All language subtitles for Kingdom.Of.The.Planet.Of.The.Apes.2024.1080p.TS.x264-CxN-Will1869-english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,772 --> 00:00:30,501 TISÍLCE LET VLÁDLI PLANETĚ LIDÉ. JEJICH PÝCHA VEDLA K JEJICH PÁDU. 2 00:00:30,501 --> 00:00:38,997 {\an8}LIDMI VYTVOŘENÍ VIRUS ZRODIL INTELIGENTNÍ DRUH OPIC. 3 00:00:30,501 --> 00:00:38,997 NA LIDI MĚL OPAČNÝ ÚČINEK, PŘIPAVIL JE O INTELEKT A SCHOPNOST MLUVIT. 4 00:00:38,997 --> 00:00:48,905 V BOJI O KOEXISTENCI OPIC A LIDÍ JEDNA Z OPIC POVSTALA A OBĚTOVALA VŠE PRO SVŮJ DRUH. 5 00:00:48,909 --> 00:00:52,590 JMENOVAL SE CAESAR. 6 00:02:38,173 --> 00:02:43,309 {\an8}O MNOHO GENERACÍ POZDĚJI 7 00:04:19,236 --> 00:04:20,310 Nepředváděj se. 8 00:04:41,619 --> 00:04:44,934 Stařešina klanu Luna říká: „Zklidni své srdce.“ 9 00:04:45,314 --> 00:04:47,190 Správné vejce ti zazpívá. 10 00:04:48,134 --> 00:04:51,442 Stařešina Luna je už moc stará. 11 00:05:12,337 --> 00:05:16,179 Tři, jsou tady jen tři. 12 00:05:16,754 --> 00:05:20,095 -Vezmeme si všechny tři. -Ne, nikdy. 13 00:05:20,954 --> 00:05:26,054 Jedno musí vždy zůstat. To je zákon. 14 00:05:28,837 --> 00:05:34,929 Den Sblížení je už zítra. Tyhle jsou tvoje. 15 00:05:36,420 --> 00:05:40,304 -Jsi nejstarší. -Jen o jeden západ slunce. -Jsi nejstarší. 16 00:05:43,950 --> 00:05:47,804 Soono, které z nich ti zpívá? 17 00:05:52,951 --> 00:05:53,951 Tohle. 18 00:05:59,254 --> 00:06:00,254 Hedvábí. 19 00:06:11,954 --> 00:06:14,679 Vychováme je společně. 20 00:06:15,629 --> 00:06:17,845 Jako vychovaly nás. 21 00:06:18,955 --> 00:06:21,345 Uděláme to stejně. 22 00:06:23,129 --> 00:06:24,129 Ano? 23 00:06:35,962 --> 00:06:37,964 Běž, běž, běž. 24 00:06:39,957 --> 00:06:41,720 -Noa! -Počkej! 25 00:06:56,545 --> 00:06:59,179 -Je to moc daleko. -Najdeme jinou cestu. 26 00:07:03,649 --> 00:07:04,649 Noa? 27 00:07:04,953 --> 00:07:05,953 Ne! 28 00:08:01,483 --> 00:08:02,483 Noa! 29 00:08:04,504 --> 00:08:07,220 -Anayo! Soono! -Noa! 30 00:08:10,958 --> 00:08:11,958 Noa! 31 00:08:36,952 --> 00:08:41,429 -Jak asi bude vypadat tvůj pták? -Doufám, že nebude jako ty, Anayo. 32 00:08:55,534 --> 00:08:56,552 Jsou vyděšení. 33 00:09:02,379 --> 00:09:03,445 Chybí houně. 34 00:09:08,352 --> 00:09:13,220 -Co to bylo, Noa? -Něco je mezi stromy. 35 00:09:29,462 --> 00:09:30,908 Utíká! 36 00:09:42,707 --> 00:09:44,470 Cizinci. 37 00:09:45,707 --> 00:09:47,304 Noa se bojí. 38 00:09:50,087 --> 00:09:51,429 Nikoli Anaya. 39 00:10:15,532 --> 00:10:17,512 Není to opice. 40 00:10:21,543 --> 00:10:24,929 Možná Echo? 41 00:10:27,087 --> 00:10:31,845 Echo do údolí nechodí. 42 00:10:51,879 --> 00:10:56,054 -Měl jsi strach? -Ne tak jako Anaya. 43 00:11:24,004 --> 00:11:26,249 -Už jsou zpátky! -Soono! 44 00:11:27,379 --> 00:11:30,029 -Jak vysoko jste vylezly? -Bylo to nebezpečné? 45 00:11:30,712 --> 00:11:35,054 -Moc nebezpečné. -Anaya křičel jako mimino. 46 00:11:43,962 --> 00:11:46,845 -Kolik vajec jste přivezly? -Ukaž nám vejce. 47 00:11:49,539 --> 00:11:53,012 Ukaž nám je, Anayo. Prosím, Anayo. 48 00:12:16,532 --> 00:12:18,262 -Kdo chce rybu? -Já! 49 00:12:25,191 --> 00:12:26,191 Synku! 50 00:12:34,795 --> 00:12:37,637 -Ukaž mi ho. -Všichni musí počkat na Spojení. 51 00:12:38,070 --> 00:12:42,679 -Dokonce i ctihodní učitelé. -Jsem tvoje matka. 52 00:12:51,962 --> 00:12:54,637 Věděla jsem, že jsi výborný lezec. 53 00:12:57,325 --> 00:12:58,429 Čeká. 54 00:13:08,254 --> 00:13:09,254 Je to rozbité? 55 00:13:11,566 --> 00:13:13,616 Opravíš to později. 56 00:13:17,379 --> 00:13:20,512 Tvůj otec by ho rád viděl. 57 00:13:24,823 --> 00:13:27,838 Bude na tebe pyšný. 58 00:13:45,540 --> 00:13:46,540 Noa. 59 00:13:49,145 --> 00:13:50,845 Věděly jsme si, že to zvládneš. 60 00:14:23,254 --> 00:14:25,033 Příliš těsné. 61 00:14:26,712 --> 00:14:27,804 Ano, Coro. 62 00:14:43,281 --> 00:14:45,679 Otče, Vládče ptáků. 63 00:14:56,149 --> 00:14:57,149 Noa? 64 00:14:59,906 --> 00:15:00,906 Synku. 65 00:15:05,910 --> 00:15:11,845 Orlovi Solomonovi se nelíbí přípravy na zítřejším ceremoniál. 66 00:15:14,379 --> 00:15:18,262 -Vylezly jste vysoko? -Výš, než je nejvyšší hnízdo. 67 00:15:18,914 --> 00:15:23,304 -Všichni tři? -Ne, jen já. 68 00:15:28,915 --> 00:15:31,324 Co je to za pach? 69 00:15:41,979 --> 00:15:49,116 -Tys byl v údolí za hranicemi? -Nebyl, je to přece zakázané. 70 00:15:49,913 --> 00:15:53,906 Ano, ale na tvé houni je krev Echo. 71 00:15:53,910 --> 00:15:57,720 Nebyly jsme v údolí za hranicemi. 72 00:16:00,912 --> 00:16:02,012 Věřím ti. 73 00:16:03,910 --> 00:16:06,199 Jsi pravdomluvný, Noa. 74 00:16:07,910 --> 00:16:12,720 Ale musíš se toho ještě hodně naučit. 75 00:16:13,909 --> 00:16:20,616 Po zítřejším ceremoniálu Sblížení o tom povíš Stařešinům. 76 00:16:20,908 --> 00:16:24,824 Echo vždycky znamenají problémy. 77 00:16:27,911 --> 00:16:31,158 Oda ty mrchožrouty zažene. 78 00:16:38,912 --> 00:16:40,922 Můžeme si promluvit? 79 00:16:43,907 --> 00:16:46,926 Na houni je krev Echo. 80 00:16:48,913 --> 00:16:49,913 Echo? 81 00:17:04,383 --> 00:17:06,741 Vylezl jsi až nahoru? 82 00:17:10,909 --> 00:17:12,574 Bylo těžké tam vyšplhat? 83 00:17:19,912 --> 00:17:22,283 Může to být nebezpečné. 84 00:17:27,919 --> 00:17:28,995 Anayo! 85 00:17:33,913 --> 00:17:35,929 Mluvil jsi se svým otcem? 86 00:17:42,990 --> 00:17:49,699 -Nechápu, proč to orel Solomon dělá. -Já ano, nemá Noa rád. 87 00:17:54,000 --> 00:17:55,013 Noa? 88 00:17:55,993 --> 00:17:57,991 Co tvoje houně? 89 00:17:57,995 --> 00:17:59,845 Mají ji Stařešinové. 90 00:18:01,787 --> 00:18:04,804 Posílají Odu, aby Echo zahnal. 91 00:18:07,545 --> 00:18:15,387 Když byla moje matka malá, vyschl potok. Echo hledali potravu široko daleko. 92 00:18:16,470 --> 00:18:19,679 Viděla malé i velké. 93 00:18:20,785 --> 00:18:23,429 Tady často prší. 94 00:18:24,789 --> 00:18:25,789 Její slova. 95 00:18:31,691 --> 00:18:32,949 Hodně štěstí, Odo. 96 00:21:06,786 --> 00:21:07,970 To ne. 97 00:21:13,796 --> 00:21:16,783 Ceremoniál Sblížení začíná při východu slunce. 98 00:21:17,782 --> 00:21:23,587 Vládce ptáků udělá výjimku. Nenechá ho čekat celý rok. 99 00:21:23,587 --> 00:21:25,116 Ano, nenechá. 100 00:21:26,784 --> 00:21:33,054 -Je to tvůj otec. -A já jsem jeho syn. 101 00:21:33,795 --> 00:21:36,970 Tak počkám rok s tebou. 102 00:21:39,729 --> 00:21:40,970 Anaya také počká. 103 00:21:42,784 --> 00:21:44,179 Nemůžete čekat. 104 00:21:50,782 --> 00:21:53,262 Musím si najít nové vejce. 105 00:23:42,670 --> 00:23:44,679 -Noa? -Odo! 106 00:23:45,774 --> 00:23:47,908 Jsou tady... 107 00:23:49,203 --> 00:23:50,220 ...další. 108 00:24:34,830 --> 00:24:41,116 -Co se tady stalo? -Naši zvědové, zabil je. 109 00:24:49,712 --> 00:24:52,595 -Člověk! -To byla ona. 110 00:24:52,828 --> 00:24:57,833 Lynilde, na koně. Rozdělte se! Najděte jeho klan! 111 00:24:58,649 --> 00:25:00,491 Vydejte se všemi směry! 112 00:25:08,762 --> 00:25:11,449 -To je kůň té opice. -Lynilde, pojď. 113 00:25:20,929 --> 00:25:22,262 Nebudou daleko. 114 00:25:23,441 --> 00:25:26,033 Všichni pojedeme za koněm! Zavede nás k jeho klanu! 115 00:25:27,829 --> 00:25:30,670 Najděte toho člověka! Jedeme! 116 00:25:35,316 --> 00:25:37,616 Rychle, jeďte, rychle! 117 00:26:39,358 --> 00:26:40,429 Pochytejte je! 118 00:26:56,670 --> 00:26:59,429 -Soono! Anayo! -Noa, pomoc! 119 00:27:10,545 --> 00:27:11,629 Noa! 120 00:27:11,833 --> 00:27:12,843 Noa! 121 00:27:13,823 --> 00:27:15,838 Noa! Noa! 122 00:27:17,828 --> 00:27:18,836 Noa! 123 00:27:20,170 --> 00:27:21,887 Anayo! Matko! 124 00:27:23,831 --> 00:27:26,637 -Kde je Soona? -Odvedly ji. 125 00:27:27,191 --> 00:27:28,983 Rozbily moje vejce. 126 00:27:29,837 --> 00:27:32,887 -Matko! -Pomoz otci! 127 00:27:42,608 --> 00:27:43,795 Uteč, Noa! 128 00:27:45,545 --> 00:27:48,449 Pomoz svému otci! Noa, utíkej! 129 00:27:56,470 --> 00:27:58,491 Je to jejich Stařešina. 130 00:28:14,504 --> 00:28:16,533 Za Caesara! 131 00:28:16,837 --> 00:28:18,887 Za Caesara! 132 00:28:21,545 --> 00:28:23,866 Odvezte je k Proximusovi. 133 00:28:24,830 --> 00:28:26,574 Najděte toho člověka! 134 00:28:44,462 --> 00:28:47,825 Otče, promiň, za všechno mohu já. 135 00:28:47,825 --> 00:28:50,637 Ne, pusť všechny ptáky na svobodu. Běž. 136 00:29:27,379 --> 00:29:29,720 Skloň hlavu. 137 00:31:13,045 --> 00:31:14,045 Noa? 138 00:31:20,379 --> 00:31:21,546 Za Caesara. 139 00:34:20,590 --> 00:34:21,654 Otče... 140 00:34:24,828 --> 00:34:26,387 Najdu je. 141 00:34:27,990 --> 00:34:31,095 Přivedu je domů. 142 00:36:25,879 --> 00:36:26,879 Matko? 143 00:37:37,949 --> 00:37:38,949 Solomon? 144 00:37:47,108 --> 00:37:49,366 Pojď ke mně, Solomone. 145 00:39:56,272 --> 00:39:58,741 Jsi tak mladý. 146 00:40:00,587 --> 00:40:02,616 Když nemáš masku. 147 00:40:03,524 --> 00:40:05,033 Bez tohoto. 148 00:40:07,441 --> 00:40:08,616 Mluv. 149 00:40:10,399 --> 00:40:12,991 Začni mluvit. 150 00:40:14,179 --> 00:40:17,220 To není moje. Nemám žádnou masku. 151 00:40:18,827 --> 00:40:21,970 Já k nim nepatřím. 152 00:40:24,832 --> 00:40:26,720 Vysvětli mi to. 153 00:40:28,295 --> 00:40:30,262 Zabily mého otce. 154 00:40:31,441 --> 00:40:33,408 Vyplenily moji vesnici. 155 00:40:35,512 --> 00:40:37,137 Sleduji jejich stopy. 156 00:40:48,825 --> 00:40:52,387 Byl z mé vesnice. 157 00:40:55,629 --> 00:40:57,720 Zabily ho. 158 00:40:58,827 --> 00:41:00,262 Ty v maskách. 159 00:41:12,962 --> 00:41:14,345 Jmenuji se Raka. 160 00:41:17,337 --> 00:41:19,179 Já jsem Noa. 161 00:41:30,824 --> 00:41:34,345 Z nebe padají opice. 162 00:41:38,830 --> 00:41:45,929 -Když přišly, byl venku. -Viděl jsi můj klan? 163 00:41:47,179 --> 00:41:50,595 Ne, neviděl. Schoval jsem se. 164 00:41:51,504 --> 00:41:52,929 Přežil jsem. 165 00:41:54,257 --> 00:41:57,637 Chránil jsem naši práci. 166 00:42:07,245 --> 00:42:12,512 Je to prastará technika ukládání myšlenek. 167 00:42:17,898 --> 00:42:20,345 Ty symboly něco znamenají. 168 00:42:24,255 --> 00:42:29,991 Opice těm symbolům rozuměly. Za časů Caesara. 169 00:42:32,252 --> 00:42:35,699 Jeden v masce... V mé vesnici... 170 00:42:37,258 --> 00:42:39,137 Vyslovil tohle jméno. 171 00:42:41,249 --> 00:42:42,249 Caesar. 172 00:42:43,795 --> 00:42:45,012 Hanebné. 173 00:42:46,249 --> 00:42:48,533 Masky zneužívají jeho jméno. 174 00:42:49,837 --> 00:42:51,220 Překrucují jeho slova. 175 00:42:52,252 --> 00:42:53,887 Kdo je to? 176 00:42:54,264 --> 00:42:57,429 Už není. Byl. 177 00:43:01,257 --> 00:43:05,429 Váš klan nezná pravdu o Cesarovi. 178 00:43:06,629 --> 00:43:10,095 Už se zapomnělo, kým byl. 179 00:43:12,247 --> 00:43:17,887 Vím, že zákony vytvořily Stařešinové z mojí vesnice, to je vše. 180 00:43:20,246 --> 00:43:26,179 To není vše. Dlouho před Stařešiny tvého klanu, 181 00:43:26,179 --> 00:43:30,255 to byl Caesar, kdo nás naučil, co to znamená být opicí. 182 00:43:30,259 --> 00:43:34,470 Byl to náš vůdce, náš zákonodárce. 183 00:43:35,246 --> 00:43:40,261 "Opice jsou spolu silné. Opice nesmí zabít opici." 184 00:43:40,845 --> 00:43:46,970 My se Caesarovými zákony, i jeho slovy, řídíme dodnes. 185 00:43:48,663 --> 00:43:50,241 Já se jimi řídím. 186 00:43:51,706 --> 00:43:55,179 Teď už jsem poslední. 187 00:43:57,263 --> 00:43:59,554 Ale jeho odkaz žije dál. 188 00:44:03,614 --> 00:44:05,387 Co je tohle za místo? 189 00:44:05,858 --> 00:44:12,212 Domníváme se, že to postavily opice jako útočiště pro lidi. 190 00:44:12,667 --> 00:44:20,554 Teď už jich moc není, ale v Caesarově době žili ve velkých stádech. 191 00:44:21,247 --> 00:44:22,387 Dokážeš si to představit? 192 00:44:23,754 --> 00:44:28,220 Možná se tady o lidi staraly, krmily je. 193 00:44:28,258 --> 00:44:31,095 Možná je dokonce učily. 194 00:44:38,712 --> 00:44:39,762 Co je? 195 00:44:41,264 --> 00:44:42,387 Echo. 196 00:44:47,252 --> 00:44:48,252 Lidé. 197 00:44:51,248 --> 00:44:52,345 Viděl jsi je? 198 00:44:54,245 --> 00:44:55,245 Jen jednoho. 199 00:44:56,253 --> 00:45:02,249 Jsou to mrchožrouti. Jako prasata, jenomže horší. 200 00:45:02,253 --> 00:45:09,220 Lidé mají svázaný jazyk, ale kdysi dávno... 201 00:45:10,248 --> 00:45:13,929 ...žili lidé a opice bok po boku. 202 00:45:18,095 --> 00:45:21,429 Ano, zdá se to nemožné, vím. 203 00:45:24,337 --> 00:45:27,179 Pro Caesara však byli důležití. 204 00:45:28,295 --> 00:45:31,720 Proto jsou důležití i pro mě. 205 00:45:36,245 --> 00:45:38,179 Musím najít svého koně. 206 00:45:39,254 --> 00:45:41,845 Samozřejmě, pojď se mnou. 207 00:45:46,244 --> 00:45:48,595 Ty nevíš, kdo byl Caesar. 208 00:45:50,248 --> 00:45:52,470 Nevíš, co jsou to knihy. 209 00:45:56,258 --> 00:46:01,262 Měl bys tady zůstat. Mohl bych tě toho hodně naučit. 210 00:46:09,247 --> 00:46:11,929 -Zmiz odsud! -Ne, vrať se! 211 00:46:12,261 --> 00:46:18,512 -Zmiz! -Počkej, vrať se! Neboj se nás! 212 00:46:19,261 --> 00:46:23,929 To ona kradla v mé vesnici. 213 00:46:25,635 --> 00:46:29,262 Jde za tebou už z tvé vesnice? 214 00:46:32,908 --> 00:46:37,387 Možná mi tím Caesar říká, abych také odešel. 215 00:46:41,420 --> 00:46:45,837 -Počkej tady. Práce pokračuje. -Na tohle nemám čas. 216 00:46:45,837 --> 00:46:49,137 Nebudu tě brzdit. Mám svého koně. 217 00:46:56,195 --> 00:47:00,015 -Nemůžeme trochu zpomalit? -Ne, nemůžeme. 218 00:47:03,416 --> 00:47:06,804 Jsem si jistý, že nás sleduje. Ale netuším proč. 219 00:47:13,095 --> 00:47:15,345 To je ale krásný pták. 220 00:47:17,418 --> 00:47:21,366 Orel Solomon. Patřil mému otci. 221 00:47:22,670 --> 00:47:29,637 -Lítá nade mnou a vysmívá se mi. -Ten pták tě také sleduje? 222 00:47:31,111 --> 00:47:33,845 Můj klan choval orly. 223 00:47:34,795 --> 00:47:39,574 Zpíval jim, aby nás poznali. Bylo to pouto. 224 00:47:41,791 --> 00:47:44,449 Zazpívej něco, prosím. 225 00:47:48,640 --> 00:47:49,640 Ne. 226 00:47:51,400 --> 00:47:55,699 Můj otec byl Vládce ptáků. To on orlům zpívával. 227 00:47:57,414 --> 00:47:58,762 Já nejsem jako on. 228 00:48:01,415 --> 00:48:02,415 Škoda. 229 00:48:03,425 --> 00:48:06,970 Bylo by hezké slyšet zpěv. 230 00:48:28,774 --> 00:48:32,449 -Podivná zbraň. -Je rozbitá. 231 00:49:04,920 --> 00:49:05,920 Raka. 232 00:49:10,712 --> 00:49:11,712 Noa. 233 00:49:18,411 --> 00:49:21,179 Jde za námi, protože má hlad. 234 00:49:30,243 --> 00:49:31,320 Ne, to ne. 235 00:49:34,545 --> 00:49:37,970 Tohle je pro mě důležité. 236 00:49:40,050 --> 00:49:41,762 Je jí zima. 237 00:49:45,416 --> 00:49:46,679 Měj slitování. 238 00:50:08,837 --> 00:50:11,470 Je chytřejší než ostatní. 239 00:50:17,223 --> 00:50:19,679 Budeme jí říkat Nova. 240 00:50:22,416 --> 00:50:25,262 Všem říkáme Nova. 241 00:50:26,474 --> 00:50:29,845 Nevím proč, je to zvyk z Caesarových časů. 242 00:50:30,413 --> 00:50:34,845 Proč se tolik Caesar zajímal o Echo? 243 00:50:35,410 --> 00:50:40,387 Legenda praví, že ho vychovali. 244 00:50:41,754 --> 00:50:44,262 Zní to tak neskutečně. 245 00:50:45,754 --> 00:50:48,429 Legenda o Caesarovi je důležitá. 246 00:50:49,962 --> 00:50:52,595 On byl první Stařešina. 247 00:50:54,023 --> 00:50:56,470 Vládl s důstojností... 248 00:50:58,413 --> 00:50:59,413 ...čestně... 249 00:51:01,414 --> 00:51:02,512 ...odhodlaně... 250 00:51:05,426 --> 00:51:06,970 ...ale měl i soucit. 251 00:51:11,871 --> 00:51:18,679 Ale Caesar nemusel kempovat s touhle Novou. 252 00:51:30,425 --> 00:51:32,887 Hrozně páchne. 253 00:54:26,913 --> 00:54:31,262 Tunel, který pohlcuje světlo? 254 00:54:32,426 --> 00:54:34,554 Viděla totéž, co já. 255 00:54:35,872 --> 00:54:40,554 Viděl jsem jí to na očích. Reagovala. 256 00:54:42,415 --> 00:54:43,415 Jak? 257 00:54:46,932 --> 00:54:48,470 Jako lidoop. 258 00:54:56,019 --> 00:54:58,012 Jestli přijdou Echo, musí s nimi odejít. 259 00:54:59,262 --> 00:55:02,970 Projevuje můj mladý přítel soucit s naším společníkem? 260 00:55:03,942 --> 00:55:04,954 Je pomalá. 261 00:55:23,233 --> 00:55:24,233 Kůň. 262 00:55:34,026 --> 00:55:36,970 A pak existují giboni. 263 00:55:38,030 --> 00:55:40,054 Mají velmi dlouhé paže. 264 00:55:40,233 --> 00:55:46,212 Je velmi nepraktické, že lidé používají k chůzi pouze nohy. 265 00:55:47,351 --> 00:55:52,931 Když spadneš ze stromu, máš jen dvě končetiny, aby sis zachránila život. 266 00:55:53,023 --> 00:55:57,845 Místo abys používala i dvě ruce, nejen dvě nohy. 267 00:55:58,387 --> 00:56:00,345 Tím by se tvoje bezpečnost čtyřikrát znásobila. 268 00:56:00,595 --> 00:56:05,470 A kdybys potkala výjimečně... 269 00:56:07,212 --> 00:56:09,470 Co to je? 270 00:56:36,033 --> 00:56:38,595 Koně s pruhy. 271 00:56:41,032 --> 00:56:43,470 Velmi zvláštní. 272 00:57:31,420 --> 00:57:35,929 Bál jsem se, že už žádná stáda neexistují. 273 00:57:59,629 --> 00:58:01,304 Ani se rozloučíš? 274 00:58:04,031 --> 00:58:07,095 Musím najít svůj klan. 275 00:58:08,832 --> 00:58:12,095 Nova zůstane se svým druhem. 276 00:58:12,842 --> 00:58:14,679 Musíš jim pomoci. 277 00:58:16,027 --> 00:58:19,220 Řiď se Caesarovými slovy. 278 00:58:29,719 --> 00:58:33,720 Na památku toho, kým byl. 279 00:58:37,920 --> 00:58:39,429 Je to důležité. 280 00:59:10,425 --> 00:59:11,470 Jsou jako ty. 281 00:59:13,530 --> 00:59:15,637 Nechceš se k nim připojit? 282 00:59:34,034 --> 00:59:36,345 Vydal se svou vlastní cestou. 283 00:59:37,030 --> 00:59:40,012 My máme svou. Pojď. 284 01:00:29,189 --> 01:00:31,804 Novo! Novo! 285 01:01:06,129 --> 01:01:09,220 Támhle je! Chyťte ji! 286 01:01:51,608 --> 01:01:52,631 Je to ona? 287 01:02:00,720 --> 01:02:01,720 Támhle! 288 01:02:23,754 --> 01:02:25,845 Rojnici. Vytvořte rojnici. 289 01:02:39,166 --> 01:02:41,574 Tudy, najděte ji! 290 01:02:50,033 --> 01:02:52,595 Vím, že jsi tady. 291 01:02:56,622 --> 01:02:58,145 Rako! 292 01:02:59,628 --> 01:03:01,179 Novo! 293 01:03:02,658 --> 01:03:05,720 Vylez! Cítím tě. 294 01:03:08,295 --> 01:03:09,429 Rako! 295 01:03:16,090 --> 01:03:17,137 Noa! 296 01:04:07,535 --> 01:04:08,544 Noa! 297 01:04:16,976 --> 01:04:18,045 Rako! 298 01:04:20,544 --> 01:04:24,387 Caesar mi to odpustí, že? Mizíme! 299 01:04:44,827 --> 01:04:48,220 To by nám mělo získat náskok. 300 01:05:25,942 --> 01:05:27,379 Něco mi uniklo? 301 01:05:28,258 --> 01:05:29,970 Promluvila. 302 01:05:32,939 --> 01:05:34,554 Vykřikla mé jméno. 303 01:05:35,248 --> 01:05:42,514 -Spletl ses. -Neříkal jsi, že je Nova chytřejší než ostatní? 304 01:05:42,988 --> 01:05:44,470 Jen do jisté míry. 305 01:05:45,603 --> 01:05:48,929 -Je poměrně inteligentní, ale... -Mám jméno. 306 01:05:51,750 --> 01:05:52,750 Mae. 307 01:05:56,870 --> 01:05:58,595 Vím, kam odvlekly tvůj klan. 308 01:06:08,247 --> 01:06:09,762 Je to bývalý lidský tábor. 309 01:06:11,253 --> 01:06:15,220 Jdu tam, abych našla další jako já. 310 01:06:15,971 --> 01:06:18,679 Existují další jako ty? 311 01:06:21,255 --> 01:06:26,720 -Musí jich být víc. -Tajila jsi pravdu? 312 01:06:27,660 --> 01:06:32,262 Matka mě naučila mlčet, abych byla v bezpečí. 313 01:06:33,387 --> 01:06:39,595 S námi jsi byla v bezpečí. Přesto jsi nám nic neřekla. 314 01:06:41,241 --> 01:06:43,179 Kde je teď tvoje matka? 315 01:06:46,774 --> 01:06:47,787 Jsem sama. 316 01:06:53,242 --> 01:06:55,179 Jako my dva. 317 01:06:56,252 --> 01:06:57,512 Ale teď... 318 01:06:59,253 --> 01:07:01,970 ...máme jeden druhého. 319 01:07:15,837 --> 01:07:20,512 Rozdělám oheň. Musíme toho hodně probrat. 320 01:10:47,788 --> 01:10:48,788 Zpátky. 321 01:10:49,795 --> 01:10:50,833 Zpátky! 322 01:10:57,449 --> 01:10:58,449 Noa! 323 01:11:02,238 --> 01:11:03,246 Mae! 324 01:11:08,524 --> 01:11:10,574 Mae! Ne! 325 01:11:25,837 --> 01:11:26,845 Mae! 326 01:11:31,247 --> 01:11:32,320 Drž se! 327 01:11:50,249 --> 01:11:52,179 Rako! Rako! 328 01:12:06,629 --> 01:12:09,970 Spolu jsme silní. 329 01:14:32,962 --> 01:14:34,012 Ne, ne, ne! 330 01:14:48,244 --> 01:14:50,970 Vítej doma, ptáčku. 331 01:15:01,249 --> 01:15:03,246 Pojď. 332 01:15:55,252 --> 01:15:56,252 Noa? 333 01:16:00,245 --> 01:16:02,262 Tolik jsi mi chyběla, Soono. 334 01:16:06,566 --> 01:16:07,566 Ne. 335 01:16:10,250 --> 01:16:18,845 -Umřel jsi, viděla jsem, jak jsi spadl. -Nejsi zraněná? 336 01:16:20,240 --> 01:16:21,845 Ne. 337 01:16:28,246 --> 01:16:30,887 Matka? Anaya? 338 01:17:22,560 --> 01:17:26,304 Kurt Vonnegut. To je dobrá kniha. 339 01:17:27,249 --> 01:17:32,929 Nepsal moc fikce. Zajímal se hlavně o historii. 340 01:17:34,629 --> 01:17:37,324 Zejména dějiny Římanů. 341 01:17:42,245 --> 01:17:43,554 Jmenuje se Trevathan. 342 01:17:47,248 --> 01:17:50,095 Odkud jsi? 343 01:17:53,521 --> 01:17:54,529 Ty první. 344 01:17:58,504 --> 01:18:04,429 Stejně na tom už nezáleží, že? Utekl jsem, stejně jako ty. 345 01:18:05,242 --> 01:18:10,970 Dorazil jsem skoro na pobřeží, ale spadl jsem a zlomil si kotníky. 346 01:18:11,247 --> 01:18:13,679 A pak mě našel Proximus. 347 01:18:15,084 --> 01:18:19,091 A teď mu čteš o dějinách Říma. 348 01:18:22,462 --> 01:18:23,679 Kdo jsi ty? 349 01:18:25,257 --> 01:18:28,095 Jsem člověk, co opicím nepomáhá. 350 01:18:45,239 --> 01:18:46,249 Noa? 351 01:18:48,720 --> 01:18:50,845 Pomalu. Každý zvlášť. 352 01:18:56,247 --> 01:18:58,137 Noa? Jsi naživu! 353 01:19:16,646 --> 01:19:19,387 Otec, on... 354 01:19:19,649 --> 01:19:20,845 Já vím. 355 01:19:39,004 --> 01:19:42,970 Musíme tam jít. Pojď. 356 01:19:53,656 --> 01:19:55,012 Caesar! 357 01:20:02,645 --> 01:20:07,929 Caesar! Caesar! Caesar! 358 01:20:53,137 --> 01:20:57,429 -Jaký úžasný den -Jaký úžasný den! 359 01:20:58,504 --> 01:21:04,267 -Jsme vděční za Caesarova slova? -Jsme vděční! 360 01:21:04,292 --> 01:21:08,637 -Skloňte hlavy? -Skloníme hlavy! 361 01:21:09,035 --> 01:21:13,720 -Opakujte jeho slova. -Společně jsme silní. 362 01:21:13,720 --> 01:21:17,929 -Opakujte jeho slova! -Společně jsme silní! 363 01:21:17,970 --> 01:21:20,429 Jaký úžasný den! 364 01:21:29,657 --> 01:21:31,429 To by stačilo. 365 01:21:31,895 --> 01:21:38,012 Když na ta slova pomyslím, je mi dobře. 366 01:21:40,545 --> 01:21:47,845 Caesar byl první Stařešina. Teď jsem Caesar já! 367 01:21:51,163 --> 01:21:52,970 On není Caesar. 368 01:21:53,629 --> 01:21:56,387 Opatrně, teď mu patříme. 369 01:22:02,733 --> 01:22:07,449 Když pomyslím na všechny ty poklady, které tam na nás čekají... 370 01:22:09,170 --> 01:22:12,012 ...cítím se opravdu dobře. 371 01:22:14,255 --> 01:22:22,470 Nebude snadné to otevřít, ale není to nemožné. Protože pracujeme společně. 372 01:22:23,462 --> 01:22:28,079 Všichni jako jeden, jak si to přál Caesar. 373 01:22:28,246 --> 01:22:33,929 -Jak to žádal Caesar. -Společně jsme silní! 374 01:22:35,112 --> 01:22:36,112 Zaberte! 375 01:22:47,245 --> 01:22:48,266 Zaberte! 376 01:22:49,246 --> 01:22:52,247 Zaberte! 377 01:22:57,629 --> 01:22:58,639 Dívej se. 378 01:23:11,754 --> 01:23:15,345 Zaberte! Zaberte! 379 01:23:20,262 --> 01:23:25,012 Ano! Ano! 380 01:23:29,670 --> 01:23:30,851 Více! 381 01:23:42,837 --> 01:23:43,946 Vstávejte! 382 01:23:49,559 --> 01:23:53,970 Možná zítra budeme silnější. 383 01:24:13,129 --> 01:24:17,762 Neboj se, ať byl uvnitř kdokoli, už je buď mrtvý, nebo pryč. 384 01:24:18,562 --> 01:24:22,429 Do těch vrat bušíme už několik měsíců. 385 01:24:24,562 --> 01:24:26,429 Copak nevíš, kde to jsme? 386 01:24:27,087 --> 01:24:32,187 Když vypukla pandemie vláda přešla do podzemí a všichni odešli sem. 387 01:24:32,254 --> 01:24:35,529 Se všemi technologiemi a zbraněmi. 388 01:24:38,212 --> 01:24:42,566 Copak to nechápeš? Té opici se nesmí dostat do rukou... 389 01:24:42,566 --> 01:24:48,970 Zapomeň na to, jaký svět býval, a přijmi jaký je. 390 01:24:49,087 --> 01:24:53,244 Tohle je dobrý život a ty můžeš být jeho součástí. 391 01:24:53,548 --> 01:24:59,470 -A budovat svět opic? -Tohle už je jejich svět. 392 01:25:07,241 --> 01:25:10,262 Vedle je teplá voda a čisté oblečení. 393 01:25:11,561 --> 01:25:14,679 Až se umyješ, budeš se cítit mnohem lépe. 394 01:25:15,963 --> 01:25:18,783 Musíš zjistit, čím můžeš přispět. 395 01:25:25,555 --> 01:25:29,095 Ctihodní Stařešinové se musely sklonit. 396 01:25:30,562 --> 01:25:32,929 Neměly jsme jinou možnost. 397 01:25:34,563 --> 01:25:36,470 Musíš se s tím smířit. 398 01:25:39,560 --> 01:25:40,804 Takový je zákon. 399 01:25:43,303 --> 01:25:50,070 Stařešinové nám o tomto světě neřekly všechno. 400 01:25:51,462 --> 01:25:55,262 Neřekly nám to, protože to samy nevěděly. 401 01:25:56,087 --> 01:25:59,554 Nechtěly to vědět. 402 01:26:05,562 --> 01:26:07,220 Změnil ses. 403 01:26:11,417 --> 01:26:12,417 Pojď. 404 01:26:27,077 --> 01:26:30,179 Proto tomu říkali večírek v tóze. 405 01:26:34,429 --> 01:26:37,762 Jsi zvláštní človíček, Trevathane. 406 01:26:43,564 --> 01:26:45,512 Pojď, posaď se. 407 01:26:47,552 --> 01:26:48,845 Tady máš. 408 01:26:50,559 --> 01:26:51,559 Běž. 409 01:27:04,250 --> 01:27:06,045 Překrásný den, že? 410 01:27:10,550 --> 01:27:13,554 Vy dva jste přišli zdaleka. 411 01:27:15,368 --> 01:27:19,345 Cestovali jste společně, opice a člověka. 412 01:27:20,565 --> 01:27:22,387 To je velké dobrodružství. 413 01:27:25,551 --> 01:27:28,845 Jmenuješ se Noa, že? Vítej, Noa. 414 01:27:44,566 --> 01:27:45,566 Zmiz. 415 01:27:52,565 --> 01:28:00,637 Mae, znáš koncept evoluce? 416 01:28:00,920 --> 01:28:03,429 Tak tomu říkali lidé. 417 01:28:03,740 --> 01:28:07,720 Pokrok, kterého chci dosáhnout, vyžaduje čas. 418 01:28:08,238 --> 01:28:12,012 Spoustu času, který nemám. 419 01:28:13,238 --> 01:28:17,095 Bohužel jsem jen smrtelná opice. 420 01:28:18,561 --> 01:28:23,679 Proto potřebuji vědomosti ukryté v tom bunkru. 421 01:28:23,837 --> 01:28:28,554 Věřím, že to povede k okamžité evoluci. 422 01:28:30,562 --> 01:28:34,595 Noa, ty to nechápeš. 423 01:28:35,557 --> 01:28:42,304 V dobách největšího rozkvětu dokázali lidé velké věci, že? 424 01:28:43,087 --> 01:28:49,527 Dokázali strhnout hory. Uměli komunikovat přes oceány. 425 01:28:49,557 --> 01:28:54,429 Uměli létat, Noa. Létali jako orli. 426 01:28:54,557 --> 01:28:57,637 To se všechno brzy naučíme. 427 01:28:57,637 --> 01:29:04,553 Opice se tohle všechno naučí. Naučí se to z toho, co se skrývá v tom bunkru. 428 01:29:06,004 --> 01:29:10,246 To není možné. Nikdo se dovnitř nedostane. 429 01:29:15,563 --> 01:29:17,429 Mae, Mae, Mae... 430 01:29:19,643 --> 01:29:25,470 Moje opice našly tvoje kamarády. 431 01:29:26,793 --> 01:29:29,762 Myslím, že tahle mapa je tvoje. 432 01:29:30,546 --> 01:29:39,054 Víš, Noa, než se připojila k tobě a k tomu starému orangutanovi, 433 01:29:39,557 --> 01:29:42,679 Mae žila s ostatními lidmi. 434 01:29:45,563 --> 01:29:46,762 Ale bohužel... 435 01:29:48,546 --> 01:29:56,470 ...moje opice neznaly jejich pravou hodnotu a přivezly mi jen jejich těla. 436 01:29:57,029 --> 01:30:01,470 Nemohl jsem si s nimi promluvit jako teď s tebou. 437 01:30:03,557 --> 01:30:09,345 Vím, že jsi sem přišla, aby ses dostala do mého bunkru. 438 01:30:09,345 --> 01:30:10,887 Není tvůj! 439 01:30:12,556 --> 01:30:15,012 Teď už ano, že? 440 01:30:15,566 --> 01:30:18,470 A já se dostanu dovnitř. 441 01:30:19,170 --> 01:30:23,429 Nezáleží na tom, kolik opic mě to bude stát. 442 01:30:24,559 --> 01:30:32,512 Noa, slyšel jsem, že jsi velmi chytrý lidoop. 443 01:30:33,560 --> 01:30:39,262 Velmi chytrý. Opravil jednu tvoji rozbitou tyč, Trevathane. 444 01:30:41,560 --> 01:30:45,262 Chytré lidoopy budu potřebovat. 445 01:30:45,556 --> 01:30:47,762 Tak mi řekni... 446 01:30:49,991 --> 01:30:54,220 Řekla ti Mae, jak se dostat do mého bunkru? 447 01:30:59,553 --> 01:31:01,012 Nic mi neřekla. 448 01:31:01,565 --> 01:31:04,512 Nic ti neřekla? Nic? 449 01:31:08,552 --> 01:31:09,804 Nic ti neřekla. 450 01:31:14,554 --> 01:31:18,554 Noa, pojď se mnou. 451 01:31:18,559 --> 01:31:20,054 Pojď, pojď, pojď. 452 01:31:21,249 --> 01:31:22,908 Chci ti něco ukázat. 453 01:31:23,566 --> 01:31:24,566 Pojď. 454 01:31:27,879 --> 01:31:28,887 Pojď, Noa. 455 01:31:30,556 --> 01:31:33,012 Řekni mi, co vidíš? 456 01:31:42,212 --> 01:31:43,929 Zotročené klany. 457 01:31:46,830 --> 01:31:47,929 Nejsou to klany. 458 01:31:50,552 --> 01:31:51,552 Je to království. 459 01:31:52,566 --> 01:31:56,595 Noa, království opic. 460 01:32:01,553 --> 01:32:04,720 Lidem se nedá věřit. 461 01:32:05,558 --> 01:32:10,262 Když umí mluvit dva, mohlo by jich být víc. 462 01:32:12,471 --> 01:32:18,012 Mae mi přišla ukrást nástroje z mého bunkru. 463 01:32:18,212 --> 01:32:23,595 Nástroje, které dělají lidi silnými. Dělají je nebezpečnými. 464 01:32:25,612 --> 01:32:28,137 Proto se k nim musím jako první. 465 01:32:29,560 --> 01:32:37,551 Nechápou, že nastal náš čas, že tohle je mé království. 466 01:32:40,561 --> 01:32:48,554 Musím jejich druh vyhubit, jinak skončíme zase v klecích. 467 01:32:55,551 --> 01:32:56,561 Pojď. 468 01:32:56,565 --> 01:32:59,429 Pojď, Noa, najíme se. 469 01:33:01,561 --> 01:33:04,595 Trevathane, vyprávěj nám něco. 470 01:33:05,553 --> 01:33:06,887 Nějaký veselý příběh. 471 01:33:29,996 --> 01:33:32,158 Oni nepřiletí. 472 01:33:35,479 --> 01:33:36,479 Proč ne? 473 01:33:38,474 --> 01:33:40,929 Protože klan orlů... 474 01:33:43,108 --> 01:33:44,783 ...už neexistuje. 475 01:33:47,470 --> 01:33:51,637 Klan orlů je tady. 476 01:33:53,472 --> 01:33:55,929 Teď jsme tady. 477 01:33:58,473 --> 01:34:00,720 V Proximusově království. 478 01:34:02,045 --> 01:34:07,345 A Proximus nepotřebuje orly. 479 01:34:41,475 --> 01:34:44,845 Přiletěl ses mi vysmívat? 480 01:34:50,481 --> 01:34:52,887 Stydím se. 481 01:34:54,472 --> 01:35:00,262 Slíbil jsem našemu otci, že je přivedu zpátky domů. 482 01:35:04,471 --> 01:35:05,512 Selhal jsem. 483 01:35:07,962 --> 01:35:14,554 Klan orlů teď patří Proximusovi Caesarovi. 484 01:35:18,467 --> 01:35:20,595 Takový je zákon. 485 01:35:36,467 --> 01:35:40,095 Ale ten zákon je špatný. 486 01:36:28,479 --> 01:36:34,179 Je čas na večerní výuku. Bylo by dobré, kdyby ses přidala. 487 01:37:13,474 --> 01:37:15,887 Tys nepřišla kvůli Echo. 488 01:37:17,983 --> 01:37:20,608 Už nejsi sama. 489 01:37:22,468 --> 01:37:23,468 Omlouvám se. 490 01:37:25,795 --> 01:37:28,137 Proximusovy opice našly náš tábor. 491 01:37:30,804 --> 01:37:35,345 Všechny zabily, unikla jsem jen o vlásek. 492 01:37:36,754 --> 01:37:40,468 Potřebovala jsem tvoji pomoc a měla jsem strach. 493 01:37:40,472 --> 01:37:43,929 Čím víc mluvíš, tím méně ti věřím. 494 01:37:44,467 --> 01:37:46,554 Mýlila jsem se, když jsem ti nevěřila. 495 01:37:46,795 --> 01:37:50,804 -Ale teď vím, že... -Pomáháš jen sobě. 496 01:37:53,129 --> 01:37:55,387 Ale teď mi musíš pomoci. 497 01:37:59,483 --> 01:38:01,012 Mám otázky. 498 01:38:02,479 --> 01:38:06,762 Jestli mi řekneš pravdu, možná ti taky pomůžu. 499 01:38:09,476 --> 01:38:12,345 Co hledáš v tom bunkru? 500 01:38:14,472 --> 01:38:17,429 Je tam taková kniha. 501 01:38:18,481 --> 01:38:22,595 -Výjimečná kniha. -Čím je výjimečná? 502 01:38:23,920 --> 01:38:28,470 Lidé ztratili schopnost komunikovat. Ta kniha to může napravit. 503 01:38:30,469 --> 01:38:33,970 -Která kniha tohle dokáže? -Tahle ano. 504 01:38:41,476 --> 01:38:45,720 Raka říkal, že opice a lidé... 505 01:38:47,474 --> 01:38:49,179 ...žili bok po boku. 506 01:38:51,480 --> 01:38:53,345 Je to pravda, nebo ne? 507 01:38:56,467 --> 01:39:00,262 Opice byly němé, stejně jako teď Echo. 508 01:39:02,015 --> 01:39:03,170 Vládli lidé. 509 01:39:05,087 --> 01:39:09,164 Rozšířili virus, který sami stvořili. 510 01:39:10,470 --> 01:39:15,220 Opice se díky němu vyvinuly a téměř nás vyhubily. 511 01:39:22,087 --> 01:39:25,220 Ty znáš cestu dovnitř, že? 512 01:39:26,473 --> 01:39:27,473 Ano. 513 01:39:29,283 --> 01:39:30,345 Poslední otázka. 514 01:39:34,062 --> 01:39:38,470 Dokáže voda zničit to, co je uvnitř? 515 01:39:58,479 --> 01:39:59,479 Noa? 516 01:40:01,293 --> 01:40:04,829 Potřebuji vaši pomoc. 517 01:40:06,316 --> 01:40:07,637 K čemu? 518 01:40:12,545 --> 01:40:18,176 Musím někam vylézt. Takový úkol sám nezvládnu. 519 01:40:18,795 --> 01:40:19,982 Proč? 520 01:40:20,795 --> 01:40:23,637 Abych osvobodil náš klan. 521 01:40:46,181 --> 01:40:48,189 Anaya se bojí. 522 01:41:23,933 --> 01:41:29,262 -Soono, tohle je Mae. -Ahoj, Soono. 523 01:41:34,141 --> 01:41:35,783 Co máme udělat? 524 01:41:37,795 --> 01:41:40,887 Tohle všechno budeme potřebovat. Pojďte za mnou. 525 01:41:55,136 --> 01:41:56,136 Opatrně. 526 01:41:59,139 --> 01:42:02,679 Je v tom proud, že? 527 01:42:05,144 --> 01:42:06,144 Ano. 528 01:42:22,983 --> 01:42:26,262 Tak vysoko nevylezeš... 529 01:42:29,334 --> 01:42:30,470 ...bez Anayi. 530 01:42:44,705 --> 01:42:45,720 Ahoj, Echo. 531 01:43:03,143 --> 01:43:09,845 Je to velice výbušné a pod tlakem exploduje. 532 01:43:11,140 --> 01:43:13,179 Jak to víš? 533 01:43:19,885 --> 01:43:20,885 Sakra. 534 01:43:26,139 --> 01:43:27,139 Sakra? 535 01:43:28,804 --> 01:43:29,804 Vezmi tohle. 536 01:43:30,587 --> 01:43:34,720 Raději půjdu s Anayou. Bude to tak bezpečnější. 537 01:43:36,138 --> 01:43:40,595 Anayo! Anayo, stůj. Děláš to špatně. 538 01:43:42,137 --> 01:43:43,220 Máš ji rád. 539 01:43:46,138 --> 01:43:47,138 Soonu? 540 01:43:49,136 --> 01:43:51,179 Narodily jsme se s odstupem jednoho západu slunce. 541 01:43:55,570 --> 01:43:57,929 Copak tady kutíte? 542 01:44:09,141 --> 01:44:10,141 Ty... 543 01:44:13,133 --> 01:44:17,304 Měla jsi příležitost. Dal jsem ti příležitost. 544 01:44:17,654 --> 01:44:22,512 Ale ty jen fantazíruješ o minulosti, která se už nikdy nevrátí. 545 01:44:29,138 --> 01:44:30,220 Poslouchej mě. 546 01:44:32,136 --> 01:44:36,387 Trevathane, ty sem nepatříš. 547 01:44:37,916 --> 01:44:41,179 Myslíš si, že všechno skončilo, ale ono to neskončilo. 548 01:44:42,795 --> 01:44:47,179 Nikdo ti nebude vyčítat, co se tady stalo. 549 01:44:48,670 --> 01:44:52,179 Přidej se k nám? 550 01:44:54,148 --> 01:44:55,148 Prosím? 551 01:45:03,139 --> 01:45:05,887 Stáhne z nás kůži zaživa. 552 01:45:10,131 --> 01:45:11,131 A ty... 553 01:45:15,144 --> 01:45:16,429 Buď chytřejší. 554 01:46:28,545 --> 01:46:31,262 Musíme s sebou hodit, brzy se rozední. 555 01:46:51,337 --> 01:46:53,970 Neříkala jsi, že budeme šplhat?! 556 01:47:08,420 --> 01:47:09,595 Mae, počkej! 557 01:47:17,133 --> 01:47:18,141 Mae! 558 01:47:22,144 --> 01:47:25,804 Tam! Musíme se dostat tam nahoru! 559 01:47:28,136 --> 01:47:29,595 To zvládneme, že? 560 01:47:51,135 --> 01:47:53,104 Je to jednodušší, než vylézt k nejvyššímu hnízdu. 561 01:47:54,134 --> 01:47:55,195 Šplhej dál. 562 01:48:18,724 --> 01:48:19,724 Noa! 563 01:48:33,131 --> 01:48:34,131 Sakra. 564 01:49:40,015 --> 01:49:41,015 Opatrně. 565 01:49:48,087 --> 01:49:49,087 Anayo! 566 01:50:18,570 --> 01:50:22,304 Noa, co je tohle za místo? 567 01:50:24,149 --> 01:50:25,637 Tady to smrdí. 568 01:50:37,420 --> 01:50:39,137 Noa, co se děje? 569 01:51:14,140 --> 01:51:16,720 Tohle všechno postavili Echo? 570 01:51:40,140 --> 01:51:41,140 Počkejte tady. 571 01:53:49,140 --> 01:53:52,762 Tyhle symboly něco znamenají. 572 01:54:12,920 --> 01:54:16,920 {\an8}OPICE V KLECI VYDÁVAJÍ SPOUSTU DIVNÝCH ZVUKŮ. 573 01:54:22,962 --> 01:54:26,162 {\an8}JACK POZORUJE OPICI ZBLÍZKA. OPICE MÁ NEJRADĚJI. 574 01:54:46,131 --> 01:54:47,131 Je čas jít. 575 01:55:14,337 --> 01:55:15,637 Co to je? 576 01:55:16,557 --> 01:55:17,557 Pojďte. 577 01:55:56,556 --> 01:56:02,095 Musíme jednat rychle. Ty najdeš svůj klan a já odpálím nálože. 578 01:56:56,958 --> 01:57:02,470 Noa, jsi velmi užitečný lidoop. 579 01:57:03,544 --> 01:57:07,387 Rozumíš tolika věcem. 580 01:57:07,560 --> 01:57:13,970 Přesto jsi nepochopil tu nejdůležitější. 581 01:57:15,553 --> 01:57:18,095 Lidem se nedá věřit. 582 01:57:20,004 --> 01:57:23,637 Tvůj klan to může potvrdit. 583 01:57:27,129 --> 01:57:33,929 Možná jsi takový hlupák, abys věřil tomuto ubohému stvoření. 584 01:57:36,547 --> 01:57:37,547 Ale já ne. 585 01:57:45,552 --> 01:57:49,408 Řekni mi, jako opice opici... 586 01:57:51,547 --> 01:57:56,012 Co by mi Mae mohla udělat v mém vlastním bunkru? 587 01:57:58,554 --> 01:58:02,762 Dobře, koho si vybereš? 588 01:58:03,548 --> 01:58:06,512 Člověka nebo opice? 589 01:58:07,552 --> 01:58:10,679 Svoji roztomilou malou Soonu... 590 01:58:12,558 --> 01:58:15,512 ...nebo smradlavého člověka? 591 01:58:16,548 --> 01:58:17,887 Řekni mi svůj plán! 592 01:58:19,559 --> 01:58:20,560 Ne! 593 01:58:57,556 --> 01:58:58,563 Rozumím. 594 01:59:01,045 --> 01:59:03,345 Můžeš odejít, Mae. 595 01:59:05,204 --> 01:59:09,179 Běž, jsi volná, ale řekni mi... 596 01:59:09,564 --> 01:59:14,470 Je tam takových věcí víc? 597 01:59:21,544 --> 01:59:22,544 Mae? 598 01:59:23,556 --> 01:59:26,929 Mae, ne. 599 01:59:28,560 --> 01:59:30,512 Nemůžeme to udělat. 600 01:59:31,816 --> 01:59:33,670 -Nemůže to mít. -Mae? 601 01:59:36,552 --> 01:59:37,762 -Promiň. -Mae! 602 01:59:39,092 --> 01:59:40,092 Ne! 603 01:59:41,558 --> 01:59:42,563 Ne! 604 01:59:45,545 --> 01:59:46,558 Mae! 605 02:00:10,920 --> 02:00:12,512 Co jsi to udělal? 606 02:00:18,564 --> 02:00:21,549 Utečte, šplhejte nahoru! 607 02:00:22,550 --> 02:00:23,565 Šplhejte! 608 02:00:29,066 --> 02:00:30,066 Ne! 609 02:01:14,587 --> 02:01:16,637 -Noa! -Za tebou! 610 02:01:18,546 --> 02:01:19,563 Nahoru, rychle! 611 02:01:21,829 --> 02:01:23,870 -Synu! -Mami! 612 02:01:24,554 --> 02:01:25,595 Mami! 613 02:01:30,553 --> 02:01:33,720 -Chyť ji! -Dare, chyť mě za ruku! 614 02:01:34,560 --> 02:01:37,179 -Mami! -Dare! 615 02:01:40,837 --> 02:01:41,837 Dare! 616 02:01:45,553 --> 02:01:46,553 Mám vás. 617 02:01:48,087 --> 02:01:49,637 Noa, kam teď? 618 02:01:51,712 --> 02:01:53,637 Tudy! Utíkejte! 619 02:02:01,129 --> 02:02:03,804 Orlí klane, šplhejte nahoru! 620 02:02:04,548 --> 02:02:07,970 -Běžte za Soonu a Anayou! -Tudy! Nahoru! 621 02:02:09,379 --> 02:02:10,379 Nahoru! 622 02:02:18,550 --> 02:02:19,550 Za mnou! 623 02:02:21,295 --> 02:02:22,295 Rychle! 624 02:02:24,212 --> 02:02:25,260 Za Soonou! 625 02:02:33,170 --> 02:02:35,304 Běž, šplhej, Soono! 626 02:02:35,558 --> 02:02:38,345 Tam je cesta ven! Rychle! 627 02:02:39,547 --> 02:02:41,220 Nahoru! Utíkej, matko! 628 02:02:41,220 --> 02:02:44,262 -Noa! -Nahoru, Anayo! -Soono, veď je! 629 02:02:44,558 --> 02:02:48,845 Nahoru, utíkejte, rychle! 630 02:05:33,558 --> 02:05:37,054 Myslel sis, že můžeš zničit mé království? 631 02:05:46,559 --> 02:05:50,720 Myslel sis, že můžeš zničit i mě? 632 02:05:55,945 --> 02:05:57,387 -Noa! -Nech ho. 633 02:06:10,558 --> 02:06:11,929 Noa. 634 02:06:13,560 --> 02:06:18,137 Měl jsi velký potenciál. 635 02:06:19,552 --> 02:06:22,054 Vstaň... 636 02:06:22,564 --> 02:06:25,929 ...a pokloň se svému králi... 637 02:06:26,565 --> 02:06:28,179 ...než zemřeš. 638 02:06:33,548 --> 02:06:42,804 A vy všichni budete svědky, jak se Noa klaní svému králi. 639 02:06:46,556 --> 02:06:47,556 Vstávej. 640 02:06:49,053 --> 02:06:50,429 Okamžitě vstaň! 641 02:06:53,908 --> 02:06:56,679 Tak do toho, ty chytrá opice. 642 02:07:20,872 --> 02:07:21,887 Co to má být? 643 02:07:25,557 --> 02:07:27,845 Trevathan by z tebe měl radost. 644 02:07:57,962 --> 02:07:58,962 Dost! 645 02:08:01,551 --> 02:08:02,551 Dost! 646 02:09:12,549 --> 02:09:16,054 Pojďme domů. 647 02:09:51,551 --> 02:09:54,679 -Měkké? -Příliš těsné. 648 02:09:56,345 --> 02:09:57,345 Tu máš. 649 02:09:58,962 --> 02:10:00,179 -Měkoučké. -Dobrá. 650 02:10:07,087 --> 02:10:08,087 Noa? 651 02:10:29,557 --> 02:10:31,262 Přišla jsem se rozloučit. 652 02:10:40,554 --> 02:10:42,429 Proximus měl pravdu. 653 02:10:43,560 --> 02:10:47,512 Lidé to nikdy nevzdávají. 654 02:10:48,558 --> 02:10:54,158 Ne, dokud nezískají všechno jen pro sebe. 655 02:10:55,595 --> 02:11:00,012 Bylo to naše. Ten bunkr postavili lidé. 656 02:11:00,544 --> 02:11:04,137 Byl plný lidských věcí a myšlenek. Nepatřilo to opicím. 657 02:11:04,137 --> 02:11:06,512 Co patří opicím? 658 02:11:08,555 --> 02:11:11,054 Máme být zase němé? 659 02:11:12,558 --> 02:11:15,720 Znovu postavíme náš domov. 660 02:11:16,565 --> 02:11:19,637 Bude lepší, silnější. 661 02:11:20,987 --> 02:11:22,720 Poučíme se z chyb. 662 02:11:33,550 --> 02:11:38,095 Kdyby tady byl Raka, řekl by nám, 663 02:11:38,096 --> 02:11:42,512 že jeho Caesar by k tomu měl co říct. 664 02:11:47,548 --> 02:11:49,512 Měl pravdu? 665 02:11:56,232 --> 02:12:01,929 Mohou opice a lidé žít bok po boku? 666 02:12:12,545 --> 02:12:13,929 Já nevím. 667 02:12:28,361 --> 02:12:30,112 Důležité. 668 02:13:19,550 --> 02:13:20,566 Brzy se uvidíme. 669 02:14:38,712 --> 02:14:39,712 Pojď. 670 02:15:23,769 --> 02:15:26,095 {\an8}KLÍČ PŘIJAT 671 02:15:26,764 --> 02:15:29,759 {\an8}VYHLEDÁVÁNÍ SIGNÁLU 672 02:15:41,602 --> 02:15:44,512 Haló? Je tam někdo? 673 02:15:46,051 --> 02:15:47,179 Slyší mě někdo? 674 02:15:50,760 --> 02:15:54,262 Ano! Haló, tady Fort Wayne, Indiana. Slyšíme vás. 675 02:15:55,591 --> 02:15:59,762 Je skvělé slyšet lidský hlas. Kde jste? Jaká je vaše poloha? 676 02:16:22,483 --> 02:16:26,941 Přeložila: Saurix Děkuji za přízeň a sledovanost. Podpořit mě můžete na www.titulky.com 45731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.