All language subtitles for Natal com Os Vizinhos Green.pt-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:02,836 Olá! 2 00:00:02,919 --> 00:00:06,548 E bem-vindos à apresentação de luzes da família Green! 3 00:00:07,048 --> 00:00:08,967 - Que divertido! - Vai, pai! 4 00:00:09,050 --> 00:00:11,428 Graças a doação generosa do Remy de suas luzes antigas, 5 00:00:11,678 --> 00:00:15,098 realizei o meu sonho de ter um display perfeito de Natal. 6 00:00:15,181 --> 00:00:17,142 Tudo isso leva a um grand finale do Papai Noel 7 00:00:17,225 --> 00:00:19,561 e suas nove renas sobrevoando a casa! 8 00:00:19,686 --> 00:00:21,855 Nove? Está bem. 9 00:00:21,938 --> 00:00:24,357 Rudolph. Nariz vermelho de araque. 10 00:00:24,441 --> 00:00:27,527 Agora, contemplem, a minha obra-prima! 11 00:00:30,196 --> 00:00:32,157 Certo. Remy, manda ver. 12 00:00:32,407 --> 00:00:34,325 Vasquez, execute o plano B. 13 00:00:37,537 --> 00:00:40,290 Plano B? "Natal com os Vizinhos Green"? O que é isso? 14 00:00:40,540 --> 00:00:41,791 Sem ofensas, papai, 15 00:00:41,875 --> 00:00:44,085 mas com base nas suas últimas aventuras tecnológicas, 16 00:00:44,169 --> 00:00:45,170 achamos que podia... 17 00:00:45,253 --> 00:00:46,963 Estragar. Então planejamos o 18 00:00:47,047 --> 00:00:49,090 "Natal com os Vizinhos Green" como plano B. 19 00:00:49,174 --> 00:00:51,676 Agora ainda podemos celebrar o fim de ano com a magia 20 00:00:51,760 --> 00:00:53,887 dos nossos curtas favoritos dessa época. 21 00:00:53,970 --> 00:00:57,557 Como esse aqui, onde passo um trote na Chandler Kinney! 22 00:00:57,891 --> 00:00:59,309 CRICKET PASSA TROTE NA CHANDLER 23 00:00:59,392 --> 00:01:00,643 - Alô? - "Alô-ho"! 24 00:01:01,269 --> 00:01:02,479 Feliz Natal. 25 00:01:02,562 --> 00:01:04,814 Estou falando com a Chandler Kinney? 26 00:01:04,898 --> 00:01:06,149 Desculpa, quem fala? 27 00:01:06,232 --> 00:01:08,318 Está zoando? Sou eu, o Papai Noel! 28 00:01:08,401 --> 00:01:10,820 Quem mais fala "ho ho ho"? É a minha marca. 29 00:01:10,904 --> 00:01:13,323 Espera, é o Cricket Green? 30 00:01:13,406 --> 00:01:15,617 Esse é um nome muito bonito, mas não, 31 00:01:15,700 --> 00:01:17,952 aqui é só o bom e velho Noel 32 00:01:18,036 --> 00:01:21,247 e sinto muito em lhe informar que está na lista dos travessos. 33 00:01:22,123 --> 00:01:23,958 E você vai me dar um pedaço de carvão? 34 00:01:24,042 --> 00:01:25,877 Bem, eu sou um elfo legal 35 00:01:25,960 --> 00:01:29,172 e se me enviar uma porcentagem da sua bufunfa de "Zombies" 36 00:01:29,255 --> 00:01:32,217 para a rua Elkin, 5307. 37 00:01:32,300 --> 00:01:34,385 Você estaria sendo boazinha, não é? 38 00:01:34,469 --> 00:01:37,305 Papai Noel, achei que morasse no Polo Norte. 39 00:01:37,555 --> 00:01:38,765 Não, tive que me mudar. 40 00:01:38,848 --> 00:01:41,559 Porque as renas estavam com frio. 41 00:01:41,643 --> 00:01:45,021 Beleza, se for mesmo o Papai Noel, 42 00:01:45,271 --> 00:01:47,232 o que me deu de Natal ano passado? 43 00:01:48,775 --> 00:01:50,235 Você, um dos meus elfos! 44 00:01:50,318 --> 00:01:53,738 Qual foi mesmo o último presente que demos para Chandler Kinney? 45 00:01:54,614 --> 00:01:57,534 Vamos ver, chefe, parece que ela ganhou... 46 00:01:58,076 --> 00:01:59,786 - um livro. - Um livro? 47 00:02:00,078 --> 00:02:02,122 Caramba, você me deu isso mesmo! 48 00:02:02,205 --> 00:02:03,123 Espere, jura? 49 00:02:03,331 --> 00:02:05,375 Quer dizer, é claro que sei disso! 50 00:02:05,458 --> 00:02:06,918 Eu sou o Papai Noel! 51 00:02:07,043 --> 00:02:09,629 Bom, vou mandar uma parte da minha... 52 00:02:09,754 --> 00:02:11,422 Bufunfa de "Zombies"? 53 00:02:12,090 --> 00:02:13,299 E sei que não está mentindo 54 00:02:13,424 --> 00:02:15,760 porque imitações não-autorizadas de Papai Noel 55 00:02:15,844 --> 00:02:17,595 são altamente proibidas. 56 00:02:18,012 --> 00:02:20,932 Te colocaria na lista de travessos para sempre. 57 00:02:21,808 --> 00:02:22,976 Ainda está aí? 58 00:02:23,935 --> 00:02:25,770 - Papai Noel? - Desisto! 59 00:02:25,854 --> 00:02:27,230 Sou eu, o Cricket! 60 00:02:27,313 --> 00:02:28,148 Cricket? 61 00:02:28,523 --> 00:02:30,066 Achei que fosse o Papai Noel! 62 00:02:30,150 --> 00:02:32,443 Eu sei porque sou um ator maravilhoso! 63 00:02:32,735 --> 00:02:34,863 Não posso continuar com esse trote natalino. 64 00:02:34,946 --> 00:02:36,531 É contra o que o Natal significa! 65 00:02:36,614 --> 00:02:37,740 Olha, Cricket, 66 00:02:37,907 --> 00:02:39,284 estou muito orgulhosa de você 67 00:02:39,367 --> 00:02:42,453 e acho que acabou de sair da lista de travessos. 68 00:02:43,329 --> 00:02:44,539 Certeza que ainda estou lá. 69 00:02:44,622 --> 00:02:47,333 Cricket, você colocou abelhas nas minhas meias de novo? 70 00:02:47,417 --> 00:02:49,711 - Essa não, vou desligar. - Feliz Natal, Cricket. 71 00:02:49,794 --> 00:02:50,670 Feliz Natal... 72 00:02:52,922 --> 00:02:53,756 Cricket! 73 00:02:56,217 --> 00:02:57,927 As abelhas estão por toda parte! 74 00:02:58,219 --> 00:03:00,430 Vocês planejaram um programa todo 75 00:03:00,513 --> 00:03:02,182 presumindo que as luzes não funcionariam? 76 00:03:02,265 --> 00:03:03,558 Não se preocupe, Sr. Green. 77 00:03:03,641 --> 00:03:05,226 Enquanto Tilly e Cricket apresentam, 78 00:03:05,310 --> 00:03:06,811 eu ajudo a consertar as suas luzinhas. 79 00:03:06,895 --> 00:03:09,147 Vejo o Vasquez instalar as nossas todo ano. 80 00:03:09,230 --> 00:03:11,107 Podemos dar um jeito juntos. 81 00:03:12,108 --> 00:03:15,153 O espírito do Natal já está em cena. 82 00:03:15,236 --> 00:03:17,614 Assim como nesse trio de curtas Chibi de Natal. 83 00:03:19,365 --> 00:03:20,783 NOTÍCIAS BILHETE DE LOTERIA: A108 84 00:03:29,918 --> 00:03:31,836 HISTORINHAS CHIBI 85 00:04:25,098 --> 00:04:27,016 HISTORINHAS CHIBI 86 00:04:52,417 --> 00:04:53,459 CAFÉ 87 00:05:24,615 --> 00:05:27,327 HISTORINHAS CHIBI 88 00:06:19,420 --> 00:06:21,714 Você gosta mesmo dessa sua espada, não é, Alice? 89 00:06:21,798 --> 00:06:22,840 O que disse? 90 00:06:22,924 --> 00:06:25,051 Estava ocupada decorando a minha espada. 91 00:06:25,385 --> 00:06:27,178 Acho que achei um dos problemas, Sr. Green. 92 00:06:27,261 --> 00:06:29,138 Essa régua genérica que usou. 93 00:06:29,639 --> 00:06:32,225 Não fale assim sobre os produtos da "Blurk and Dorker"! 94 00:06:32,308 --> 00:06:33,684 Ela está sobrecarregada 95 00:06:33,768 --> 00:06:35,478 o que causa superaquecimento. Veja. 96 00:06:38,689 --> 00:06:42,235 Caramba. Derreteu igual um boneco-de-neve de verdade! 97 00:06:42,318 --> 00:06:44,570 Vou pedir para o Vasquez trazer réguas de qualidade. 98 00:06:44,654 --> 00:06:47,240 Senão essas decorações podem ficar perigosas. 99 00:06:49,033 --> 00:06:49,867 Remy, cuidado! 100 00:06:51,661 --> 00:06:53,496 Sr. Green! 101 00:06:54,038 --> 00:06:57,291 Enquanto o papai resgata o Remy de um trem Natalino fugitivo, 102 00:06:57,375 --> 00:06:58,876 vamos assistir mais curtas! 103 00:06:59,502 --> 00:07:01,295 Scratch, o que está aprontando? 104 00:07:01,379 --> 00:07:02,255 Oi, Molly! 105 00:07:02,422 --> 00:07:04,882 Vou cantar uma música de Natal clássica dos fantasmas. 106 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Que demais! 107 00:07:06,551 --> 00:07:09,387 Ela será doce, mágica e cheia de encanto juvenil? 108 00:07:09,512 --> 00:07:10,471 Olha... 109 00:07:10,555 --> 00:07:11,389 Não. 110 00:07:11,556 --> 00:07:15,393 Desejamos um Natal assustador Não o seu Natal comum 111 00:07:15,560 --> 00:07:19,814 Um divertido Natal no cemitério e um Ano Novo de dar medo 112 00:07:19,897 --> 00:07:22,358 Vamos esconder globos oculares na sua bebida 113 00:07:22,442 --> 00:07:24,569 Por muitas aranhas nas suas meias 114 00:07:24,652 --> 00:07:29,157 Soltar renas sem-cabeça em um dia recheado de medo 115 00:07:29,240 --> 00:07:33,494 Vamos assombrar você Não adianta se esconder 116 00:07:33,619 --> 00:07:38,207 A única coisa que desejamos é o seu frio na espinha 117 00:07:38,291 --> 00:07:42,712 Desejamos um Natal assustador Não um Natal acolhedor 118 00:07:42,795 --> 00:07:47,216 Só é um Natal feliz quando os espíritos aparecem 119 00:07:47,758 --> 00:07:49,719 Bom, a minha família comemora o Hanucá, 120 00:07:49,802 --> 00:07:51,471 então não tenho com o que me preocupar. 121 00:07:52,722 --> 00:07:55,558 Tem sim, Libby! Eu cuido disso. 122 00:07:55,808 --> 00:07:59,228 Eu tenho um dreidel assombrado Eu fiz ele com ossos 123 00:07:59,312 --> 00:08:02,273 Quando ele cai no que eu quero Diga olá para tumba 124 00:08:02,732 --> 00:08:05,735 Dreidel, drediel, dreidel Gire-o se ousar 125 00:08:06,068 --> 00:08:08,946 Dreidel, drediel, dreidel Eu vou te dar pesadelos 126 00:08:09,530 --> 00:08:11,657 Acho que você acabou de me traumatizar. 127 00:08:11,741 --> 00:08:13,409 Mas obrigada por ser inclusivo. 128 00:08:13,659 --> 00:08:16,120 Essa é a nossa tradição 129 00:08:16,204 --> 00:08:18,414 Os fantasmas estão em uma missão 130 00:08:18,498 --> 00:08:20,583 De espalhar o medo e a superstição 131 00:08:20,750 --> 00:08:25,171 Para um último Ano Novo 132 00:08:25,963 --> 00:08:28,549 Nunca tinha ouvido uma música de Natal assim. 133 00:08:28,758 --> 00:08:31,302 Ela é muito popular no mundo dos fantasmas, confie em mim. 134 00:08:31,385 --> 00:08:34,847 Bom, no espírito de assustar as pessoas para o fim de ano, 135 00:08:34,931 --> 00:08:35,932 eu trouxe este presente! 136 00:08:36,432 --> 00:08:39,227 É um gatinho filhote fofinho que pode amar e cuidar sempre! 137 00:08:39,477 --> 00:08:40,645 O quê? 138 00:08:40,728 --> 00:08:42,897 Brincadeira, Scratch. Ele é para a Libby. 139 00:08:42,980 --> 00:08:45,233 Vou dar a você esse bolo gigante! 140 00:08:45,316 --> 00:08:46,526 Espigas de milho! 141 00:08:46,651 --> 00:08:47,902 É um milagre de Natal! 142 00:08:48,528 --> 00:08:50,738 Desliguem as câmeras! Isso não vai ser bonito. 143 00:08:50,821 --> 00:08:51,656 Vou nessa! 144 00:08:51,739 --> 00:08:53,115 Boas festas, pessoal! 145 00:08:53,199 --> 00:08:55,076 Esperamos que não sejam assustadoras. 146 00:08:55,159 --> 00:08:56,452 Fale por você. 147 00:08:57,578 --> 00:08:59,247 KARAOKÊ ASSUSTADOR 148 00:09:05,920 --> 00:09:07,838 HISTORINHAS CHIBI 149 00:10:00,391 --> 00:10:02,476 Quer saber que fantasma é o meu preferido? 150 00:10:02,560 --> 00:10:05,479 O fantasma dos presentes de Natal!! 151 00:10:07,440 --> 00:10:09,692 Estão curtindo o "Natal com os Vizinhos Green"? 152 00:10:09,775 --> 00:10:12,695 Não! A Melissa não quer parar de mastigar tudo. 153 00:10:13,446 --> 00:10:14,655 É, ela faz isso. 154 00:10:14,739 --> 00:10:16,449 E como estão as luzinhas, papai? 155 00:10:16,532 --> 00:10:17,825 Estamos evoluindo! 156 00:10:17,908 --> 00:10:20,077 O Remy viu que as luzes não estavam sincronizadas. 157 00:10:20,161 --> 00:10:22,121 Então as coisas podiam ligar de repente... 158 00:10:23,748 --> 00:10:24,582 E a qualquer hora! 159 00:10:24,665 --> 00:10:26,584 Quem diria que o Natal podia ser tão perigoso? 160 00:10:33,758 --> 00:10:35,134 O HOTEL HOLLYWOOD 161 00:10:35,217 --> 00:10:37,136 HISTORINHAS CHIBI 162 00:10:47,772 --> 00:10:49,023 O HOTEL HOLLYWOOD 163 00:11:27,228 --> 00:11:28,938 TILLY TESTA TREVOR 164 00:11:29,021 --> 00:11:31,565 - Alô? - Alô, Trevor Tordjman! 165 00:11:31,649 --> 00:11:33,317 Você é bom mesmo atuando? 166 00:11:33,401 --> 00:11:35,736 - Como é? Quem fala? - É a Tilly Green! 167 00:11:35,820 --> 00:11:38,489 Estou fazendo um filme de Natal e o papel de Papai Noel 168 00:11:38,572 --> 00:11:40,157 não é para o Bigodêncio. 169 00:11:40,241 --> 00:11:41,534 Está bem... 170 00:11:41,617 --> 00:11:44,203 Olha só, o Papai Noel é um elfo complicado. 171 00:11:44,286 --> 00:11:45,621 Está pronto para o seu teste? 172 00:11:45,705 --> 00:11:46,872 Vou ler umas falas 173 00:11:46,956 --> 00:11:48,666 e você fala elas de volta para mim. 174 00:11:48,749 --> 00:11:49,959 Na verdade, acho que devia... 175 00:11:50,042 --> 00:11:52,920 Minha barba pode ser branca e meu carvão preto. 176 00:11:53,003 --> 00:11:55,840 Mas a minha alma é de molho! 177 00:11:55,923 --> 00:11:59,260 Parece um filme incrível, Tilly, mas é que agora estou ocupado. 178 00:11:59,802 --> 00:12:00,761 Vovó, é você? 179 00:12:00,845 --> 00:12:03,723 É, quero encomendar 45kg de pudim de figo 180 00:12:03,806 --> 00:12:04,849 e um canhão de ar. 181 00:12:04,932 --> 00:12:06,976 Estarei pronta para os cantores de coral ambulantes. 182 00:12:07,059 --> 00:12:09,645 Bom, falando em Natal, o Trevor Tordjman 183 00:12:09,729 --> 00:12:11,731 está em um teste para Papai Noel em um filme. 184 00:12:11,814 --> 00:12:12,898 Trevor Tordjman? 185 00:12:12,982 --> 00:12:15,151 Por que acha que o galãzinho tem o que é preciso 186 00:12:15,234 --> 00:12:16,152 para ser o Papai Noel? 187 00:12:16,527 --> 00:12:18,112 Desculpa, vovó, 188 00:12:18,195 --> 00:12:20,865 eu sou a estrela da franquia de "Zombies". 189 00:12:20,948 --> 00:12:21,866 A estrela? 190 00:12:21,949 --> 00:12:23,367 O filme se chama "Zombies", 191 00:12:23,451 --> 00:12:24,910 não "Capitão de Torcida Ranzinza". 192 00:12:24,994 --> 00:12:26,537 Certo, lê uma fala aí, Tilly. 193 00:12:26,620 --> 00:12:28,372 Mas esse não é o espírito do Na... 194 00:12:28,456 --> 00:12:29,498 Fala! 195 00:12:29,582 --> 00:12:31,500 Minha doce Sra. Noel. 196 00:12:31,584 --> 00:12:34,336 Por que essas crianças me dão tantos biscoitos? 197 00:12:34,420 --> 00:12:36,589 E por que eles sempre têm o meu formato? 198 00:12:36,797 --> 00:12:39,091 Não aguento mais a tortura 199 00:12:39,216 --> 00:12:41,260 de ter que comer a minha própria mão! 200 00:12:41,719 --> 00:12:42,845 Amei o improviso. 201 00:12:43,679 --> 00:12:46,098 Não me impressionou. Vamos ouvir os seus "ho ho hos". 202 00:12:47,516 --> 00:12:48,350 Agora, sem pensar! 203 00:12:48,434 --> 00:12:50,144 Se tivesse renas, como as chamaria? 204 00:12:50,227 --> 00:12:52,146 Zoom-zoom, Fofinha, Bambi, Jennifer! 205 00:12:52,229 --> 00:12:54,231 Agora, coma um biscoito o mais rápido que puder! 206 00:12:55,399 --> 00:12:56,650 Cante uma canção natalina! 207 00:12:59,487 --> 00:13:00,821 Estamos chegando em algum lugar. 208 00:13:00,905 --> 00:13:04,575 Com o seu pulso firme e estilo sem-sentido, 209 00:13:04,700 --> 00:13:06,160 você é uma líder natural. 210 00:13:06,368 --> 00:13:09,038 Acho que seria o Papai Noel perfeito para o meu filme! 211 00:13:09,121 --> 00:13:12,458 - O quê? - Tillyzinha, seria uma honra. 212 00:13:12,541 --> 00:13:13,709 Melhor filmar o meu lado bom. 213 00:13:14,794 --> 00:13:16,712 Eu estava começando a querer esse papel, 214 00:13:16,879 --> 00:13:18,339 mas isso foi muito fofo, galera. 215 00:13:18,422 --> 00:13:21,759 E eu faria um trabalho melhor que o do Trevor "Trouxaman"! 216 00:13:22,593 --> 00:13:23,594 Certo, vou desligar. 217 00:13:23,677 --> 00:13:24,720 Feliz Natal, Trevor. 218 00:13:24,804 --> 00:13:26,222 Feliz Natal, Tilly. 219 00:13:27,556 --> 00:13:29,475 Sr. Green, aconteceu de novo! 220 00:13:30,476 --> 00:13:33,187 Que coisa! Ainda temos que resolver alguns pepinos 221 00:13:33,270 --> 00:13:34,522 antes do show de luzes. 222 00:13:35,606 --> 00:13:37,441 Espere, como vim parar em cima do trem? 223 00:13:38,025 --> 00:13:39,276 E aí, Scratch? 224 00:13:39,360 --> 00:13:41,278 Fiz salada demais para o almoço. Quer um pouco? 225 00:13:41,612 --> 00:13:42,655 Estou de boa, Molly. 226 00:13:42,780 --> 00:13:44,698 Estou prestes a fazer um "Broken Karaokê". 227 00:13:44,782 --> 00:13:46,492 Nem mesmo uma mordidinha? 228 00:13:46,575 --> 00:13:48,202 Eu já estou de barriga cheia. 229 00:13:48,285 --> 00:13:50,579 Aí vem o aviãozinho de pimentão. 230 00:13:52,540 --> 00:13:54,959 Que legal que fez uma salada Mas ela é superestimada 231 00:13:55,042 --> 00:13:57,169 Prefiro cantar sobre como eu amo glúten 232 00:13:57,336 --> 00:13:59,588 Qual é, Scratch, dê uma chance 233 00:13:59,672 --> 00:14:01,799 Prefiro comer esse pão de centeio 234 00:14:01,924 --> 00:14:04,134 Preciso de um pão pita ou de um pão de alho 235 00:14:04,218 --> 00:14:06,595 Torrada para este fantasma Eu posso continuar 236 00:14:06,679 --> 00:14:08,764 Clássico, Matzah Me enchendo de muffins 237 00:14:08,848 --> 00:14:09,765 Focaccia eu te amo 238 00:14:09,849 --> 00:14:12,309 Vamos, Scratch Prove essas folhas verdes 239 00:14:12,643 --> 00:14:14,562 Talvez depois desses pãezinhos 240 00:14:14,895 --> 00:14:17,022 Come este picles fresquinho 241 00:14:17,106 --> 00:14:19,358 Eu prefiro pumpernickel 242 00:14:19,441 --> 00:14:21,402 Eu só quero comer pão 243 00:14:21,694 --> 00:14:23,821 Com manteiga de montão 244 00:14:23,904 --> 00:14:27,074 Você sabe que eu não preciso me preocupar com meu colesterol 245 00:14:27,157 --> 00:14:28,534 Porque estou morto 246 00:14:28,742 --> 00:14:30,870 Estou sonhando com a massa 247 00:14:30,953 --> 00:14:32,997 Que tal uma batata doce? 248 00:14:33,122 --> 00:14:37,501 Não, prefiro transformar farinha em pão de fermentação natural 249 00:14:38,085 --> 00:14:39,837 Porque eu só quero comer pão 250 00:14:39,920 --> 00:14:41,964 Molly, você não entende? 251 00:14:42,047 --> 00:14:44,258 Que necessito de uma crocância 252 00:14:44,383 --> 00:14:46,468 De uma quentinha e gostosa 253 00:14:46,594 --> 00:14:49,013 Baguete francesa no almoço 254 00:14:49,096 --> 00:14:51,223 Bem, eu tenho que admitir 255 00:14:51,307 --> 00:14:53,642 Você é muito vidrado 256 00:14:53,726 --> 00:14:55,811 Então acho que você deveria comer isto 257 00:14:55,895 --> 00:14:58,147 - Eu deveria - Eu deveria? 258 00:14:58,230 --> 00:15:02,443 - Você deveria - Eu deveria 259 00:15:02,943 --> 00:15:05,821 Pela farinha de fubá moído, isso é uma delícia!! 260 00:15:06,030 --> 00:15:07,948 Só queremos comer pão 261 00:15:08,157 --> 00:15:10,326 Até estarmos satisfeitos 262 00:15:10,576 --> 00:15:12,953 Desculpa se deixamos essa música chiclete 263 00:15:13,037 --> 00:15:14,413 Grudada na sua cabeça 264 00:15:15,247 --> 00:15:17,041 Estamos sonhando com massa 265 00:15:17,291 --> 00:15:19,543 Pretzels que nos fazem gritar "uou" 266 00:15:19,668 --> 00:15:21,545 Ciabata, challah, de forma, 267 00:15:21,629 --> 00:15:24,423 Tortillas, bagels Brioches e baguetes 268 00:15:24,506 --> 00:15:26,300 Só queremos comer pão 269 00:15:26,717 --> 00:15:28,594 Certeza que não quer salada? 270 00:15:28,761 --> 00:15:31,055 Ela tem croutons. 271 00:15:31,472 --> 00:15:33,474 Dá para pôr pão na salada? 272 00:15:34,808 --> 00:15:36,310 Moll, você é um gênio. 273 00:15:38,187 --> 00:15:39,396 SEQUESTRO DA MÚSICA TEMA 274 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 O quê? 275 00:15:41,065 --> 00:15:43,525 Invasão da música tema? 276 00:15:43,776 --> 00:15:46,028 - Sabe o que é isso, Scratch? - Não faço ideia. 277 00:15:46,362 --> 00:15:48,072 Se não cantaremos nossa música tema 278 00:15:48,155 --> 00:15:49,323 pela zilionésima vez, 279 00:15:49,490 --> 00:15:50,616 não vou reclamar. 280 00:15:52,576 --> 00:15:54,078 Oi, Molly, 281 00:15:54,161 --> 00:15:56,121 fiquei sabendo que tem o próprio programinha de TV 282 00:15:56,205 --> 00:15:59,917 e se for demais, ficarei feliz em tira-lo de você. 283 00:16:00,000 --> 00:16:01,126 Na verdade, estou... 284 00:16:01,210 --> 00:16:02,503 Não. Tudo isso tem que ir embora. 285 00:16:02,586 --> 00:16:04,129 Gerald! 286 00:16:04,380 --> 00:16:05,798 Eu sou a estrela desse show 287 00:16:05,881 --> 00:16:07,091 Não, isso não é... 288 00:16:07,174 --> 00:16:08,467 Deixe comigo, já pode ir 289 00:16:08,550 --> 00:16:10,552 Por favor aperte o botão de "inscreva-se" 290 00:16:10,636 --> 00:16:11,929 Para não perder nenhuma pose 291 00:16:12,012 --> 00:16:13,931 - Eu já me inscrevi. - Mostrarei tudo o que eu tenho 292 00:16:14,014 --> 00:16:16,266 - Tipo o seu iate particular? -Tipo o meu iate particular 293 00:16:16,350 --> 00:16:18,602 Fiquem comigo, é o meu momento 294 00:16:18,727 --> 00:16:20,479 Vai ser chamar O Show da Andrea 295 00:16:20,562 --> 00:16:22,523 - Ela é uma chata - Qual é a do chapéu? 296 00:16:22,648 --> 00:16:25,025 Eu disse que vocês já podiam ir 297 00:16:25,109 --> 00:16:28,946 - Puxe para pôr isso no carrinho - Moll, não aperte esse coração 298 00:16:29,029 --> 00:16:33,242 Devíamos acrescentar O Show Mais Fabuloso da Andrea 299 00:16:33,325 --> 00:16:34,159 Sou eu! 300 00:16:34,493 --> 00:16:35,327 Caramba... 301 00:16:35,536 --> 00:16:37,663 "O Show Mais Fabuloso da Andrea" 302 00:16:39,289 --> 00:16:41,458 Alguém pode me ajudar, por favor? 303 00:16:45,546 --> 00:16:48,465 As curtidas e comentários estão bombando no meu celular. 304 00:16:48,549 --> 00:16:49,633 Acho que estourei. 305 00:16:50,175 --> 00:16:51,093 Andrea, oi. 306 00:16:51,176 --> 00:16:53,512 Com os seus recursos e o seu público imenso, 307 00:16:53,595 --> 00:16:55,931 talvez pudesse fazer algum bem com o seu programa. 308 00:16:56,056 --> 00:16:58,934 Podia trazer consciência para algum assunto importante 309 00:16:59,226 --> 00:17:00,477 como preservação animal. 310 00:17:01,311 --> 00:17:03,814 Essa é uma ideia maravilhosa! 311 00:17:04,940 --> 00:17:06,233 Certo, Fandreas, 312 00:17:06,316 --> 00:17:09,069 eu gostaria de falar sobre um assunto muito sério. 313 00:17:09,153 --> 00:17:10,237 Vivemos em um mundo 314 00:17:10,320 --> 00:17:12,322 onde nem toda criança tem um pônei 315 00:17:12,489 --> 00:17:15,159 e, eu seu, parece absurdo, mas é verdade. 316 00:17:15,242 --> 00:17:16,785 Tem crianças lá fora que... 317 00:17:16,869 --> 00:17:18,287 Pode parar! Para mim já chega! 318 00:17:20,998 --> 00:17:22,332 O que deu em você? 319 00:17:22,416 --> 00:17:24,334 Você está destruindo o meu cenário! 320 00:17:24,585 --> 00:17:26,962 O que é isso? Pare! 321 00:17:28,172 --> 00:17:30,799 Bom, não posso dizer que aprovo os seus métodos. 322 00:17:30,883 --> 00:17:32,176 Mas assim é bem melhor, não é? 323 00:17:32,384 --> 00:17:33,469 Sim, com certeza. 324 00:17:35,804 --> 00:17:38,182 Você sabe quanto isso me custou? 325 00:17:39,016 --> 00:17:40,893 Beleza, com a ajuda do Remy, 326 00:17:40,976 --> 00:17:43,020 trocamos todos os fios estragados, 327 00:17:43,103 --> 00:17:46,565 consertamos os timers e, só por garantia, tiramos o trem. 328 00:17:48,317 --> 00:17:50,736 Agora, mais uma vez, eu apresento a vocês 329 00:17:50,819 --> 00:17:53,947 a apresentação de luzes da família Green! 330 00:17:57,326 --> 00:17:58,577 Que porcaria! 331 00:17:58,744 --> 00:18:00,079 Luzes tontas. 332 00:18:00,162 --> 00:18:01,955 Boneco-de-neve tonto! 333 00:18:02,289 --> 00:18:03,791 E trem tonto! 334 00:18:05,250 --> 00:18:07,669 Não consigo fazer nada direito! 335 00:18:09,463 --> 00:18:11,548 Papai, você está bem? 336 00:18:11,632 --> 00:18:15,135 É que esses últimos anos tem sido muito loucos 337 00:18:15,219 --> 00:18:18,514 e só queria que todo mundo tivesse um Natal especial 338 00:18:18,806 --> 00:18:20,182 e eu estraguei tudo. 339 00:18:20,641 --> 00:18:23,393 Pai, não precisamos de um show de luzes bobo para o Natal. 340 00:18:23,477 --> 00:18:25,437 Só precisamos um do outro. 341 00:18:25,521 --> 00:18:27,940 É, conviver com sua família incrível 342 00:18:28,023 --> 00:18:29,149 já é muito especial. 343 00:18:30,442 --> 00:18:32,027 Eu amo tanto vocês. 344 00:18:32,111 --> 00:18:34,363 Desculpa por ter queimado o fusível assim. 345 00:18:35,197 --> 00:18:37,074 Fusível! É isso! 346 00:18:37,282 --> 00:18:39,535 As tomadas estavam usando energia demais! 347 00:18:39,618 --> 00:18:41,453 Isso deve ter estourado um dos fusíveis! 348 00:18:41,537 --> 00:18:43,330 Se eu trocar isso aqui, 349 00:18:43,413 --> 00:18:45,624 me atrevo a dizer que vamos voltar com tudo! 350 00:18:45,707 --> 00:18:47,751 - É! - Tomara. 351 00:18:48,544 --> 00:18:49,837 Feliz Natal, Cricket. 352 00:18:49,920 --> 00:18:51,463 O que acha que ganhou do Papai Noel? 353 00:18:51,547 --> 00:18:53,173 Não sei, Tilly, espero que esse aviso 354 00:18:53,257 --> 00:18:55,175 tenha deixado claro que não queria carvão. 355 00:18:55,259 --> 00:18:57,761 Carvão? Vai por mim, isso não vai acontecer de novo. 356 00:18:57,845 --> 00:18:58,720 - De novo? - De novo? 357 00:18:58,804 --> 00:19:00,722 É. Está na hora de um karaokê quebrado 358 00:19:00,806 --> 00:19:03,058 que vai ensiná-los a verdade sobre o Papai Noel. 359 00:19:03,183 --> 00:19:05,519 Ele já foi o meu pior inimigo jurado. 360 00:19:05,602 --> 00:19:08,021 O Papai Noel deu carvão para o meu neto no Natal 361 00:19:08,272 --> 00:19:10,357 Ele partiu o coração do meu pequeno 362 00:19:10,816 --> 00:19:13,610 Mas ninguém brinca com a sua vovó 363 00:19:13,694 --> 00:19:15,696 E o Papai Noel cometeu um erro gravíssimo 364 00:19:15,779 --> 00:19:17,197 - Caramba! - O que você fez, vovó? 365 00:19:17,322 --> 00:19:18,907 Então eu fui para o Polo Norte 366 00:19:19,032 --> 00:19:21,660 Peguei carona no expresso polar 367 00:19:22,244 --> 00:19:24,746 Lá eu conheci um boneco-de-neve falante 368 00:19:24,830 --> 00:19:27,499 E fiz ele explanar o endereço do Noel 369 00:19:28,125 --> 00:19:29,293 Isso aconteceu de verdade? 370 00:19:29,376 --> 00:19:31,211 Eu invadi a oficina do Noel 371 00:19:31,295 --> 00:19:34,006 E ela estava lotada daqueles duendes nojentos 372 00:19:34,089 --> 00:19:36,800 Eu disse: "Me levem até o grandalhão" 373 00:19:36,925 --> 00:19:38,677 E eles se recusaram Então lutamos 374 00:19:38,802 --> 00:19:40,053 Uma contra 12 375 00:19:40,137 --> 00:19:41,346 Você bateu nos duendes? 376 00:19:41,430 --> 00:19:45,267 O Papai Noel deu carvão para o meu neto no Natal 377 00:19:45,350 --> 00:19:47,936 Como ele ousa brincar com os sentimentos do meu neto? 378 00:19:48,020 --> 00:19:50,647 Eu capturei os duendes com a decoração 379 00:19:50,731 --> 00:19:53,192 E ameacei assar uma rena com aquele carvão 380 00:19:53,275 --> 00:19:54,318 O que aconteceu depois? 381 00:19:54,401 --> 00:19:56,111 Eu fiquei cara-a-cara com o Noel 382 00:19:56,236 --> 00:19:58,906 Enquanto ele fazia um novo penteado no Rudolph 383 00:19:58,989 --> 00:20:01,575 Aí, panaca Você testou o meu netinho 384 00:20:01,658 --> 00:20:03,744 Eu digo que o travesso aqui foi você 385 00:20:03,827 --> 00:20:05,412 Você falou tudo, vovó. 386 00:20:05,495 --> 00:20:07,206 E ele pareceu muito arrependido 387 00:20:07,456 --> 00:20:10,000 Devo admitir que fiquei de cara 388 00:20:10,083 --> 00:20:12,878 Ele disse que sentia muito 389 00:20:12,961 --> 00:20:16,757 E foi aí que ele deu a espada da vovó 390 00:20:16,840 --> 00:20:18,133 Foi assim que conseguiu a sua espada? 391 00:20:18,217 --> 00:20:20,510 O Papai Noel deu carvão para o meu neto no Natal 392 00:20:20,594 --> 00:20:23,180 Mas ele pode muito bem fazer de novo 393 00:20:23,263 --> 00:20:25,933 Todo ano eu volto para o Polo Norte 394 00:20:26,308 --> 00:20:28,185 Porque agora eu sou melhor amiga do Papai Noel 395 00:20:28,268 --> 00:20:29,144 Cantem, crianças 396 00:20:29,228 --> 00:20:31,563 O Papai Noel deu carvão para o neto dela no Natal 397 00:20:31,647 --> 00:20:34,274 Então ela passou um recado amigável para ele 398 00:20:34,358 --> 00:20:36,944 Nada de carvão Melhor só dar presentes 399 00:20:37,027 --> 00:20:43,075 Ou a vovó vai estragar a vida do Papai Noel 400 00:20:45,661 --> 00:20:47,537 Feliz Natal! 401 00:20:48,455 --> 00:20:50,707 Muito bem, pessoal, é o momento da verdade. 402 00:20:50,791 --> 00:20:54,211 A apresentação de luzes da família Green, tomada três! 403 00:21:00,133 --> 00:21:01,593 É lindo! 404 00:21:01,677 --> 00:21:03,262 Você conseguiu, Billzinho. 405 00:21:03,345 --> 00:21:04,304 Isso não é tudo. 406 00:21:04,388 --> 00:21:07,266 A qualquer momento, o Papai Noel vai passar voando pela casa! 407 00:21:08,809 --> 00:21:09,810 É só esperar. 408 00:21:10,269 --> 00:21:12,729 Está bem, o que foi agora? 409 00:21:13,146 --> 00:21:15,190 Olha, a Melissa está mastigando um fio! 410 00:21:15,857 --> 00:21:17,067 É, ela faz isso. 411 00:21:22,489 --> 00:21:24,658 Depois de tudo isso, ainda não podemos ver 412 00:21:24,783 --> 00:21:26,410 o Papai Noel sobrevoando a casa. 413 00:21:27,327 --> 00:21:28,328 Será que é? 414 00:21:28,412 --> 00:21:30,414 É o Papai Noel de verdade! 415 00:21:31,248 --> 00:21:34,126 Não! O Vasquez ainda está lá em cima no helicóptero! 416 00:21:35,877 --> 00:21:37,629 - Não! - Papai Noel! 417 00:21:42,426 --> 00:21:44,720 Vasquez, você acabou de salvar o Papai Noel! 418 00:21:45,345 --> 00:21:48,432 Sr. Noel, me sinto péssimo pelo que aconteceu ao seu trenó. 419 00:21:48,515 --> 00:21:50,058 Podemos fazer alguma coisa? 420 00:21:55,063 --> 00:21:57,065 Feliz Natal com os Vizinhos Green! 421 00:21:57,149 --> 00:21:58,734 Só espero que ele não arranhe. 422 00:21:58,817 --> 00:22:01,194 O meu seguro não cobre renas voadoras. 30433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.