Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,772 --> 00:00:30,501
TISÍLCE LET VLÁDLI PLANETĚ LIDÉ.
JEJICH PÝCHA VEDLA K JEJICH PÁDU.
2
00:00:30,501 --> 00:00:38,997
{\an8}LIDMI VYTVOŘENÍ VIRUS ZRODIL INTELIGENTNÍ DRUH OPIC.
3
00:00:30,501 --> 00:00:38,997
NA LIDI MĚL OPAČNÝ ÚČINEK,
PŘIPAVIL JE O INTELEKT A SCHOPNOST MLUVIT.
4
00:00:38,997 --> 00:00:48,905
V BOJI O KOEXISTENCI OPIC A LIDÍ
JEDNA Z OPIC POVSTALA A OBĚTOVALA VŠE PRO SVŮJ DRUH.
5
00:00:48,909 --> 00:00:52,590
JMENOVAL SE CAESAR.
6
00:02:38,173 --> 00:02:43,309
{\an8}O MNOHO GENERACÍ POZDĚJI
7
00:04:19,236 --> 00:04:20,310
Nepředváděj se.
8
00:04:41,619 --> 00:04:44,934
Stařešina klanu Luna říká:
„Zklidni své srdce.“
9
00:04:45,314 --> 00:04:47,190
Správné vejce ti zazpívá.
10
00:04:48,134 --> 00:04:51,442
Stařešina Luna je už moc stará.
11
00:05:12,337 --> 00:05:16,179
Tři, jsou tady jen tři.
12
00:05:16,754 --> 00:05:20,095
-Vezmeme si všechny tři.
-Ne, nikdy.
13
00:05:20,954 --> 00:05:26,054
Jedno musí vždy zůstat.
To je zákon.
14
00:05:28,837 --> 00:05:34,929
Den Sblížení je už zítra.
Tyhle jsou tvoje.
15
00:05:36,420 --> 00:05:40,304
-Jsi nejstarší.
-Jen o jeden západ slunce. -Jsi nejstarší.
16
00:05:43,950 --> 00:05:47,804
Soono, které z nich ti zpívá?
17
00:05:52,951 --> 00:05:53,951
Tohle.
18
00:05:59,254 --> 00:06:00,254
Hedvábí.
19
00:06:11,954 --> 00:06:14,679
Vychováme je společně.
20
00:06:15,629 --> 00:06:17,845
Jako vychovaly nás.
21
00:06:18,955 --> 00:06:21,345
Uděláme to stejně.
22
00:06:23,129 --> 00:06:24,129
Ano?
23
00:06:35,962 --> 00:06:37,964
Běž, běž, běž.
24
00:06:39,957 --> 00:06:41,720
-Noa!
-Počkej!
25
00:06:56,545 --> 00:06:59,179
-Je to moc daleko.
-Najdeme jinou cestu.
26
00:07:03,649 --> 00:07:04,649
Noa?
27
00:07:04,953 --> 00:07:05,953
Ne!
28
00:08:01,483 --> 00:08:02,483
Noa!
29
00:08:04,504 --> 00:08:07,220
-Anayo! Soono!
-Noa!
30
00:08:10,958 --> 00:08:11,958
Noa!
31
00:08:36,952 --> 00:08:41,429
-Jak asi bude vypadat tvůj pták?
-Doufám, že nebude jako ty, Anayo.
32
00:08:55,534 --> 00:08:56,552
Jsou vyděšení.
33
00:09:02,379 --> 00:09:03,445
Chybí houně.
34
00:09:08,352 --> 00:09:13,220
-Co to bylo, Noa?
-Něco je mezi stromy.
35
00:09:29,462 --> 00:09:30,908
Utíká!
36
00:09:42,707 --> 00:09:44,470
Cizinci.
37
00:09:45,707 --> 00:09:47,304
Noa se bojí.
38
00:09:50,087 --> 00:09:51,429
Nikoli Anaya.
39
00:10:15,532 --> 00:10:17,512
Není to opice.
40
00:10:21,543 --> 00:10:24,929
Možná Echo?
41
00:10:27,087 --> 00:10:31,845
Echo do údolí nechodí.
42
00:10:51,879 --> 00:10:56,054
-Měl jsi strach?
-Ne tak jako Anaya.
43
00:11:24,004 --> 00:11:26,249
-Už jsou zpátky!
-Soono!
44
00:11:27,379 --> 00:11:30,029
-Jak vysoko jste vylezly?
-Bylo to nebezpečné?
45
00:11:30,712 --> 00:11:35,054
-Moc nebezpečné.
-Anaya křičel jako mimino.
46
00:11:43,962 --> 00:11:46,845
-Kolik vajec jste přivezly?
-Ukaž nám vejce.
47
00:11:49,539 --> 00:11:53,012
Ukaž nám je, Anayo.
Prosím, Anayo.
48
00:12:16,532 --> 00:12:18,262
-Kdo chce rybu?
-Já!
49
00:12:25,191 --> 00:12:26,191
Synku!
50
00:12:34,795 --> 00:12:37,637
-Ukaž mi ho.
-Všichni musí počkat na Spojení.
51
00:12:38,070 --> 00:12:42,679
-Dokonce i ctihodní učitelé.
-Jsem tvoje matka.
52
00:12:51,962 --> 00:12:54,637
Věděla jsem, že jsi výborný lezec.
53
00:12:57,325 --> 00:12:58,429
Čeká.
54
00:13:08,254 --> 00:13:09,254
Je to rozbité?
55
00:13:11,566 --> 00:13:13,616
Opravíš to později.
56
00:13:17,379 --> 00:13:20,512
Tvůj otec by ho rád viděl.
57
00:13:24,823 --> 00:13:27,838
Bude na tebe pyšný.
58
00:13:45,540 --> 00:13:46,540
Noa.
59
00:13:49,145 --> 00:13:50,845
Věděly jsme si, že to zvládneš.
60
00:14:23,254 --> 00:14:25,033
Příliš těsné.
61
00:14:26,712 --> 00:14:27,804
Ano, Coro.
62
00:14:43,281 --> 00:14:45,679
Otče, Vládče ptáků.
63
00:14:56,149 --> 00:14:57,149
Noa?
64
00:14:59,906 --> 00:15:00,906
Synku.
65
00:15:05,910 --> 00:15:11,845
Orlovi Solomonovi se nelíbí
přípravy na zítřejším ceremoniál.
66
00:15:14,379 --> 00:15:18,262
-Vylezly jste vysoko?
-Výš, než je nejvyšší hnízdo.
67
00:15:18,914 --> 00:15:23,304
-Všichni tři?
-Ne, jen já.
68
00:15:28,915 --> 00:15:31,324
Co je to za pach?
69
00:15:41,979 --> 00:15:49,116
-Tys byl v údolí za hranicemi?
-Nebyl, je to přece zakázané.
70
00:15:49,913 --> 00:15:53,906
Ano, ale na tvé houni je krev Echo.
71
00:15:53,910 --> 00:15:57,720
Nebyly jsme v údolí za hranicemi.
72
00:16:00,912 --> 00:16:02,012
Věřím ti.
73
00:16:03,910 --> 00:16:06,199
Jsi pravdomluvný, Noa.
74
00:16:07,910 --> 00:16:12,720
Ale musíš se toho ještě hodně naučit.
75
00:16:13,909 --> 00:16:20,616
Po zítřejším ceremoniálu Sblížení
o tom povíš Stařešinům.
76
00:16:20,908 --> 00:16:24,824
Echo vždycky znamenají problémy.
77
00:16:27,911 --> 00:16:31,158
Oda ty mrchožrouty zažene.
78
00:16:38,912 --> 00:16:40,922
Můžeme si promluvit?
79
00:16:43,907 --> 00:16:46,926
Na houni je krev Echo.
80
00:16:48,913 --> 00:16:49,913
Echo?
81
00:17:04,383 --> 00:17:06,741
Vylezl jsi až nahoru?
82
00:17:10,909 --> 00:17:12,574
Bylo těžké tam vyšplhat?
83
00:17:19,912 --> 00:17:22,283
Může to být nebezpečné.
84
00:17:27,919 --> 00:17:28,995
Anayo!
85
00:17:33,913 --> 00:17:35,929
Mluvil jsi se svým otcem?
86
00:17:42,990 --> 00:17:49,699
-Nechápu, proč to orel Solomon dělá.
-Já ano, nemá Noa rád.
87
00:17:54,000 --> 00:17:55,013
Noa?
88
00:17:55,993 --> 00:17:57,991
Co tvoje houně?
89
00:17:57,995 --> 00:17:59,845
Mají ji Stařešinové.
90
00:18:01,787 --> 00:18:04,804
Posílají Odu, aby Echo zahnal.
91
00:18:07,545 --> 00:18:15,387
Když byla moje matka malá, vyschl potok.
Echo hledali potravu široko daleko.
92
00:18:16,470 --> 00:18:19,679
Viděla malé i velké.
93
00:18:20,785 --> 00:18:23,429
Tady často prší.
94
00:18:24,789 --> 00:18:25,789
Její slova.
95
00:18:31,691 --> 00:18:32,949
Hodně štěstí, Odo.
96
00:21:06,786 --> 00:21:07,970
To ne.
97
00:21:13,796 --> 00:21:16,783
Ceremoniál Sblížení začíná při východu slunce.
98
00:21:17,782 --> 00:21:23,587
Vládce ptáků udělá výjimku.
Nenechá ho čekat celý rok.
99
00:21:23,587 --> 00:21:25,116
Ano, nenechá.
100
00:21:26,784 --> 00:21:33,054
-Je to tvůj otec.
-A já jsem jeho syn.
101
00:21:33,795 --> 00:21:36,970
Tak počkám rok s tebou.
102
00:21:39,729 --> 00:21:40,970
Anaya také počká.
103
00:21:42,784 --> 00:21:44,179
Nemůžete čekat.
104
00:21:50,782 --> 00:21:53,262
Musím si najít nové vejce.
105
00:23:42,670 --> 00:23:44,679
-Noa?
-Odo!
106
00:23:45,774 --> 00:23:47,908
Jsou tady...
107
00:23:49,203 --> 00:23:50,220
...další.
108
00:24:34,830 --> 00:24:41,116
-Co se tady stalo?
-Naši zvědové, zabil je.
109
00:24:49,712 --> 00:24:52,595
-Člověk!
-To byla ona.
110
00:24:52,828 --> 00:24:57,833
Lynilde, na koně.
Rozdělte se! Najděte jeho klan!
111
00:24:58,649 --> 00:25:00,491
Vydejte se všemi směry!
112
00:25:08,762 --> 00:25:11,449
-To je kůň té opice.
-Lynilde, pojď.
113
00:25:20,929 --> 00:25:22,262
Nebudou daleko.
114
00:25:23,441 --> 00:25:26,033
Všichni pojedeme za koněm!
Zavede nás k jeho klanu!
115
00:25:27,829 --> 00:25:30,670
Najděte toho člověka!
Jedeme!
116
00:25:35,316 --> 00:25:37,616
Rychle, jeďte, rychle!
117
00:26:39,358 --> 00:26:40,429
Pochytejte je!
118
00:26:56,670 --> 00:26:59,429
-Soono! Anayo!
-Noa, pomoc!
119
00:27:10,545 --> 00:27:11,629
Noa!
120
00:27:11,833 --> 00:27:12,843
Noa!
121
00:27:13,823 --> 00:27:15,838
Noa! Noa!
122
00:27:17,828 --> 00:27:18,836
Noa!
123
00:27:20,170 --> 00:27:21,887
Anayo!
Matko!
124
00:27:23,831 --> 00:27:26,637
-Kde je Soona?
-Odvedly ji.
125
00:27:27,191 --> 00:27:28,983
Rozbily moje vejce.
126
00:27:29,837 --> 00:27:32,887
-Matko!
-Pomoz otci!
127
00:27:42,608 --> 00:27:43,795
Uteč, Noa!
128
00:27:45,545 --> 00:27:48,449
Pomoz svému otci!
Noa, utíkej!
129
00:27:56,470 --> 00:27:58,491
Je to jejich Stařešina.
130
00:28:14,504 --> 00:28:16,533
Za Caesara!
131
00:28:16,837 --> 00:28:18,887
Za Caesara!
132
00:28:21,545 --> 00:28:23,866
Odvezte je k Proximusovi.
133
00:28:24,830 --> 00:28:26,574
Najděte toho člověka!
134
00:28:44,462 --> 00:28:47,825
Otče, promiň, za všechno mohu já.
135
00:28:47,825 --> 00:28:50,637
Ne, pusť všechny ptáky na svobodu.
Běž.
136
00:29:27,379 --> 00:29:29,720
Skloň hlavu.
137
00:31:13,045 --> 00:31:14,045
Noa?
138
00:31:20,379 --> 00:31:21,546
Za Caesara.
139
00:34:20,590 --> 00:34:21,654
Otče...
140
00:34:24,828 --> 00:34:26,387
Najdu je.
141
00:34:27,990 --> 00:34:31,095
Přivedu je domů.
142
00:36:25,879 --> 00:36:26,879
Matko?
143
00:37:37,949 --> 00:37:38,949
Solomon?
144
00:37:47,108 --> 00:37:49,366
Pojď ke mně, Solomone.
145
00:39:56,272 --> 00:39:58,741
Jsi tak mladý.
146
00:40:00,587 --> 00:40:02,616
Když nemáš masku.
147
00:40:03,524 --> 00:40:05,033
Bez tohoto.
148
00:40:07,441 --> 00:40:08,616
Mluv.
149
00:40:10,399 --> 00:40:12,991
Začni mluvit.
150
00:40:14,179 --> 00:40:17,220
To není moje.
Nemám žádnou masku.
151
00:40:18,827 --> 00:40:21,970
Já k nim nepatřím.
152
00:40:24,832 --> 00:40:26,720
Vysvětli mi to.
153
00:40:28,295 --> 00:40:30,262
Zabily mého otce.
154
00:40:31,441 --> 00:40:33,408
Vyplenily moji vesnici.
155
00:40:35,512 --> 00:40:37,137
Sleduji jejich stopy.
156
00:40:48,825 --> 00:40:52,387
Byl z mé vesnice.
157
00:40:55,629 --> 00:40:57,720
Zabily ho.
158
00:40:58,827 --> 00:41:00,262
Ty v maskách.
159
00:41:12,962 --> 00:41:14,345
Jmenuji se Raka.
160
00:41:17,337 --> 00:41:19,179
Já jsem Noa.
161
00:41:30,824 --> 00:41:34,345
Z nebe padají opice.
162
00:41:38,830 --> 00:41:45,929
-Když přišly, byl venku.
-Viděl jsi můj klan?
163
00:41:47,179 --> 00:41:50,595
Ne, neviděl.
Schoval jsem se.
164
00:41:51,504 --> 00:41:52,929
Přežil jsem.
165
00:41:54,257 --> 00:41:57,637
Chránil jsem naši práci.
166
00:42:07,245 --> 00:42:12,512
Je to prastará technika ukládání myšlenek.
167
00:42:17,898 --> 00:42:20,345
Ty symboly něco znamenají.
168
00:42:24,255 --> 00:42:29,991
Opice těm symbolům rozuměly.
Za časů Caesara.
169
00:42:32,252 --> 00:42:35,699
Jeden v masce...
V mé vesnici...
170
00:42:37,258 --> 00:42:39,137
Vyslovil tohle jméno.
171
00:42:41,249 --> 00:42:42,249
Caesar.
172
00:42:43,795 --> 00:42:45,012
Hanebné.
173
00:42:46,249 --> 00:42:48,533
Masky zneužívají jeho jméno.
174
00:42:49,837 --> 00:42:51,220
Překrucují jeho slova.
175
00:42:52,252 --> 00:42:53,887
Kdo je to?
176
00:42:54,264 --> 00:42:57,429
Už není.
Byl.
177
00:43:01,257 --> 00:43:05,429
Váš klan nezná pravdu o Cesarovi.
178
00:43:06,629 --> 00:43:10,095
Už se zapomnělo, kým byl.
179
00:43:12,247 --> 00:43:17,887
Vím, že zákony vytvořily Stařešinové
z mojí vesnice, to je vše.
180
00:43:20,246 --> 00:43:26,179
To není vše.
Dlouho před Stařešiny tvého klanu,
181
00:43:26,179 --> 00:43:30,255
to byl Caesar, kdo nás naučil,
co to znamená být opicí.
182
00:43:30,259 --> 00:43:34,470
Byl to náš vůdce, náš zákonodárce.
183
00:43:35,246 --> 00:43:40,261
"Opice jsou spolu silné.
Opice nesmí zabít opici."
184
00:43:40,845 --> 00:43:46,970
My se Caesarovými zákony,
i jeho slovy, řídíme dodnes.
185
00:43:48,663 --> 00:43:50,241
Já se jimi řídím.
186
00:43:51,706 --> 00:43:55,179
Teď už jsem poslední.
187
00:43:57,263 --> 00:43:59,554
Ale jeho odkaz žije dál.
188
00:44:03,614 --> 00:44:05,387
Co je tohle za místo?
189
00:44:05,858 --> 00:44:12,212
Domníváme se, že to postavily opice
jako útočiště pro lidi.
190
00:44:12,667 --> 00:44:20,554
Teď už jich moc není,
ale v Caesarově době žili ve velkých stádech.
191
00:44:21,247 --> 00:44:22,387
Dokážeš si to představit?
192
00:44:23,754 --> 00:44:28,220
Možná se tady o lidi staraly, krmily je.
193
00:44:28,258 --> 00:44:31,095
Možná je dokonce učily.
194
00:44:38,712 --> 00:44:39,762
Co je?
195
00:44:41,264 --> 00:44:42,387
Echo.
196
00:44:47,252 --> 00:44:48,252
Lidé.
197
00:44:51,248 --> 00:44:52,345
Viděl jsi je?
198
00:44:54,245 --> 00:44:55,245
Jen jednoho.
199
00:44:56,253 --> 00:45:02,249
Jsou to mrchožrouti.
Jako prasata, jenomže horší.
200
00:45:02,253 --> 00:45:09,220
Lidé mají svázaný jazyk,
ale kdysi dávno...
201
00:45:10,248 --> 00:45:13,929
...žili lidé a opice bok po boku.
202
00:45:18,095 --> 00:45:21,429
Ano, zdá se to nemožné, vím.
203
00:45:24,337 --> 00:45:27,179
Pro Caesara však byli důležití.
204
00:45:28,295 --> 00:45:31,720
Proto jsou důležití i pro mě.
205
00:45:36,245 --> 00:45:38,179
Musím najít svého koně.
206
00:45:39,254 --> 00:45:41,845
Samozřejmě, pojď se mnou.
207
00:45:46,244 --> 00:45:48,595
Ty nevíš, kdo byl Caesar.
208
00:45:50,248 --> 00:45:52,470
Nevíš, co jsou to knihy.
209
00:45:56,258 --> 00:46:01,262
Měl bys tady zůstat.
Mohl bych tě toho hodně naučit.
210
00:46:09,247 --> 00:46:11,929
-Zmiz odsud!
-Ne, vrať se!
211
00:46:12,261 --> 00:46:18,512
-Zmiz!
-Počkej, vrať se! Neboj se nás!
212
00:46:19,261 --> 00:46:23,929
To ona kradla v mé vesnici.
213
00:46:25,635 --> 00:46:29,262
Jde za tebou už z tvé vesnice?
214
00:46:32,908 --> 00:46:37,387
Možná mi tím Caesar říká,
abych také odešel.
215
00:46:41,420 --> 00:46:45,837
-Počkej tady. Práce pokračuje.
-Na tohle nemám čas.
216
00:46:45,837 --> 00:46:49,137
Nebudu tě brzdit.
Mám svého koně.
217
00:46:56,195 --> 00:47:00,015
-Nemůžeme trochu zpomalit?
-Ne, nemůžeme.
218
00:47:03,416 --> 00:47:06,804
Jsem si jistý, že nás sleduje.
Ale netuším proč.
219
00:47:13,095 --> 00:47:15,345
To je ale krásný pták.
220
00:47:17,418 --> 00:47:21,366
Orel Solomon.
Patřil mému otci.
221
00:47:22,670 --> 00:47:29,637
-Lítá nade mnou a vysmívá se mi.
-Ten pták tě také sleduje?
222
00:47:31,111 --> 00:47:33,845
Můj klan choval orly.
223
00:47:34,795 --> 00:47:39,574
Zpíval jim, aby nás poznali.
Bylo to pouto.
224
00:47:41,791 --> 00:47:44,449
Zazpívej něco, prosím.
225
00:47:48,640 --> 00:47:49,640
Ne.
226
00:47:51,400 --> 00:47:55,699
Můj otec byl Vládce ptáků.
To on orlům zpívával.
227
00:47:57,414 --> 00:47:58,762
Já nejsem jako on.
228
00:48:01,415 --> 00:48:02,415
Škoda.
229
00:48:03,425 --> 00:48:06,970
Bylo by hezké slyšet zpěv.
230
00:48:28,774 --> 00:48:32,449
-Podivná zbraň.
-Je rozbitá.
231
00:49:04,920 --> 00:49:05,920
Raka.
232
00:49:10,712 --> 00:49:11,712
Noa.
233
00:49:18,411 --> 00:49:21,179
Jde za námi, protože má hlad.
234
00:49:30,243 --> 00:49:31,320
Ne, to ne.
235
00:49:34,545 --> 00:49:37,970
Tohle je pro mě důležité.
236
00:49:40,050 --> 00:49:41,762
Je jí zima.
237
00:49:45,416 --> 00:49:46,679
Měj slitování.
238
00:50:08,837 --> 00:50:11,470
Je chytřejší než ostatní.
239
00:50:17,223 --> 00:50:19,679
Budeme jí říkat Nova.
240
00:50:22,416 --> 00:50:25,262
Všem říkáme Nova.
241
00:50:26,474 --> 00:50:29,845
Nevím proč,
je to zvyk z Caesarových časů.
242
00:50:30,413 --> 00:50:34,845
Proč se tolik Caesar zajímal o Echo?
243
00:50:35,410 --> 00:50:40,387
Legenda praví, že ho vychovali.
244
00:50:41,754 --> 00:50:44,262
Zní to tak neskutečně.
245
00:50:45,754 --> 00:50:48,429
Legenda o Caesarovi je důležitá.
246
00:50:49,962 --> 00:50:52,595
On byl první Stařešina.
247
00:50:54,023 --> 00:50:56,470
Vládl s důstojností...
248
00:50:58,413 --> 00:50:59,413
...čestně...
249
00:51:01,414 --> 00:51:02,512
...odhodlaně...
250
00:51:05,426 --> 00:51:06,970
...ale měl i soucit.
251
00:51:11,871 --> 00:51:18,679
Ale Caesar nemusel kempovat s touhle Novou.
252
00:51:30,425 --> 00:51:32,887
Hrozně páchne.
253
00:54:26,913 --> 00:54:31,262
Tunel, který pohlcuje světlo?
254
00:54:32,426 --> 00:54:34,554
Viděla totéž, co já.
255
00:54:35,872 --> 00:54:40,554
Viděl jsem jí to na očích.
Reagovala.
256
00:54:42,415 --> 00:54:43,415
Jak?
257
00:54:46,932 --> 00:54:48,470
Jako lidoop.
258
00:54:56,019 --> 00:54:58,012
Jestli přijdou Echo, musí s nimi odejít.
259
00:54:59,262 --> 00:55:02,970
Projevuje můj mladý přítel soucit
s naším společníkem?
260
00:55:03,942 --> 00:55:04,954
Je pomalá.
261
00:55:23,233 --> 00:55:24,233
Kůň.
262
00:55:34,026 --> 00:55:36,970
A pak existují giboni.
263
00:55:38,030 --> 00:55:40,054
Mají velmi dlouhé paže.
264
00:55:40,233 --> 00:55:46,212
Je velmi nepraktické,
že lidé používají k chůzi pouze nohy.
265
00:55:47,351 --> 00:55:52,931
Když spadneš ze stromu,
máš jen dvě končetiny, aby sis zachránila život.
266
00:55:53,023 --> 00:55:57,845
Místo abys používala i dvě ruce,
nejen dvě nohy.
267
00:55:58,387 --> 00:56:00,345
Tím by se tvoje bezpečnost
čtyřikrát znásobila.
268
00:56:00,595 --> 00:56:05,470
A kdybys potkala výjimečně...
269
00:56:07,212 --> 00:56:09,470
Co to je?
270
00:56:36,033 --> 00:56:38,595
Koně s pruhy.
271
00:56:41,032 --> 00:56:43,470
Velmi zvláštní.
272
00:57:31,420 --> 00:57:35,929
Bál jsem se, že už žádná stáda neexistují.
273
00:57:59,629 --> 00:58:01,304
Ani se rozloučíš?
274
00:58:04,031 --> 00:58:07,095
Musím najít svůj klan.
275
00:58:08,832 --> 00:58:12,095
Nova zůstane se svým druhem.
276
00:58:12,842 --> 00:58:14,679
Musíš jim pomoci.
277
00:58:16,027 --> 00:58:19,220
Řiď se Caesarovými slovy.
278
00:58:29,719 --> 00:58:33,720
Na památku toho, kým byl.
279
00:58:37,920 --> 00:58:39,429
Je to důležité.
280
00:59:10,425 --> 00:59:11,470
Jsou jako ty.
281
00:59:13,530 --> 00:59:15,637
Nechceš se k nim připojit?
282
00:59:34,034 --> 00:59:36,345
Vydal se svou vlastní cestou.
283
00:59:37,030 --> 00:59:40,012
My máme svou.
Pojď.
284
01:00:29,189 --> 01:00:31,804
Novo!
Novo!
285
01:01:06,129 --> 01:01:09,220
Támhle je!
Chyťte ji!
286
01:01:51,608 --> 01:01:52,631
Je to ona?
287
01:02:00,720 --> 01:02:01,720
Támhle!
288
01:02:23,754 --> 01:02:25,845
Rojnici.
Vytvořte rojnici.
289
01:02:39,166 --> 01:02:41,574
Tudy, najděte ji!
290
01:02:50,033 --> 01:02:52,595
Vím, že jsi tady.
291
01:02:56,622 --> 01:02:58,145
Rako!
292
01:02:59,628 --> 01:03:01,179
Novo!
293
01:03:02,658 --> 01:03:05,720
Vylez!
Cítím tě.
294
01:03:08,295 --> 01:03:09,429
Rako!
295
01:03:16,090 --> 01:03:17,137
Noa!
296
01:04:07,535 --> 01:04:08,544
Noa!
297
01:04:16,976 --> 01:04:18,045
Rako!
298
01:04:20,544 --> 01:04:24,387
Caesar mi to odpustí, že?
Mizíme!
299
01:04:44,827 --> 01:04:48,220
To by nám mělo získat náskok.
300
01:05:25,942 --> 01:05:27,379
Něco mi uniklo?
301
01:05:28,258 --> 01:05:29,970
Promluvila.
302
01:05:32,939 --> 01:05:34,554
Vykřikla mé jméno.
303
01:05:35,248 --> 01:05:42,514
-Spletl ses.
-Neříkal jsi, že je Nova chytřejší než ostatní?
304
01:05:42,988 --> 01:05:44,470
Jen do jisté míry.
305
01:05:45,603 --> 01:05:48,929
-Je poměrně inteligentní, ale...
-Mám jméno.
306
01:05:51,750 --> 01:05:52,750
Mae.
307
01:05:56,870 --> 01:05:58,595
Vím, kam odvlekly tvůj klan.
308
01:06:08,247 --> 01:06:09,762
Je to bývalý lidský tábor.
309
01:06:11,253 --> 01:06:15,220
Jdu tam, abych našla další jako já.
310
01:06:15,971 --> 01:06:18,679
Existují další jako ty?
311
01:06:21,255 --> 01:06:26,720
-Musí jich být víc.
-Tajila jsi pravdu?
312
01:06:27,660 --> 01:06:32,262
Matka mě naučila mlčet,
abych byla v bezpečí.
313
01:06:33,387 --> 01:06:39,595
S námi jsi byla v bezpečí.
Přesto jsi nám nic neřekla.
314
01:06:41,241 --> 01:06:43,179
Kde je teď tvoje matka?
315
01:06:46,774 --> 01:06:47,787
Jsem sama.
316
01:06:53,242 --> 01:06:55,179
Jako my dva.
317
01:06:56,252 --> 01:06:57,512
Ale teď...
318
01:06:59,253 --> 01:07:01,970
...máme jeden druhého.
319
01:07:15,837 --> 01:07:20,512
Rozdělám oheň.
Musíme toho hodně probrat.
320
01:10:47,788 --> 01:10:48,788
Zpátky.
321
01:10:49,795 --> 01:10:50,833
Zpátky!
322
01:10:57,449 --> 01:10:58,449
Noa!
323
01:11:02,238 --> 01:11:03,246
Mae!
324
01:11:08,524 --> 01:11:10,574
Mae!
Ne!
325
01:11:25,837 --> 01:11:26,845
Mae!
326
01:11:31,247 --> 01:11:32,320
Drž se!
327
01:11:50,249 --> 01:11:52,179
Rako!
Rako!
328
01:12:06,629 --> 01:12:09,970
Spolu jsme silní.
329
01:14:32,962 --> 01:14:34,012
Ne, ne, ne!
330
01:14:48,244 --> 01:14:50,970
Vítej doma, ptáčku.
331
01:15:01,249 --> 01:15:03,246
Pojď.
332
01:15:55,252 --> 01:15:56,252
Noa?
333
01:16:00,245 --> 01:16:02,262
Tolik jsi mi chyběla, Soono.
334
01:16:06,566 --> 01:16:07,566
Ne.
335
01:16:10,250 --> 01:16:18,845
-Umřel jsi, viděla jsem, jak jsi spadl.
-Nejsi zraněná?
336
01:16:20,240 --> 01:16:21,845
Ne.
337
01:16:28,246 --> 01:16:30,887
Matka?
Anaya?
338
01:17:22,560 --> 01:17:26,304
Kurt Vonnegut.
To je dobrá kniha.
339
01:17:27,249 --> 01:17:32,929
Nepsal moc fikce.
Zajímal se hlavně o historii.
340
01:17:34,629 --> 01:17:37,324
Zejména dějiny Římanů.
341
01:17:42,245 --> 01:17:43,554
Jmenuje se Trevathan.
342
01:17:47,248 --> 01:17:50,095
Odkud jsi?
343
01:17:53,521 --> 01:17:54,529
Ty první.
344
01:17:58,504 --> 01:18:04,429
Stejně na tom už nezáleží, že?
Utekl jsem, stejně jako ty.
345
01:18:05,242 --> 01:18:10,970
Dorazil jsem skoro na pobřeží,
ale spadl jsem a zlomil si kotníky.
346
01:18:11,247 --> 01:18:13,679
A pak mě našel Proximus.
347
01:18:15,084 --> 01:18:19,091
A teď mu čteš o dějinách Říma.
348
01:18:22,462 --> 01:18:23,679
Kdo jsi ty?
349
01:18:25,257 --> 01:18:28,095
Jsem člověk, co opicím nepomáhá.
350
01:18:45,239 --> 01:18:46,249
Noa?
351
01:18:48,720 --> 01:18:50,845
Pomalu.
Každý zvlášť.
352
01:18:56,247 --> 01:18:58,137
Noa?
Jsi naživu!
353
01:19:16,646 --> 01:19:19,387
Otec, on...
354
01:19:19,649 --> 01:19:20,845
Já vím.
355
01:19:39,004 --> 01:19:42,970
Musíme tam jít.
Pojď.
356
01:19:53,656 --> 01:19:55,012
Caesar!
357
01:20:02,645 --> 01:20:07,929
Caesar!
Caesar! Caesar!
358
01:20:53,137 --> 01:20:57,429
-Jaký úžasný den
-Jaký úžasný den!
359
01:20:58,504 --> 01:21:04,267
-Jsme vděční za Caesarova slova?
-Jsme vděční!
360
01:21:04,292 --> 01:21:08,637
-Skloňte hlavy?
-Skloníme hlavy!
361
01:21:09,035 --> 01:21:13,720
-Opakujte jeho slova.
-Společně jsme silní.
362
01:21:13,720 --> 01:21:17,929
-Opakujte jeho slova!
-Společně jsme silní!
363
01:21:17,970 --> 01:21:20,429
Jaký úžasný den!
364
01:21:29,657 --> 01:21:31,429
To by stačilo.
365
01:21:31,895 --> 01:21:38,012
Když na ta slova pomyslím, je mi dobře.
366
01:21:40,545 --> 01:21:47,845
Caesar byl první Stařešina.
Teď jsem Caesar já!
367
01:21:51,163 --> 01:21:52,970
On není Caesar.
368
01:21:53,629 --> 01:21:56,387
Opatrně, teď mu patříme.
369
01:22:02,733 --> 01:22:07,449
Když pomyslím na všechny ty poklady,
které tam na nás čekají...
370
01:22:09,170 --> 01:22:12,012
...cítím se opravdu dobře.
371
01:22:14,255 --> 01:22:22,470
Nebude snadné to otevřít, ale není to nemožné.
Protože pracujeme společně.
372
01:22:23,462 --> 01:22:28,079
Všichni jako jeden, jak si to přál Caesar.
373
01:22:28,246 --> 01:22:33,929
-Jak to žádal Caesar.
-Společně jsme silní!
374
01:22:35,112 --> 01:22:36,112
Zaberte!
375
01:22:47,245 --> 01:22:48,266
Zaberte!
376
01:22:49,246 --> 01:22:52,247
Zaberte!
377
01:22:57,629 --> 01:22:58,639
Dívej se.
378
01:23:11,754 --> 01:23:15,345
Zaberte!
Zaberte!
379
01:23:20,262 --> 01:23:25,012
Ano!
Ano!
380
01:23:29,670 --> 01:23:30,851
Více!
381
01:23:42,837 --> 01:23:43,946
Vstávejte!
382
01:23:49,559 --> 01:23:53,970
Možná zítra budeme silnější.
383
01:24:13,129 --> 01:24:17,762
Neboj se, ať byl uvnitř kdokoli,
už je buď mrtvý, nebo pryč.
384
01:24:18,562 --> 01:24:22,429
Do těch vrat bušíme už několik měsíců.
385
01:24:24,562 --> 01:24:26,429
Copak nevíš, kde to jsme?
386
01:24:27,087 --> 01:24:32,187
Když vypukla pandemie
vláda přešla do podzemí a všichni odešli sem.
387
01:24:32,254 --> 01:24:35,529
Se všemi technologiemi a zbraněmi.
388
01:24:38,212 --> 01:24:42,566
Copak to nechápeš?
Té opici se nesmí dostat do rukou...
389
01:24:42,566 --> 01:24:48,970
Zapomeň na to, jaký svět býval,
a přijmi jaký je.
390
01:24:49,087 --> 01:24:53,244
Tohle je dobrý život
a ty můžeš být jeho součástí.
391
01:24:53,548 --> 01:24:59,470
-A budovat svět opic?
-Tohle už je jejich svět.
392
01:25:07,241 --> 01:25:10,262
Vedle je teplá voda a čisté oblečení.
393
01:25:11,561 --> 01:25:14,679
Až se umyješ,
budeš se cítit mnohem lépe.
394
01:25:15,963 --> 01:25:18,783
Musíš zjistit, čím můžeš přispět.
395
01:25:25,555 --> 01:25:29,095
Ctihodní Stařešinové se musely sklonit.
396
01:25:30,562 --> 01:25:32,929
Neměly jsme jinou možnost.
397
01:25:34,563 --> 01:25:36,470
Musíš se s tím smířit.
398
01:25:39,560 --> 01:25:40,804
Takový je zákon.
399
01:25:43,303 --> 01:25:50,070
Stařešinové nám o tomto světě
neřekly všechno.
400
01:25:51,462 --> 01:25:55,262
Neřekly nám to, protože to samy nevěděly.
401
01:25:56,087 --> 01:25:59,554
Nechtěly to vědět.
402
01:26:05,562 --> 01:26:07,220
Změnil ses.
403
01:26:11,417 --> 01:26:12,417
Pojď.
404
01:26:27,077 --> 01:26:30,179
Proto tomu říkali večírek v tóze.
405
01:26:34,429 --> 01:26:37,762
Jsi zvláštní človíček, Trevathane.
406
01:26:43,564 --> 01:26:45,512
Pojď, posaď se.
407
01:26:47,552 --> 01:26:48,845
Tady máš.
408
01:26:50,559 --> 01:26:51,559
Běž.
409
01:27:04,250 --> 01:27:06,045
Překrásný den, že?
410
01:27:10,550 --> 01:27:13,554
Vy dva jste přišli zdaleka.
411
01:27:15,368 --> 01:27:19,345
Cestovali jste společně,
opice a člověka.
412
01:27:20,565 --> 01:27:22,387
To je velké dobrodružství.
413
01:27:25,551 --> 01:27:28,845
Jmenuješ se Noa, že?
Vítej, Noa.
414
01:27:44,566 --> 01:27:45,566
Zmiz.
415
01:27:52,565 --> 01:28:00,637
Mae, znáš koncept evoluce?
416
01:28:00,920 --> 01:28:03,429
Tak tomu říkali lidé.
417
01:28:03,740 --> 01:28:07,720
Pokrok, kterého chci dosáhnout,
vyžaduje čas.
418
01:28:08,238 --> 01:28:12,012
Spoustu času, který nemám.
419
01:28:13,238 --> 01:28:17,095
Bohužel jsem jen smrtelná opice.
420
01:28:18,561 --> 01:28:23,679
Proto potřebuji vědomosti
ukryté v tom bunkru.
421
01:28:23,837 --> 01:28:28,554
Věřím, že to povede k okamžité evoluci.
422
01:28:30,562 --> 01:28:34,595
Noa, ty to nechápeš.
423
01:28:35,557 --> 01:28:42,304
V dobách největšího rozkvětu
dokázali lidé velké věci, že?
424
01:28:43,087 --> 01:28:49,527
Dokázali strhnout hory.
Uměli komunikovat přes oceány.
425
01:28:49,557 --> 01:28:54,429
Uměli létat, Noa.
Létali jako orli.
426
01:28:54,557 --> 01:28:57,637
To se všechno brzy naučíme.
427
01:28:57,637 --> 01:29:04,553
Opice se tohle všechno naučí.
Naučí se to z toho, co se skrývá v tom bunkru.
428
01:29:06,004 --> 01:29:10,246
To není možné.
Nikdo se dovnitř nedostane.
429
01:29:15,563 --> 01:29:17,429
Mae, Mae, Mae...
430
01:29:19,643 --> 01:29:25,470
Moje opice našly tvoje kamarády.
431
01:29:26,793 --> 01:29:29,762
Myslím, že tahle mapa je tvoje.
432
01:29:30,546 --> 01:29:39,054
Víš, Noa, než se připojila k tobě
a k tomu starému orangutanovi,
433
01:29:39,557 --> 01:29:42,679
Mae žila s ostatními lidmi.
434
01:29:45,563 --> 01:29:46,762
Ale bohužel...
435
01:29:48,546 --> 01:29:56,470
...moje opice neznaly jejich pravou hodnotu
a přivezly mi jen jejich těla.
436
01:29:57,029 --> 01:30:01,470
Nemohl jsem si s nimi promluvit
jako teď s tebou.
437
01:30:03,557 --> 01:30:09,345
Vím, že jsi sem přišla,
aby ses dostala do mého bunkru.
438
01:30:09,345 --> 01:30:10,887
Není tvůj!
439
01:30:12,556 --> 01:30:15,012
Teď už ano, že?
440
01:30:15,566 --> 01:30:18,470
A já se dostanu dovnitř.
441
01:30:19,170 --> 01:30:23,429
Nezáleží na tom,
kolik opic mě to bude stát.
442
01:30:24,559 --> 01:30:32,512
Noa, slyšel jsem,
že jsi velmi chytrý lidoop.
443
01:30:33,560 --> 01:30:39,262
Velmi chytrý. Opravil jednu
tvoji rozbitou tyč, Trevathane.
444
01:30:41,560 --> 01:30:45,262
Chytré lidoopy budu potřebovat.
445
01:30:45,556 --> 01:30:47,762
Tak mi řekni...
446
01:30:49,991 --> 01:30:54,220
Řekla ti Mae, jak se dostat do mého bunkru?
447
01:30:59,553 --> 01:31:01,012
Nic mi neřekla.
448
01:31:01,565 --> 01:31:04,512
Nic ti neřekla?
Nic?
449
01:31:08,552 --> 01:31:09,804
Nic ti neřekla.
450
01:31:14,554 --> 01:31:18,554
Noa, pojď se mnou.
451
01:31:18,559 --> 01:31:20,054
Pojď, pojď, pojď.
452
01:31:21,249 --> 01:31:22,908
Chci ti něco ukázat.
453
01:31:23,566 --> 01:31:24,566
Pojď.
454
01:31:27,879 --> 01:31:28,887
Pojď, Noa.
455
01:31:30,556 --> 01:31:33,012
Řekni mi, co vidíš?
456
01:31:42,212 --> 01:31:43,929
Zotročené klany.
457
01:31:46,830 --> 01:31:47,929
Nejsou to klany.
458
01:31:50,552 --> 01:31:51,552
Je to království.
459
01:31:52,566 --> 01:31:56,595
Noa, království opic.
460
01:32:01,553 --> 01:32:04,720
Lidem se nedá věřit.
461
01:32:05,558 --> 01:32:10,262
Když umí mluvit dva,
mohlo by jich být víc.
462
01:32:12,471 --> 01:32:18,012
Mae mi přišla ukrást
nástroje z mého bunkru.
463
01:32:18,212 --> 01:32:23,595
Nástroje, které dělají lidi silnými.
Dělají je nebezpečnými.
464
01:32:25,612 --> 01:32:28,137
Proto se k nim musím jako první.
465
01:32:29,560 --> 01:32:37,551
Nechápou, že nastal náš čas,
že tohle je mé království.
466
01:32:40,561 --> 01:32:48,554
Musím jejich druh vyhubit,
jinak skončíme zase v klecích.
467
01:32:55,551 --> 01:32:56,561
Pojď.
468
01:32:56,565 --> 01:32:59,429
Pojď, Noa, najíme se.
469
01:33:01,561 --> 01:33:04,595
Trevathane, vyprávěj nám něco.
470
01:33:05,553 --> 01:33:06,887
Nějaký veselý příběh.
471
01:33:29,996 --> 01:33:32,158
Oni nepřiletí.
472
01:33:35,479 --> 01:33:36,479
Proč ne?
473
01:33:38,474 --> 01:33:40,929
Protože klan orlů...
474
01:33:43,108 --> 01:33:44,783
...už neexistuje.
475
01:33:47,470 --> 01:33:51,637
Klan orlů je tady.
476
01:33:53,472 --> 01:33:55,929
Teď jsme tady.
477
01:33:58,473 --> 01:34:00,720
V Proximusově království.
478
01:34:02,045 --> 01:34:07,345
A Proximus nepotřebuje orly.
479
01:34:41,475 --> 01:34:44,845
Přiletěl ses mi vysmívat?
480
01:34:50,481 --> 01:34:52,887
Stydím se.
481
01:34:54,472 --> 01:35:00,262
Slíbil jsem našemu otci,
že je přivedu zpátky domů.
482
01:35:04,471 --> 01:35:05,512
Selhal jsem.
483
01:35:07,962 --> 01:35:14,554
Klan orlů teď patří Proximusovi Caesarovi.
484
01:35:18,467 --> 01:35:20,595
Takový je zákon.
485
01:35:36,467 --> 01:35:40,095
Ale ten zákon je špatný.
486
01:36:28,479 --> 01:36:34,179
Je čas na večerní výuku.
Bylo by dobré, kdyby ses přidala.
487
01:37:13,474 --> 01:37:15,887
Tys nepřišla kvůli Echo.
488
01:37:17,983 --> 01:37:20,608
Už nejsi sama.
489
01:37:22,468 --> 01:37:23,468
Omlouvám se.
490
01:37:25,795 --> 01:37:28,137
Proximusovy opice našly náš tábor.
491
01:37:30,804 --> 01:37:35,345
Všechny zabily, unikla jsem jen o vlásek.
492
01:37:36,754 --> 01:37:40,468
Potřebovala jsem tvoji pomoc
a měla jsem strach.
493
01:37:40,472 --> 01:37:43,929
Čím víc mluvíš, tím méně ti věřím.
494
01:37:44,467 --> 01:37:46,554
Mýlila jsem se, když jsem ti nevěřila.
495
01:37:46,795 --> 01:37:50,804
-Ale teď vím, že...
-Pomáháš jen sobě.
496
01:37:53,129 --> 01:37:55,387
Ale teď mi musíš pomoci.
497
01:37:59,483 --> 01:38:01,012
Mám otázky.
498
01:38:02,479 --> 01:38:06,762
Jestli mi řekneš pravdu,
možná ti taky pomůžu.
499
01:38:09,476 --> 01:38:12,345
Co hledáš v tom bunkru?
500
01:38:14,472 --> 01:38:17,429
Je tam taková kniha.
501
01:38:18,481 --> 01:38:22,595
-Výjimečná kniha.
-Čím je výjimečná?
502
01:38:23,920 --> 01:38:28,470
Lidé ztratili schopnost komunikovat.
Ta kniha to může napravit.
503
01:38:30,469 --> 01:38:33,970
-Která kniha tohle dokáže?
-Tahle ano.
504
01:38:41,476 --> 01:38:45,720
Raka říkal, že opice a lidé...
505
01:38:47,474 --> 01:38:49,179
...žili bok po boku.
506
01:38:51,480 --> 01:38:53,345
Je to pravda, nebo ne?
507
01:38:56,467 --> 01:39:00,262
Opice byly němé, stejně jako teď Echo.
508
01:39:02,015 --> 01:39:03,170
Vládli lidé.
509
01:39:05,087 --> 01:39:09,164
Rozšířili virus, který sami stvořili.
510
01:39:10,470 --> 01:39:15,220
Opice se díky němu vyvinuly
a téměř nás vyhubily.
511
01:39:22,087 --> 01:39:25,220
Ty znáš cestu dovnitř, že?
512
01:39:26,473 --> 01:39:27,473
Ano.
513
01:39:29,283 --> 01:39:30,345
Poslední otázka.
514
01:39:34,062 --> 01:39:38,470
Dokáže voda zničit to, co je uvnitř?
515
01:39:58,479 --> 01:39:59,479
Noa?
516
01:40:01,293 --> 01:40:04,829
Potřebuji vaši pomoc.
517
01:40:06,316 --> 01:40:07,637
K čemu?
518
01:40:12,545 --> 01:40:18,176
Musím někam vylézt.
Takový úkol sám nezvládnu.
519
01:40:18,795 --> 01:40:19,982
Proč?
520
01:40:20,795 --> 01:40:23,637
Abych osvobodil náš klan.
521
01:40:46,181 --> 01:40:48,189
Anaya se bojí.
522
01:41:23,933 --> 01:41:29,262
-Soono, tohle je Mae.
-Ahoj, Soono.
523
01:41:34,141 --> 01:41:35,783
Co máme udělat?
524
01:41:37,795 --> 01:41:40,887
Tohle všechno budeme potřebovat.
Pojďte za mnou.
525
01:41:55,136 --> 01:41:56,136
Opatrně.
526
01:41:59,139 --> 01:42:02,679
Je v tom proud, že?
527
01:42:05,144 --> 01:42:06,144
Ano.
528
01:42:22,983 --> 01:42:26,262
Tak vysoko nevylezeš...
529
01:42:29,334 --> 01:42:30,470
...bez Anayi.
530
01:42:44,705 --> 01:42:45,720
Ahoj, Echo.
531
01:43:03,143 --> 01:43:09,845
Je to velice výbušné
a pod tlakem exploduje.
532
01:43:11,140 --> 01:43:13,179
Jak to víš?
533
01:43:19,885 --> 01:43:20,885
Sakra.
534
01:43:26,139 --> 01:43:27,139
Sakra?
535
01:43:28,804 --> 01:43:29,804
Vezmi tohle.
536
01:43:30,587 --> 01:43:34,720
Raději půjdu s Anayou.
Bude to tak bezpečnější.
537
01:43:36,138 --> 01:43:40,595
Anayo! Anayo, stůj.
Děláš to špatně.
538
01:43:42,137 --> 01:43:43,220
Máš ji rád.
539
01:43:46,138 --> 01:43:47,138
Soonu?
540
01:43:49,136 --> 01:43:51,179
Narodily jsme se
s odstupem jednoho západu slunce.
541
01:43:55,570 --> 01:43:57,929
Copak tady kutíte?
542
01:44:09,141 --> 01:44:10,141
Ty...
543
01:44:13,133 --> 01:44:17,304
Měla jsi příležitost.
Dal jsem ti příležitost.
544
01:44:17,654 --> 01:44:22,512
Ale ty jen fantazíruješ o minulosti,
která se už nikdy nevrátí.
545
01:44:29,138 --> 01:44:30,220
Poslouchej mě.
546
01:44:32,136 --> 01:44:36,387
Trevathane, ty sem nepatříš.
547
01:44:37,916 --> 01:44:41,179
Myslíš si, že všechno skončilo,
ale ono to neskončilo.
548
01:44:42,795 --> 01:44:47,179
Nikdo ti nebude vyčítat, co se tady stalo.
549
01:44:48,670 --> 01:44:52,179
Přidej se k nám?
550
01:44:54,148 --> 01:44:55,148
Prosím?
551
01:45:03,139 --> 01:45:05,887
Stáhne z nás kůži zaživa.
552
01:45:10,131 --> 01:45:11,131
A ty...
553
01:45:15,144 --> 01:45:16,429
Buď chytřejší.
554
01:46:28,545 --> 01:46:31,262
Musíme s sebou hodit, brzy se rozední.
555
01:46:51,337 --> 01:46:53,970
Neříkala jsi, že budeme šplhat?!
556
01:47:08,420 --> 01:47:09,595
Mae, počkej!
557
01:47:17,133 --> 01:47:18,141
Mae!
558
01:47:22,144 --> 01:47:25,804
Tam!
Musíme se dostat tam nahoru!
559
01:47:28,136 --> 01:47:29,595
To zvládneme, že?
560
01:47:51,135 --> 01:47:53,104
Je to jednodušší,
než vylézt k nejvyššímu hnízdu.
561
01:47:54,134 --> 01:47:55,195
Šplhej dál.
562
01:48:18,724 --> 01:48:19,724
Noa!
563
01:48:33,131 --> 01:48:34,131
Sakra.
564
01:49:40,015 --> 01:49:41,015
Opatrně.
565
01:49:48,087 --> 01:49:49,087
Anayo!
566
01:50:18,570 --> 01:50:22,304
Noa, co je tohle za místo?
567
01:50:24,149 --> 01:50:25,637
Tady to smrdí.
568
01:50:37,420 --> 01:50:39,137
Noa, co se děje?
569
01:51:14,140 --> 01:51:16,720
Tohle všechno postavili Echo?
570
01:51:40,140 --> 01:51:41,140
Počkejte tady.
571
01:53:49,140 --> 01:53:52,762
Tyhle symboly něco znamenají.
572
01:54:12,920 --> 01:54:16,920
{\an8}OPICE V KLECI VYDÁVAJÍ
SPOUSTU DIVNÝCH ZVUKŮ.
573
01:54:22,962 --> 01:54:26,162
{\an8}JACK POZORUJE OPICI ZBLÍZKA.
OPICE MÁ NEJRADĚJI.
574
01:54:46,131 --> 01:54:47,131
Je čas jít.
575
01:55:14,337 --> 01:55:15,637
Co to je?
576
01:55:16,557 --> 01:55:17,557
Pojďte.
577
01:55:56,556 --> 01:56:02,095
Musíme jednat rychle.
Ty najdeš svůj klan a já odpálím nálože.
578
01:56:56,958 --> 01:57:02,470
Noa, jsi velmi užitečný lidoop.
579
01:57:03,544 --> 01:57:07,387
Rozumíš tolika věcem.
580
01:57:07,560 --> 01:57:13,970
Přesto jsi nepochopil tu nejdůležitější.
581
01:57:15,553 --> 01:57:18,095
Lidem se nedá věřit.
582
01:57:20,004 --> 01:57:23,637
Tvůj klan to může potvrdit.
583
01:57:27,129 --> 01:57:33,929
Možná jsi takový hlupák,
abys věřil tomuto ubohému stvoření.
584
01:57:36,547 --> 01:57:37,547
Ale já ne.
585
01:57:45,552 --> 01:57:49,408
Řekni mi, jako opice opici...
586
01:57:51,547 --> 01:57:56,012
Co by mi Mae mohla udělat
v mém vlastním bunkru?
587
01:57:58,554 --> 01:58:02,762
Dobře, koho si vybereš?
588
01:58:03,548 --> 01:58:06,512
Člověka nebo opice?
589
01:58:07,552 --> 01:58:10,679
Svoji roztomilou malou Soonu...
590
01:58:12,558 --> 01:58:15,512
...nebo smradlavého člověka?
591
01:58:16,548 --> 01:58:17,887
Řekni mi svůj plán!
592
01:58:19,559 --> 01:58:20,560
Ne!
593
01:58:57,556 --> 01:58:58,563
Rozumím.
594
01:59:01,045 --> 01:59:03,345
Můžeš odejít, Mae.
595
01:59:05,204 --> 01:59:09,179
Běž, jsi volná, ale řekni mi...
596
01:59:09,564 --> 01:59:14,470
Je tam takových věcí víc?
597
01:59:21,544 --> 01:59:22,544
Mae?
598
01:59:23,556 --> 01:59:26,929
Mae, ne.
599
01:59:28,560 --> 01:59:30,512
Nemůžeme to udělat.
600
01:59:31,816 --> 01:59:33,670
-Nemůže to mít.
-Mae?
601
01:59:36,552 --> 01:59:37,762
-Promiň.
-Mae!
602
01:59:39,092 --> 01:59:40,092
Ne!
603
01:59:41,558 --> 01:59:42,563
Ne!
604
01:59:45,545 --> 01:59:46,558
Mae!
605
02:00:10,920 --> 02:00:12,512
Co jsi to udělal?
606
02:00:18,564 --> 02:00:21,549
Utečte, šplhejte nahoru!
607
02:00:22,550 --> 02:00:23,565
Šplhejte!
608
02:00:29,066 --> 02:00:30,066
Ne!
609
02:01:14,587 --> 02:01:16,637
-Noa!
-Za tebou!
610
02:01:18,546 --> 02:01:19,563
Nahoru, rychle!
611
02:01:21,829 --> 02:01:23,870
-Synu!
-Mami!
612
02:01:24,554 --> 02:01:25,595
Mami!
613
02:01:30,553 --> 02:01:33,720
-Chyť ji!
-Dare, chyť mě za ruku!
614
02:01:34,560 --> 02:01:37,179
-Mami!
-Dare!
615
02:01:40,837 --> 02:01:41,837
Dare!
616
02:01:45,553 --> 02:01:46,553
Mám vás.
617
02:01:48,087 --> 02:01:49,637
Noa, kam teď?
618
02:01:51,712 --> 02:01:53,637
Tudy!
Utíkejte!
619
02:02:01,129 --> 02:02:03,804
Orlí klane, šplhejte nahoru!
620
02:02:04,548 --> 02:02:07,970
-Běžte za Soonu a Anayou!
-Tudy! Nahoru!
621
02:02:09,379 --> 02:02:10,379
Nahoru!
622
02:02:18,550 --> 02:02:19,550
Za mnou!
623
02:02:21,295 --> 02:02:22,295
Rychle!
624
02:02:24,212 --> 02:02:25,260
Za Soonou!
625
02:02:33,170 --> 02:02:35,304
Běž, šplhej, Soono!
626
02:02:35,558 --> 02:02:38,345
Tam je cesta ven!
Rychle!
627
02:02:39,547 --> 02:02:41,220
Nahoru!
Utíkej, matko!
628
02:02:41,220 --> 02:02:44,262
-Noa!
-Nahoru, Anayo! -Soono, veď je!
629
02:02:44,558 --> 02:02:48,845
Nahoru, utíkejte, rychle!
630
02:05:33,558 --> 02:05:37,054
Myslel sis,
že můžeš zničit mé království?
631
02:05:46,559 --> 02:05:50,720
Myslel sis, že můžeš zničit i mě?
632
02:05:55,945 --> 02:05:57,387
-Noa!
-Nech ho.
633
02:06:10,558 --> 02:06:11,929
Noa.
634
02:06:13,560 --> 02:06:18,137
Měl jsi velký potenciál.
635
02:06:19,552 --> 02:06:22,054
Vstaň...
636
02:06:22,564 --> 02:06:25,929
...a pokloň se svému králi...
637
02:06:26,565 --> 02:06:28,179
...než zemřeš.
638
02:06:33,548 --> 02:06:42,804
A vy všichni budete svědky,
jak se Noa klaní svému králi.
639
02:06:46,556 --> 02:06:47,556
Vstávej.
640
02:06:49,053 --> 02:06:50,429
Okamžitě vstaň!
641
02:06:53,908 --> 02:06:56,679
Tak do toho, ty chytrá opice.
642
02:07:20,872 --> 02:07:21,887
Co to má být?
643
02:07:25,557 --> 02:07:27,845
Trevathan by z tebe měl radost.
644
02:07:57,962 --> 02:07:58,962
Dost!
645
02:08:01,551 --> 02:08:02,551
Dost!
646
02:09:12,549 --> 02:09:16,054
Pojďme domů.
647
02:09:51,551 --> 02:09:54,679
-Měkké?
-Příliš těsné.
648
02:09:56,345 --> 02:09:57,345
Tu máš.
649
02:09:58,962 --> 02:10:00,179
-Měkoučké.
-Dobrá.
650
02:10:07,087 --> 02:10:08,087
Noa?
651
02:10:29,557 --> 02:10:31,262
Přišla jsem se rozloučit.
652
02:10:40,554 --> 02:10:42,429
Proximus měl pravdu.
653
02:10:43,560 --> 02:10:47,512
Lidé to nikdy nevzdávají.
654
02:10:48,558 --> 02:10:54,158
Ne, dokud nezískají všechno
jen pro sebe.
655
02:10:55,595 --> 02:11:00,012
Bylo to naše.
Ten bunkr postavili lidé.
656
02:11:00,544 --> 02:11:04,137
Byl plný lidských věcí a myšlenek.
Nepatřilo to opicím.
657
02:11:04,137 --> 02:11:06,512
Co patří opicím?
658
02:11:08,555 --> 02:11:11,054
Máme být zase němé?
659
02:11:12,558 --> 02:11:15,720
Znovu postavíme náš domov.
660
02:11:16,565 --> 02:11:19,637
Bude lepší, silnější.
661
02:11:20,987 --> 02:11:22,720
Poučíme se z chyb.
662
02:11:33,550 --> 02:11:38,095
Kdyby tady byl Raka, řekl by nám,
663
02:11:38,096 --> 02:11:42,512
že jeho Caesar by k tomu měl co říct.
664
02:11:47,548 --> 02:11:49,512
Měl pravdu?
665
02:11:56,232 --> 02:12:01,929
Mohou opice a lidé žít bok po boku?
666
02:12:12,545 --> 02:12:13,929
Já nevím.
667
02:12:28,361 --> 02:12:30,112
Důležité.
668
02:13:19,550 --> 02:13:20,566
Brzy se uvidíme.
669
02:14:38,712 --> 02:14:39,712
Pojď.
670
02:15:23,769 --> 02:15:26,095
{\an8}KLÍČ PŘIJAT
671
02:15:26,764 --> 02:15:29,759
{\an8}VYHLEDÁVÁNÍ SIGNÁLU
672
02:15:41,602 --> 02:15:44,512
Haló?
Je tam někdo?
673
02:15:46,051 --> 02:15:47,179
Slyší mě někdo?
674
02:15:50,760 --> 02:15:54,262
Ano! Haló, tady Fort Wayne, Indiana.
Slyšíme vás.
675
02:15:55,591 --> 02:15:59,762
Je skvělé slyšet lidský hlas.
Kde jste? Jaká je vaše poloha?
676
02:16:22,483 --> 02:16:26,941
Přeložila: Saurix
Děkuji za přízeň a sledovanost.
Podpořit mě můžete na www.titulky.com
45731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.