All language subtitles for Shakhahaari (2024)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana Download
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,540 --> 00:01:01,080 j Life has landed on this world j 2 00:01:01,120 --> 00:01:03,540 ♪ In forms, varied and complex ♪ 3 00:01:03,700 --> 00:01:06,290 ♪ Life has landed on this world ♪ 4 00:01:06,330 --> 00:01:08,750 ♪ In forms, varied and complex ♪ 5 00:01:14,080 --> 00:01:16,620 ♪ Laced with colourful thoughts ♪ 6 00:01:16,620 --> 00:01:19,200 ♪ Day in and out, squandering peace for nought ♪ 7 00:01:19,250 --> 00:01:21,540 ♪ Laced with colourful thoughts ♪ 8 00:01:21,540 --> 00:01:24,370 ♪ Day in and out, squandering peace for nought ♪ 9 00:01:24,540 --> 00:01:27,160 ♪ Don’t go in search of joy, O’ mortal ♪ 10 00:01:27,200 --> 00:01:29,790 ♪ Don’t go in search of joy, O’ mortal ♪ 11 00:01:29,830 --> 00:01:32,700 ♪ Don’t you go out and day dream ♪ 12 00:01:32,750 --> 00:01:33,750 ♪ Yes, Sire ♪ 13 00:03:56,500 --> 00:03:57,580 [ON CALL] Hello? 14 00:03:58,450 --> 00:04:00,790 [ON CALL] Hello? - Hello. 15 00:04:01,910 --> 00:04:03,450 Did you get your relieving letter? 16 00:04:03,500 --> 00:04:05,620 I will get it. Today's Sunday, right? 17 00:04:05,950 --> 00:04:08,120 I'll get it tomorrow. Once I do, I'll leave right away. 18 00:04:08,330 --> 00:04:09,950 I've spoken to the doctor about the scan. 19 00:04:10,000 --> 00:04:11,950 It's better to have this conversation in person. 20 00:04:13,000 --> 00:04:14,410 Be done with that village. 21 00:04:14,870 --> 00:04:17,450 Get out of there immediately. - Fine. I will. 22 00:04:18,040 --> 00:04:20,500 Once I get the relieving letter tomorrow, I'll leave. Okay? 23 00:04:22,200 --> 00:04:23,370 Let me see. 24 00:04:23,370 --> 00:04:25,080 Please don't stress yourself. Take care. 25 00:04:25,750 --> 00:04:27,580 Mallanna, are you returning from your native? 26 00:04:27,580 --> 00:04:28,580 Yeah. 27 00:04:29,160 --> 00:04:31,410 You're from Bagalkote, right? - Yes. 28 00:04:31,580 --> 00:04:33,950 Wait a minute. Weren't you here on Thursday? 29 00:04:34,620 --> 00:04:36,410 Did you go all the way home just for a day? 30 00:04:37,160 --> 00:04:39,200 Didn't your department sanction your leaves? 31 00:04:45,790 --> 00:04:47,950 Hello. Good morning, Sir. - Tell me, Mallikarjuna. 32 00:04:48,290 --> 00:04:50,580 Are you back? - Yes, Sir. I'm back. 33 00:04:50,660 --> 00:04:52,580 I've moved my family back to my native. 34 00:04:52,580 --> 00:04:55,330 Is it something urgent? - Well... Not really... 35 00:04:55,330 --> 00:04:56,790 Yet you've called me this early? 36 00:04:56,790 --> 00:05:00,410 I wanted to find out if the transfer process has begun. 37 00:05:00,410 --> 00:05:02,660 Tch. Get done with the homicide case first. 38 00:05:03,120 --> 00:05:05,620 Until then you can't leave the station. 39 00:05:05,660 --> 00:05:06,950 I know, Sir. 40 00:05:07,370 --> 00:05:09,700 As soon as we receive the post-mortem report on Monday 41 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 We'll handover Vijay to the court, along with the charge sheet. 42 00:05:13,040 --> 00:05:14,200 And then? 43 00:05:14,200 --> 00:05:16,200 Well, that marks the closure of the case, right? 44 00:05:16,250 --> 00:05:19,540 If the transfer is processed, I can shift immediately. 45 00:05:19,950 --> 00:05:21,500 I've moved my family. 46 00:05:21,700 --> 00:05:24,410 You're aware of my wife's health issues, right? 47 00:05:24,580 --> 00:05:28,700 Until the case closure report is filed, I can't relieve you Mallikarjuna. 48 00:05:29,750 --> 00:05:32,080 I've been baby-talking things to you. Yet you don't get it. 49 00:05:32,080 --> 00:05:33,910 I get it. I was just following up, Sir. 50 00:05:34,000 --> 00:05:36,620 Fine. Let the procedure end, we'll figure it out then. 51 00:05:36,830 --> 00:05:38,290 Hope everything is fine. - Yes, Sir. 52 00:05:38,580 --> 00:05:40,700 I just want to... - Have a good day. 53 00:05:41,950 --> 00:05:43,040 Same to you, Sir. 54 00:05:48,910 --> 00:05:51,450 We've leaves to take. They just won't let us. 55 00:05:53,660 --> 00:05:55,120 Good morning, Sir. 56 00:05:55,160 --> 00:05:56,950 Give it to me. - No need. 57 00:05:57,120 --> 00:05:59,120 Why do you seem dull? Are you not well? 58 00:05:59,370 --> 00:06:01,290 I'm exhausted having travelled all night. 59 00:06:01,330 --> 00:06:03,540 I would've sent the station vehicle to pick you up. 60 00:06:03,580 --> 00:06:05,750 I'm done with the station, aren't I? 61 00:06:05,790 --> 00:06:08,450 Babanna, please sit. I'll be back. 62 00:06:08,950 --> 00:06:11,000 Doesn't the officer look a bit weak? 63 00:06:11,200 --> 00:06:12,250 Yeah. 64 00:06:12,290 --> 00:06:14,120 Looks like he's waiting for me. 65 00:06:14,120 --> 00:06:16,540 Yes. He wants to discuss something with you. 66 00:06:16,830 --> 00:06:18,700 Why didn't you talk to him and send him away? 67 00:06:19,700 --> 00:06:21,580 I won't get involved with any new case. 68 00:06:22,000 --> 00:06:24,410 I'll leave as soon as I'm done with the Vijay homicide case. 69 00:06:26,000 --> 00:06:29,200 Since the village council election is taking place next week 70 00:06:29,250 --> 00:06:31,750 He's here to discuss his personal security. 71 00:06:32,250 --> 00:06:34,040 I won't be around till then, will I? 72 00:06:42,750 --> 00:06:44,790 Did you feed Vijay? - Yes, Sir. 73 00:06:45,080 --> 00:06:47,620 Did you file the charge sheet for the homicide case? 74 00:06:47,790 --> 00:06:48,870 It's ready. 75 00:06:49,200 --> 00:06:52,620 Once we get the post-mortem report tomorrow, we'll have to attach it along. 76 00:06:53,620 --> 00:06:56,830 We were supposed to receive certain equipment from the head office, right? 77 00:06:56,950 --> 00:06:59,080 They've loaded it in the bus this morning. 78 00:06:59,160 --> 00:07:01,700 We got a call from the Shivamogga police station. 79 00:07:01,750 --> 00:07:04,250 Haleshappa and Nagaraju have gone to collect them. 80 00:07:05,370 --> 00:07:07,290 Once the equipment arrives, assemble everyone. 81 00:07:07,330 --> 00:07:08,330 Sure. 82 00:07:08,370 --> 00:07:09,750 I need to submit a report. 83 00:07:10,540 --> 00:07:11,750 I hope you've got the camera. 84 00:07:11,870 --> 00:07:13,330 I'll shoot it on my mobile phone. 85 00:07:27,160 --> 00:07:28,620 Hold it properly, man. 86 00:07:29,120 --> 00:07:31,660 Brother, make sure all three votes of yours are for our Babanna. 87 00:07:31,700 --> 00:07:32,750 Fine. 88 00:07:32,750 --> 00:07:35,580 Make sure you vote for Babanna. Don't forget. 89 00:07:37,750 --> 00:07:39,950 Sir, I'm putting up the posters and buntings. 90 00:07:40,000 --> 00:07:41,120 Where is she? 91 00:07:41,120 --> 00:07:42,950 This time the publicity's going to rock. 92 00:07:42,950 --> 00:07:44,200 What is it? - Where is she? 93 00:07:44,660 --> 00:07:46,200 She must be around here. 94 00:07:46,250 --> 00:07:47,500 Over there? 95 00:07:48,660 --> 00:07:51,540 He needs to be taken to the hospital. - Clearly. 96 00:07:52,410 --> 00:07:55,660 Subbanna's dosaes are delicious. - The Sambar was also good, right? 97 00:08:01,870 --> 00:08:04,290 Subbanna, why was the hotel closed yesterday? 98 00:08:04,330 --> 00:08:06,660 You weren't there for the drama practice either, right? 99 00:08:07,620 --> 00:08:09,040 Well... - Were you unwell? 100 00:08:09,200 --> 00:08:10,660 Yes. - Okay. 101 00:08:16,750 --> 00:08:19,620 Subbanna, will you throw this old radio or not? 102 00:08:19,870 --> 00:08:21,450 I'm tired of listening to it everyday. 103 00:08:21,700 --> 00:08:26,450 In today's world of touch screens, you're still stuck with this piece of junk. 104 00:08:26,500 --> 00:08:28,290 What a whacko you must be! 105 00:08:28,330 --> 00:08:29,500 You can do it. 106 00:08:29,500 --> 00:08:30,870 Trust me and throw it away. 107 00:08:30,870 --> 00:08:32,790 Replace this. I know you can do it. 108 00:08:32,830 --> 00:08:35,000 Uncle, shall I have a couple of dosays? 109 00:08:35,040 --> 00:08:36,080 I'm famished. 110 00:08:36,080 --> 00:08:37,160 What a moron. 111 00:08:37,580 --> 00:08:39,870 Go on. Eat all you want. 112 00:08:39,950 --> 00:08:41,450 Not like there are loads of options. 113 00:08:41,700 --> 00:08:43,450 Dosay, Dundu-idly and Chitranna. 114 00:08:43,500 --> 00:08:46,120 Annoy him and he'll pour an extra spoon of sugar in the Kashaya. 115 00:08:46,160 --> 00:08:47,290 Am I not right, Maani? 116 00:08:47,830 --> 00:08:49,660 Subbanna, you need to stay updated. 117 00:08:49,660 --> 00:08:50,700 You really do. 118 00:08:51,660 --> 00:08:54,120 But why would you stay updated? 119 00:08:54,160 --> 00:08:55,620 You're not even married yet. 120 00:08:55,910 --> 00:08:59,750 If it doesn't rain in time, the land will go barren. 121 00:09:00,370 --> 00:09:02,290 The plough will corrode away. 122 00:09:03,870 --> 00:09:07,040 It's not really heroic if a king can't get his infantry to fight, is it? 123 00:09:07,450 --> 00:09:08,750 Wait. Tell me this. 124 00:09:08,830 --> 00:09:10,700 What happened to that good-for-nothing fellow? 125 00:09:10,750 --> 00:09:12,290 Your brother? Where did he go? 126 00:09:13,120 --> 00:09:15,700 Shouldn't you have rapped him on the head and put him to work? 127 00:09:17,370 --> 00:09:18,790 But there's no need for him either. 128 00:09:18,870 --> 00:09:21,410 Why do you need him for the three odd dishes you serve here? 129 00:09:22,500 --> 00:09:24,540 You please eat. Don't worry about the world. 130 00:09:25,790 --> 00:09:29,040 Oh! Haleshappa! - Namaskara (Greetings). What's new? 131 00:09:29,790 --> 00:09:31,000 Bhattre (Chef)! 132 00:09:31,620 --> 00:09:32,870 Two cups of tea. 133 00:09:33,250 --> 00:09:34,700 I prefer coffee. 134 00:09:35,500 --> 00:09:37,370 Why are you telling me? Tell the chef. 135 00:09:39,410 --> 00:09:42,330 So, Mr. Shastri? Had your breakfast? 136 00:09:43,830 --> 00:09:46,370 Maava, have your breakfast here. The cops will pay for it. 137 00:09:46,370 --> 00:09:48,330 You moron! I'll go home and eat 138 00:09:48,370 --> 00:09:50,660 Haleshappa! What's in the box? 139 00:09:51,290 --> 00:09:54,910 Is there a bomb in the box? - Yeah, right. 140 00:09:55,120 --> 00:09:56,700 It's our department's equipment. 141 00:09:56,750 --> 00:10:02,540 [NEWS ANNOUNCEMENT ON RADIO] 142 00:10:14,410 --> 00:10:16,580 Who's getting down at Melige? Get down now. 143 00:10:17,200 --> 00:10:18,580 Hurry up! 144 00:10:19,790 --> 00:10:21,580 Man, get down sooner. 145 00:10:22,080 --> 00:10:23,450 Quit wasting time. 146 00:10:54,950 --> 00:10:57,580 Why are you carrying both the boxes? Wait for me. 147 00:11:05,000 --> 00:11:06,450 Subbanna. - Yeah? 148 00:11:07,120 --> 00:11:08,620 Haleshappa has kept the money there. 149 00:11:08,790 --> 00:11:10,000 Why don't you also pay up? 150 00:11:10,040 --> 00:11:13,370 I will. It's right here. - Like he'll pay. 151 00:11:14,120 --> 00:11:15,410 Let's go. 152 00:11:16,750 --> 00:11:18,950 Maava, the money? - Shut your trap, chimp! 153 00:11:20,620 --> 00:11:22,660 Did you receive an order from the DC office? 154 00:11:22,750 --> 00:11:24,160 Not at all. 155 00:11:25,790 --> 00:11:29,700 Babanna, to provide security, we need to receive orders from the DC office. 156 00:11:29,830 --> 00:11:31,450 The orders will come. 157 00:11:31,580 --> 00:11:33,080 They better give them. 158 00:11:33,450 --> 00:11:37,330 On the day of the results, Ameshappa will surely cause a ruckus. 159 00:11:37,410 --> 00:11:39,290 I'll be winning. Make a note of it. 160 00:11:39,540 --> 00:11:41,160 Sir, the equipment are here. 161 00:11:41,200 --> 00:11:42,250 Okay. 162 00:11:42,620 --> 00:11:44,410 Go take a look. - Okay, Sir. 163 00:11:46,410 --> 00:11:47,500 Listen, Babanna. 164 00:11:48,000 --> 00:11:50,250 Village council elections aren't new to us. 165 00:11:50,450 --> 00:11:52,370 We'll perform our duties earnestly. 166 00:11:52,870 --> 00:11:54,830 Let the orders come through. We'll figure it out. 167 00:11:54,870 --> 00:11:57,040 He'll surely cause a ruckus. 168 00:11:57,290 --> 00:11:58,620 I'm telling you before hand. 169 00:11:58,870 --> 00:12:00,620 You don't know the villagers well. 170 00:12:01,200 --> 00:12:03,370 We've informed sir. He'll take care of it. 171 00:12:03,410 --> 00:12:04,500 Let's go now. 172 00:12:04,620 --> 00:12:05,910 We shall take your leave, Sir. 173 00:12:05,950 --> 00:12:07,410 Let's go. 174 00:12:14,790 --> 00:12:16,330 Bhattre (Chef), I've kept the money. 175 00:12:16,540 --> 00:12:17,620 Okay. 176 00:12:18,290 --> 00:12:20,620 Namaskara, Sir. - Yeah. Carry on. 177 00:12:20,750 --> 00:12:21,870 Namaskara, brother. 178 00:12:22,750 --> 00:12:24,540 Subbanna! - Who's it? 179 00:12:24,540 --> 00:12:26,120 Oh! Babanna. 180 00:12:26,620 --> 00:12:27,910 The food's over. 181 00:12:28,200 --> 00:12:30,830 There's only two idlys left. Shall I give them? 182 00:12:31,040 --> 00:12:33,370 Our brother's not a dog to eat the leftovers. 183 00:12:35,580 --> 00:12:36,950 Did he call me that? 184 00:12:37,290 --> 00:12:38,370 This is a restaurant. 185 00:12:38,410 --> 00:12:40,080 Not our homes to throw the leftovers to the dog. 186 00:12:40,120 --> 00:12:42,160 Subbanna, looks like you're cleaning up. 187 00:12:42,200 --> 00:12:44,950 Done with the morning business? - Shall I put a poster here? 188 00:12:45,000 --> 00:12:46,160 How many are left? - Five. 189 00:12:46,160 --> 00:12:48,080 No need. People barely come here. 190 00:12:48,080 --> 00:12:49,500 Make sure you vote for me. 191 00:12:49,540 --> 00:12:52,160 I don't see your brother around. Tell him too. 192 00:12:52,660 --> 00:12:55,200 Come on, Babanna. Why will be here? 193 00:12:56,290 --> 00:12:57,950 Who knows where he's lazing around? 194 00:12:58,120 --> 00:12:59,700 I haven't seen in months. 195 00:12:59,790 --> 00:13:02,370 Bhattre, you can't make such excuses. 196 00:13:02,410 --> 00:13:03,950 I'll lose a vote. 197 00:13:04,000 --> 00:13:06,500 I'm not taking a no. Get him back here. 198 00:13:06,620 --> 00:13:08,000 Not like he listens to me. 199 00:13:08,450 --> 00:13:10,910 He comes and goes as per his whim. 200 00:13:10,950 --> 00:13:13,250 Bhattre, your brother has to come. Period. 201 00:13:13,450 --> 00:13:15,080 Don't forget it. 202 00:13:15,410 --> 00:13:17,200 Go and help him. 203 00:13:17,250 --> 00:13:18,370 Pick it up. - It's okay. 204 00:13:18,410 --> 00:13:20,120 No problem, Bhattre. - We'll do it. 205 00:13:20,160 --> 00:13:21,330 Subbanna, you step back. 206 00:13:23,950 --> 00:13:25,620 Remember to vote for the 'SLIPPER' symbol. 207 00:13:30,250 --> 00:13:31,450 Let's go. 208 00:13:33,950 --> 00:13:36,370 I heard that Bhattru's brother is a vile man. 209 00:13:36,660 --> 00:13:39,040 Apparently, he's always hanging on to women. 210 00:13:39,040 --> 00:13:41,200 I don't give a damn if he's the most vicious man ever. 211 00:13:41,200 --> 00:13:43,120 What do we want? A vote. 212 00:13:43,120 --> 00:13:44,370 I shouldn't lose a vote. 213 00:13:57,000 --> 00:13:58,620 This is a brand new walkie-talkie. 214 00:13:58,950 --> 00:14:01,700 It has great range and a solid battery. 215 00:14:04,120 --> 00:14:06,790 This is a new register book. 216 00:14:07,870 --> 00:14:09,750 Looks like the FIR is in a different format. 217 00:14:10,330 --> 00:14:11,580 Take a look and you'll know. 218 00:14:12,450 --> 00:14:15,000 Don't record a video. Just the pictures will do. 219 00:14:15,040 --> 00:14:17,450 Okay, Sir. - I've to tell you everything. 220 00:14:17,750 --> 00:14:20,120 This is a spy camera. 221 00:14:20,870 --> 00:14:22,290 This is the camera's remote. 222 00:14:22,910 --> 00:14:24,950 Press the button and the camera will turn on. 223 00:14:25,000 --> 00:14:26,950 The footage will get recorded in the memory chip. 224 00:14:29,000 --> 00:14:30,950 Mamatha, put the new cell in it. 225 00:14:30,950 --> 00:14:32,250 It's in the box. - Okay, Sir. 226 00:14:32,290 --> 00:14:33,790 Is it the big cell or the smaller one? 227 00:14:34,870 --> 00:14:37,580 The big cell's for your head. Smart-ass. 228 00:14:38,580 --> 00:14:40,160 This is the new printer. 229 00:14:41,580 --> 00:14:43,750 It has both the black-white and colour option. 230 00:14:43,750 --> 00:14:44,830 It sends out faxes too. 231 00:14:45,200 --> 00:14:47,000 This is a fibre lathi. 232 00:14:48,500 --> 00:14:50,330 That's about it. Mamatha? - Yeah? 233 00:14:50,370 --> 00:14:52,330 Take printouts of these photographs. 234 00:14:52,620 --> 00:14:54,830 Send the reports to the head office. Got it? 235 00:14:55,700 --> 00:14:57,040 We're done. Everybody disperse. 236 00:14:57,080 --> 00:14:59,160 Okay, Sir. - Let me sign. 237 00:14:59,200 --> 00:15:01,540 An old report needs your sign. - Shall add it. 238 00:15:01,580 --> 00:15:03,290 Kavya, edit the photographs. 239 00:15:03,290 --> 00:15:04,330 Weigh them, woman. 240 00:15:05,040 --> 00:15:06,870 What's this, Bhattre? Is that all? 241 00:15:07,250 --> 00:15:09,120 More than enough. 242 00:15:09,450 --> 00:15:11,450 I hope your business is doing fine. 243 00:15:11,700 --> 00:15:13,000 Yeah. It's going on. 244 00:15:13,910 --> 00:15:15,040 Did your husband return? 245 00:15:15,080 --> 00:15:17,200 He's out of town. He'll be back in a day or two. 246 00:15:19,000 --> 00:15:20,200 Okay. 247 00:15:30,410 --> 00:15:31,540 Sir! 248 00:15:32,870 --> 00:15:34,500 Vijay has escaped, Sir! 249 00:15:40,200 --> 00:15:42,410 Get on the vehicle! 250 00:15:43,370 --> 00:15:44,620 You wait here! 251 00:15:45,580 --> 00:15:47,200 Mamathakka, get in the car. 252 00:15:48,580 --> 00:15:50,500 Let me know if I should inform the other station. 253 00:15:50,540 --> 00:15:51,540 Okay. 254 00:15:52,370 --> 00:15:53,910 Vijay! 255 00:15:53,950 --> 00:15:55,200 Hurry up! 256 00:15:55,660 --> 00:15:57,910 Nagaraja, get the bike. - Everybody get in the car! 257 00:15:57,950 --> 00:16:00,700 Which way did he go?! - He's heading towards Devangi. 258 00:16:01,790 --> 00:16:03,580 Hurry up! Faster! 259 00:16:09,620 --> 00:16:10,750 Vijay! 260 00:16:17,790 --> 00:16:19,000 Vijay! Stop right there! 261 00:16:26,620 --> 00:16:28,500 Vijay! Don't you dare run! 262 00:16:37,910 --> 00:16:39,330 Get hold of him instead! 263 00:16:43,330 --> 00:16:44,580 Vijay! 264 00:16:52,160 --> 00:16:53,330 He fell down the ditch, Sir. 265 00:17:11,410 --> 00:17:12,910 We'll find him. Where will he even go? 266 00:17:13,200 --> 00:17:14,370 We're searching for him. 267 00:17:14,410 --> 00:17:16,250 If he comes by, you need to inform the station. 268 00:17:16,250 --> 00:17:17,660 Okay? - Sure, Sir. 269 00:17:17,700 --> 00:17:19,750 Shall I intimate the city control room? - No need. 270 00:17:20,450 --> 00:17:22,750 Sir has instructed us not to inform anyone until evening. 271 00:17:24,370 --> 00:17:26,000 Where is she? 272 00:17:26,500 --> 00:17:27,540 What is it? 273 00:17:27,750 --> 00:17:29,500 Where is she? - She went over there. 274 00:17:30,000 --> 00:17:32,290 Over there? - Yogesh, let's go! 275 00:17:49,450 --> 00:17:51,040 I need to get rid of these rats. 276 00:18:02,620 --> 00:18:04,080 Sir, please save me. 277 00:18:05,200 --> 00:18:06,410 I'm innocent. 278 00:18:07,910 --> 00:18:09,410 I didn't commit any murder. 279 00:18:10,040 --> 00:18:13,580 I'm innocent. Please save me. 280 00:18:15,290 --> 00:18:17,040 The police are looking for me. 281 00:18:17,080 --> 00:18:18,410 Please save me! 282 00:18:19,830 --> 00:18:21,330 If you think of informing them... 283 00:18:27,080 --> 00:18:28,660 I'll slit my throat and bleed to death. 284 00:18:29,450 --> 00:18:31,160 Who even are you? 285 00:18:33,000 --> 00:18:34,290 [KNOCK ON THE DOOR] 286 00:18:35,080 --> 00:18:36,200 Who is it? 287 00:18:39,910 --> 00:18:42,620 Bhattre! Please save me. 288 00:18:43,040 --> 00:18:44,330 Save me! 289 00:18:44,750 --> 00:18:46,700 I'm innocent. - Please keep quiet. 290 00:18:49,660 --> 00:18:50,830 I'm coming. 291 00:18:51,450 --> 00:18:52,580 I'M COMING! 292 00:18:53,750 --> 00:18:54,950 Bhattre! 293 00:19:02,700 --> 00:19:03,750 Do we come in or not? 294 00:19:04,250 --> 00:19:05,750 Come on in, Haleshappa. 295 00:19:05,790 --> 00:19:06,830 What's up, Bhattre? 296 00:19:06,830 --> 00:19:09,500 How's it going, Bhattre? Done for the morning? 297 00:19:17,700 --> 00:19:19,660 Let's put up barricades immediately. 298 00:19:19,700 --> 00:19:22,540 Haleshappa, check every vehicle leaving to the city. 299 00:19:22,660 --> 00:19:24,750 Make sure you check every neighbouring village. 300 00:19:24,790 --> 00:19:27,200 Yogesh, stay with me. - Okay, Sir. 301 00:19:27,500 --> 00:19:29,790 Should we inform the city control room? Dog squad? 302 00:19:29,790 --> 00:19:31,870 Wait till the evening. Why are you jumping the gun? 303 00:19:32,450 --> 00:19:33,750 Bhattre! - Huh? 304 00:19:34,040 --> 00:19:35,120 What's there to eat? 305 00:19:35,160 --> 00:19:37,290 Dosay? Idly? - Coal! 306 00:19:37,660 --> 00:19:39,080 You'll get coal at this hour. 307 00:19:39,750 --> 00:19:40,910 Am I right, Bhattre? 308 00:19:41,330 --> 00:19:42,500 Well, yeah. 309 00:19:42,500 --> 00:19:44,200 It's 11.30 A.M. now. 310 00:19:44,830 --> 00:19:46,620 What beverage do you have? - Tea. 311 00:19:48,580 --> 00:19:49,790 Here's our order. 312 00:19:49,830 --> 00:19:52,370 1.. 2.. 3.. 4.. 5 313 00:19:53,000 --> 00:19:55,080 Five cups of tea. - Okay. 314 00:19:55,950 --> 00:19:57,620 Sir? Will you have one? 315 00:19:58,290 --> 00:19:59,410 Sir! - Tch! 316 00:19:59,790 --> 00:20:01,290 Hurry up and let's leave. 317 00:20:01,950 --> 00:20:03,500 A cup of tea for Sir. - Okay. 318 00:20:10,830 --> 00:20:12,040 Bhattre? 319 00:20:12,200 --> 00:20:15,330 Did you see a lean guy with a wheatish complexion come by? 320 00:20:15,580 --> 00:20:18,410 Aye! There's no way he came here! 321 00:20:19,160 --> 00:20:21,910 It took us this long to come here on our bikes. Rubbish! 322 00:20:22,290 --> 00:20:24,040 Exactly! There's no way he came here. 323 00:20:24,370 --> 00:20:25,500 Covering such huge distance? 324 00:20:25,870 --> 00:20:27,540 With a bullet in his leg? 325 00:20:28,330 --> 00:20:29,410 Bhattre! 326 00:20:30,250 --> 00:20:31,500 Come here. - Huh? 327 00:20:41,700 --> 00:20:42,950 He's Vijay. 328 00:20:43,370 --> 00:20:44,700 He's absconding. 329 00:20:45,040 --> 00:20:46,410 Did you see him around? 330 00:20:50,080 --> 00:20:51,580 No, Sir. 331 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 I did not. 332 00:20:55,700 --> 00:20:56,790 Is he a thief? 333 00:20:57,750 --> 00:20:59,870 No. A murderer. 334 00:21:01,040 --> 00:21:03,200 Inform us if you see him. - Okay, Sir. 335 00:21:03,870 --> 00:21:05,830 Hurry up everyone. - Haleshappa... 336 00:21:05,870 --> 00:21:08,450 Which way are you heading? - We'll look by the Kuruvalli circle. 337 00:21:09,450 --> 00:21:11,290 Haleshappa, pay him. 338 00:21:12,660 --> 00:21:14,000 Bhattre! - Yeah? 339 00:21:15,870 --> 00:21:17,080 Six cups of tea. 340 00:21:17,120 --> 00:21:19,080 Nagaraj, take the bike. - I'm still not done, Sir. 341 00:21:19,620 --> 00:21:22,120 I only gave him money for the tea. 342 00:21:22,250 --> 00:21:24,080 Not for the cup. Drink faster! 343 00:21:26,950 --> 00:21:28,750 Bhattre? - Huh? 344 00:21:33,660 --> 00:21:35,290 Six cups of tea. - Yeah. 345 00:21:35,580 --> 00:21:37,950 I paid you 50 rupees. - Yeah? 346 00:21:38,080 --> 00:21:40,660 You only need to return 20 rupees. - Yeah. 347 00:21:42,330 --> 00:21:43,660 I'll take your leave. 348 00:22:34,750 --> 00:22:36,370 Let us know if you see him around here. 349 00:22:37,790 --> 00:22:39,660 A culprit has escaped from the police station. 350 00:22:39,660 --> 00:22:41,410 If he comes by, let us know. - I will. 351 00:22:50,620 --> 00:22:51,950 Are you awake? 352 00:22:53,330 --> 00:22:55,000 I was about to wake you up. 353 00:22:55,500 --> 00:22:57,500 Take this. Have this Kashaya. 354 00:22:58,790 --> 00:23:01,080 You'll feel better. - Thanks, Bhattre. 355 00:23:02,330 --> 00:23:04,540 I'd decided to kill myself if you ratted me out. 356 00:23:04,620 --> 00:23:05,870 You kept me alive. 357 00:23:06,040 --> 00:23:07,950 You don't look like a bad man. 358 00:23:08,870 --> 00:23:11,120 That's why I didn't rat you out to the police. 359 00:23:12,250 --> 00:23:14,500 That doesn't mean... - I know, Bhattre. 360 00:23:15,450 --> 00:23:17,540 I'll leave. - I didn't mean that. 361 00:23:18,450 --> 00:23:19,830 You leave after your pain reduces. 362 00:23:19,950 --> 00:23:21,000 I don't mind. 363 00:23:28,870 --> 00:23:30,160 You seem naive. 364 00:23:32,040 --> 00:23:33,620 Share your sorrow with me. 365 00:23:34,370 --> 00:23:35,450 Got it? 366 00:23:36,500 --> 00:23:38,040 What went wrong, man? 367 00:23:40,450 --> 00:23:41,870 I'm innocent, Bhattre. 368 00:23:43,160 --> 00:23:44,330 I had a world of my own. 369 00:23:45,250 --> 00:23:46,620 My friend meant the world to me. 370 00:23:48,000 --> 00:23:49,200 We both were orphans. 371 00:23:50,580 --> 00:23:52,450 We grew up in an orphanage. 372 00:23:53,830 --> 00:23:55,790 Our tryst with the orphanage ended with college. 373 00:23:58,410 --> 00:23:59,870 He didn't study further. 374 00:24:01,040 --> 00:24:02,790 I finished my degree with a scholarship. 375 00:24:03,120 --> 00:24:05,750 While working for a private company in Bengaluru... 376 00:24:06,120 --> 00:24:07,620 I wrote the entrance exams for the BSF. 377 00:24:07,910 --> 00:24:08,950 I passed. 378 00:24:09,410 --> 00:24:11,870 One day, Harsha adamantly made me go home. 379 00:24:11,910 --> 00:24:13,120 Harsha! 380 00:24:14,330 --> 00:24:16,580 Harsha! - Who's it? 381 00:24:17,620 --> 00:24:18,750 Viji! 382 00:24:24,540 --> 00:24:25,660 What are you wearing? 383 00:24:25,830 --> 00:24:28,620 You finally made it. I texted you casually. 384 00:24:28,660 --> 00:24:30,200 To check if you would actually come. 385 00:24:30,250 --> 00:24:32,450 What?! Didn't you say it was an urgent matter? 386 00:24:32,450 --> 00:24:34,830 Get inside first. - Fine. After you. 387 00:24:35,700 --> 00:24:39,410 I hope you've packed enough clothes. - Yes. 388 00:24:39,950 --> 00:24:42,040 When does your training begin? - They'll inform me. 389 00:24:42,080 --> 00:24:44,450 I've shared your address. They'll send the call letter. 390 00:24:57,000 --> 00:24:58,040 They're nice, right? 391 00:25:00,250 --> 00:25:01,910 Didn't you have something urgent to discuss? 392 00:25:01,950 --> 00:25:04,450 First go and freshen up. We'll talk later. 393 00:25:05,080 --> 00:25:08,660 I was hired as a Junior Engineer in the the BSF technical department. 394 00:25:09,950 --> 00:25:13,000 He forced me to stay with him until I received the call letter. 395 00:25:13,330 --> 00:25:14,750 The BSF? - Yes. 396 00:25:15,830 --> 00:25:18,080 There you go. - I meant the world to him. 397 00:25:18,620 --> 00:25:20,410 He took care of me like a younger brother. 398 00:25:21,580 --> 00:25:23,540 What was the urgent matter you had to discuss? 399 00:25:23,790 --> 00:25:25,790 Fill your tummy first. Come on now. 400 00:25:29,540 --> 00:25:32,250 Tell me what it is now. 401 00:25:32,410 --> 00:25:34,750 We'll talk about it later. Have your food. 402 00:25:44,870 --> 00:25:47,250 Idiot! I've been watching you ever since I returned. 403 00:25:47,290 --> 00:25:50,080 You've been tormenting me about something urgent. 404 00:25:50,080 --> 00:25:51,540 Sit down! 405 00:25:52,250 --> 00:25:53,410 Now tell me. 406 00:25:53,450 --> 00:25:54,910 Tell me. - I will. Let me go. 407 00:25:54,950 --> 00:25:56,580 The thing is... - Is...? 408 00:25:56,580 --> 00:25:59,370 I've found you a girl. You should marry her. 409 00:26:00,080 --> 00:26:01,250 A girl? - Yeah. 410 00:26:01,290 --> 00:26:02,870 Have you lost your marbles?! 411 00:26:03,000 --> 00:26:04,870 I've just got a job in the BSF. 412 00:26:04,870 --> 00:26:06,330 I'm yet to receive my call letter. 413 00:26:06,330 --> 00:26:08,950 Exactly why. You haven't got it yet, right? 414 00:26:09,330 --> 00:26:10,540 Get married before you do. 415 00:26:10,540 --> 00:26:12,790 Later, you won't find time for it. 416 00:26:14,040 --> 00:26:15,870 Haven't we been orphans all our lives? 417 00:26:16,250 --> 00:26:18,330 We need a change in our lives 418 00:26:18,620 --> 00:26:20,870 I've found someone who is right for us. 419 00:26:21,040 --> 00:26:23,370 They have no family either. Her parents were orphans too. 420 00:26:24,410 --> 00:26:26,580 The girl's pretty. You both will make a good pair. 421 00:26:26,950 --> 00:26:28,700 You won't find a family like this again. 422 00:26:29,040 --> 00:26:31,080 Let's visit the girl tomorrow. Please say yes. 423 00:26:31,120 --> 00:26:32,540 You could've married her, right? 424 00:26:32,580 --> 00:26:34,080 You settle down first. 425 00:26:34,450 --> 00:26:36,080 Then I'll have you both. 426 00:26:36,080 --> 00:26:37,750 We'll be a family of our own. 427 00:26:38,540 --> 00:26:40,330 Please say yes. - Get lost! 428 00:26:41,500 --> 00:26:43,370 Viji! Please accept? 429 00:26:51,660 --> 00:26:52,700 Namaskara! 430 00:26:53,040 --> 00:26:54,700 Woman, say yes to this alliance. 431 00:26:54,750 --> 00:26:55,950 You're 29 already. 432 00:26:56,000 --> 00:26:57,290 How long will you keep resisting? 433 00:26:57,330 --> 00:26:58,700 Fine. I will. 434 00:26:58,750 --> 00:27:00,580 Have you seen his photograph? 435 00:27:00,660 --> 00:27:03,290 No. I found out yesterday that they're coming home. 436 00:27:03,700 --> 00:27:05,040 Apparently, he works in the BSF. 437 00:27:08,200 --> 00:27:09,790 We both were orphans too. 438 00:27:10,200 --> 00:27:12,500 All I have is a tiny grocery store. 439 00:27:12,660 --> 00:27:15,410 She's my only daughter. She's had basic education. 440 00:27:15,750 --> 00:27:17,290 He's told me everything, Uncle. 441 00:27:18,040 --> 00:27:19,040 Sir? 442 00:27:19,750 --> 00:27:20,950 Uncle? 443 00:27:21,790 --> 00:27:22,830 Please ask her to come. 444 00:27:23,290 --> 00:27:25,410 Sougandhika! Come here. 445 00:27:25,450 --> 00:27:26,750 We're coming. 446 00:27:51,620 --> 00:27:59,450 ♪ Caressing us gently, our perspiring desires await ♪ 447 00:27:59,660 --> 00:28:07,410 ♪ Love has now moved closer to us ♪ 448 00:28:07,950 --> 00:28:11,500 ♪ A bit of intimacy has entwined us ♪ 449 00:28:12,160 --> 00:28:20,580 ♪ These new utterances has left our mind and soul shivering, as I drown in your attraction ♪ 450 00:28:20,870 --> 00:28:28,370 ♪ Henceforth, talks of the night dawning is only circumstantial ♪ 451 00:28:28,830 --> 00:28:36,870 ♪ O’ Sougandhika, you’re alike the dimple laced with fragrance ♪ 452 00:28:49,250 --> 00:28:52,080 Madam, this bus goes to Shivamogga, right? 453 00:28:52,120 --> 00:28:54,330 Couldn't you've found out before boarding the bus? 454 00:29:01,830 --> 00:29:06,290 ♪ Chanting constantly about your existence ♪ 455 00:29:06,870 --> 00:29:10,580 ♪ Has made me forget my way home ♪ 456 00:29:13,950 --> 00:29:18,450 ♪ This enchanting composition that you are ♪ 457 00:29:18,620 --> 00:29:21,830 ♪ Is making me write poetry ♪ 458 00:29:22,040 --> 00:29:27,870 ♪ Your melody has graced me, leaving me intoxicated ♪ 459 00:29:27,910 --> 00:29:34,700 ♪ The flower has bowed, thanks to the resting pretty bee ♪ 460 00:29:34,750 --> 00:29:40,660 ♪ Being coy, now comes to me effortlessly ♪ 461 00:29:41,500 --> 00:29:49,410 ♪ Blossoming grandly is this lotus of deep desire ♪ 462 00:29:50,080 --> 00:29:51,910 ♪ For emotions have no fences ♪ 463 00:29:52,120 --> 00:29:53,910 ♪ Our dreams have turned a pleasant indigo ♪ 464 00:29:54,120 --> 00:29:58,500 ♪ Our youthfulness has been stirred, thanks to your love ♪ 465 00:29:58,910 --> 00:30:06,410 ♪ Henceforth, talks of the night dawning is only circumstantial ♪ 466 00:30:06,830 --> 00:30:14,870 ♪ O’ Sougandhika, you’re alike the dimple laced with fragrance ♪ 467 00:30:16,500 --> 00:30:18,540 Shwetha seems like a peppy girl, right? 468 00:30:18,830 --> 00:30:20,290 Yeah. She's from Sagara. 469 00:30:20,290 --> 00:30:22,450 They're getting her married to a Theerthahalli guy. 470 00:30:23,620 --> 00:30:25,080 Did I disturb the couple? 471 00:30:25,830 --> 00:30:27,370 Viji? - What's the matter, Hari? 472 00:30:28,750 --> 00:30:30,950 Here. - Honeymoon package?! 473 00:30:31,000 --> 00:30:33,160 Where did you get the money? Why now?! 474 00:30:33,160 --> 00:30:34,410 Stupid! 475 00:30:34,750 --> 00:30:36,290 Isn't now the right time for it? 476 00:30:37,290 --> 00:30:38,700 Where did you get the money? 477 00:30:39,040 --> 00:30:40,540 I borrowed money for the store. 478 00:30:55,700 --> 00:30:57,200 Viji! - Yeah? 479 00:30:57,660 --> 00:30:59,450 You're here too. - Come here. 480 00:31:00,160 --> 00:31:01,700 Vijay sir! - What is it? 481 00:31:02,040 --> 00:31:04,080 Your call letter's here. - Really? 482 00:31:10,830 --> 00:31:12,620 Take me with you. 483 00:31:12,910 --> 00:31:15,410 The training period is for 2 years. I've to live in the camp. 484 00:31:15,450 --> 00:31:16,500 Where will you stay? 485 00:31:16,540 --> 00:31:18,870 I'll come home whenever I get an off, even if it's for a day. 486 00:31:18,910 --> 00:31:20,000 Try and understand! 487 00:31:20,540 --> 00:31:22,700 I can't live without you. 488 00:31:32,370 --> 00:31:39,870 ♪ The pain that lies ahead tomorrow, haunts me as a nightmare ♪ 489 00:31:40,330 --> 00:31:47,870 ♪ The lonely line of fate on the page, serves as a warning ♪ 490 00:31:47,910 --> 00:31:55,830 ♪ The dreadful thought of our separation continues to coddle me ♪ 491 00:31:55,870 --> 00:32:03,830 ♪ As I hold back my desires, the silence has begun to feel familiar ♪ 492 00:32:03,870 --> 00:32:12,370 ♪ My abode has now accepted the struggle of pride ♪ 493 00:32:12,410 --> 00:32:14,080 ♪ For desire has no shame ♪ 494 00:32:14,370 --> 00:32:16,330 ♪ As I wait for you this evening ♪ 495 00:32:16,370 --> 00:32:20,620 ♪ My youthfulness continues to melt away, awaiting my union with you ♪ 496 00:32:21,120 --> 00:32:28,160 ♪ Henceforth, talks of the night dawning is only circumstantial ♪ 497 00:32:28,330 --> 00:32:36,370 ♪ O’ Sougandhika, you’re alike the dimple laced with fragrance ♪ 498 00:32:37,200 --> 00:32:44,120 ♪ Henceforth, talks of the night dawning is only circumstantial ♪ 499 00:32:44,830 --> 00:32:52,910 ♪ O’ Sougandhika, you’re alike the dimple laced with fragrance ♪ 500 00:32:58,750 --> 00:33:01,580 I spent two years training at the base camp and during emergencies. 501 00:33:03,120 --> 00:33:07,200 In those two years, I only spent 23 days with Sougandhika. 502 00:33:07,750 --> 00:33:09,330 One day, I received a letter, Bhattre. 503 00:33:10,370 --> 00:33:11,540 Brother. 504 00:33:11,580 --> 00:33:13,120 For me? - Yes. 505 00:33:16,000 --> 00:33:17,870 Who writes a letter in today's times? 506 00:33:19,080 --> 00:33:20,370 My friend has sent a letter. 507 00:33:20,540 --> 00:33:21,910 'My dear friend, Vijay' 508 00:33:22,580 --> 00:33:25,040 'You might be wondering why I wrote a letter' 509 00:33:25,330 --> 00:33:28,450 'What I'm about to tell you is extremely sensitive and important' 510 00:33:29,080 --> 00:33:31,500 'I'm assuming you're doing well' 511 00:33:31,910 --> 00:33:34,250 'But your family's well-being is on the decline' 512 00:33:34,620 --> 00:33:37,040 'I don't find Sougandhika's behaviour acceptable' 513 00:33:37,580 --> 00:33:40,660 'She's becoming close to another guy' 514 00:33:45,330 --> 00:33:48,410 'I don't know if it's just friendship or if there's something more' 515 00:33:48,870 --> 00:33:51,950 'I went by your house to discuss this with Sougandhika' 516 00:33:57,580 --> 00:34:01,450 Sir, are the Hegde products worth buying? 517 00:34:05,330 --> 00:34:07,790 'I enquired about this with Sougandhika's friend too' 518 00:34:08,580 --> 00:34:10,250 'His name is Madana' 519 00:34:10,410 --> 00:34:13,950 'He met Sougandhika when she was drying out clothes' 520 00:34:16,790 --> 00:34:17,910 Not bad. 521 00:34:18,250 --> 00:34:21,200 Your house is spacious enough. One can play in here. 522 00:34:21,540 --> 00:34:25,200 Are there kids in your home? - None of your age. 523 00:34:26,790 --> 00:34:29,500 Thank you for calling me a kid. 524 00:34:30,200 --> 00:34:32,500 Who was that guy? - How would I know? 525 00:34:34,910 --> 00:34:36,080 How much is this? 526 00:34:37,500 --> 00:34:39,040 Hey! It's you! 527 00:34:39,080 --> 00:34:41,040 The ball girl. Sorry. 528 00:34:46,000 --> 00:34:47,870 She received a message that day. 529 00:34:48,200 --> 00:34:51,500 She was hiding and reading it. But I found out. 530 00:35:07,040 --> 00:35:09,250 Don't you think you're wrong? 531 00:35:09,290 --> 00:35:11,580 As a wife, I know I'm wrong. 532 00:35:13,290 --> 00:35:16,700 As a woman, I'm doing right by myself. But... 533 00:35:18,330 --> 00:35:20,120 Where is he from? Where does he live? 534 00:35:20,500 --> 00:35:22,040 I don't know. 535 00:35:24,910 --> 00:35:26,660 'Get here ASAP, Viji' 536 00:35:27,200 --> 00:35:28,580 'Save your family' 537 00:35:32,620 --> 00:35:33,700 Vijay! 538 00:35:34,750 --> 00:35:35,910 Vijay! 539 00:35:36,410 --> 00:35:37,750 You're here out of the blue? 540 00:35:37,910 --> 00:35:39,580 I'm so happy, you know? 541 00:35:39,580 --> 00:35:41,160 I'm surprised too. 542 00:35:42,750 --> 00:35:44,450 Come on in. 543 00:35:45,410 --> 00:35:46,580 Are you tired? 544 00:35:48,580 --> 00:35:49,750 Sit down. 545 00:35:50,370 --> 00:35:53,120 Couldn't you have informed me? I would've cooked your favourite meal. 546 00:35:53,290 --> 00:35:55,910 I've only cooked Tili Saaru for myself. 547 00:35:56,250 --> 00:35:58,370 But it tastes good. You're fine with it, right? 548 00:36:01,450 --> 00:36:04,080 You didn't tell me because you wanted to surprise me, right? 549 00:36:04,330 --> 00:36:06,910 I'm really happy. I was shocked too. 550 00:36:07,660 --> 00:36:11,080 Fine. Now go take a hot shower. 551 00:36:11,330 --> 00:36:14,500 I'll make paayasa and fry some sandiges. 552 00:36:15,580 --> 00:36:17,450 There's some pickle. This will do, right? 553 00:36:17,450 --> 00:36:18,500 Should be enough. 554 00:36:19,160 --> 00:36:21,000 Sougandhika? - Yeah? 555 00:36:22,080 --> 00:36:23,200 Who is he? 556 00:36:25,160 --> 00:36:26,620 Who do you mean, Vijay? 557 00:36:47,040 --> 00:36:48,370 It's your fault, Vijay. 558 00:36:51,200 --> 00:36:53,080 I had such big dreams, you know? 559 00:36:54,160 --> 00:36:57,830 I'd dreamt of living such a good life with you. 560 00:36:58,410 --> 00:36:59,500 But... 561 00:36:59,910 --> 00:37:01,950 You left me a few days after our marriage. 562 00:37:03,200 --> 00:37:05,790 Do you know how lonely I was after you left? 563 00:37:06,120 --> 00:37:08,620 I used to miss you a lot, Vijay. 564 00:37:11,790 --> 00:37:15,250 As a woman, won't I have my own desires? 565 00:37:18,370 --> 00:37:19,450 Yes. 566 00:37:20,160 --> 00:37:21,660 It's true that I was unfaithful. 567 00:37:23,250 --> 00:37:25,080 But it's all your fault, Vijay. 568 00:37:25,790 --> 00:37:27,290 Why did you leave me alone? 569 00:37:27,580 --> 00:37:29,410 Why didn't you understand me? 570 00:37:31,040 --> 00:37:33,410 Won't I have my own desires and needs? 571 00:37:33,450 --> 00:37:34,910 You...! 572 00:37:36,000 --> 00:37:38,790 It's true that I was unfaithful. But... 573 00:37:39,500 --> 00:37:41,910 Vijay! 574 00:37:45,540 --> 00:37:46,700 Vijay. 575 00:38:01,700 --> 00:38:04,160 Idiot! Being a man, how can you cry? 576 00:38:07,040 --> 00:38:08,410 Control yourself, Viji. 577 00:38:08,450 --> 00:38:09,750 Control yourself, man. 578 00:38:10,250 --> 00:38:11,660 What wrong did I do, Harsha? 579 00:38:11,950 --> 00:38:13,580 Calm down. 580 00:38:15,410 --> 00:38:17,040 I don't wish to live any more. 581 00:38:17,580 --> 00:38:19,250 What an immodest woman she must be! 582 00:38:19,830 --> 00:38:21,290 She justified it too. 583 00:38:23,120 --> 00:38:24,540 Isn't she ashamed? 584 00:38:26,040 --> 00:38:27,870 I was angry enough to kill her. 585 00:38:27,910 --> 00:38:29,290 What?! Viji! 586 00:38:30,160 --> 00:38:34,080 I wrote to you because I wanted the nip the issue in the bud. 587 00:38:34,660 --> 00:38:36,500 Don't lose control and speak rubbish. 588 00:38:36,870 --> 00:38:38,830 Relax first. Have this. 589 00:38:39,910 --> 00:38:41,000 Take it. 590 00:38:41,410 --> 00:38:43,750 I don't want it. Don't you know that I don't drink? 591 00:38:44,580 --> 00:38:45,830 Viji. 592 00:38:46,370 --> 00:38:48,830 This is the medicine for the turmoil in your heart. 593 00:38:49,200 --> 00:38:52,040 For all we know, he might have misused 594 00:38:52,080 --> 00:38:53,700 the fact that she was all alone, right? 595 00:38:53,870 --> 00:38:55,870 Maybe he messed with her head. Moron! 596 00:39:00,790 --> 00:39:02,200 Take it easy. 597 00:39:03,660 --> 00:39:05,080 I'm an orphan. 598 00:39:05,500 --> 00:39:07,080 I thought she was my everything. 599 00:39:07,370 --> 00:39:09,790 What did she do?! That bi...! 600 00:39:11,950 --> 00:39:13,120 This is wrong, Viji. 601 00:39:13,120 --> 00:39:14,700 Sougandhika isn't the type. 602 00:39:14,750 --> 00:39:16,200 That ba***** is behind all this. 603 00:39:17,250 --> 00:39:20,040 Loneliness can push people to do unimaginable things. 604 00:39:21,870 --> 00:39:23,160 Drink some more. 605 00:39:23,870 --> 00:39:26,080 I didn't realise how much Harsha made me drink. 606 00:39:26,870 --> 00:39:29,580 He kept pouring and I kept drinking. 607 00:39:30,540 --> 00:39:33,790 His words consoled me. 608 00:39:36,080 --> 00:39:37,580 I'll come home tomorrow. 609 00:39:37,700 --> 00:39:39,540 Let us all sit down and talk, okay? 610 00:39:40,580 --> 00:39:41,870 No, Harsha. 611 00:39:41,950 --> 00:39:43,410 You were right. 612 00:39:43,450 --> 00:39:46,080 That ba***** is behind all of this. 613 00:39:52,870 --> 00:39:54,120 Viji! 614 00:39:54,830 --> 00:39:56,000 We're home. 615 00:40:05,450 --> 00:40:09,160 [INDISTINCT MUMBLING] 616 00:40:34,500 --> 00:40:35,750 Vijay. 617 00:40:38,790 --> 00:40:40,250 Stop! 618 00:40:40,700 --> 00:40:42,330 You son of a... 619 00:40:48,040 --> 00:40:50,370 Vijay... - Aye! 620 00:41:16,790 --> 00:41:18,160 Ay! Wake up! 621 00:41:18,790 --> 00:41:20,790 Wake up! 622 00:41:21,750 --> 00:41:23,200 Wake up! Enough with the drama! 623 00:41:23,250 --> 00:41:24,620 You did what you had to and now... 624 00:41:24,910 --> 00:41:27,290 Look at you sleeping like you're innocent. 625 00:41:27,330 --> 00:41:29,790 Get the hell up! 626 00:41:30,580 --> 00:41:31,870 Stand up! 627 00:41:35,660 --> 00:41:37,080 Come along! 628 00:41:40,370 --> 00:41:41,830 Can't you hear me?! 629 00:41:41,870 --> 00:41:43,000 Come with me! 630 00:41:43,950 --> 00:41:46,700 Keep walking! 631 00:41:48,700 --> 00:41:49,750 Keep walking! 632 00:41:49,790 --> 00:41:50,870 Sir! 633 00:41:50,870 --> 00:41:53,410 I don't know anything about the issue, madam. 634 00:41:54,540 --> 00:41:57,660 I heard a loud commotion at 8.30 P.M. 635 00:41:57,830 --> 00:42:00,250 I saw her husband come by in the morning. - Keep quiet! 636 00:42:00,910 --> 00:42:03,790 I thought the couple were fighting. - Cordon the area! 637 00:42:04,700 --> 00:42:08,000 But I didn't expect this to happen. - Her parents? 638 00:42:08,540 --> 00:42:10,080 Are you done? - We're almost done. 639 00:42:10,080 --> 00:42:12,620 They are on a pilgrimage. They're yet to return. 640 00:42:16,120 --> 00:42:17,580 Make a note of that. 641 00:42:25,620 --> 00:42:27,580 What a dreadful story yours is! 642 00:42:27,620 --> 00:42:28,660 My god! 643 00:42:31,040 --> 00:42:32,370 I'm innocent, Bhattre. 644 00:42:34,580 --> 00:42:36,290 I need to prove my innocence. 645 00:42:36,950 --> 00:42:38,500 I'll leave right away. - Ay! 646 00:42:39,250 --> 00:42:40,290 Not now. 647 00:42:40,660 --> 00:42:41,700 Sleep. 648 00:42:42,250 --> 00:42:44,290 Sleep. Recover first. You can go later. 649 00:42:49,910 --> 00:42:52,000 If one can die from a single blow... 650 00:42:54,200 --> 00:42:55,580 Maybe they can. 651 00:42:57,660 --> 00:42:59,040 Can I ask you something? 652 00:43:00,660 --> 00:43:02,200 How much did you love her? 653 00:43:05,120 --> 00:43:10,370 I loved her more than she loved her desires. 654 00:43:12,790 --> 00:43:14,000 It was an unfortunate moment. 655 00:43:15,040 --> 00:43:16,450 Think about your future. 656 00:43:17,000 --> 00:43:18,160 Now sleep. 657 00:43:18,370 --> 00:43:20,500 Didn't you mention your friend? 658 00:43:21,540 --> 00:43:23,660 Call him. Here you go. 659 00:43:23,700 --> 00:43:25,080 No, Bhattre. - But why? 660 00:43:25,370 --> 00:43:27,410 The police will be watching him. 661 00:43:29,120 --> 00:43:30,660 I'll leave to Bengaluru. 662 00:43:31,410 --> 00:43:32,830 Nobody should suffer because of me. 663 00:43:36,200 --> 00:43:37,500 Ay! Move aside! 664 00:43:37,700 --> 00:43:40,540 What do you want, Sir? - Look over there. 665 00:43:40,540 --> 00:43:41,660 Sir, there's no one here. 666 00:43:41,700 --> 00:43:43,410 He must be around. - What are you looking for? 667 00:43:43,450 --> 00:43:45,410 Please tell me something. - Search the backyard. 668 00:43:45,410 --> 00:43:46,700 Please talk to me. 669 00:43:47,830 --> 00:43:49,700 What is going on?! 670 00:43:50,200 --> 00:43:51,580 Your friend Vijay is absconding. 671 00:43:51,950 --> 00:43:53,500 You better inform us if you see him. 672 00:43:53,750 --> 00:43:55,950 Else, we'll put you behind the bars. - What happened? 673 00:43:56,080 --> 00:43:58,830 Tell me what happened to Viji! - He's nowhere around. 674 00:43:58,870 --> 00:44:00,870 Look inside. - Speak up! 675 00:44:01,000 --> 00:44:03,540 Let us get our hands on him. We'll tell you everything. 676 00:44:03,620 --> 00:44:05,120 Sir! - Look around again. 677 00:44:05,950 --> 00:44:07,950 He's not here. Shall we inform the officer? 678 00:44:08,000 --> 00:44:09,830 Hold your horses! Let's look around all night. 679 00:44:09,870 --> 00:44:11,040 Stop right there. 680 00:44:26,410 --> 00:44:28,160 Where is she? - Did you see him? 681 00:44:28,790 --> 00:44:31,160 Where is she? - You there! 682 00:44:31,160 --> 00:44:33,500 She's over there. - Over there? 683 00:44:35,450 --> 00:44:37,040 Check the incoming vehicle. 684 00:44:38,830 --> 00:44:40,080 Have you seen him? 685 00:44:40,330 --> 00:44:41,410 No. 686 00:44:41,500 --> 00:44:43,160 Haleshappa, check with him. 687 00:44:49,200 --> 00:44:50,200 Hello, Sir. 688 00:44:50,500 --> 00:44:52,370 Are you upset about today morning's call? 689 00:44:52,370 --> 00:44:54,370 No, Sir. The thing is... 690 00:44:54,540 --> 00:44:56,330 Vijay, the accused has escaped, Sir. 691 00:44:56,910 --> 00:44:58,120 What?! 692 00:44:58,750 --> 00:45:00,200 What are you saying, Mallikarjuna? 693 00:45:00,500 --> 00:45:02,040 What do you mean he escaped? 694 00:45:02,040 --> 00:45:03,250 What the hell were you doing? 695 00:45:03,290 --> 00:45:04,830 Forget your transfer request. 696 00:45:05,410 --> 00:45:09,410 You won't get your transfer without producing the criminal in the court. 697 00:45:10,330 --> 00:45:12,160 What a shitty officer you are! 698 00:45:12,950 --> 00:45:14,830 The case was on the verge of closing. 699 00:45:14,870 --> 00:45:15,870 Dammit! 700 00:45:16,410 --> 00:45:18,500 Search everywhere! - We are on it, Sir. 701 00:45:19,080 --> 00:45:22,750 Also, he's been shot. 702 00:45:25,040 --> 00:45:26,370 Did he die by any chance? 703 00:45:27,000 --> 00:45:28,700 Tell me what the truth is! 704 00:45:28,700 --> 00:45:31,000 No, Sir. The bullet hit his leg. 705 00:45:31,040 --> 00:45:32,410 Forget your transfer. 706 00:45:32,410 --> 00:45:34,080 Try and save your job, first. 707 00:45:34,290 --> 00:45:36,580 If he dies, you know... - I know. 708 00:45:36,870 --> 00:45:38,370 You clearly know a lot. 709 00:45:38,950 --> 00:45:40,540 Fine! Keep me updated. 710 00:45:40,950 --> 00:45:42,120 Hope everything's fine. 711 00:45:49,160 --> 00:45:52,000 Vijay was arrested on Friday morning. 712 00:45:52,700 --> 00:45:56,000 Tonight, they came home and claimed that my friend's absconding. 713 00:45:57,160 --> 00:46:00,160 Sir, I now doubt the police. 714 00:46:00,910 --> 00:46:03,330 I feel Vijay's in a lot of trouble 715 00:46:03,620 --> 00:46:05,910 Please do something. 716 00:46:06,620 --> 00:46:08,040 When was his wife murdered? 717 00:46:08,040 --> 00:46:09,160 On Thursday night. 718 00:46:09,200 --> 00:46:11,410 When was he arrested? - Friday morning. 719 00:46:11,450 --> 00:46:13,290 What day is it today? - Sunday. 720 00:46:13,790 --> 00:46:15,290 They claimed that he escaped today. 721 00:46:15,290 --> 00:46:17,080 What the hell were you doing all these days? 722 00:46:25,200 --> 00:46:26,910 Did you meet Vijay at the station? 723 00:46:28,080 --> 00:46:29,870 Why not? Were you in coma?! 724 00:46:29,910 --> 00:46:32,160 Chikkappa (uncle), that night... - Keep quiet. 725 00:46:32,200 --> 00:46:33,540 You tell me now. 726 00:46:33,870 --> 00:46:36,040 I suspected that he might have done it. 727 00:46:36,500 --> 00:46:39,040 That night, he was out of control. 728 00:46:39,200 --> 00:46:40,870 No matter how much he refused... 729 00:46:42,410 --> 00:46:45,700 I got him drunk to console him. 730 00:46:46,080 --> 00:46:47,660 That's why I didn't visit him. 731 00:46:48,750 --> 00:46:53,080 In a way, I'm responsible for his condition today. 732 00:46:54,620 --> 00:46:57,580 The court won't see it your way or his way. 733 00:46:58,290 --> 00:46:59,450 It seeks evidence. 734 00:46:59,620 --> 00:47:01,000 Why did you come to me now? 735 00:47:01,290 --> 00:47:02,410 He ran away, didn't he? 736 00:47:02,790 --> 00:47:04,540 The case against him will only get stronger. 737 00:47:05,120 --> 00:47:06,950 What can I do now? - Chikkappa... 738 00:47:07,370 --> 00:47:08,950 He's already suffering. 739 00:47:09,410 --> 00:47:11,290 Before things get worse, please do something. 740 00:47:11,750 --> 00:47:13,250 I can't think of anything now. 741 00:47:23,160 --> 00:47:24,450 Hello? 742 00:47:25,700 --> 00:47:27,120 Mr. Pai, how are you? 743 00:47:27,160 --> 00:47:28,790 I'm good. 744 00:47:29,160 --> 00:47:31,370 What's the status of the case, Head Constable madam? 745 00:47:31,410 --> 00:47:33,750 Oh! So you heard about it, didn't you? 746 00:47:34,370 --> 00:47:37,370 We were supposed to file a charge sheet and produce him to court. 747 00:47:37,580 --> 00:47:39,160 The moron escaped before that. 748 00:47:39,450 --> 00:47:41,790 Didn't you arrest him on Friday? - Yes. 749 00:47:41,910 --> 00:47:43,950 The post-mortem report hadn't arrived. 750 00:47:44,370 --> 00:47:45,410 It was due tomorrow. 751 00:47:45,950 --> 00:47:47,750 Your SI is a genius. 752 00:47:49,120 --> 00:47:50,580 He's cornered now, isn't he? 753 00:47:50,620 --> 00:47:53,330 Just let him be, Sir. He's already tensed. 754 00:47:53,950 --> 00:47:55,620 Your tiff with him was in the past. 755 00:47:55,660 --> 00:47:57,040 Why dwell on it now? 756 00:47:57,200 --> 00:47:58,870 I won't do anything, Kini madam. 757 00:47:59,450 --> 00:48:00,790 It's all in your hand now. 758 00:48:00,830 --> 00:48:02,410 What can I do now, Sir? 759 00:48:02,410 --> 00:48:04,000 Shouldn't you be doing something? 760 00:48:04,200 --> 00:48:06,950 An elephant can't go where a cockroach can. 761 00:48:08,620 --> 00:48:10,700 Isn't a cockroach hungry too, Pai Sir? 762 00:48:10,830 --> 00:48:12,620 You keep me informed. 763 00:48:12,950 --> 00:48:15,500 I'll keep some pink or grey slips coming your way. 764 00:48:15,660 --> 00:48:17,910 You talk in riddles. 765 00:48:19,410 --> 00:48:20,830 But yeah. Keep them coming. 766 00:48:25,330 --> 00:48:27,500 Her post-mortem report should come in a day or two. 767 00:48:29,870 --> 00:48:31,580 Let's figure it out. 768 00:48:41,080 --> 00:48:42,500 Manjunatha! - Maava? 769 00:48:42,700 --> 00:48:45,290 The joy of reading a newspaper on a Monday morning is something. 770 00:48:45,410 --> 00:48:46,870 A fresh set of information awaits. 771 00:48:47,040 --> 00:48:49,450 '6,775 crores allotted to the agricultural sector' 772 00:48:49,500 --> 00:48:50,580 It's necessary. 773 00:48:50,750 --> 00:48:52,750 What a fresh news for the day. 774 00:48:53,450 --> 00:48:54,700 Yet there is a man. 775 00:48:54,910 --> 00:48:56,950 Stuck with the same dosay, idli and vaday. 776 00:48:57,250 --> 00:48:59,250 There it comes. 777 00:49:00,120 --> 00:49:01,450 Why did Bhatta head over there? 778 00:49:03,700 --> 00:49:08,120 [NEWS ANNOUNCER ON RADIO] 779 00:49:12,830 --> 00:49:14,910 This one's not for us. 780 00:49:14,950 --> 00:49:16,450 We'd ordered dosay too. 781 00:49:17,200 --> 00:49:18,700 How dare he make us wait. 782 00:50:04,450 --> 00:50:06,370 You took so long. - Just eat. 783 00:50:06,370 --> 00:50:08,790 Bhattre! - Oh! Mamathakka! 784 00:50:08,790 --> 00:50:09,950 Two cups of tea. 785 00:50:12,410 --> 00:50:14,500 Bhattre! Tea! 786 00:50:15,120 --> 00:50:16,790 I'll see you. - Yeah. 787 00:50:16,830 --> 00:50:18,290 What do you want? 788 00:50:18,330 --> 00:50:20,120 Nippattu. - I'll give them to you. 789 00:50:20,410 --> 00:50:22,450 Your hands are dirty. - Is that so? 790 00:50:23,290 --> 00:50:24,950 What happened? 791 00:50:25,000 --> 00:50:26,410 He said my hands are dirty. 792 00:50:29,370 --> 00:50:30,700 There you go. 793 00:50:31,580 --> 00:50:33,370 Tea, right? - Two cups. 794 00:50:40,040 --> 00:50:42,120 Attend the call. - Good morning, Sir. 795 00:50:42,120 --> 00:50:43,410 Did you collect the report? 796 00:50:43,410 --> 00:50:45,330 Sir we were about to leave for Theerthahalli. 797 00:50:45,580 --> 00:50:47,500 We were having tea at Melige. 798 00:50:47,540 --> 00:50:48,750 We'll leave in a while. 799 00:50:48,750 --> 00:50:50,750 Do you have any common sense? 800 00:50:51,160 --> 00:50:53,410 Are you still there? Leave now and get the report! 801 00:50:58,660 --> 00:50:59,790 Have you lost it? 802 00:50:59,790 --> 00:51:02,160 Head back to the station, got it? - Yes, Sir. 803 00:51:03,580 --> 00:51:05,580 Where else will we go? 804 00:51:06,660 --> 00:51:08,830 Mamathakka! - Hold on. 805 00:51:08,870 --> 00:51:10,370 This guy's overdoing it. 806 00:51:28,950 --> 00:51:31,950 Manjunatha, isn't the chutney a bit spicy...? 807 00:51:34,160 --> 00:51:35,750 Don't forget to eat the dosay too. 808 00:51:49,160 --> 00:51:50,910 Subbanna? - Yeah? 809 00:51:50,950 --> 00:51:52,910 I've kept the money here. - Sure. 810 00:51:52,950 --> 00:51:55,660 I've made sure to keep the money, okay? 811 00:51:56,410 --> 00:51:58,410 I shall leave now. - Okay. 812 00:52:04,330 --> 00:52:05,790 You...! 813 00:52:16,040 --> 00:52:17,620 I can't take this any more. 814 00:52:18,160 --> 00:52:19,620 You leave at the earliest. 815 00:52:27,250 --> 00:52:30,540 Wasn't he with us when Vijay escaped? 816 00:52:31,830 --> 00:52:34,950 It's just that his family ordeal's messing with his head. 817 00:52:35,410 --> 00:52:38,450 His wife's not able to adjust to our village's climate. 818 00:52:38,750 --> 00:52:40,250 She's suffering from severe cold. 819 00:52:41,080 --> 00:52:42,200 What disease is it? 820 00:52:42,500 --> 00:52:44,660 Well, it's a case of tonsils. 821 00:52:44,910 --> 00:52:47,500 That's why he's been requesting for transfer since a year. 822 00:52:47,500 --> 00:52:49,000 It was sanctioned only recently. 823 00:52:49,410 --> 00:52:53,700 Just when he was ready to move out, this homicide case dropped out of nowhere. 824 00:52:57,580 --> 00:53:01,870 When they first moved here, his wife suffered from pregnancy pangs. 825 00:53:02,200 --> 00:53:04,580 She wasn't taken to the hospital in time. 826 00:53:05,540 --> 00:53:07,540 The baby got aborted. 827 00:53:07,580 --> 00:53:09,500 This has been bothering Gayathri. 828 00:53:09,830 --> 00:53:10,950 Well... 829 00:53:11,580 --> 00:53:13,620 Who's Gayathri? - Haleshappa, Namaskara! 830 00:53:13,620 --> 00:53:15,370 Gayathri is Sir's wife. - Oh. 831 00:53:16,790 --> 00:53:21,040 I wonder what more this case has in store for us! 832 00:53:21,040 --> 00:53:22,040 Bloody hell! 833 00:53:22,830 --> 00:53:24,580 Subbanna! - Oh. 834 00:53:24,950 --> 00:53:26,790 Oy Subbanna. - Just a minute. 835 00:53:30,580 --> 00:53:33,830 Oh Seenappa! Did you just arrive in town? 836 00:53:33,830 --> 00:53:34,950 Yes. 837 00:53:35,700 --> 00:53:37,000 How's your business doing? 838 00:53:37,790 --> 00:53:40,120 A plate of dosay and ginger kashaya for me. 839 00:53:40,120 --> 00:53:41,200 Bringing it right away. 840 00:54:06,540 --> 00:54:07,790 Bhattre! - Yeah? 841 00:54:08,700 --> 00:54:09,950 What's this stench, Bhattre? 842 00:54:11,330 --> 00:54:13,750 What stench? - A terrible one. 843 00:54:23,200 --> 00:54:24,290 Do you smell it? 844 00:54:25,330 --> 00:54:27,790 What stench? It tastes fine. - What?! 845 00:54:28,500 --> 00:54:31,200 Don't you guys smell it too? - Nope. 846 00:54:31,950 --> 00:54:34,120 Just eat and leave. Quit throwing attitude. 847 00:54:34,950 --> 00:54:36,660 Are you here to ruin my business? 848 00:54:37,080 --> 00:54:38,540 You'll face my wrath. 849 00:54:38,580 --> 00:54:40,120 Wait... - Get out. 850 00:54:40,160 --> 00:54:42,160 I didn't meant to... - Just get out of here. 851 00:54:43,870 --> 00:54:45,040 Listen to me. 852 00:54:45,080 --> 00:54:46,450 Quit messing around. Leave! 853 00:54:48,790 --> 00:54:50,330 Comes here to ruin my day. 854 00:55:35,700 --> 00:55:37,410 Sir seems to be upset, right? 855 00:55:38,160 --> 00:55:41,450 Ask officer Basavaraj if they found him. 856 00:55:41,500 --> 00:55:43,370 Poor guy's been looking since morning. 857 00:55:43,700 --> 00:55:45,160 My my! Somebody's concerned. 858 00:55:45,450 --> 00:55:46,750 Have some concern for us too. 859 00:55:46,870 --> 00:55:48,290 We also work hard. 860 00:55:50,580 --> 00:55:53,290 Wasn't our SI very quick with cases before? 861 00:55:53,330 --> 00:55:57,750 Maybe if he puts his family worries aside, this case might reach a conclusion soon. 862 00:56:02,120 --> 00:56:03,750 Sir is still here. 863 00:56:04,200 --> 00:56:06,790 The doctor's asking you to come over. - What is it? 864 00:56:07,290 --> 00:56:09,120 He says it's an important matter. 865 00:56:09,700 --> 00:56:11,120 Okay. I'll be there. 866 00:57:23,000 --> 00:57:26,080 [MAN SCREAMS IN AGONY] 867 00:57:40,620 --> 00:57:41,790 What was that, Subbanna? 868 00:57:41,790 --> 00:57:43,330 It sounded like someone was screaming. 869 00:57:44,950 --> 00:57:46,080 Subbanna? 870 00:57:47,790 --> 00:57:49,080 It was me. 871 00:57:49,120 --> 00:57:50,790 I was sleeping right here. 872 00:57:51,410 --> 00:57:53,160 The damn rat ran right over me. 873 00:57:53,200 --> 00:57:54,620 It's clearly not afraid of me. 874 00:57:55,160 --> 00:57:57,450 I was having a nightmare. I woke up startled. 875 00:57:57,830 --> 00:57:59,330 I ended up screaming. 876 00:57:59,660 --> 00:58:01,450 Okay. Did you have dinner? 877 00:58:03,080 --> 00:58:05,370 You're the only one who asks a chef if he had dinner. 878 00:58:06,120 --> 00:58:07,830 Won't the feeder feel hungry too? 879 00:58:07,870 --> 00:58:10,080 Wow! You've learnt your way with words. 880 00:58:11,410 --> 00:58:13,080 Okay then. I'll leave. 881 00:58:13,080 --> 00:58:15,120 I need to patrol the village, right? 882 00:58:21,500 --> 00:58:22,700 HEY! 883 00:58:23,000 --> 00:58:24,330 What the hell was that? 884 00:58:24,790 --> 00:58:26,910 My soul almost slipped away from my body. 885 00:58:27,200 --> 00:58:29,290 Don't you have any empathy for me? 886 00:58:29,660 --> 00:58:30,870 Why do you do this? 887 00:58:32,540 --> 00:58:34,700 If you need something, you can ask me, right? 888 00:58:35,660 --> 00:58:37,790 What a grave mistake I've done by keeping you here! 889 00:58:38,750 --> 00:58:39,870 Leave. 890 00:58:40,250 --> 00:58:41,410 Enough! 891 00:58:41,580 --> 00:58:43,250 Now leave! 892 00:58:44,000 --> 00:58:45,200 Why are you troubling me? 893 00:58:45,250 --> 00:58:46,660 What do you want? 894 00:58:47,700 --> 00:58:49,080 What the he...?! 895 00:58:57,660 --> 00:58:58,910 It's hurting a lot, Bhattre. 896 00:59:01,370 --> 00:59:02,660 I'll leave tomorrow. 897 00:59:04,410 --> 00:59:08,290 You're struggling a lot because of me. 898 00:59:31,040 --> 00:59:33,330 These are two different sets of finger prints on her body. 899 00:59:33,540 --> 00:59:36,370 The fingerprints on her cheeks and neck are different 900 00:59:39,410 --> 00:59:42,200 Try a different approach to investigate, Mallikarjun. 901 00:59:42,500 --> 00:59:45,200 'Wasn't our SI very quick with cases before?' 902 00:59:45,250 --> 00:59:49,540 'Maybe if he puts his family worries aside, this case might reach a conclusion soon.' 903 00:59:51,870 --> 00:59:53,950 Hello? - We've looked everywhere. 904 00:59:54,330 --> 00:59:55,540 We couldn't find him. 905 00:59:56,040 --> 00:59:57,790 No clue yet. - Okay. 906 01:00:00,870 --> 01:00:03,250 [DEVOTIONAL SONG OF LORD RAM] 907 01:00:05,700 --> 01:00:07,540 Brother. - What is it? 908 01:00:07,950 --> 01:00:09,660 Did you see Vijay around here? - No. 909 01:00:11,500 --> 01:00:12,750 Sister? - Yes? 910 01:00:13,500 --> 01:00:15,040 Did Vijay come by here? - Nope. 911 01:00:21,910 --> 01:00:23,160 What happened? 912 01:00:23,580 --> 01:00:25,450 It's nothing. Let's go. 913 01:00:40,370 --> 01:00:41,450 Please don't! 914 01:00:42,000 --> 01:00:43,950 Please don't do this. I'm innocent, Sir. 915 01:00:51,370 --> 01:00:54,330 Shush! Keep quiet! 916 01:00:56,120 --> 01:00:58,580 What is it? - I'll leave now. 917 01:00:58,830 --> 01:01:00,580 I'm troubling you a lot. 918 01:01:02,750 --> 01:01:05,000 Your body's burning from the fever. 919 01:01:05,120 --> 01:01:07,000 How will you even go out? 920 01:01:07,200 --> 01:01:09,700 Let the fever recede. You can leave after that. 921 01:01:10,160 --> 01:01:11,750 Go on. Have the Kashaya. 922 01:01:11,790 --> 01:01:12,950 It's hot. 923 01:01:13,000 --> 01:01:15,370 Bhattre, some Chutney and half plate Chitranna. 924 01:01:15,370 --> 01:01:17,500 Annappa, calm down. - Coming. 925 01:01:22,160 --> 01:01:27,830 [NEWS ON RADIO] 926 01:01:37,580 --> 01:01:38,790 What is it? 927 01:01:39,370 --> 01:01:40,870 I've been watching you since two days. 928 01:01:40,910 --> 01:01:43,290 Every time this news plays on radio, why do you act like this? 929 01:01:43,290 --> 01:01:45,830 Don't worry. Share it with me. - Why the hell did you come here? 930 01:01:45,830 --> 01:01:47,290 Move. - I can't come here? 931 01:01:47,290 --> 01:01:49,830 Is this the Kashmiri border that I can't enter? 932 01:01:50,200 --> 01:01:51,620 That's not why. 933 01:01:52,450 --> 01:01:54,790 I have a fixed schedule for everything. 934 01:01:54,830 --> 01:01:57,500 When the news starts playing, I wash the vessels. 935 01:01:57,500 --> 01:02:01,040 I finish cooking by the time the songs start to play. 936 01:02:01,250 --> 01:02:03,450 Subbanna has his own time-table, eh? 937 01:02:03,450 --> 01:02:06,830 Everything has to happen on time... - Now leave. 938 01:02:07,950 --> 01:02:10,250 The man has changed. He's not the same any more. 939 01:02:16,040 --> 01:02:17,450 Something is really off. 940 01:02:18,500 --> 01:02:20,080 What is he doing...? 941 01:02:20,120 --> 01:02:21,410 Get out of here, Shastri! 942 01:02:21,410 --> 01:02:22,910 What's with your detective act?! 943 01:02:22,910 --> 01:02:25,660 I was just taking a look at how you've maintained the house. 944 01:02:25,700 --> 01:02:27,950 How else will a bachelor's house be?! Moron! 945 01:02:28,160 --> 01:02:29,540 You wretched fellow! 946 01:02:30,080 --> 01:02:31,910 Get out of here! Keep moving! 947 01:02:32,200 --> 01:02:33,410 He's really changed. 948 01:02:33,450 --> 01:02:35,410 If you come back... - Fine. I'm leaving. 949 01:02:35,450 --> 01:02:36,450 Get lost! 950 01:02:50,580 --> 01:02:51,830 Bhattre! 951 01:02:51,870 --> 01:02:53,120 Bhattre! 952 01:02:59,790 --> 01:03:01,620 You never came by the store today? 953 01:03:01,620 --> 01:03:02,870 So, I only came by. 954 01:03:03,250 --> 01:03:04,500 Give me tomato. That's all. 955 01:03:05,830 --> 01:03:07,160 Is that all? 956 01:03:07,700 --> 01:03:11,040 Are you buying it elsewhere? - No, lady. 957 01:03:12,660 --> 01:03:15,250 Bhattre! There's a woman in Mrugavadhe. Interested? 958 01:03:15,290 --> 01:03:17,370 She's a widow but is a very good woman. 959 01:03:17,410 --> 01:03:18,790 She's pretty too. 960 01:03:18,790 --> 01:03:20,370 She works in a factory. 961 01:03:20,410 --> 01:03:21,660 If you agree, I'll talk to her. 962 01:03:22,370 --> 01:03:24,120 She must be around 40. 963 01:03:24,160 --> 01:03:26,330 I'm not interested in this, Lalithamma. 964 01:03:28,540 --> 01:03:30,040 When did you get into this? 965 01:03:30,080 --> 01:03:32,000 I was just trying to do some good. 966 01:03:32,580 --> 01:03:34,450 Oy! Don't read between the lines, okay? 967 01:03:34,950 --> 01:03:36,200 Is it okay if I pay tomorrow? 968 01:03:36,660 --> 01:03:38,870 Bhattre, put your mind to this? 969 01:03:39,620 --> 01:03:41,620 How long do you plan to manage the hotel all alone? 970 01:03:41,790 --> 01:03:44,700 Let some bangles and anklets jingle around the place. 971 01:03:45,040 --> 01:03:47,120 You leave now. I don't have time for that. 972 01:03:50,750 --> 01:03:53,620 'Let some bangles and anklets jingle around the place.' 973 01:03:59,370 --> 01:04:00,790 Bhattre, three plates of Idli. 974 01:04:20,330 --> 01:04:21,700 Let me check. 975 01:04:57,200 --> 01:04:58,790 I'll leave, Bhattre. 976 01:05:00,250 --> 01:05:01,700 The fever seems to have reduced. 977 01:05:03,370 --> 01:05:04,750 What's wrong, Bhattre? 978 01:05:05,160 --> 01:05:06,830 Why are you stressing yourself? 979 01:05:07,410 --> 01:05:09,950 Forget this. Let's think about the future. 980 01:05:17,370 --> 01:05:19,620 If only she'd shared her dreams and desires with me... 981 01:05:21,700 --> 01:05:23,410 I could've done something, Bhattre. 982 01:05:24,370 --> 01:05:26,790 Look where I am today. 983 01:05:27,370 --> 01:05:29,540 Desires is like a paayasa (milk pudding). 984 01:05:30,290 --> 01:05:32,790 One should savour it when it's hot. 985 01:05:33,410 --> 01:05:35,790 If you delay savouring it, it'll leave you with a bitter taste. 986 01:05:35,790 --> 01:05:36,870 Things will go awry. 987 01:05:38,660 --> 01:05:40,250 Hold on. 988 01:05:43,500 --> 01:05:44,910 Forgive me, Bhattre. 989 01:05:46,370 --> 01:05:48,910 I'm not in a state to accept your consolation. 990 01:05:49,580 --> 01:05:50,910 You're right. 991 01:05:52,040 --> 01:05:53,700 When a rock breaks, it turns into sand. 992 01:05:54,580 --> 01:05:57,080 But when a heart breaks, one ends up with a heart of stone. 993 01:06:09,950 --> 01:06:11,250 Then leave. 994 01:06:12,000 --> 01:06:13,660 I'll make all the arrangements. 995 01:06:14,580 --> 01:06:15,700 I'll see you then? 996 01:06:31,200 --> 01:06:46,160 ♪ Did the scorching heat blend with the wind and burn us as we breathe? ♪ 997 01:06:46,580 --> 01:07:01,580 ♪ Did the curse you uttered take over and wipe our destiny away? ♪ 998 01:07:03,120 --> 01:07:09,830 ♪ When the truth sets out on the streets ♪ 999 01:07:10,870 --> 01:07:18,120 ♪ It stands face to face, with destiny opposing it ♪ 1000 01:07:18,120 --> 01:07:25,750 ♪ Has a rain that showered in a place far away, turned into a flood beneath your feet? ♪ 1001 01:07:25,950 --> 01:07:34,870 ♪ Did a spark that flew elsewhere, turn into a selfish need that burns? ♪ 1002 01:07:40,580 --> 01:07:42,120 When's the earliest bus to Bengaluru? 1003 01:07:42,160 --> 01:07:44,580 At 4.30 A.M. From Kuruvalli circle. 1004 01:07:44,700 --> 01:07:51,040 ♪ The secrets that stand afar and provoke you ♪ 1005 01:07:52,330 --> 01:07:59,080 ♪ The ties that once seemed effortless, continue to wrangle you again ♪ 1006 01:08:00,250 --> 01:08:07,410 ♪ What value does death that occur everyday hold? ♪ 1007 01:08:08,040 --> 01:08:14,540 ♪ Why hasn’t this wound not faded away? ♪ 1008 01:08:14,580 --> 01:08:21,160 ♪ When the truth sets out on the streets ♪ 1009 01:08:22,450 --> 01:08:29,700 ♪ It stands face to face, with fear that creeps in like a shadow ♪ 1010 01:08:29,700 --> 01:08:37,330 ♪ Has rain that showered in a place far away, turned into a flood beneath your feet? ♪ 1011 01:08:37,450 --> 01:08:46,330 ♪ Did a spark that flew elsewhere, turn into a selfish need that burns? ♪ 1012 01:08:47,500 --> 01:08:48,790 Where is she?! 1013 01:08:50,950 --> 01:08:52,080 Where is she?! 1014 01:08:56,250 --> 01:09:02,750 ♪ Has water, the quencher of your thirst, turned into a whirlpool? ♪ 1015 01:09:04,080 --> 01:09:10,540 ♪ Did the sunlight spew venom on a blossoming plant? ♪ 1016 01:09:10,790 --> 01:09:18,250 ♪ The words of the heart has been locked up by the lips ♪ 1017 01:09:19,500 --> 01:09:26,160 ♪ Every moment has now turned into an act of struggle ♪ 1018 01:09:26,410 --> 01:09:33,290 ♪ When the truth sets out on the streets ♪ 1019 01:09:33,870 --> 01:09:41,370 ♪ It stands face to face, with the sunlight that wishes to sacrifice it ♪ 1020 01:09:41,410 --> 01:09:48,830 ♪ Has rain that showered in a place far away, turned into a flood beneath your feet? ♪ 1021 01:09:49,160 --> 01:09:56,660 ♪ Did a spark that flew elsewhere, turn into a selfish need that burns? ♪ 1022 01:10:10,370 --> 01:10:11,500 Shall I leave now, Bhattre? 1023 01:10:11,950 --> 01:10:13,500 All in time. Now wait. 1024 01:10:14,290 --> 01:10:15,830 I've made the arrangements. 1025 01:10:16,580 --> 01:10:21,450 The first bus to Bengaluru at dawn arrives at Kuruvalli circle at 4.15 A.M. 1026 01:10:22,660 --> 01:10:25,080 If we leave here at around 3.30. 1027 01:10:25,120 --> 01:10:27,000 It'll merely take us half an hour to get there. 1028 01:10:27,160 --> 01:10:28,450 That's it. 1029 01:10:31,080 --> 01:10:33,250 Take this for now. 1030 01:10:33,830 --> 01:10:35,200 Have this medicine. 1031 01:10:35,950 --> 01:10:37,330 Let the fever recede. 1032 01:10:45,410 --> 01:10:46,790 I'll wake you up at 3. 1033 01:10:46,910 --> 01:10:48,080 Go to Bengaluru. 1034 01:10:51,000 --> 01:10:53,540 This bag has two pairs of clothes. 1035 01:10:54,250 --> 01:10:56,790 A towel and a panche. 1036 01:10:57,700 --> 01:10:58,950 There's everything. 1037 01:11:00,580 --> 01:11:02,410 Everything necessary is in this, okay? 1038 01:11:10,540 --> 01:11:12,410 There's around 600-800 rupees in this. 1039 01:11:12,540 --> 01:11:13,750 Use it for yourself. 1040 01:11:14,830 --> 01:11:16,870 Forget everything and live a happy life. 1041 01:11:18,000 --> 01:11:20,120 I was in a position of protecting all of you. 1042 01:11:20,950 --> 01:11:22,450 You've protected me. 1043 01:11:24,000 --> 01:11:26,950 You're a soldier in my eyes, Bhattre. 1044 01:11:33,410 --> 01:11:35,870 I'm a chef who grinds the batter at night 1045 01:11:35,910 --> 01:11:38,080 Then hope that the batter rises in time. 1046 01:11:38,370 --> 01:11:40,080 The batter is all this chef protects. 1047 01:11:42,410 --> 01:11:44,700 Don't compare me with a mighty soldier. 1048 01:11:46,290 --> 01:11:48,040 With the fear I'm experiencing... 1049 01:11:48,830 --> 01:11:51,200 I'm wishing that you leave from here. 1050 01:11:51,620 --> 01:11:54,830 I'm also blessing you to have a good life ahead. 1051 01:11:55,120 --> 01:11:57,200 I mean it. - I got it, Bhattre. 1052 01:11:59,200 --> 01:12:01,790 Now sleep. The tablet has to work. 1053 01:12:02,660 --> 01:12:03,750 Sleep. 1054 01:12:25,200 --> 01:12:26,540 The fever has gone down. 1055 01:12:26,790 --> 01:12:28,330 The medicine worked. 1056 01:12:28,370 --> 01:12:30,000 Wake up. 1057 01:12:37,290 --> 01:12:39,500 Wake up man! 1058 01:12:40,790 --> 01:12:42,000 My dear! 1059 01:12:47,040 --> 01:12:48,160 Kid? 1060 01:12:49,370 --> 01:12:52,040 What is it? The fever has reduced. 1061 01:12:56,000 --> 01:12:57,160 My dear? 1062 01:13:14,620 --> 01:13:17,040 I hope you're not messing with me. Wake up now. 1063 01:13:18,370 --> 01:13:20,580 What happened?! Wake up, kid! 1064 01:13:27,370 --> 01:13:31,080 Kid! Please get up! 1065 01:15:08,000 --> 01:15:10,580 Check who it is at this hour. - Yes, Sir. 1066 01:15:15,250 --> 01:15:17,660 Oh! Subbanna. What are you doing here? 1067 01:15:17,660 --> 01:15:18,910 At this hour? 1068 01:15:20,580 --> 01:15:22,200 Oh! It's Subbanna, our Bhattru. 1069 01:15:22,250 --> 01:15:24,620 Yes sir. From the Melige hotel. 1070 01:15:25,040 --> 01:15:26,370 What are you doing at this hour?! 1071 01:15:26,910 --> 01:15:28,120 Where are you off to? 1072 01:15:30,330 --> 01:15:31,410 What is it, Subbanna? 1073 01:15:33,080 --> 01:15:35,370 Pipe down, Seenappa! It's all your fault! 1074 01:15:35,410 --> 01:15:36,700 What did I do? 1075 01:15:38,290 --> 01:15:41,580 Yesterday, he came to the hotel and complained about a stench. 1076 01:15:41,580 --> 01:15:45,290 I cleaned the place all night and was heading to the garbage pit to dispose it. 1077 01:15:46,330 --> 01:15:48,580 Idiot! Have you lost your mind? 1078 01:15:48,750 --> 01:15:49,950 Do you know what time it is? 1079 01:15:50,000 --> 01:15:51,500 It's 3.30 A.M. What will people think? 1080 01:15:51,910 --> 01:15:53,410 Leave this place now. 1081 01:15:53,450 --> 01:15:55,540 I'll come in the morning and we'll figure it out. 1082 01:15:55,540 --> 01:15:57,200 What for now? I've cleaned the place. 1083 01:15:58,250 --> 01:16:00,250 Seenappa, ask him to leave. 1084 01:16:00,660 --> 01:16:02,910 Leave now. Get going. 1085 01:16:02,950 --> 01:16:04,540 Fine, Sir. 1086 01:16:05,160 --> 01:16:07,330 I'll come back in the morning to dispose it. 1087 01:16:07,450 --> 01:16:08,870 Fine. Now leave. 1088 01:16:12,000 --> 01:16:13,120 Leave now. 1089 01:17:24,660 --> 01:17:28,000 [INDISTINCT GRUMBLING] 1090 01:17:29,870 --> 01:17:32,370 Did it have to be my hotel for you to die? 1091 01:17:35,200 --> 01:17:39,290 You.. Ru... You ruined my.. life. 1092 01:18:15,120 --> 01:18:16,330 I'm innocent, Bhattre. 1093 01:18:16,870 --> 01:18:18,120 I'm innocent. 1094 01:18:18,500 --> 01:18:19,790 I'll go. 1095 01:18:20,370 --> 01:18:21,620 I'll leave this place. 1096 01:18:22,080 --> 01:18:23,750 Nobody has to face troubles because of me. 1097 01:21:52,080 --> 01:21:53,370 Hello? - Hello, Sir. 1098 01:21:53,830 --> 01:21:56,450 I'm at the station. - I'm inside. Come in. 1099 01:21:59,580 --> 01:22:00,750 Sir! 1100 01:22:02,040 --> 01:22:04,620 I'd asked the ASI to collect the hard disk. 1101 01:22:04,660 --> 01:22:05,750 He's gone to get it. 1102 01:22:06,450 --> 01:22:08,120 Why didn't you go home last night? 1103 01:22:09,410 --> 01:22:10,750 Come on. Let's go. 1104 01:22:12,330 --> 01:22:13,700 Will you come like this? 1105 01:22:22,200 --> 01:22:23,580 Ask them to get the chairs. 1106 01:22:24,750 --> 01:22:26,500 Where is she? - She's over there! Just go! 1107 01:22:26,500 --> 01:22:27,660 Over there? 1108 01:22:29,870 --> 01:22:31,950 Not in there. Go over there. 1109 01:22:32,000 --> 01:22:33,160 Over there? 1110 01:22:34,450 --> 01:22:35,450 Look over there. 1111 01:22:38,080 --> 01:22:39,450 Once brother wins... 1112 01:22:40,620 --> 01:22:43,200 Once brother wins the election, we need to sort him out. 1113 01:22:43,250 --> 01:22:44,330 You're right. 1114 01:22:44,950 --> 01:22:48,660 Dosay, Idli, Puliyogare, Kesaribath! Woah! 1115 01:22:48,950 --> 01:22:52,290 Neer dosay, Badami haalu, Kashaya! 1116 01:22:52,620 --> 01:22:54,910 My my! Are they just on the board? 1117 01:22:54,910 --> 01:22:56,830 Do you have it for real in the kitchen? 1118 01:22:56,870 --> 01:22:58,870 Not for you. It's for the others. 1119 01:22:58,910 --> 01:23:01,080 Wha... What?! Why not for me?! 1120 01:23:01,250 --> 01:23:03,080 I'll also pay for it, mister! 1121 01:23:03,120 --> 01:23:04,700 Get me the Kesaribath. 1122 01:23:04,700 --> 01:23:06,910 I need to taste it. - Really? 1123 01:23:07,040 --> 01:23:08,660 Shastri, the Kesaribath's damn good. 1124 01:23:08,660 --> 01:23:10,330 Annappa, you continue gorging on the food. 1125 01:23:10,370 --> 01:23:12,410 I even found cashew and raisins in them, man. 1126 01:23:12,410 --> 01:23:14,040 Was it dry or fresh grapes? 1127 01:23:14,080 --> 01:23:15,830 Come one, man. - No. Stale ones. 1128 01:23:15,870 --> 01:23:18,910 Of course things are going to be stale at this old hotel. 1129 01:23:19,700 --> 01:23:22,910 But you would never know the difference between stale and spoilt food, would you? 1130 01:23:22,910 --> 01:23:24,830 All you know is to bluff and gorge on food! 1131 01:23:25,870 --> 01:23:27,160 Manjunatha. - Maava? 1132 01:23:27,290 --> 01:23:29,870 You think he's done with puberty? - A whole new man! 1133 01:23:30,250 --> 01:23:32,160 This one's a side-kick of yours! 1134 01:23:32,200 --> 01:23:33,620 Is he there to clean up after you? 1135 01:23:33,660 --> 01:23:35,200 His tail's always wagging on your command. 1136 01:23:35,250 --> 01:23:36,330 Show me your hand. 1137 01:23:36,660 --> 01:23:39,160 His palm lines have faded. - Don't blindly do as he says. 1138 01:23:39,200 --> 01:23:41,500 Is something burning down there? - It's itching all over. 1139 01:23:41,500 --> 01:23:45,250 That's why you look like a withering fruit. 1140 01:23:45,290 --> 01:23:46,500 I don't care. 1141 01:23:46,540 --> 01:23:48,830 Dry fruits are always expensive compared to fresh fruits. 1142 01:23:48,870 --> 01:23:50,500 Isn't that right, Annappa? - Of course! 1143 01:23:50,500 --> 01:23:53,540 Of course! He agrees! - Mister, shut it! 1144 01:23:53,870 --> 01:23:56,000 Maava, looks like it's not your day. 1145 01:23:56,040 --> 01:23:57,160 Moron you pipe it down! 1146 01:23:58,750 --> 01:24:02,660 Want anything more, Shastri. - No need. 1147 01:24:11,750 --> 01:24:13,700 We're in Melige! Get down. 1148 01:24:16,250 --> 01:24:17,750 Get down! We're in Melige! 1149 01:24:19,290 --> 01:24:20,750 He's always dozing off. 1150 01:24:21,290 --> 01:24:22,540 Get down! Quick! 1151 01:24:25,500 --> 01:24:27,080 Devangi's two stops away. 1152 01:24:35,580 --> 01:24:36,790 Is the raisin stale? 1153 01:24:37,200 --> 01:24:38,450 Never mind! 1154 01:24:39,410 --> 01:24:40,870 Bhattre! 1155 01:24:41,790 --> 01:24:42,910 Two cups of tea. 1156 01:24:43,910 --> 01:24:45,500 Brother, a Kashaya for me. 1157 01:24:45,700 --> 01:24:47,870 Bhattru's right here. Tell him directly. 1158 01:24:47,870 --> 01:24:50,250 Bhattre, a Kashaya for me. - One for me too. 1159 01:24:50,620 --> 01:24:52,160 Bhattre, two cups of Kashaya. 1160 01:24:53,160 --> 01:24:55,370 Mr. Shastri, where did the Kesaribath come from? 1161 01:24:55,580 --> 01:24:58,000 There was a lot left. 1162 01:24:58,000 --> 01:24:59,950 I'm helping him to finish it. 1163 01:25:00,330 --> 01:25:03,160 Bhattre, a Kesaribath for me too. 1164 01:25:04,750 --> 01:25:07,000 It's over, Haleshappa. 1165 01:25:07,620 --> 01:25:09,500 It was my grandma's death anniversary. 1166 01:25:09,540 --> 01:25:11,120 So, I made some as offering. 1167 01:25:12,580 --> 01:25:13,660 What is this, Mr. Shastri? 1168 01:25:13,700 --> 01:25:16,450 He's spewing straight lies! Shut your face, Manjunatha! 1169 01:25:16,700 --> 01:25:18,080 I wonder why. 1170 01:25:18,200 --> 01:25:20,410 I forgot to ask you. Did you find your convict? 1171 01:25:20,450 --> 01:25:21,790 We stopped looking for him. 1172 01:25:23,040 --> 01:25:24,910 Why? Doesn't your department want him back? 1173 01:25:25,660 --> 01:25:27,910 It was a simple case. 1174 01:25:28,410 --> 01:25:31,580 Our SI lost control over himself and went bonkers on it. 1175 01:25:32,040 --> 01:25:33,500 You know what's the news? 1176 01:25:33,870 --> 01:25:35,200 Vijay who went absconding...? 1177 01:25:35,250 --> 01:25:37,290 It's been proven that he's not guilty. 1178 01:25:37,330 --> 01:25:38,580 What?! Really? 1179 01:25:43,120 --> 01:25:45,250 Was the murderer found innocent? 1180 01:25:47,160 --> 01:25:49,330 Now our officer won't just get his transfer. 1181 01:25:49,330 --> 01:25:50,910 He might even get promoted. 1182 01:25:51,580 --> 01:25:52,660 Oh! 1183 01:25:52,700 --> 01:25:54,080 You know what's the deal? 1184 01:25:54,250 --> 01:25:56,830 The absconding suspect Vijay, was never the murderer. 1185 01:25:57,410 --> 01:25:59,790 Somebody committed the act and tagged it on him. 1186 01:26:02,500 --> 01:26:03,660 'I'm innocent.' 1187 01:26:04,370 --> 01:26:05,540 'I'm innocent, Bhattre!' 1188 01:26:06,370 --> 01:26:07,450 'I'll go.' 1189 01:26:08,500 --> 01:26:10,160 'I'll leave soon.' 1190 01:26:11,450 --> 01:26:13,410 'I didn't commit any crime.' 1191 01:26:14,250 --> 01:26:15,830 I really am innocent, Bhattre 1192 01:26:20,080 --> 01:26:22,120 What if you'd used the dog squad? 1193 01:26:22,660 --> 01:26:24,040 We could have... 1194 01:26:24,250 --> 01:26:26,000 But there's more to the matter. 1195 01:26:26,000 --> 01:26:28,790 Brother, let the case reach an end. Why are you being hasty? 1196 01:26:29,040 --> 01:26:30,500 We can talk later. - Quiet! 1197 01:26:30,700 --> 01:26:32,830 The officer's beloved pupil. Thinks he knows better. 1198 01:26:32,830 --> 01:26:34,750 Are you done? Pay up. 1199 01:26:34,790 --> 01:26:37,000 Bhattre, I've kept the money. - We shall leave now. 1200 01:26:37,040 --> 01:26:38,830 Sure. - We'll leave now, Mr. Shastri. 1201 01:26:38,870 --> 01:26:41,910 Can you make way for me? - Oh ya. That was my spot. 1202 01:26:42,200 --> 01:26:44,580 How can the police be so careless? 1203 01:26:45,000 --> 01:26:46,540 Shastri! - Yeah? 1204 01:26:46,540 --> 01:26:47,700 The money? 1205 01:26:48,540 --> 01:26:50,950 I don't pay for offerings. 1206 01:26:51,160 --> 01:26:53,700 I'll see you then. Tomorrow. 1207 01:26:54,660 --> 01:26:55,870 Let's go, dimwit! 1208 01:26:55,910 --> 01:26:58,000 Can I eat the rest? - Shit on the rest! 1209 01:26:58,040 --> 01:26:59,910 Just come! 1210 01:26:59,910 --> 01:27:01,120 Get lost! 1211 01:27:01,120 --> 01:27:02,330 He's here. 1212 01:27:17,500 --> 01:27:20,040 Sir, did you find out anything about Viji? 1213 01:27:20,370 --> 01:27:23,330 Uncle, he's very upset. He's unwell too. 1214 01:27:23,330 --> 01:27:24,450 Did you find out anything? 1215 01:27:24,500 --> 01:27:26,910 It's been proven that your friend Vijay's innocent. 1216 01:27:29,500 --> 01:27:33,120 But turns out he was fired at the day he tried to escape. 1217 01:28:09,830 --> 01:28:11,410 Have you lost your mind, Subbanna? 1218 01:28:11,450 --> 01:28:13,200 You were out at 3.30 A.M. to dispose garbage. 1219 01:28:13,620 --> 01:28:15,250 How do I put some sense in your head? 1220 01:28:15,250 --> 01:28:16,290 Come on now. 1221 01:28:16,290 --> 01:28:17,950 Let me help you clean the place. 1222 01:28:18,540 --> 01:28:20,580 You messed up and are now acting all innocent. 1223 01:28:20,750 --> 01:28:22,410 I cleaned everything and am clean myself. 1224 01:28:22,410 --> 01:28:23,580 Now leave. 1225 01:28:23,580 --> 01:28:24,790 I will go. 1226 01:28:24,830 --> 01:28:27,330 But I'm famished after working all night. 1227 01:28:27,330 --> 01:28:28,660 Give me something to eat. 1228 01:28:30,660 --> 01:28:32,580 A plate of Dosay and Puliyogare please. 1229 01:28:33,450 --> 01:28:34,790 Dammit! 1230 01:28:55,330 --> 01:28:56,700 Yuck! Bhattre! 1231 01:28:57,040 --> 01:28:58,410 What a terrible stench! 1232 01:28:58,540 --> 01:28:59,700 How do I eat this?! 1233 01:28:59,830 --> 01:29:01,540 God knows what you cleaned. 1234 01:29:01,830 --> 01:29:03,700 Eww! Disgusting! 1235 01:29:04,620 --> 01:29:06,870 There you go with your smelly drama! 1236 01:29:07,040 --> 01:29:10,290 Son of a dog! Aren't those eating here humans?! 1237 01:29:10,330 --> 01:29:13,410 Do you people smell anything? - I don't smell anything, Bhattre. 1238 01:29:13,450 --> 01:29:14,700 Did you hear that? 1239 01:29:14,700 --> 01:29:17,160 A ghost must have possessed you during your night patrols! 1240 01:29:17,200 --> 01:29:18,410 Now get the hell up! 1241 01:29:18,790 --> 01:29:20,830 I'm helping you out and you're cussing at me! 1242 01:29:20,830 --> 01:29:21,910 What's wrong with you? 1243 01:29:21,950 --> 01:29:24,370 Let a dog loose and it'll lick every corner in the kitchen. 1244 01:29:24,370 --> 01:29:26,250 Get your damn nose operated! 1245 01:29:26,250 --> 01:29:27,410 Now move! 1246 01:29:27,450 --> 01:29:28,830 Get out! 1247 01:29:28,830 --> 01:29:31,160 I'll never come back! - Don't! Just leave! 1248 01:29:31,160 --> 01:29:33,330 Your nose is bloody nosy! - I shall never step back in here. 1249 01:29:33,370 --> 01:29:34,910 Get out of here now! 1250 01:29:36,080 --> 01:29:37,580 Him and his stench! 1251 01:29:37,580 --> 01:29:38,910 You guys please eat. 1252 01:29:38,950 --> 01:29:40,080 Please eat. 1253 01:29:41,290 --> 01:29:42,500 Moron! 1254 01:29:56,080 --> 01:29:57,660 Do you have any sense?! 1255 01:29:57,700 --> 01:29:59,790 How could you get into a tiff with Bhattru? 1256 01:30:00,370 --> 01:30:03,580 I was striking a deal with him and you ended up fighting with him. 1257 01:30:03,620 --> 01:30:05,160 You don't know, woman. 1258 01:30:05,870 --> 01:30:07,830 His food stinks! - Poor Bhattru. 1259 01:30:07,870 --> 01:30:10,120 He's making a living feeding people in his hotel. 1260 01:30:10,160 --> 01:30:12,040 You go over to complain of stench. 1261 01:30:12,080 --> 01:30:13,620 You'll ruin his business. 1262 01:30:14,000 --> 01:30:15,160 Good-for-nothing fellow! 1263 01:30:15,200 --> 01:30:17,160 Sir, hold on. - The place has a weird stench. 1264 01:30:17,410 --> 01:30:18,580 I was famished. 1265 01:30:18,620 --> 01:30:20,330 I lost my cool and scolded him. 1266 01:30:20,410 --> 01:30:22,540 You've a mongrel's nose! - Let me check. 1267 01:30:22,580 --> 01:30:25,660 Don't bring my nose into this. - Like it deserves a medal instead. 1268 01:30:25,660 --> 01:30:27,870 What's this ruckus about?' - Madam, look what he's done. 1269 01:30:27,910 --> 01:30:30,290 He ruined Bhattru's business today and had a tiff with him. 1270 01:30:30,330 --> 01:30:31,700 I was putting some sense into him. 1271 01:30:45,160 --> 01:30:46,540 I didn't ruin anything. 1272 01:30:46,580 --> 01:30:48,200 His food was stinking. 1273 01:30:48,410 --> 01:30:49,910 I only told him about it. 1274 01:30:50,080 --> 01:30:51,660 Won't that ruin his business? 1275 01:30:51,830 --> 01:30:53,040 He's got a mongrel's nose. 1276 01:30:53,080 --> 01:30:55,660 We live next to a cemetery, right? That's why his nose's sensitive. 1277 01:30:55,660 --> 01:30:58,080 He's always complaining about bad smell. 1278 01:30:58,370 --> 01:31:00,250 Why are you causing a ruckus out in the street? 1279 01:31:00,290 --> 01:31:02,290 Keep this within your home. Now leave. 1280 01:31:03,120 --> 01:31:04,830 Get going now. - Tell her that. 1281 01:31:05,200 --> 01:31:06,950 Lalitha, get going from here. 1282 01:31:07,330 --> 01:31:09,830 Get going both of you. 1283 01:31:10,790 --> 01:31:12,620 Didn't you hear? Leave. 1284 01:31:18,950 --> 01:31:20,160 Shall we go? 1285 01:31:28,750 --> 01:31:31,040 Bhattre! - Yeah? 1286 01:31:32,040 --> 01:31:33,250 Good you're here. 1287 01:31:33,370 --> 01:31:35,410 I was going to cast my vote and come to you. 1288 01:31:35,580 --> 01:31:37,120 Hope you're not upset, Bhattre. 1289 01:31:37,290 --> 01:31:39,120 Upset? About what? 1290 01:31:39,410 --> 01:31:42,500 My husband came by and caused a scene about a stench, right? 1291 01:31:42,660 --> 01:31:44,540 I was worried if you got upset. 1292 01:31:44,580 --> 01:31:46,000 Put some sense into him. 1293 01:31:46,540 --> 01:31:49,450 He complains of stench when there are customers around. 1294 01:31:49,450 --> 01:31:51,120 He has a nose like a mongrel's. 1295 01:31:51,290 --> 01:31:52,290 Now let that be. 1296 01:31:54,290 --> 01:31:55,620 There you go. Rat poison. 1297 01:31:56,250 --> 01:31:58,120 Rats tend to enter hotels. 1298 01:31:58,160 --> 01:32:00,120 My husband's nose is very sensitive. 1299 01:32:00,540 --> 01:32:01,790 He always catches bad scents. 1300 01:32:01,830 --> 01:32:03,700 Quit supporting his baseless theories. 1301 01:32:03,870 --> 01:32:05,290 Lace some food with poison. 1302 01:32:05,290 --> 01:32:07,620 The rats will eat and die somewhere far away. 1303 01:32:08,120 --> 01:32:10,790 Fine. How much do I owe you since yesterday? 1304 01:32:10,830 --> 01:32:12,250 Don't bother about that now. 1305 01:32:12,540 --> 01:32:15,290 Did you give a thought about what we discussed yesterday? 1306 01:32:15,660 --> 01:32:17,080 Get married, man. 1307 01:32:17,370 --> 01:32:19,370 Don't let her being a widow bother you. 1308 01:32:19,580 --> 01:32:20,870 She's a very good woman. 1309 01:32:21,250 --> 01:32:23,250 Just leave, woman. 1310 01:32:23,290 --> 01:32:25,830 I'll take my commission from her. You don't have to pay a rupee. 1311 01:32:25,870 --> 01:32:27,330 Give it a thought, Subbanna. 1312 01:32:34,410 --> 01:32:35,790 Let that matter go. 1313 01:32:36,160 --> 01:32:37,370 I don't want to get married. 1314 01:32:37,410 --> 01:32:39,080 Your husband left this torch behind. 1315 01:32:39,120 --> 01:32:41,500 I'm trying to help you out. - Okay. Now leave. 1316 01:32:41,870 --> 01:32:44,120 How many have voted? - 228 in total. 1317 01:32:44,500 --> 01:32:45,500 Is that all?! 1318 01:32:45,580 --> 01:32:48,080 It's only 11.30 A.M. There's time till evening. 1319 01:32:56,660 --> 01:32:59,660 Subbanna, don't forget to vote for our Babanna. 1320 01:33:00,370 --> 01:33:02,200 Where's your brother? I don't see him. 1321 01:33:02,450 --> 01:33:03,950 I've no clue where he is. 1322 01:33:04,120 --> 01:33:06,330 Didn't I tell you already? I've not seen him in months. 1323 01:33:06,370 --> 01:33:07,540 Excuses won't do. 1324 01:33:07,540 --> 01:33:10,450 We'll lose out on votes. We've to tally our list. 1325 01:33:10,500 --> 01:33:12,450 What's happening? - It's nothing. 1326 01:33:12,500 --> 01:33:14,250 Oh. Are you on duty here? - Yes, Bhattre. 1327 01:33:14,540 --> 01:33:16,040 We were casually talking. 1328 01:33:16,040 --> 01:33:17,950 Take his number. Let's call him up. 1329 01:33:18,000 --> 01:33:19,750 Subbanna, give us his number. We'll call him. 1330 01:33:28,370 --> 01:33:29,830 Hello? - Today's Wednesday. 1331 01:33:30,410 --> 01:33:32,000 Didn't you inform them about my scan? 1332 01:33:32,040 --> 01:33:33,580 What happened now? How are you? 1333 01:33:33,580 --> 01:33:37,450 I'm still alive. Looks like that village's problems mean more to you than I do. 1334 01:33:38,700 --> 01:33:39,950 Try to understand. 1335 01:33:40,330 --> 01:33:41,830 There's been a major disaster here. 1336 01:33:44,370 --> 01:33:45,660 I'll call you back later. 1337 01:33:46,540 --> 01:33:48,330 Hello?! 1338 01:33:49,580 --> 01:33:50,620 Hello? 1339 01:33:51,620 --> 01:33:53,080 What time did he come on that day? 1340 01:33:53,450 --> 01:33:56,700 I saw him at 10 in the morning while I was watering the plants. 1341 01:33:57,200 --> 01:33:58,870 He'd come after a long time. 1342 01:33:59,250 --> 01:34:00,950 Did you see anybody else come by? 1343 01:34:01,250 --> 01:34:02,410 No, Sir. 1344 01:34:03,330 --> 01:34:05,580 When in the night did you hear a commotion from inside? 1345 01:34:05,830 --> 01:34:08,700 At around 8.30 P.M. - Okay. 1346 01:34:10,580 --> 01:34:12,700 What time did you say you heard the commotion? 1347 01:34:12,700 --> 01:34:14,000 Sir, at 8.30 P.M. 1348 01:34:18,790 --> 01:34:21,540 How are you so sure of the time? 1349 01:34:21,750 --> 01:34:22,790 There was a power cut. 1350 01:34:22,790 --> 01:34:24,950 I was watching a TV soap outside on my mobile. 1351 01:34:24,950 --> 01:34:26,120 Which soap was it? 1352 01:34:26,540 --> 01:34:27,950 'Love is life' 1353 01:34:29,040 --> 01:34:31,000 I've to check the timings to verify. 1354 01:34:31,660 --> 01:34:34,330 Ask about the girl's parents. - Okay, Sir. 1355 01:34:34,580 --> 01:34:35,750 Tell me. 1356 01:34:36,580 --> 01:34:39,290 After her marriage, they left for a pilgrimage. 1357 01:34:39,620 --> 01:34:41,410 He left for the BSF training. 1358 01:34:42,120 --> 01:34:44,040 Things are grave here right now. 1359 01:34:44,200 --> 01:34:45,910 Is it graver than my death?! 1360 01:34:47,620 --> 01:34:49,080 I want to live! 1361 01:34:49,910 --> 01:34:51,290 I really want to live! 1362 01:34:51,950 --> 01:34:53,700 Leave that wretched job behind and come. 1363 01:34:54,450 --> 01:34:56,200 Did you know I stopped breathing yesterday?! 1364 01:34:56,250 --> 01:34:57,370 Aye! 1365 01:34:57,750 --> 01:34:59,620 Do you bloody know what you're saying?! 1366 01:35:00,000 --> 01:35:01,870 If I leave this midway, I'll end up in prison. 1367 01:35:02,200 --> 01:35:03,330 Good lord! 1368 01:35:05,580 --> 01:35:06,580 My dear! 1369 01:35:07,120 --> 01:35:08,500 Try and understand. 1370 01:35:08,580 --> 01:35:09,790 I'm in a big mess. 1371 01:35:09,830 --> 01:35:12,120 If it's a mess, leave it behind and come back. 1372 01:35:12,120 --> 01:35:14,620 Why meddle further? - It's too late now. 1373 01:35:14,950 --> 01:35:16,040 Let it go. 1374 01:35:16,290 --> 01:35:17,500 How are you? 1375 01:35:17,870 --> 01:35:19,160 What happened last night? 1376 01:35:19,250 --> 01:35:22,200 So much for your concern. All I get are phone calls. 1377 01:35:22,750 --> 01:35:24,620 Why do men like you need a wife and children? 1378 01:35:25,370 --> 01:35:27,330 We've lost one, yet you've learnt nothing. 1379 01:35:29,660 --> 01:35:31,080 What are you saying, dear? 1380 01:35:32,200 --> 01:35:34,080 Who do you think I'm getting the transfer for? 1381 01:35:34,500 --> 01:35:35,660 For you. 1382 01:35:36,250 --> 01:35:38,370 Why bother getting a transfer now? 1383 01:35:38,540 --> 01:35:40,250 So much for striving for me! 1384 01:35:40,290 --> 01:35:42,580 Are you going to return to your native, just for me? 1385 01:35:42,620 --> 01:35:43,830 You don't get... 1386 01:35:45,120 --> 01:35:46,700 You'll end up with a coughing fit. 1387 01:35:47,500 --> 01:35:48,750 Calm down please. 1388 01:35:49,040 --> 01:35:50,120 Relax. 1389 01:35:50,620 --> 01:35:51,620 My dear! 1390 01:35:53,370 --> 01:35:54,750 I'm bloody going to die! 1391 01:35:54,750 --> 01:35:56,620 Hello? There?! 1392 01:36:04,700 --> 01:36:06,120 My screwed-up fate! 1393 01:36:34,370 --> 01:36:36,500 Sir, I'll go look around and return. You go ahead. 1394 01:36:58,160 --> 01:36:59,370 Namaste... 1395 01:36:59,950 --> 01:37:01,370 To the double-starred officer. 1396 01:37:02,450 --> 01:37:03,870 Having a flashback, eh? 1397 01:37:04,870 --> 01:37:06,290 Your uproars from the past? 1398 01:37:08,200 --> 01:37:10,160 Looks like the stars are fading, 1399 01:37:11,790 --> 01:37:13,580 Looks like your survival's in danger, huh? 1400 01:37:13,700 --> 01:37:16,080 Is the Sub-Inspector wondering how I found out? 1401 01:37:17,830 --> 01:37:19,330 There's a big hole in your life. 1402 01:37:20,580 --> 01:37:22,080 All your secrets are leaking. 1403 01:37:23,500 --> 01:37:24,790 Apparently, you got transferred. 1404 01:37:25,080 --> 01:37:26,370 Apparently, you shot a prisoner. 1405 01:37:27,000 --> 01:37:28,290 Apparently, he escaped. 1406 01:37:30,660 --> 01:37:33,660 Apparently, the report suspects that he's innocent. 1407 01:37:34,910 --> 01:37:37,040 If that accused has died because of your bullet... 1408 01:37:37,830 --> 01:37:39,250 Apparently, you'll lose your job. 1409 01:37:40,700 --> 01:37:41,750 Nope. 1410 01:37:42,290 --> 01:37:43,700 Forget losing your job. 1411 01:37:44,290 --> 01:37:45,870 Apparently, you might end up in prison. 1412 01:37:45,870 --> 01:37:47,410 Nobody's saying it, yet. 1413 01:37:47,660 --> 01:37:50,200 But if I wish, the entire department will say so. 1414 01:37:51,160 --> 01:37:52,950 With a big grin on it's face. 1415 01:37:57,950 --> 01:37:59,290 Whatever it is... 1416 01:38:00,750 --> 01:38:05,910 Certain wounds from the past have a longer expiry date. 1417 01:38:17,620 --> 01:38:19,500 If you don't want this to happen. Listen to me. 1418 01:38:20,750 --> 01:38:22,370 I'll reopen my old case. 1419 01:38:23,080 --> 01:38:24,750 Accept that you're guilty in the court. 1420 01:38:24,790 --> 01:38:26,040 I'll step back. 1421 01:38:26,290 --> 01:38:29,950 No matter who questions you in this case, I'll take your side. 1422 01:38:30,660 --> 01:38:32,790 Or else, I'll be against you. 1423 01:38:45,040 --> 01:38:47,040 Looks like the star's fading away for real. 1424 01:39:01,330 --> 01:39:03,160 I could've broken your hand and told you this. 1425 01:39:04,450 --> 01:39:05,790 But I ask you with folded hands. 1426 01:39:07,120 --> 01:39:08,580 Let me go, please. 1427 01:39:10,330 --> 01:39:11,700 Forgive me. 1428 01:39:13,870 --> 01:39:15,000 Good day. 1429 01:39:36,160 --> 01:39:37,540 Subbanna. - Yeah? 1430 01:39:37,870 --> 01:39:39,750 Give us something cool to drink. - Sit down. 1431 01:39:40,000 --> 01:39:41,080 Sit down. 1432 01:39:41,910 --> 01:39:44,830 Subbanna, Malenadu has never been this hot. - Yeah. 1433 01:39:44,870 --> 01:39:46,620 Subbanna, did you cast your vote? - Yep. 1434 01:39:46,870 --> 01:39:48,700 Who did you vote? - The winner. 1435 01:39:49,450 --> 01:39:50,540 Fine. Don't tell me. 1436 01:39:50,660 --> 01:39:53,450 How many quintals did you get? - Two quintals. 1437 01:39:53,500 --> 01:39:54,750 There you go. 1438 01:40:53,790 --> 01:40:55,750 Is it 10 rupees each? - Twenty in total. 1439 01:40:56,580 --> 01:40:57,750 Shall we leave then? 1440 01:41:01,950 --> 01:41:03,580 Subbanna, here's the money. 1441 01:41:15,660 --> 01:41:18,040 Watch how Maheshappa will win. 1442 01:41:19,580 --> 01:41:20,790 I challenge you. 1443 01:41:21,910 --> 01:41:23,160 Wanna bet? 1444 01:41:24,830 --> 01:41:26,200 Give me a minute. 1445 01:41:26,200 --> 01:41:28,660 Babanna will win. - No way. He won't. 1446 01:41:28,870 --> 01:41:30,040 You eat, kid. 1447 01:41:30,370 --> 01:41:31,910 Wait a minute, Subbanna. 1448 01:41:38,410 --> 01:41:39,660 Tell me. 1449 01:41:45,540 --> 01:41:47,500 Wa.. Wai... Wait! 1450 01:41:54,080 --> 01:41:55,700 Screw Babanna! - You tell me. 1451 01:41:55,830 --> 01:41:57,700 Tell us who'll win. 1452 01:41:57,790 --> 01:41:59,410 It'll be our Maheshappa, right? 1453 01:42:46,580 --> 01:42:48,000 'Dear Subramanya' 1454 01:42:56,580 --> 01:42:59,040 'I felt like talking to you after many years' 1455 01:42:59,410 --> 01:43:00,580 'That's why I came by' 1456 01:43:00,830 --> 01:43:04,000 'Long ago, we feared our families and put an end to our love' 1457 01:43:04,370 --> 01:43:06,660 'It's been 5 years since Chandrashekhar passed away' 1458 01:43:07,370 --> 01:43:11,000 'Maybe because I married my uncle, I couldn't conceive' 1459 01:43:11,660 --> 01:43:12,950 'Now, I too am alone' 1460 01:43:13,700 --> 01:43:16,080 'I know why you never married' 1461 01:43:16,660 --> 01:43:19,910 'If it feels right, let me know. Let's live together' 1462 01:43:20,790 --> 01:43:22,200 'I'll be waiting for your answer' 1463 01:43:22,200 --> 01:43:23,450 'Lovingly...' 1464 01:43:24,450 --> 01:43:27,120 'Yours lovingly...' 1465 01:43:27,660 --> 01:43:28,950 'Subhadra' 1466 01:43:38,290 --> 01:43:40,450 'Dear Subramanya' 1467 01:43:58,080 --> 01:44:02,120 ♪ I can’t live without you ♪ 1468 01:44:02,250 --> 01:44:07,330 ♪ I can’t forget you and live on ♪ 1469 01:44:07,580 --> 01:44:11,700 ♪ I can’t live without you ♪ 1470 01:44:11,750 --> 01:44:16,790 ♪ I can’t forget you and live on ♪ 1471 01:44:18,040 --> 01:44:21,330 ♪ O’ my love, O’ my companion ♪ 1472 01:44:21,540 --> 01:44:24,330 ♪ O’ the one who won over my heart ♪ 1473 01:44:24,540 --> 01:44:27,620 ♪ O’ my love, O’ my companion ♪ 1474 01:44:28,000 --> 01:44:30,660 ♪ O’ the one who won over my heart ♪ 1475 01:44:30,830 --> 01:44:37,200 ♪ I'm now deep in trouble, O' my beloved ♪ 1476 01:44:37,580 --> 01:44:42,200 ♪ I can’t forget you and live on ♪ 1477 01:44:42,700 --> 01:44:46,620 ♪ I can’t live without you ♪ 1478 01:44:46,830 --> 01:44:52,000 ♪ I can’t forget you and live on ♪ 1479 01:44:59,450 --> 01:45:06,160 ♪ The flowery arrows of memory have struck my heart hard ♪ 1480 01:45:06,200 --> 01:45:11,830 ♪ I’m helpless; Tell me what to do? ♪ 1481 01:45:12,200 --> 01:45:18,580 ♪ Don’t you forget nor abandon your girl, O’ handsome ♪ 1482 01:45:18,870 --> 01:45:24,700 ♪ I yield before you ♪ 1483 01:45:24,910 --> 01:45:31,080 ♪ On this bed of flowers in this sweltering summer ♪ 1484 01:45:31,250 --> 01:45:37,330 ♪ On this bed of flowers in this sweltering summer ♪ 1485 01:45:37,620 --> 01:45:44,410 ♪ I'm now deep in trouble, O' my beloved ♪ 1486 01:45:44,580 --> 01:45:49,160 ♪ I can’t forget you and live on ♪ 1487 01:46:34,950 --> 01:46:36,000 Oye! 1488 01:46:36,790 --> 01:46:38,120 Sir, will you have some juice? 1489 01:46:38,580 --> 01:46:40,700 They're handing out some right here. - No. 1490 01:46:44,750 --> 01:46:47,040 Looks like the lawyer's gully point has gone weak? 1491 01:46:47,330 --> 01:46:49,660 I met your SI. - What did he say? 1492 01:46:50,410 --> 01:46:53,450 I bowled a couple of googlies hoping the past would rile him up. 1493 01:46:54,410 --> 01:46:56,200 But he came over and apologised. 1494 01:46:57,200 --> 01:46:58,790 No wonder you're pissed. 1495 01:46:59,580 --> 01:47:00,910 I told you, man. 1496 01:47:01,120 --> 01:47:03,080 I told you not to mess with him. 1497 01:47:03,950 --> 01:47:05,410 But you're not the one to listen. 1498 01:47:07,160 --> 01:47:09,080 Fine. I'll let him go. 1499 01:47:12,250 --> 01:47:14,200 But you can take control of the situation, right? 1500 01:47:14,250 --> 01:47:15,410 What? 1501 01:47:22,200 --> 01:47:25,450 You claim that he's bothered about his family and there's no progress in the case. 1502 01:47:27,620 --> 01:47:29,080 Why don't you take it forward? 1503 01:47:29,660 --> 01:47:30,750 Hurry up. 1504 01:47:30,870 --> 01:47:32,080 It's a simple case, Sir. 1505 01:47:32,290 --> 01:47:34,330 If you ask me, the case ended long ago. 1506 01:47:35,080 --> 01:47:36,660 But somehow he's struggling with it. 1507 01:47:37,080 --> 01:47:38,330 I know everything. 1508 01:47:39,790 --> 01:47:42,290 Not bad, lady. You're pretty smart. 1509 01:47:43,500 --> 01:47:47,450 Aren't we given our appointment orders based on a minimum qualification, right? 1510 01:47:47,500 --> 01:47:48,660 But still... 1511 01:47:49,160 --> 01:47:51,450 Shouldn't he know about the evidence you have? 1512 01:47:53,870 --> 01:47:57,620 Before you retire, why not let another star land on your shoulder stripe? 1513 01:47:58,700 --> 01:48:00,540 Mamatha Kini, A.S.I. 1514 01:48:01,120 --> 01:48:02,450 What say? 1515 01:48:03,790 --> 01:48:07,290 Before somebody else helps him out, take charge of the case. 1516 01:48:10,540 --> 01:48:12,200 There's no one else to help him. 1517 01:48:54,450 --> 01:48:56,450 Kavya! - I'm coming. 1518 01:48:57,790 --> 01:48:59,410 Well, here's the thing. 1519 01:48:59,700 --> 01:49:01,410 I've informed Haleshappa. 1520 01:49:01,450 --> 01:49:02,660 Hand over this file to him. 1521 01:49:02,700 --> 01:49:04,700 Did you have your coffee? - Yes, Sir. 1522 01:49:06,620 --> 01:49:07,700 Hello, Sir? 1523 01:49:07,830 --> 01:49:10,120 Did you have your coffee, Mallikarjun? 1524 01:49:10,120 --> 01:49:11,620 Not yet. Need to have some now. 1525 01:49:11,660 --> 01:49:13,540 What's the point any more? Did you find him? 1526 01:49:13,750 --> 01:49:16,080 Not yet, Sir. - Why would you search for him? 1527 01:49:16,830 --> 01:49:20,120 Turns out the report has proven that he's innocent? 1528 01:49:20,660 --> 01:49:22,290 You've shot an innocent man. 1529 01:49:22,370 --> 01:49:24,830 If Vijay dies, you know what's coming for you. 1530 01:49:24,950 --> 01:49:26,620 Forget your transfer to a different city. 1531 01:49:26,750 --> 01:49:28,700 You'll be transferred to a different station. 1532 01:49:28,830 --> 01:49:30,870 Vijay who? What is this about, Sir? 1533 01:49:36,000 --> 01:49:37,330 Are you drunk? 1534 01:49:37,830 --> 01:49:39,750 Not yet. I need to drink some now. 1535 01:49:41,330 --> 01:49:43,290 Do you realise who you're talking to? 1536 01:49:44,830 --> 01:49:47,080 Why are you blaming me for everything? 1537 01:49:47,830 --> 01:49:49,540 You're my senior, Sir. 1538 01:49:50,160 --> 01:49:52,750 I shared everything with you, hoping for some guidance. 1539 01:49:52,910 --> 01:49:54,540 But you're giving me a hard time. 1540 01:49:56,790 --> 01:49:58,660 Which Vijay and what case are you referring to? 1541 01:49:58,700 --> 01:50:00,540 Which court is handling this case? Come again? 1542 01:50:01,080 --> 01:50:02,410 There's no such file here. 1543 01:50:03,370 --> 01:50:05,500 I could've kept mum that he escaped, right? 1544 01:50:05,870 --> 01:50:09,700 I could've declared her death as suicide and closed the case. 1545 01:50:10,000 --> 01:50:11,040 Am I not right, Sir? 1546 01:50:11,500 --> 01:50:12,660 Let it go, Sir. 1547 01:50:12,750 --> 01:50:15,450 I'll collect the details and submit the report by morning. 1548 01:50:16,250 --> 01:50:18,000 The rest is up to you. 1549 01:50:24,330 --> 01:50:25,500 I'm your colleague, Sir. 1550 01:50:26,450 --> 01:50:27,620 Guide me. 1551 01:50:28,500 --> 01:50:30,450 Instead, please don't demotivate me. 1552 01:50:33,500 --> 01:50:35,620 Hope everything is okay. 1553 01:50:38,410 --> 01:50:39,700 Of course. 1554 01:50:40,080 --> 01:50:41,200 Everything is okay. 1555 01:51:01,950 --> 01:51:05,830 Dear, I'll be leaving by tomorrow evening. You rest until then. 1556 01:51:24,790 --> 01:51:26,000 Bhattre. 1557 01:51:29,870 --> 01:51:32,330 What brings you here at this hour, Mamathakka? 1558 01:51:33,750 --> 01:51:35,370 I've a splitting headache, Bhattre. 1559 01:51:35,370 --> 01:51:37,120 Can you make one Kashaya for me? 1560 01:51:37,910 --> 01:51:38,950 Sit. 1561 01:51:55,910 --> 01:51:57,540 Why didn't you sit, Mamathakka? 1562 01:51:59,410 --> 01:52:00,750 Bhattre? - Yeah? 1563 01:52:00,910 --> 01:52:02,120 Sit down. 1564 01:52:02,620 --> 01:52:04,160 I need to talk to you. 1565 01:52:14,370 --> 01:52:15,870 What are you doing here? 1566 01:52:16,000 --> 01:52:18,370 I was here for a cup of tea. Shall I order one for you? 1567 01:52:18,500 --> 01:52:19,660 I'll have it. 1568 01:52:19,790 --> 01:52:21,250 Sir, did you have some work to do? 1569 01:52:21,620 --> 01:52:23,000 I do. 1570 01:52:23,450 --> 01:52:24,750 I'll handle. You may leave. 1571 01:52:30,160 --> 01:52:31,830 I see some shelves over there. 1572 01:52:40,040 --> 01:52:42,250 So, Bhattre? What's new? 1573 01:52:42,790 --> 01:52:45,410 You'll have to tell me. - Of course. I will. 1574 01:52:46,290 --> 01:52:47,750 A cup of tea for me too. 1575 01:53:04,290 --> 01:53:05,790 You've put less sugar, right? 1576 01:53:08,700 --> 01:53:11,540 You can't enter with the shoes on. - Oh. Sorry, Bhattre. 1577 01:53:13,120 --> 01:53:15,410 Can I take them off here, Bhattre? 1578 01:53:27,120 --> 01:53:28,330 Sir? - Yeah? 1579 01:53:29,000 --> 01:53:31,040 This is a kitchen. Smoking a cigarette... 1580 01:53:31,450 --> 01:53:33,450 Can I smoke over there? - Yes. 1581 01:53:45,500 --> 01:53:46,580 So, Bhattre... 1582 01:53:47,660 --> 01:53:49,080 Do you live alone here? 1583 01:53:51,700 --> 01:53:52,870 Yes, Sir. 1584 01:53:53,410 --> 01:53:54,660 Okay. 1585 01:54:02,580 --> 01:54:04,330 Isn't there anybody of your own here? 1586 01:54:05,330 --> 01:54:07,870 There's an empty road ahead and the latrine behind. 1587 01:54:08,790 --> 01:54:10,120 You won't find anyone else here. 1588 01:54:11,700 --> 01:54:13,000 Oh, there's another room here. 1589 01:54:13,330 --> 01:54:14,410 Yes. Take a look. 1590 01:54:30,040 --> 01:54:31,950 Are you a single child to your father? 1591 01:54:32,120 --> 01:54:33,290 No, Sir. 1592 01:54:33,540 --> 01:54:35,330 I have a younger brother. - Oh. 1593 01:54:36,370 --> 01:54:37,500 Is it? 1594 01:54:37,540 --> 01:54:39,750 He's my father's second wife's son. 1595 01:54:41,410 --> 01:54:43,200 ♪ A man of taste ♪ 1596 01:54:43,250 --> 01:54:45,160 ♪ Indeed, a man of taste ♪ 1597 01:54:45,330 --> 01:54:49,120 [CONTINUES TO SING] 1598 01:54:49,790 --> 01:54:51,950 Sorry, Bhattre. I just remembered the song. 1599 01:54:55,410 --> 01:54:56,950 Do you own this place? 1600 01:54:57,750 --> 01:54:58,910 Yes, Sir. 1601 01:55:00,120 --> 01:55:02,910 This place has been here since my grandfather. 1602 01:55:03,410 --> 01:55:05,620 The hotel business has lasted for 3 generations. 1603 01:55:06,290 --> 01:55:07,700 What about the next generation? 1604 01:55:09,330 --> 01:55:11,700 I don't know. - Why's that, Bhattre? 1605 01:55:13,080 --> 01:55:14,910 I didn't study much. 1606 01:55:15,750 --> 01:55:17,160 I never let go of this profession. 1607 01:55:18,040 --> 01:55:19,330 It filled my stomach. 1608 01:55:19,540 --> 01:55:21,000 But my pockets were mostly empty. 1609 01:55:22,950 --> 01:55:24,910 So, I let go of my desire to get married. 1610 01:55:25,080 --> 01:55:26,700 Really? 1611 01:55:41,450 --> 01:55:43,250 I heard you're into theater? 1612 01:55:46,830 --> 01:55:48,910 I'm into folk dance. 1613 01:55:49,370 --> 01:55:50,870 It's a passion of mine. 1614 01:55:57,910 --> 01:55:59,000 Come on here, Bhattre. 1615 01:55:59,120 --> 01:56:00,790 I had to talk to you. Please sit. 1616 01:56:01,540 --> 01:56:02,830 Please sit. 1617 01:56:03,290 --> 01:56:05,500 What's the matter, Sir? - Just sit. 1618 01:56:05,580 --> 01:56:06,790 Come here. Join me. 1619 01:56:18,250 --> 01:56:19,500 Bhattre... 1620 01:56:20,450 --> 01:56:21,700 What's up with you? 1621 01:56:23,540 --> 01:56:26,120 Mastikatte Subramanya alias Subbanna? 1622 01:56:37,540 --> 01:56:38,910 What's the matter, Sir? 1623 01:56:40,500 --> 01:56:42,700 Bhattre, where's your younger brother, Madana? 1624 01:56:46,620 --> 01:56:47,950 Mr. Shastri... 1625 01:56:50,200 --> 01:56:52,500 He's our hotel Subbanna's younger brother, Madana. 1626 01:56:52,870 --> 01:56:54,200 I don't know, Sir. 1627 01:56:59,120 --> 01:57:00,250 Sir? 1628 01:57:01,750 --> 01:57:03,040 Congratulations. 1629 01:57:03,660 --> 01:57:05,040 Hold on, Mr. Shastri. 1630 01:57:05,540 --> 01:57:08,370 Let's see what Bhatta has to say. - Sir... 1631 01:57:09,200 --> 01:57:11,250 If an antagonist is telling a story, it means that 1632 01:57:11,290 --> 01:57:13,250 he sees himself as the protagonist of that story. 1633 01:57:13,580 --> 01:57:15,160 Don't make the mistake of believing him. 1634 01:57:15,200 --> 01:57:17,330 Cuff him and throw him behind bars at the earliest. 1635 01:57:27,500 --> 01:57:29,540 Tell me where your younger brother is, Bhattre? 1636 01:57:30,330 --> 01:57:32,450 I've not seen him in 4-5 months. 1637 01:57:50,700 --> 01:57:52,540 Can you collect the hard disk and get it here? 1638 01:58:08,870 --> 01:58:11,540 Your younger brother Madana came by last Friday. 1639 01:58:15,080 --> 01:58:16,540 Where did he go, Bhattre? 1640 01:58:29,370 --> 01:58:30,660 That night... 1641 01:58:33,910 --> 01:58:35,950 It must've been around 7 P.M. 1642 01:58:38,120 --> 01:58:40,040 He was sloshed when he came. 1643 01:58:52,410 --> 01:58:54,450 I need twenty thousand rupees urgently. 1644 01:58:54,450 --> 01:58:56,120 You can keep all of this property. 1645 01:58:56,830 --> 01:58:58,080 Tell me where to sign. 1646 01:58:58,120 --> 01:58:59,620 I want the damn money! 1647 01:58:59,750 --> 01:59:01,790 Don't make me strangle you right here. 1648 01:59:01,950 --> 01:59:03,830 I'll leave this wretched place! 1649 01:59:04,330 --> 01:59:05,830 I'll never return! 1650 01:59:07,410 --> 01:59:08,660 Give me money! 1651 01:59:08,870 --> 01:59:10,660 I need the money urgently! 1652 01:59:11,120 --> 01:59:12,410 Aye! 1653 01:59:14,330 --> 01:59:15,700 What do you think of yourself? 1654 01:59:16,450 --> 01:59:18,620 I'm not giving you a single penny! 1655 01:59:19,580 --> 01:59:22,080 Who the hell are you to give me this property? 1656 01:59:22,250 --> 01:59:23,450 Get lost! 1657 01:59:23,700 --> 01:59:25,870 If you'll work and live here, you'll get what's yours. 1658 01:59:25,910 --> 01:59:27,750 Else, I'm not giving you a penny, you ba*****! 1659 01:59:27,790 --> 01:59:29,160 You think I don't see your act? 1660 01:59:29,160 --> 01:59:31,250 You'll keep coming back and asking for more money. 1661 01:59:31,790 --> 01:59:33,700 Walk away before I lose my cool! 1662 01:59:33,700 --> 01:59:35,370 I beg you! 1663 01:59:35,500 --> 01:59:37,290 I have nobody but you. 1664 01:59:38,080 --> 01:59:39,580 I swear I'll never return. 1665 01:59:40,040 --> 01:59:41,540 What did you take from inside? 1666 01:59:41,830 --> 01:59:43,120 Subbanna! 1667 01:59:44,330 --> 01:59:46,370 I'll fall at your feet! - Ay! 1668 01:59:46,950 --> 01:59:48,830 Leave my bag. - What did you take? 1669 01:59:48,910 --> 01:59:50,250 Give me my bag. 1670 02:00:19,370 --> 02:00:20,830 What did you do to them? 1671 02:00:22,910 --> 02:00:24,200 Whose home did you wreck? 1672 02:00:26,330 --> 02:00:27,620 What the f*** did you do?! 1673 02:00:28,250 --> 02:00:29,290 Ba*****! 1674 02:00:29,330 --> 02:00:30,580 What did you do? 1675 02:00:30,700 --> 02:00:31,790 Ay! 1676 02:00:32,870 --> 02:00:34,500 You better give me money. 1677 02:00:35,580 --> 02:00:38,370 Else, I'll kill you right here. 1678 02:00:39,700 --> 02:00:40,750 Is it? 1679 02:00:41,450 --> 02:00:42,540 You'll kill me? 1680 02:00:46,620 --> 02:00:49,660 So, you're here after killing someone? 1681 02:00:54,250 --> 02:00:55,750 Who did you kill?! - Let me go. 1682 02:00:55,750 --> 02:00:58,450 Who the hell did you kill? Tell me! 1683 02:00:58,830 --> 02:01:00,120 I'll give you money. 1684 02:01:00,250 --> 02:01:02,500 I really will. Tell me. - Really? 1685 02:01:12,200 --> 02:01:14,370 I tried hard for 6 months. 1686 02:01:14,870 --> 02:01:16,790 The two of us were about to unite. 1687 02:01:17,200 --> 02:01:18,870 She refused and apologised. 1688 02:01:19,410 --> 02:01:21,000 Neither did I get her... 1689 02:01:22,080 --> 02:01:24,160 Nor did I get any money from her. 1690 02:01:25,330 --> 02:01:27,830 I'd assumed that she'd died. 1691 02:01:29,330 --> 02:01:30,450 Vijay... 1692 02:01:32,750 --> 02:01:34,120 Vijay! 1693 02:01:36,450 --> 02:01:37,870 Vijay! 1694 02:01:40,040 --> 02:01:41,410 Vijay! 1695 02:01:48,790 --> 02:01:50,040 Please... 1696 02:02:00,620 --> 02:02:02,450 That's why, I'll go far away from here. 1697 02:02:02,910 --> 02:02:04,120 Give me money. 1698 02:02:05,410 --> 02:02:06,750 Where's the money? 1699 02:02:13,910 --> 02:02:15,450 Ay! - Let go! 1700 02:02:16,250 --> 02:02:17,910 Let go of the money! - Don't touch that! 1701 02:02:17,950 --> 02:02:19,160 Let go of the damn money! 1702 02:02:19,200 --> 02:02:20,450 That's mine! 1703 02:02:27,040 --> 02:02:29,410 I worked hard to earn this money! 1704 02:02:29,870 --> 02:02:31,080 How dare you touch it! 1705 02:02:38,200 --> 02:02:40,080 Ay! Get up! 1706 02:02:43,450 --> 02:02:44,540 Ay! 1707 02:02:49,120 --> 02:02:50,370 He was dead. 1708 02:02:54,080 --> 02:02:55,290 Yes, Sir. 1709 02:02:56,580 --> 02:02:59,000 One slap and he collapsed like a house of cards. 1710 02:02:59,870 --> 02:03:01,080 That son of a gun! 1711 02:03:04,370 --> 02:03:05,580 What could I do? 1712 02:03:06,160 --> 02:03:07,580 What did you do to his body? 1713 02:03:10,580 --> 02:03:11,620 Sir... 1714 02:03:12,580 --> 02:03:14,750 I love my life a lot. 1715 02:03:15,790 --> 02:03:17,120 Cooking in the mornings. 1716 02:03:17,450 --> 02:03:18,540 This hotel. 1717 02:03:19,120 --> 02:03:20,370 Theater in the evening. 1718 02:03:21,540 --> 02:03:23,000 This was my life. 1719 02:03:25,290 --> 02:03:26,620 I lived it happily. 1720 02:03:30,540 --> 02:03:31,700 Courtroom. 1721 02:03:32,040 --> 02:03:33,200 Prison. 1722 02:03:34,000 --> 02:03:35,160 When I thought of them. 1723 02:03:36,580 --> 02:03:37,750 It was scary. 1724 02:03:38,450 --> 02:03:39,870 I got really scared. 1725 02:04:06,200 --> 02:04:07,950 Where is his body, Bhattre? 1726 02:04:08,830 --> 02:04:10,700 What? - His body? 1727 02:05:44,000 --> 02:05:45,330 My own brother. 1728 02:05:46,000 --> 02:05:48,120 Accidentally died in my hands. 1729 02:05:48,950 --> 02:05:51,790 I didn't wish to rot in prison all my life. 1730 02:05:55,040 --> 02:05:56,410 So... 1731 02:05:57,500 --> 02:05:59,330 I chopped him up and threw him into the oven. 1732 02:06:07,250 --> 02:06:11,540 You chopped your brother into pieces... and threw him into the oven. 1733 02:06:11,540 --> 02:06:13,410 Yet, you're saying it without flinching. 1734 02:06:17,370 --> 02:06:18,950 When did you perform his final rites? 1735 02:06:19,910 --> 02:06:22,120 Was it on the next day? Or was it on the third day? 1736 02:06:24,950 --> 02:06:27,700 He's an animal that hurt people all his life. 1737 02:06:29,080 --> 02:06:31,700 I didn't feel the need to perform his final rites and bid goodbye. 1738 02:06:32,450 --> 02:06:33,790 Sir... 1739 02:06:34,950 --> 02:06:36,700 I left two idlys as offerings to the crow. 1740 02:06:37,910 --> 02:06:40,040 It pecked hard and ate it. 1741 02:06:40,700 --> 02:06:41,910 That was it. 1742 02:06:47,830 --> 02:06:49,620 Good Lord! 1743 02:06:51,700 --> 02:06:52,870 Sir... 1744 02:06:53,790 --> 02:06:55,120 I didn't do anything. 1745 02:06:56,080 --> 02:06:57,250 I didn't do anything wrong. 1746 02:06:58,580 --> 02:07:01,290 It happened in the blink of an eye. 1747 02:07:02,660 --> 02:07:03,830 Sir... 1748 02:07:05,410 --> 02:07:06,500 I didn't... 1749 02:07:06,500 --> 02:07:08,000 How can you claim you weren't wrong? 1750 02:07:08,750 --> 02:07:11,040 If you'd informed us, we could've done something, right? 1751 02:07:27,290 --> 02:07:28,580 Where's Vijay, Bhattre? 1752 02:07:31,870 --> 02:07:33,120 Who's Vijay, Sir? 1753 02:07:35,120 --> 02:07:36,290 Have you seen him before? 1754 02:07:38,790 --> 02:07:40,660 You had to return 20 rupees. 1755 02:07:42,000 --> 02:07:43,410 I didn't ruin anything, madam. 1756 02:07:44,500 --> 02:07:46,040 His food was stinking. 1757 02:07:46,370 --> 02:07:49,160 One day, when I went to the kitchen... 1758 02:07:49,410 --> 02:07:51,660 He panicked and threw me out. 1759 02:07:52,120 --> 02:07:54,370 Today, he's back to normal? 1760 02:08:06,700 --> 02:08:08,200 Now where's Vijay, Bhattre? 1761 02:08:10,200 --> 02:08:11,660 I don't know, Sir. 1762 02:08:52,290 --> 02:08:53,450 Bhattre. 1763 02:09:01,450 --> 02:09:02,620 Bhattre! 1764 02:09:04,620 --> 02:09:05,790 What did you do with them? 1765 02:09:11,750 --> 02:09:12,910 I'm innocent, Bhattre. 1766 02:09:13,160 --> 02:09:16,700 The first bus to Bengaluru at dawn arrives at Kuruvalli circle at 4.15 A.M. 1767 02:09:29,160 --> 02:09:31,120 My destiny is wrecked! 1768 02:09:34,500 --> 02:09:35,830 He came here to die. 1769 02:09:36,580 --> 02:09:37,750 That ba*****! 1770 02:09:39,870 --> 02:09:41,040 What could I've done, Sir? 1771 02:09:41,790 --> 02:09:42,950 What..? 1772 02:09:46,370 --> 02:09:47,540 This was wrong. 1773 02:09:49,700 --> 02:09:52,580 I knew that my brother killed Vijay's wife. 1774 02:09:54,200 --> 02:09:56,620 So, I let him stay here. 1775 02:09:56,950 --> 02:09:58,120 Was that wrong on my part? 1776 02:09:58,790 --> 02:10:00,080 Even though I was scared... 1777 02:10:01,290 --> 02:10:02,620 I made all the arrangements. 1778 02:10:03,450 --> 02:10:05,660 I asked him to leave. - Where's Vijay's body, Bhattre? 1779 02:10:07,370 --> 02:10:09,870 Sir, I love my life a lot. 1780 02:10:10,500 --> 02:10:11,950 Cooking in the mornings. This hotel. 1781 02:10:11,950 --> 02:10:13,120 Theater in the evening. 1782 02:10:14,250 --> 02:10:16,080 I lived happily with my life. 1783 02:10:16,750 --> 02:10:17,910 Courtroom. 1784 02:10:18,450 --> 02:10:19,620 Prison. 1785 02:10:20,120 --> 02:10:21,290 When I thought of them. 1786 02:10:22,200 --> 02:10:23,580 I got really scared. 1787 02:10:23,830 --> 02:10:25,250 Where is the damn body, Bhattre?! 1788 02:11:31,500 --> 02:11:33,250 Will you have some Kashaya, Sir? 1789 02:11:35,080 --> 02:11:36,250 Sure. 1790 02:11:37,290 --> 02:11:38,450 Anything will do. 1791 02:12:06,750 --> 02:12:07,910 This... 1792 02:12:08,580 --> 02:12:11,250 Is this a vegetarian restaurant or a slaughterhouse, Bhattre? 1793 02:12:12,370 --> 02:12:13,790 Why are you being sarcastic? 1794 02:12:14,290 --> 02:12:15,450 Such was my fate. 1795 02:12:15,790 --> 02:12:17,540 Didn't I tell you it was all an accident? 1796 02:12:18,080 --> 02:12:19,540 This is just a restaurant. 1797 02:12:21,450 --> 02:12:23,410 A restaurant of blood and sweat. 1798 02:12:26,290 --> 02:12:29,910 All these days, you made dosays on their pyres and fed everyone, didn't you Bhattre? 1799 02:12:30,200 --> 02:12:31,330 What else could I've done? 1800 02:12:32,250 --> 02:12:33,540 Even a tree has life. 1801 02:12:34,160 --> 02:12:36,750 Don't we cut it, chop it and put the wood into the fire? 1802 02:12:36,790 --> 02:12:38,000 I believed this to be the same. 1803 02:12:38,620 --> 02:12:40,080 I couldn't think of anything else. 1804 02:12:44,500 --> 02:12:45,660 Let's go, Bhattre. 1805 02:12:46,330 --> 02:12:47,540 Where to, Sir? 1806 02:12:48,290 --> 02:12:49,450 To the station. 1807 02:12:50,500 --> 02:12:52,910 I can't do anything. You have to be punished. 1808 02:12:53,000 --> 02:12:54,160 Okay? Let's go. 1809 02:12:54,450 --> 02:12:55,620 Get up. 1810 02:12:55,950 --> 02:12:58,000 I was going mad in the last few days. 1811 02:12:58,200 --> 02:12:59,370 I'm now relieved. 1812 02:12:59,700 --> 02:13:00,870 Come on. Get going. 1813 02:13:05,000 --> 02:13:06,160 Sir... 1814 02:13:08,200 --> 02:13:09,370 Please sit. 1815 02:13:10,750 --> 02:13:11,910 I need to talk to you. 1816 02:13:13,750 --> 02:13:14,910 Talk about what, Bhattre? 1817 02:13:15,830 --> 02:13:17,000 Come along. 1818 02:13:26,250 --> 02:13:30,120 What proof do you have to arrest me? 1819 02:13:31,160 --> 02:13:33,620 I'm not Vijay to come along just because you tell me to. 1820 02:13:34,450 --> 02:13:35,910 What proof do you have, Sir? 1821 02:13:41,620 --> 02:13:43,250 My dear Bhattre... 1822 02:13:44,660 --> 02:13:47,290 Having completed my 10th and 12th. Graduated from college. 1823 02:13:47,660 --> 02:13:50,370 Having studied hard to graduate the entrance exam. 1824 02:13:51,330 --> 02:13:54,500 I finally took the training to gain two stars on my shoulder stripes, Bhattre. 1825 02:13:56,000 --> 02:13:58,450 Won't I know that I need evidence? 1826 02:13:59,160 --> 02:14:00,160 Come. 1827 02:14:00,790 --> 02:14:01,950 Come along. 1828 02:14:02,540 --> 02:14:03,700 Come with me. 1829 02:14:04,660 --> 02:14:06,040 You've given me a good Kashaya. 1830 02:14:06,080 --> 02:14:07,910 Let me show you a good movie in return. 1831 02:14:12,370 --> 02:14:13,540 Take that, Bhattre. 1832 02:14:14,950 --> 02:14:16,120 Take that thing over there. 1833 02:14:17,160 --> 02:14:19,370 Take it, Bhattre. Go on now. 1834 02:14:26,580 --> 02:14:28,450 This here is called a spy-camera. 1835 02:14:29,250 --> 02:14:31,200 It would've recorded everything you just told me. 1836 02:14:32,500 --> 02:14:33,620 Want to listen to it? 1837 02:14:34,370 --> 02:14:35,540 Go on. Give it a listen. 1838 02:14:36,330 --> 02:14:37,580 Shall I turn it on for you? 1839 02:14:39,000 --> 02:14:40,120 Now listen. 1840 02:14:53,700 --> 02:14:54,870 Give it to me. 1841 02:15:16,580 --> 02:15:17,950 What's wrong with you, Sir? 1842 02:15:18,620 --> 02:15:20,750 Having completed your 10th graduating from college. 1843 02:15:20,750 --> 02:15:22,750 Having studied hard to graduate the entrance exam. 1844 02:15:22,750 --> 02:15:24,660 You passed the training to... 1845 02:15:26,660 --> 02:15:30,660 Cel.. Cell. You forgot to put the cell, man. 1846 02:15:30,660 --> 02:15:33,750 Was this your so-called training? 1847 02:15:35,290 --> 02:15:37,000 Were you trained to forget the cell?! 1848 02:15:38,500 --> 02:15:39,540 Sir... 1849 02:15:39,580 --> 02:15:41,830 Your double star... - Don't you dare say another word. 1850 02:15:41,870 --> 02:15:42,950 Don't say another word! 1851 02:15:43,410 --> 02:15:44,700 Don't say another damn word! 1852 02:15:45,620 --> 02:15:47,450 Bhattre, don't utter another word. 1853 02:15:47,500 --> 02:15:48,580 Just come with me. 1854 02:15:48,620 --> 02:15:51,330 Your training goes straight into the oven. - Bhattre, stop laughing! 1855 02:15:52,370 --> 02:15:53,790 Oh my god! 1856 02:15:54,160 --> 02:15:55,870 Apparently, I gave 20 rupees more. 1857 02:15:56,160 --> 02:15:58,200 Apparently, somebody complained of a stench. 1858 02:15:58,290 --> 02:16:01,870 Apparently, that dimwit Shastri saw me panic. 1859 02:16:01,870 --> 02:16:02,910 You... 1860 02:16:03,000 --> 02:16:05,290 Apparently, you forgot to put the cell in it. 1861 02:16:07,000 --> 02:16:09,330 Good lord! I can't take this any more. 1862 02:16:12,000 --> 02:16:14,160 Don't make it worse and just surrender, Bhattre. 1863 02:16:16,910 --> 02:16:18,080 This... 1864 02:16:19,250 --> 02:16:22,000 This right here, is called an accident. 1865 02:16:23,660 --> 02:16:24,830 What wrong did I do, Sir? 1866 02:16:27,250 --> 02:16:29,330 What wrong did you do now? 1867 02:16:29,950 --> 02:16:31,120 Go on. 1868 02:16:31,450 --> 02:16:32,620 Go and find a cell. 1869 02:16:35,870 --> 02:16:37,910 You couldn't even save your wife... 1870 02:16:39,000 --> 02:16:40,330 You think you can arrest me? 1871 02:16:42,580 --> 02:16:43,910 Bloody hell! 1872 02:16:45,080 --> 02:16:46,700 My life's turned into a living hell. 1873 02:16:47,410 --> 02:16:48,580 I'm in anguish! 1874 02:16:49,830 --> 02:16:52,000 I haven't slept in three days. 1875 02:16:53,250 --> 02:16:55,250 I'm dying every minute. 1876 02:16:58,540 --> 02:17:00,450 I'm unable to talk to my wife and family. 1877 02:17:04,250 --> 02:17:06,500 I'm neither with her, nor am I being able to live here. 1878 02:17:06,580 --> 02:17:07,830 I'm struggling hard! 1879 02:17:09,660 --> 02:17:11,290 How dare you speak of saving someone. 1880 02:17:12,000 --> 02:17:13,160 Frigging hell! 1881 02:17:13,620 --> 02:17:16,160 Who the heck will save you, shithead? 1882 02:17:17,580 --> 02:17:18,620 Get up. 1883 02:17:19,410 --> 02:17:20,910 Quit acting and get up! 1884 02:17:21,080 --> 02:17:22,620 Get the hell up! Move! 1885 02:20:17,450 --> 02:20:19,040 Will you have some Kashaya, Sir? 1886 02:22:11,370 --> 02:22:15,620 (My dear Subhadra) 136070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.