here.
1588
01:54:11,700 --> 01:54:13,000
Oh, there's another room here.
1589
01:54:13,330 --> 01:54:14,410
Yes. Take a look.
1590
01:54:30,040 --> 01:54:31,950
Are you a single child to your father?
1591
01:54:32,120 --> 01:54:33,290
No, Sir.
1592
01:54:33,540 --> 01:54:35,330
I have a younger brother.
- Oh.
1593
01:54:36,370 --> 01:54:37,500
Is it?
1594
01:54:37,540 --> 01:54:39,750
He's my father's second wife's son.
1595
01:54:41,410 --> 01:54:43,200
♪ A man of taste ♪
1596
01:54:43,250 --> 01:54:45,160
♪ Indeed, a man of taste ♪
1597
01:54:45,330 --> 01:54:49,120
[CONTINUES TO SING]
1598
01:54:49,790 --> 01:54:51,950
Sorry, Bhattre.
I just remembered the song.
1599
01:54:55,410 --> 01:54:56,950
Do you own this place?
1600
01:54:57,750 --> 01:54:58,910
Yes, Sir.
1601
01:55:00,120 --> 01:55:02,910
This place has been
here since my grandfather.
1602
01:55:03,410 --> 01:55:05,620
The hotel business has
lasted for 3 generations.
1603
01:55:06,290 --> 01:55:07,700
What about the next generation?
1604
01:55:09,330 --> 01:55:11,700
I don't know.
- Why's that, Bhattre?
1605
01:55:13,080 --> 01:55:14,910
I didn't study much.
1606
01:55:15,750 --> 01:55:17,160
I never let go of this profession.
1607
01:55:18,040 --> 01:55:19,330
It filled my stomach.
1608
01:55:19,540 --> 01:55:21,000
But my pockets
were mostly empty.
1609
01:55:22,950 --> 01:55:24,910
So, I let go of my
desire to get married.
1610
01:55:25,080 --> 01:55:26,700
Really?
1611
01:55:41,450 --> 01:55:43,250
I heard you're into theater?
1612
01:55:46,830 --> 01:55:48,910
I'm into folk dance.
1613
01:55:49,370 --> 01:55:50,870
It's a passion of mine.
1614
01:55:57,910 --> 01:55:59,000
Come on here, Bhattre.
1615
01:55:59,120 --> 01:56:00,790
I had to talk to
you. Please sit.
1616
01:56:01,540 --> 01:56:02,830
Please sit.
1617
01:56:03,290 --> 01:56:05,500
What's the matter, Sir?
- Just sit.
1618
01:56:05,580 --> 01:56:06,790
Come here. Join me.
1619
01:56:18,250 --> 01:56:19,500
Bhattre...
1620
01:56:20,450 --> 01:56:21,700
What's up with you?
1621
01:56:23,540 --> 01:56:26,120
Mastikatte Subramanya alias Subbanna?
1622
01:56:37,540 --> 01:56:38,910
What's the matter, Sir?
1623
01:56:40,500 --> 01:56:42,700
Bhattre, where's your
younger brother, Madana?
1624
01:56:46,620 --> 01:56:47,950
Mr. Shastri...
1625
01:56:50,200 --> 01:56:52,500
He's our hotel Subbanna's
younger brother, Madana.
1626
01:56:52,870 --> 01:56:54,200
I don't know, Sir.
1627
01:56:59,120 --> 01:57:00,250
Sir?
1628
01:57:01,750 --> 01:57:03,040
Congratulations.
1629
01:57:03,660 --> 01:57:05,040
Hold on, Mr. Shastri.
1630
01:57:05,540 --> 01:57:08,370
Let's see what Bhatta has to say.
- Sir...
1631
01:57:09,200 --> 01:57:11,250
If an antagonist is
telling a story, it means that
1632
01:57:11,290 --> 01:57:13,250
he sees himself as the
protagonist of that story.
1633
01:57:13,580 --> 01:57:15,160
Don't make the
mistake of believing him.
1634
01:57:15,200 --> 01:57:17,330
Cuff him and throw him
behind bars at the earliest.
1635
01:57:27,500 --> 01:57:29,540
Tell me where your
younger brother is, Bhattre?
1636
01:57:30,330 --> 01:57:32,450
I've not seen him in 4-5 months.
1637
01:57:50,700 --> 01:57:52,540
Can you collect the
hard disk and get it here?
1638
01:58:08,870 --> 01:58:11,540
Your younger brother
Madana came by last Friday.
1639
01:58:15,080 --> 01:58:16,540
Where did he go, Bhattre?
1640
01:58:29,370 --> 01:58:30,660
That night...
1641
01:58:33,910 --> 01:58:35,950
It must've been around 7 P.M.
1642
01:58:38,120 --> 01:58:40,040
He was sloshed when he came.
1643
01:58:52,410 --> 01:58:54,450
I need twenty thousand
rupees urgently.
1644
01:58:54,450 --> 01:58:56,120
You can keep all
of this property.
1645
01:58:56,830 --> 01:58:58,080
Tell me where to sign.
1646
01:58:58,120 --> 01:58:59,620
I want the damn money!
1647
01:58:59,750 --> 01:59:01,790
Don't make me
strangle you right here.
1648
01:59:01,950 --> 01:59:03,830
I'll leave this wretched place!
1649
01:59:04,330 --> 01:59:05,830
I'll never return!
1650
01:59:07,410 --> 01:59:08,660
Give me money!
1651
01:59:08,870 --> 01:59:10,660
I need the money urgently!
1652
01:59:11,120 --> 01:59:12,410
Aye!
1653
01:59:14,330 --> 01:59:15,700
What do you think of yourself?
1654
01:59:16,450 --> 01:59:18,620
I'm not giving you a single penny!
1655
01:59:19,580 --> 01:59:22,080
Who the hell are you
to give me this property?
1656
01:59:22,250 --> 01:59:23,450
Get lost!
1657
01:59:23,700 --> 01:59:25,870
If you'll work and live here,
you'll get what's yours.
1658
01:59:25,910 --> 01:59:27,750
Else, I'm not giving
you a penny, you ba*****!
1659
01:59:27,790 --> 01:59:29,160
You think I don't see your act?
1660
01:59:29,160 --> 01:59:31,250
You'll keep coming back
and asking for more money.
1661
01:59:31,790 --> 01:59:33,700
Walk away before I lose my cool!
1662
01:59:33,700 --> 01:59:35,370
I beg you!
1663
01:59:35,500 --> 01:59:37,290
I have nobody but you.
1664
01:59:38,080 --> 01:59:39,580
I swear I'll never return.
1665
01:59:40,040 --> 01:59:41,540
What did you take from inside?
1666
01:59:41,830 --> 01:59:43,120
Subbanna!
1667
01:59:44,330 --> 01:59:46,370
I'll fall at your feet!
- Ay!
1668
01:59:46,950 --> 01:59:48,830
Leave my bag.
- What did you take?
1669
01:59:48,910 --> 01:59:50,250
Give me my bag.
1670
02:00:19,370 --> 02:00:20,830
What did you do to them?
1671
02:00:22,910 --> 02:00:24,200
Whose home did you wreck?
1672
02:00:26,330 --> 02:00:27,620
What the f*** did you do?!
1673
02:00:28,250 --> 02:00:29,290
Ba*****!
1674
02:00:29,330 --> 02:00:30,580
What did you do?
1675
02:00:30,700 --> 02:00:31,790
Ay!
1676
02:00:32,870 --> 02:00:34,500
You better give me money.
1677
02:00:35,580 --> 02:00:38,370
Else, I'll kill you right here.
1678
02:00:39,700 --> 02:00:40,750
Is it?
1679
02:00:41,450 --> 02:00:42,540
You'll kill me?
1680
02:00:46,620 --> 02:00:49,660
So, you're here
after killing someone?
1681
02:00:54,250 --> 02:00:55,750
Who did you kill?!
- Let me go.
1682
02:00:55,750 --> 02:00:58,450
Who the hell did you kill?
Tell me!
1683
02:00:58,830 --> 02:01:00,120
I'll give you money.
1684
02:01:00,250 --> 02:01:02,500
I really will. Tell me.
- Really?
1685
02:01:12,200 --> 02:01:14,370
I tried hard for 6 months.
1686
02:01:14,870 --> 02:01:16,790
The two of us
were about to unite.
1687
02:01:17,200 --> 02:01:18,870
She refused and apologised.
1688
02:01:19,410 --> 02:01:21,000
Neither did I get her...
1689
02:01:22,080 --> 02:01:24,160
Nor did I get any
money from her.
1690
02:01:25,330 --> 02:01:27,830
I'd assumed that she'd died.
1691
02:01:29,330 --> 02:01:30,450
Vijay...
1692
02:01:32,750 --> 02:01:34,120
Vijay!
1693
02:01:36,450 --> 02:01:37,870
Vijay!
1694
02:01:40,040 --> 02:01:41,410
Vijay!
1695
02:01:48,790 --> 02:01:50,040
Please...
1696
02:02:00,620 --> 02:02:02,450
That's why, I'll go
far away from here.
1697
02:02:02,910 --> 02:02:04,120
Give me money.
1698
02:02:05,410 --> 02:02:06,750
Where's the money?
1699
02:02:13,910 --> 02:02:15,450
Ay!
- Let go!
1700
02:02:16,250 --> 02:02:17,910
Let go of the money!
- Don't touch that!
1701
02:02:17,950 --> 02:02:19,160
Let go of the damn money!
1702
02:02:19,200 --> 02:02:20,450
That's mine!
1703
02:02:27,040 --> 02:02:29,410
I worked hard to earn this money!
1704
02:02:29,870 --> 02:02:31,080
How dare you touch it!
1705
02:02:38,200 --> 02:02:40,080
Ay! Get up!
1706
02:02:43,450 --> 02:02:44,540
Ay!
1707
02:02:49,120 --> 02:02:50,370
He was dead.
1708
02:02:54,080 --> 02:02:55,290
Yes, Sir.
1709
02:02:56,580 --> 02:02:59,000
One slap and he collapsed
like a house of cards.
1710
02:02:59,870 --> 02:03:01,080
That son of a gun!
1711
02:03:04,370 --> 02:03:05,580
What could I do?
1712
02:03:06,160 --> 02:03:07,580
What did you do to his body?
1713
02:03:10,580 --> 02:03:11,620
Sir...
1714
02:03:12,580 --> 02:03:14,750
I love my life a lot.
1715
02:03:15,790 --> 02:03:17,120
Cooking in the mornings.
1716
02:03:17,450 --> 02:03:18,540
This hotel.
1717
02:03:19,120 --> 02:03:20,370
Theater in the evening.
1718
02:03:21,540 --> 02:03:23,000
This was my life.
1719
02:03:25,290 --> 02:03:26,620
I lived it happily.
1720
02:03:30,540 --> 02:03:31,700
Courtroom.
1721
02:03:32,040 --> 02:03:33,200
Prison.
1722
02:03:34,000 --> 02:03:35,160
When I thought of them.
1723
02:03:36,580 --> 02:03:37,750
It was scary.
1724
02:03:38,450 --> 02:03:39,870
I got really scared.
1725
02:04:06,200 --> 02:04:07,950
Where is his body, Bhattre?
1726
02:04:08,830 --> 02:04:10,700
What?
- His body?
1727
02:05:44,000 --> 02:05:45,330
My own brother.
1728
02:05:46,000 --> 02:05:48,120
Accidentally died in my hands.
1729
02:05:48,950 --> 02:05:51,790
I didn't wish to rot
in prison all my life.
1730
02:05:55,040 --> 02:05:56,410
So...
1731
02:05:57,500 --> 02:05:59,330
I chopped him up and
threw him into the oven.
1732
02:06:07,250 --> 02:06:11,540
You chopped your brother into pieces...
and threw him into the oven.
1733
02:06:11,540 --> 02:06:13,410
Yet, you're saying it without flinching.
1734
02:06:17,370 --> 02:06:18,950
When did you
perform his final rites?
1735
02:06:19,910 --> 02:06:22,120
Was it on the next day?
Or was it on the third day?
1736
02:06:24,950 --> 02:06:27,700
He's an animal that
hurt people all his life.
1737
02:06:29,080 --> 02:06:31,700
I didn't feel the need to perform
his final rites and bid goodbye.
1738
02:06:32,450 --> 02:06:33,790
Sir...
1739
02:06:34,950 --> 02:06:36,700
I left two idlys as
offerings to the crow.
1740
02:06:37,910 --> 02:06:40,040
It pecked hard and ate it.
1741
02:06:40,700 --> 02:06:41,910
That was it.
1742
02:06:47,830 --> 02:06:49,620
Good Lord!
1743
02:06:51,700 --> 02:06:52,870
Sir...
1744
02:06:53,790 --> 02:06:55,120
I didn't do anything.
1745
02:06:56,080 --> 02:06:57,250
I didn't do anything wrong.
1746
02:06:58,580 --> 02:07:01,290
It happened in the blink of an eye.
1747
02:07:02,660 --> 02:07:03,830
Sir...
1748
02:07:05,410 --> 02:07:06,500
I didn't...
1749
02:07:06,500 --> 02:07:08,000
How can you claim
you weren't wrong?
1750
02:07:08,750 --> 02:07:11,040
If you'd informed us, we
could've done something, right?
1751
02:07:27,290 --> 02:07:28,580
Where's Vijay, Bhattre?
1752
02:07:31,870 --> 02:07:33,120
Who's Vijay, Sir?
1753
02:07:35,120 --> 02:07:36,290
Have you seen him before?
1754
02:07:38,790 --> 02:07:40,660
You had to return 20 rupees.
1755
02:07:42,000 --> 02:07:43,410
I didn't ruin anything, madam.
1756
02:07:44,500 --> 02:07:46,040
His food was stinking.
1757
02:07:46,370 --> 02:07:49,160
One day, when I
went to the kitchen...
1758
02:07:49,410 --> 02:07:51,660
He panicked and threw me out.
1759
02:07:52,120 --> 02:07:54,370
Today, he's back to normal?
1760
02:08:06,700 --> 02:08:08,200
Now where's Vijay, Bhattre?
1761
02:08:10,200 --> 02:08:11,660
I don't know, Sir.
1762
02:08:52,290 --> 02:08:53,450
Bhattre.
1763
02:09:01,450 --> 02:09:02,620
Bhattre!
1764
02:09:04,620 --> 02:09:05,790
What did you do with them?
1765
02:09:11,750 --> 02:09:12,910
I'm innocent, Bhattre.
1766
02:09:13,160 --> 02:09:16,700
The first bus to Bengaluru at dawn
arrives at Kuruvalli circle at 4.15 A.M.
1767
02:09:29,160 --> 02:09:31,120
My destiny is wrecked!
1768
02:09:34,500 --> 02:09:35,830
He came here to die.
1769
02:09:36,580 --> 02:09:37,750
That ba*****!
1770
02:09:39,870 --> 02:09:41,040
What could I've done, Sir?
1771
02:09:41,790 --> 02:09:42,950
What..?
1772
02:09:46,370 --> 02:09:47,540
This was wrong.
1773
02:09:49,700 --> 02:09:52,580
I knew that my brother
killed Vijay's wife.
1774
02:09:54,200 --> 02:09:56,620
So, I let him stay here.
1775
02:09:56,950 --> 02:09:58,120
Was that wrong on my part?
1776
02:09:58,790 --> 02:10:00,080
Even though I was scared...
1777
02:10:01,290 --> 02:10:02,620
I made all the arrangements.
1778
02:10:03,450 --> 02:10:05,660
I asked him to leave.
- Where's Vijay's body, Bhattre?
1779
02:10:07,370 --> 02:10:09,870
Sir, I love my life a lot.
1780
02:10:10,500 --> 02:10:11,950
Cooking in the
mornings. This hotel.
1781
02:10:11,950 --> 02:10:13,120
Theater in the evening.
1782
02:10:14,250 --> 02:10:16,080
I lived happily with my life.
1783
02:10:16,750 --> 02:10:17,910
Courtroom.
1784
02:10:18,450 --> 02:10:19,620
Prison.
1785
02:10:20,120 --> 02:10:21,290
When I thought of them.
1786
02:10:22,200 --> 02:10:23,580
I got really scared.
1787
02:10:23,830 --> 02:10:25,250
Where is the damn
body, Bhattre?!
1788
02:11:31,500 --> 02:11:33,250
Will you have some Kashaya, Sir?
1789
02:11:35,080 --> 02:11:36,250
Sure.
1790
02:11:37,290 --> 02:11:38,450
Anything will do.
1791
02:12:06,750 --> 02:12:07,910
This...
1792
02:12:08,580 --> 02:12:11,250
Is this a vegetarian restaurant
or a slaughterhouse, Bhattre?
1793
02:12:12,370 --> 02:12:13,790
Why are you being sarcastic?
1794
02:12:14,290 --> 02:12:15,450
Such was my fate.
1795
02:12:15,790 --> 02:12:17,540
Didn't I tell you it
was all an accident?
1796
02:12:18,080 --> 02:12:19,540
This is just a restaurant.
1797
02:12:21,450 --> 02:12:23,410
A restaurant of blood and sweat.
1798
02:12:26,290 --> 02:12:29,910
All these days, you made dosays on their
pyres and fed everyone, didn't you Bhattre?
1799
02:12:30,200 --> 02:12:31,330
What else could I've done?
1800
02:12:32,250 --> 02:12:33,540
Even a tree has life.
1801
02:12:34,160 --> 02:12:36,750
Don't we cut it, chop it and
put the wood into the fire?
1802
02:12:36,790 --> 02:12:38,000
I believed this to be the same.
1803
02:12:38,620 --> 02:12:40,080
I couldn't think of anything else.
1804
02:12:44,500 --> 02:12:45,660
Let's go, Bhattre.
1805
02:12:46,330 --> 02:12:47,540
Where to, Sir?
1806
02:12:48,290 --> 02:12:49,450
To the station.
1807
02:12:50,500 --> 02:12:52,910
I can't do anything.
You have to be punished.
1808
02:12:53,000 --> 02:12:54,160
Okay? Let's go.
1809
02:12:54,450 --> 02:12:55,620
Get up.
1810
02:12:55,950 --> 02:12:58,000
I was going mad
in the last few days.
1811
02:12:58,200 --> 02:12:59,370
I'm now relieved.
1812
02:12:59,700 --> 02:13:00,870
Come on. Get going.
1813
02:13:05,000 --> 02:13:06,160
Sir...
1814
02:13:08,200 --> 02:13:09,370
Please sit.
1815
02:13:10,750 --> 02:13:11,910
I need to talk to you.
1816
02:13:13,750 --> 02:13:14,910
Talk about what, Bhattre?
1817
02:13:15,830 --> 02:13:17,000
Come along.
1818
02:13:26,250 --> 02:13:30,120
What proof do you
have to arrest me?
1819
02:13:31,160 --> 02:13:33,620
I'm not Vijay to come along
just because you tell me to.
1820
02:13:34,450 --> 02:13:35,910
What proof do you have, Sir?
1821
02:13:41,620 --> 02:13:43,250
My dear Bhattre...
1822
02:13:44,660 --> 02:13:47,290
Having completed my 10th and 12th.
Graduated from college.
1823
02:13:47,660 --> 02:13:50,370
Having studied hard to
graduate the entrance exam.
1824
02:13:51,330 --> 02:13:54,500
I finally took the training to gain two
stars on my shoulder stripes, Bhattre.
1825
02:13:56,000 --> 02:13:58,450
Won't I know that I need evidence?
1826
02:13:59,160 --> 02:14:00,160
Come.
1827
02:14:00,790 --> 02:14:01,950
Come along.
1828
02:14:02,540 --> 02:14:03,700
Come with me.
1829
02:14:04,660 --> 02:14:06,040
You've given me a good Kashaya.
1830
02:14:06,080 --> 02:14:07,910
Let me show you a
good movie in return.
1831
02:14:12,370 --> 02:14:13,540
Take that, Bhattre.
1832
02:14:14,950 --> 02:14:16,120
Take that thing over there.
1833
02:14:17,160 --> 02:14:19,370
Take it, Bhattre.
Go on now.
1834
02:14:26,580 --> 02:14:28,450
This here is called a spy-camera.
1835
02:14:29,250 --> 02:14:31,200
It would've recorded
everything you just told me.
1836
02:14:32,500 --> 02:14:33,620
Want to listen to it?
1837
02:14:34,370 --> 02:14:35,540
Go on. Give it a listen.
1838
02:14:36,330 --> 02:14:37,580
Shall I turn it on for you?
1839
02:14:39,000 --> 02:14:40,120
Now listen.
1840
02:14:53,700 --> 02:14:54,870
Give it to me.
1841
02:15:16,580 --> 02:15:17,950
What's wrong with you, Sir?
1842
02:15:18,620 --> 02:15:20,750
Having completed your
10th graduating from college.
1843
02:15:20,750 --> 02:15:22,750
Having studied hard to
graduate the entrance exam.
1844
02:15:22,750 --> 02:15:24,660
You passed the training to...
1845
02:15:26,660 --> 02:15:30,660
Cel.. Cell. You forgot
to put the cell, man.
1846
02:15:30,660 --> 02:15:33,750
Was this your so-called training?
1847
02:15:35,290 --> 02:15:37,000
Were you trained
to forget the cell?!
1848
02:15:38,500 --> 02:15:39,540
Sir...
1849
02:15:39,580 --> 02:15:41,830
Your double star...
- Don't you dare say another word.
1850
02:15:41,870 --> 02:15:42,950
Don't say another word!
1851
02:15:43,410 --> 02:15:44,700
Don't say another damn word!
1852
02:15:45,620 --> 02:15:47,450
Bhattre, don't
utter another word.
1853
02:15:47,500 --> 02:15:48,580
Just come with me.
1854
02:15:48,620 --> 02:15:51,330
Your training goes straight into the oven.
- Bhattre, stop laughing!
1855
02:15:52,370 --> 02:15:53,790
Oh my god!
1856
02:15:54,160 --> 02:15:55,870
Apparently, I gave
20 rupees more.
1857
02:15:56,160 --> 02:15:58,200
Apparently, somebody
complained of a stench.
1858
02:15:58,290 --> 02:16:01,870
Apparently, that dimwit
Shastri saw me panic.
1859
02:16:01,870 --> 02:16:02,910
You...
1860
02:16:03,000 --> 02:16:05,290
Apparently, you forgot
to put the cell in it.
1861
02:16:07,000 --> 02:16:09,330
Good lord! I can't take this any more.
1862
02:16:12,000 --> 02:16:14,160
Don't make it worse
and just surrender, Bhattre.
1863
02:16:16,910 --> 02:16:18,080
This...
1864
02:16:19,250 --> 02:16:22,000
This right here, is
called an accident.
1865
02:16:23,660 --> 02:16:24,830
What wrong did I do, Sir?
1866
02:16:27,250 --> 02:16:29,330
What wrong did you do now?
1867
02:16:29,950 --> 02:16:31,120
Go on.
1868
02:16:31,450 --> 02:16:32,620
Go and find a cell.
1869
02:16:35,870 --> 02:16:37,910
You couldn't even save your wife...
1870
02:16:39,000 --> 02:16:40,330
You think you can arrest me?
1871
02:16:42,580 --> 02:16:43,910
Bloody hell!
1872
02:16:45,080 --> 02:16:46,700
My life's turned into a living hell.
1873
02:16:47,410 --> 02:16:48,580
I'm in anguish!
1874
02:16:49,830 --> 02:16:52,000
I haven't slept in three days.
1875
02:16:53,250 --> 02:16:55,250
I'm dying every minute.
1876
02:16:58,540 --> 02:17:00,450
I'm unable to talk to
my wife and family.
1877
02:17:04,250 --> 02:17:06,500
I'm neither with her, nor
am I being able to live here.
1878
02:17:06,580 --> 02:17:07,830
I'm struggling hard!
1879
02:17:09,660 --> 02:17:11,290
How dare you speak
of saving someone.
1880
02:17:12,000 --> 02:17:13,160
Frigging hell!
1881
02:17:13,620 --> 02:17:16,160
Who the heck will save you, shithead?
1882
02:17:17,580 --> 02:17:18,620
Get up.
1883
02:17:19,410 --> 02:17:20,910
Quit acting and get up!
1884
02:17:21,080 --> 02:17:22,620
Get the hell up! Move!
1885
02:20:17,450 --> 02:20:19,040
Will you have some Kashaya, Sir?
1886
02:22:11,370 --> 02:22:15,620
(My dear Subhadra)
136070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.