All language subtitles for Jericho-Ridge_2023_French-ELSUBTITLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Téléchargé à partir de YTS. Mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site officiel des films YIFY: YTS. Mx 3 00:00:38,275 --> 00:00:40,551 C’est clair et lumineux aujourd’hui. 4 00:00:40,586 --> 00:00:44,310 Nous envisageons un maximum de 45 degrés cet après-midi. 5 00:00:44,344 --> 00:00:46,551 Le vent est assez léger à dix milles à l’heure 6 00:00:46,586 --> 00:00:48,310 avant de culminer jusqu’à 18 7 00:00:48,344 --> 00:00:50,172 lorsque la température descend jusqu’à 30 8 00:00:50,206 --> 00:00:52,172 alors que nous nous dirigeons vers la soirée. 9 00:00:52,206 --> 00:00:54,620 Maintenant, ce soir, assurez-vous de vous envelopper au chaud selon les conditions 10 00:00:54,655 --> 00:00:56,655 un virage arctique. 11 00:00:56,689 --> 00:00:58,758 La température plonge à 23 degrés avec une forte poussée de neige 12 00:00:58,793 --> 00:01:00,586 pendant la nuit. 13 00:01:00,620 --> 00:01:02,551 Une forte probabilité de dérives profondes demain matin, 14 00:01:02,586 --> 00:01:04,586 Assurez-vous donc de rester à l’écoute des mises à jour 15 00:01:04,620 --> 00:01:08,448 Et où que vous soyez, prenez soin de vous. 16 00:01:08,482 --> 00:01:11,172 Maintenant, passons à Stéphane avec tous vos voyages et... 17 00:01:14,448 --> 00:01:15,827 Élisons le changement dont nous avons besoin. 18 00:01:15,862 --> 00:01:18,448 Votez Bob Peck pour le shérif du comté de Clay. 19 00:01:18,482 --> 00:01:20,310 Je protégerai vos droits du deuxième amendement 20 00:01:20,344 --> 00:01:22,620 et défendre notre communauté contre les élites libérales et... 21 00:01:24,793 --> 00:01:25,793 Nous nous dirigeons vers le bureau. 22 00:01:25,827 --> 00:01:28,413 D’accord, alors. À plus tard. 23 00:01:28,448 --> 00:01:31,137 Je suis presque sûr que je viens de dire « Nous ». 24 00:01:49,620 --> 00:01:55,758 ♪ J’ai eu une vie ou plutôt la vie m’a eu ♪ 25 00:01:55,793 --> 00:02:02,551 ♪ J’étais l’un des nombreux ou du moins j’avais l’air de l’être ♪ 26 00:02:02,586 --> 00:02:09,241 ♪ Eh bien, j’ai lu une vieille citation dans un livre pas plus tard qu’hier ♪ 27 00:02:09,275 --> 00:02:12,448 ♪ A dit : « Je vais récolter exactement ce que tu sèmes ♪ 28 00:02:12,482 --> 00:02:15,586 ♪ Les dettes que vous faites, vous devez les payer » ♪ 29 00:02:15,620 --> 00:02:17,413 ♪ Pouvez-vous nous en parler? ♪ 30 00:02:17,448 --> 00:02:18,931 ♪ Pouvez-vous obtenir ♪ 31 00:02:18,965 --> 00:02:20,689 ♪ [Je veux savoir] ♪ 32 00:02:20,724 --> 00:02:24,275 ♪ Je veux savoir si vous pouvez y arriver ♪ 33 00:02:24,310 --> 00:02:25,827 ♪ Pouvez-vous obtenir ♪ 34 00:02:25,862 --> 00:02:27,655 ♪ Pouvez-vous obtenir ♪ 35 00:02:27,689 --> 00:02:30,551 ♪ Je veux savoir si vous pouvez y arriver ♪ 36 00:02:30,586 --> 00:02:33,482 ♪ Je me souviens avec des émotions mitigées ♪ 37 00:02:33,517 --> 00:02:36,827 ♪ Tous les bons moments que nous avions l’habitude d’avoir ♪ 38 00:02:36,862 --> 00:02:38,620 ♪ Mais vous vous prépariez ♪ 39 00:02:38,655 --> 00:02:40,862 ♪ Pour la séparation à venir ♪ 40 00:02:44,793 --> 00:02:46,862 Monty. 41 00:02:48,551 --> 00:02:49,551 Monty. 42 00:02:49,586 --> 00:02:51,206 Qu’est-ce que le bonjour, maman? 43 00:02:51,241 --> 00:02:52,241 Si vous voulez monter à l’avant comme un adulte, 44 00:02:52,275 --> 00:02:53,379 Ensuite, vous les enlevez. 45 00:02:53,413 --> 00:02:54,379 Mais ce n’est pas comme si nous parlions. 46 00:02:54,413 --> 00:02:55,793 Mais c’est impoli. 47 00:02:55,827 --> 00:02:57,275 Alors comment se fait-il que ça aille bien à la maison? 48 00:02:57,310 --> 00:02:59,586 Parce qu’il y a un mur entre nous. 49 00:03:23,724 --> 00:03:27,413 ♪ Garder les yeux sur l’horloge tik tock tick tock ♪ 50 00:03:27,448 --> 00:03:29,965 ♪ Des travaux forcés et un rap ont fait ça ♪ 51 00:03:30,000 --> 00:03:31,620 ♪ Et Brooklyn m’a mis en place une garantie ♪ 52 00:03:31,655 --> 00:03:33,448 ♪ Je l’ai ramené, oui ♪ 53 00:03:33,482 --> 00:03:35,758 ♪ Des travaux forcés et un rap ont fait ça ♪ 54 00:03:35,793 --> 00:03:37,689 ♪ Et Brooklyn m’a mis en place une garantie ♪ 55 00:03:37,724 --> 00:03:39,620 ♪ Je l’ai ramené ♪ 56 00:03:39,655 --> 00:03:42,206 ♪ Rouler sur cet arc-en-ciel ne trouve jamais la fin ♪ 57 00:03:42,241 --> 00:03:43,379 ♪ Tomber à travers la glace, homme ♪ 58 00:03:43,413 --> 00:03:45,896 ♪ Mes bras avec mes amis ♪ 59 00:03:45,931 --> 00:03:47,344 ♪ Les rêveurs ont un rêve ♪ 60 00:03:47,379 --> 00:03:48,517 ♪ Vous n’obtiendrez jamais cela ♪ 61 00:03:48,551 --> 00:03:50,206 ♪ Nous avons travaillé si dur ♪ 62 00:03:50,241 --> 00:03:51,413 ♪ Nous ne retrouverons jamais notre chemin ♪ 63 00:03:51,448 --> 00:03:53,206 ♪ Nous sommes foin dans l’aiguille ♪ 64 00:03:53,241 --> 00:03:54,517 ♪ Achetez vos aiguilles dans la botte de foin ♪ 65 00:03:54,551 --> 00:03:55,896 ♪ Laissez un match sur grand écran ♪ 66 00:03:55,931 --> 00:03:57,827 ♪ Nous pouvons apporter cette HD ♪ 67 00:03:57,862 --> 00:04:00,379 ♪ Je ne me soucie pas vraiment de savoir si notre passé est dans l’appât ♪ 68 00:04:00,413 --> 00:04:03,482 ♪ Les mots de Coz sont des actions faciles sont plus difficiles ♪ 69 00:04:03,517 --> 00:04:06,310 ♪ Verrouillage facile des portes barres de pliage plus dures ♪ 70 00:04:06,344 --> 00:04:07,724 ♪ Il est maintenant temps d’obtenir ce qui nous appartient ♪ 71 00:04:08,413 --> 00:04:10,344 viens-tu? 72 00:04:10,379 --> 00:04:12,620 Je vais attendre ici. 73 00:04:12,655 --> 00:04:14,379 Pourquoi tu ferais ça ? 74 00:04:14,413 --> 00:04:17,586 Parce que c’est embarrassant. 75 00:04:17,620 --> 00:04:19,034 Vous ne pensez pas que c’est embarrassant d’être assis ici 76 00:04:19,068 --> 00:04:20,482 par vous-même? 77 00:04:20,517 --> 00:04:22,896 Bat une autre conférence. 78 00:04:36,620 --> 00:04:39,586 Hé, Tabby. 79 00:04:39,620 --> 00:04:41,310 Hé, c’est bon. 80 00:04:41,344 --> 00:04:44,275 Euh, qu’est-ce que tu fais ici ? Vous devriez vous reposer. 81 00:04:44,310 --> 00:04:47,482 Plus je me repose, je risque de faire des conneries. 82 00:04:47,517 --> 00:04:49,862 Eddie a dit qu’il avait besoin que je roule pendant quelques heures. 83 00:04:49,896 --> 00:04:53,034 J’ai pensé que vous aviez une sorte d’urgence. 84 00:04:53,068 --> 00:04:54,724 Plus comme un vol. 85 00:04:54,758 --> 00:04:56,551 Hein. Ne sonne pas exactement comme une boule rouge. 86 00:04:56,586 --> 00:04:58,827 C’était ici. 87 00:04:58,862 --> 00:05:00,931 Quelqu’un b-and-e’d le bureau du shérif? 88 00:05:00,965 --> 00:05:03,379 Ouais, parlez de boules de laiton, hein? 89 00:05:03,413 --> 00:05:03,965 Comment sont-ils entrés? 90 00:05:04,000 --> 00:05:04,931 Porte. 91 00:05:04,965 --> 00:05:06,482 Aucun signe d’entrée forcée. 92 00:05:06,517 --> 00:05:07,827 Ah, eh bien, ils ont choisi la serrure. 93 00:05:07,862 --> 00:05:09,620 L’alarme ne les a pas effrayés? 94 00:05:09,655 --> 00:05:10,931 Eh bien, cela aurait pu être le cas si quelqu’un s’en était souvenu 95 00:05:10,965 --> 00:05:11,655 pour le définir. 96 00:05:12,862 --> 00:05:15,034 Est-ce que je reçois un prix si je peux deviner qui? 97 00:05:15,068 --> 00:05:17,517 Seulement si c’est gros et lourd, et que je peux le battre 98 00:05:17,551 --> 00:05:19,068 la moitié à mort avec elle. 99 00:05:19,103 --> 00:05:20,689 Alors, où est Eddie? 100 00:05:20,724 --> 00:05:24,034 En appel. Situation intérieure. 101 00:05:24,068 --> 00:05:25,000 C’est lui maintenant. 102 00:05:30,413 --> 00:05:34,034 Oui, ma mère a coupé cela dans le papier. 103 00:05:34,068 --> 00:05:35,896 Je... J’allais l’enlever. 104 00:05:35,931 --> 00:05:37,586 Pas sur mon compte. 105 00:05:40,000 --> 00:05:41,655 Allez. 106 00:05:43,103 --> 00:05:45,448 Hé, heureux de vous voir, Tab. Comment va la cheville? 107 00:05:45,482 --> 00:05:47,000 Embêter la merde hors de moi. 108 00:05:47,034 --> 00:05:48,103 Et comment va Monty? 109 00:05:48,137 --> 00:05:49,689 Voir ma réponse précédente. 110 00:05:49,724 --> 00:05:53,068 oui. C’est parti. Allez. 111 00:05:53,103 --> 00:05:54,793 Comte Macready. 112 00:05:54,827 --> 00:05:57,068 oui, femme s’est enfermée dans la salle de bain, 113 00:05:57,103 --> 00:05:58,620 appelé à l’aide. 114 00:05:58,655 --> 00:06:00,000 Va-t-elle porter plainte cette fois-ci? 115 00:06:00,034 --> 00:06:01,724 Peu probable. 116 00:06:01,758 --> 00:06:04,413 Elle a commencé à hurler dès que je lui ai mis les menottes. 117 00:06:04,448 --> 00:06:07,068 Je vais le renvoyer à la maison quand il dégrisera. 118 00:06:07,103 --> 00:06:10,724 Dennis, montre au monsieur son nouveau logement. 119 00:06:11,620 --> 00:06:12,862 Allez. 120 00:06:12,896 --> 00:06:14,448 Je veux passer un sacré coup de fil. 121 00:06:14,482 --> 00:06:16,000 Allez. 122 00:06:16,034 --> 00:06:18,551 Je n’irai nulle part tant que je n’aurai pas parlé à mon avocat. 123 00:06:18,586 --> 00:06:19,655 Votre avocat a-t-il un nom? 124 00:06:21,034 --> 00:06:22,827 Vous savez qu’il n’a pas assez pour payer les frais juridiques. 125 00:06:22,862 --> 00:06:24,896 Ce dont il a besoin, c’est d’un défenseur public. 126 00:06:24,931 --> 00:06:26,103 Hey Dennis, où est le vieux Bill Sackler ? 127 00:06:26,137 --> 00:06:27,758 Lac Deer. 128 00:06:27,793 --> 00:06:29,586 Il a pris sa canne et est allé pêcher. 129 00:06:29,620 --> 00:06:30,655 Hmm. Un moyen de l’atteindre? 130 00:06:30,689 --> 00:06:32,034 Pas pendant que le pêcheur mord. 131 00:06:32,068 --> 00:06:33,172 Allez. 132 00:06:33,206 --> 00:06:34,689 Tu ne poserai pas ta foutue main sur moi 133 00:06:34,724 --> 00:06:35,551 et je vais leur jalapeno le cul. 134 00:06:35,586 --> 00:06:36,034 Hé, c’est bon. 135 00:06:36,068 --> 00:06:36,724 Lâche ça. 136 00:06:36,758 --> 00:06:38,034 Hé, c’est bon. 137 00:06:38,068 --> 00:06:38,689 Je veux passer mon putain d’appel téléphonique. 138 00:06:38,724 --> 00:06:39,724 Lâche ça. 139 00:06:39,758 --> 00:06:40,724 Je connais mes fichus droits. 140 00:06:40,758 --> 00:06:41,551 Mets-lui un trou, Dennis. 141 00:06:41,586 --> 00:06:42,896 Va te faire foutre, Tabby. 142 00:06:42,931 --> 00:06:44,758 Étui cette arme de poing, premier adjoint. 143 00:06:44,793 --> 00:06:48,034 Les yeux sur moi. Comte. Comte. 144 00:06:50,068 --> 00:06:52,827 Nous sommes un peu occupés ici aujourd’hui. 145 00:06:52,862 --> 00:06:54,517 Donc, moins vous perdez de notre temps, 146 00:06:54,551 --> 00:06:56,068 plus vous allez être traité favorablement. 147 00:06:56,103 --> 00:06:58,068 Il se trouve que je sais que vous êtes un homme de jeu. 148 00:06:58,103 --> 00:07:00,034 Oui? 149 00:07:00,068 --> 00:07:03,206 Un échec, mais néanmoins enthousiaste. 150 00:07:03,241 --> 00:07:05,724 J’aimerais que vous preniez une seconde pour examiner les probabilités. 151 00:07:07,068 --> 00:07:08,896 Nous sommes trois. 152 00:07:08,931 --> 00:07:10,793 Et il y a l’un d’entre vous. 153 00:07:10,827 --> 00:07:12,620 Nous portons des armes à feu. 154 00:07:12,655 --> 00:07:16,620 Vous emballez deux onces liquides de sauce piquante sous pression. 155 00:07:16,655 --> 00:07:18,103 Il n’y a qu’une seule façon d’organiser une confrontation comme celle-là 156 00:07:18,137 --> 00:07:20,241 descend. 157 00:07:20,275 --> 00:07:23,862 Et cela ne favorise pas l’opprimé. 158 00:07:26,000 --> 00:07:28,793 Le temps de Rumpus est passé et passé. 159 00:07:28,827 --> 00:07:30,655 C’est l’heure de la sieste. 160 00:07:30,689 --> 00:07:32,103 Avec moi, Tab. 161 00:07:39,068 --> 00:07:40,758 Presque à la maison. 162 00:07:40,793 --> 00:07:43,896 D’accord, d’accord. 163 00:07:43,931 --> 00:07:44,931 C’est parti. Là. 164 00:07:48,620 --> 00:07:50,793 Je veux toujours mon foutu appel téléphonique. 165 00:07:53,172 --> 00:07:55,206 Mon avocat va vous avoir le cul. 166 00:07:57,206 --> 00:07:59,482 Fais de beaux rêves. 167 00:07:59,517 --> 00:08:01,310 Je n’ai pas fait de merde. 168 00:08:01,344 --> 00:08:03,000 con. 169 00:08:12,586 --> 00:08:14,103 Que manque-t-il ? 170 00:08:14,137 --> 00:08:16,068 Le décompte actuel est de quatre pistolets. 171 00:08:16,103 --> 00:08:17,931 Trois Sigs et un Beretta APX. 172 00:08:17,965 --> 00:08:21,034 Quelques centaines de tours d’hydra-shok 173 00:08:21,068 --> 00:08:25,241 et 20 grands que le juge a signés pour des achats de méthamphétamine sous couverture. 174 00:08:25,275 --> 00:08:27,793 Merde. 175 00:08:27,827 --> 00:08:30,068 Tu ne trouves pas ça bizarre ? 176 00:08:30,103 --> 00:08:32,551 Ils ont pris les pistolets mais ont quitté l’artillerie lourde ? 177 00:08:32,586 --> 00:08:35,793 Ouais, ça m’a fait buffler aussi. 178 00:08:35,827 --> 00:08:37,827 Vous avez quelque chose à la caméra? 179 00:08:45,310 --> 00:08:48,137 Je pensais que nous étions censés mettre à niveau ces caméras. 180 00:08:48,172 --> 00:08:49,275 C’est ce qu’on a fait. 181 00:08:49,310 --> 00:08:51,103 La qualité d’image est tout aussi merdique que les dernières. 182 00:08:51,137 --> 00:08:53,068 Je suis tout à fait d’accord. 183 00:08:53,103 --> 00:08:55,620 Alors, quelle est la différence? 184 00:08:55,655 --> 00:08:57,310 Les nouvelles caméras sont secrètes. 185 00:08:57,344 --> 00:08:59,620 Pratiquement invisible pour quiconque ne sait pas 186 00:08:59,655 --> 00:09:00,827 qu’ils sont là. 187 00:09:00,862 --> 00:09:02,206 Je les ai sortis d’un site Web d’espionnage. 188 00:09:02,241 --> 00:09:04,862 Oh. Mais n’est-ce pas l’intérêt de les avoir pour qu’ils agissent 189 00:09:04,896 --> 00:09:07,206 comme moyen de dissuasion? 190 00:09:07,241 --> 00:09:09,034 Oui. 191 00:09:09,068 --> 00:09:11,896 Alors, comment sont-ils dissuasifs si les gens ne peuvent pas les voir? 192 00:09:15,931 --> 00:09:18,034 De l’argent bien dépensé. 193 00:09:20,655 --> 00:09:23,241 Dieu, tu m’as manqué, Tab. 194 00:09:23,275 --> 00:09:25,620 Avons-nous mis en place un APB à l’échelle de l’État? 195 00:09:25,655 --> 00:09:28,931 Oh, j’aimerais penser que nous pourrions faire notre propre lessive sale. 196 00:09:30,655 --> 00:09:32,034 Maintenant, l’élection du shérif est dans deux semaines. 197 00:09:32,068 --> 00:09:33,310 Et nous venons d’avoir une enquête pour meurtre abandonnée 198 00:09:33,344 --> 00:09:35,000 sur nos genoux. 199 00:09:38,000 --> 00:09:40,103 C’est Jem Denton. 200 00:09:40,137 --> 00:09:42,137 Oui, je l’ai récupéré il y a quelques nuits 201 00:09:42,172 --> 00:09:44,275 à une halte à Pine Hollow. 202 00:09:44,310 --> 00:09:46,655 En a pris un à l’arrière du style d’exécution de la tête. 203 00:09:46,689 --> 00:09:48,034 Pas de témoins. 204 00:09:48,068 --> 00:09:49,034 Cela n’aurait pas pris cinq minutes 205 00:09:49,068 --> 00:09:50,172 pour traîner son corps dans les bois. 206 00:09:50,206 --> 00:09:51,689 Celui qui l’a fait voulait le retrouver. 207 00:09:51,724 --> 00:09:54,034 Oui, c’est un avertissement. 208 00:09:54,068 --> 00:09:55,793 Quelqu’un qui envoie un message. 209 00:09:55,827 --> 00:09:57,896 Cela réduit en quelque sorte la liste des suspects. 210 00:09:57,931 --> 00:09:58,931 Um-hmm. 211 00:09:58,965 --> 00:10:00,275 Où en sommes-nous avec la criminalistique? 212 00:10:00,310 --> 00:10:02,068 Le coroner a sorti une balle de son crâne. 213 00:10:02,103 --> 00:10:04,000 Elle l’a envoyé au laboratoire d’État d’Union Creek. 214 00:10:07,310 --> 00:10:09,241 Tout d’abord. Nous devons récupérer nos armes. 215 00:10:09,275 --> 00:10:10,931 Il n’y a aucune chance que je gagne une élection 216 00:10:10,965 --> 00:10:13,103 si je ne peux pas mettre de l’ordre dans ma maison. 217 00:10:13,137 --> 00:10:15,827 Et si je perds, ce connard Bob Peck est dedans. 218 00:10:15,862 --> 00:10:18,827 Et si Bob Peck est là, vous toucherez tous de l’aide sociale. 219 00:10:18,862 --> 00:10:19,965 Et cela n’arrivera pas. 220 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Pas sous ma garde. 221 00:10:21,034 --> 00:10:22,862 On dirait que vous avez un plan. 222 00:10:22,896 --> 00:10:24,172 Un informateur anonyme a appelé. 223 00:10:24,206 --> 00:10:26,689 Il a dit qu’ils avaient vu Arnold Beauchamp 224 00:10:26,724 --> 00:10:29,379 tirant des pistolets ce matin dans les bois derrière sa cabane. 225 00:10:29,413 --> 00:10:30,827 Arnie Boo ? 226 00:10:30,862 --> 00:10:32,379 Tu le connais? 227 00:10:32,413 --> 00:10:34,965 À l’époque, nous étions au lycée ensemble. 228 00:10:35,000 --> 00:10:37,344 Arnie est un préparateur apocalyptique et un maniaque du deuxième amendement. 229 00:10:37,379 --> 00:10:40,758 Ce n’est pas le genre de gars sur qui vous voulez vous faufiler. 230 00:10:40,793 --> 00:10:42,379 Si quelqu’un comprend la nécessité d’un toucher léger, 231 00:10:42,413 --> 00:10:43,758 c’est moi, Tab. 232 00:11:03,758 --> 00:11:04,241 Whaddup, whaddup? 233 00:11:05,965 --> 00:11:08,793 Oh hé, Tabby. Cela fait une minute. 234 00:11:08,827 --> 00:11:10,206 Qu’est-ce que tu transportes là, Walter ? 235 00:11:10,241 --> 00:11:12,000 Ah bon ? 236 00:11:12,034 --> 00:11:13,827 Ces choses poussent comme des mauvaises herbes goddang. 237 00:11:13,862 --> 00:11:15,206 Vous en tirez un vers le haut et deux autres prennent leur place. 238 00:11:15,241 --> 00:11:17,103 Avez-vous une idée du genre de puanteur que vous allez causer 239 00:11:17,137 --> 00:11:19,137 Si quelqu’un vous voit voler ces signes 240 00:11:19,172 --> 00:11:21,034 Dans un véhicule du département du shérif? 241 00:11:21,068 --> 00:11:23,344 Personne n’a vu de merde, patron. Je suis un ninja. 242 00:11:23,379 --> 00:11:25,413 Un ninja. 243 00:11:25,448 --> 00:11:27,000 Plus de signes, Walter. 244 00:11:27,034 --> 00:11:28,862 Laissez la politique aux adultes. 245 00:11:28,896 --> 00:11:30,931 Je t’entends glousser, gros poulet. 246 00:11:32,206 --> 00:11:34,310 Alors, qu’attendons-nous tous? 247 00:11:34,344 --> 00:11:35,758 Je veux dire Arnie Boo, nous y voilà. 248 00:11:35,793 --> 00:11:37,310 J’ai besoin que vous vous rendiez à Berryville. 249 00:11:37,344 --> 00:11:40,413 Le tuyau est venu d’un téléphone public dans le salon d’alcool de Snakey Jake. 250 00:11:40,448 --> 00:11:42,931 Voyez si vous pouvez savoir qui l’a appelé. 251 00:11:42,965 --> 00:11:44,068 Mais je pensais que j’allais avec vous les gars. 252 00:11:44,103 --> 00:11:45,965 Et je pensais vous avoir dit de régler l’alarme. 253 00:11:46,620 --> 00:11:49,275 Ouais, beau coup, dipshit. 254 00:11:52,827 --> 00:11:54,758 Merde, patron, je suis désolé. 255 00:11:54,793 --> 00:11:56,413 Comme, sérieusement, je le pense. 256 00:11:56,448 --> 00:11:58,034 Vous savez avec certitude que cela ne se reproduira plus, non? 257 00:11:58,068 --> 00:11:59,275 Droite? 258 00:11:59,310 --> 00:12:03,206 Vous vous dirigez vers Berryville, découvrez qui a appelé ce conseil. 259 00:12:03,241 --> 00:12:04,517 Allez, patron, laisse-moi partir... 260 00:12:04,551 --> 00:12:07,793 Je vous ai donné un ordre direct, Monsieur le Député. 261 00:12:07,827 --> 00:12:09,931 Veillez à ce qu’il soit effectué. 262 00:12:12,137 --> 00:12:15,068 La merde n’arrive pas tant que je ne l’ai pas faite. 263 00:12:15,103 --> 00:12:16,827 Considérez que c’est fait. 264 00:12:25,482 --> 00:12:30,310 Oh Tab, mon copain serrurier va passer dans quelques-uns. 265 00:12:30,344 --> 00:12:32,034 Réparez le coffre-fort. 266 00:12:32,068 --> 00:12:34,862 Installez des serrures plus sécurisées, à l’avant et à l’arrière, d’accord? 267 00:12:34,896 --> 00:12:37,000 Où est ton arme de poing, Tabby ? 268 00:12:37,034 --> 00:12:39,000 Enfermé chez moi dans mon coffre-fort pour armes à feu. 269 00:12:39,034 --> 00:12:41,172 Eh bien, vous auriez dû l’apporter avec vous. 270 00:12:41,206 --> 00:12:43,517 Je travaille à la répartition ce soir au cas où vous l’auriez oublié. 271 00:12:43,551 --> 00:12:46,172 Je n’aime pas l’idée que vous soyez ici seul sans armes. 272 00:12:48,206 --> 00:12:50,068 Je peux me débrouiller par moi-même. 273 00:12:52,275 --> 00:12:53,344 Ne me regarde pas. 274 00:12:53,379 --> 00:12:54,965 Vous êtes l’officier supérieur maintenant. 275 00:12:55,000 --> 00:12:55,413 Elle ne devrait même pas être ici dans son état. 276 00:12:55,448 --> 00:12:57,206 Tu le sais. 277 00:12:57,241 --> 00:12:58,241 Ne parlez pas de moi comme si je n’étais pas là, Dennis. 278 00:12:58,275 --> 00:13:00,206 Je suis en charge maintenant, Tabby. 279 00:13:00,241 --> 00:13:01,896 Vous devez apprendre à faire ce que je dis. 280 00:13:01,931 --> 00:13:03,034 Alors arrêtez d’agir comme une petite chatte 281 00:13:03,068 --> 00:13:04,206 et donnez-moi un sacré ordre. 282 00:13:04,241 --> 00:13:06,310 D’accord, d’accord. 283 00:13:06,344 --> 00:13:09,068 Et si tu t’accrochais à ça pour moi, Tab ? 284 00:13:11,068 --> 00:13:13,034 Prenez quelques coquillages de la voûte si vous en ressentez le besoin. 285 00:13:13,068 --> 00:13:13,586 Oui Monsieur. 286 00:13:13,620 --> 00:13:15,310 Allons-y. 287 00:13:36,344 --> 00:13:38,310 Bureau du shérif. 288 00:13:38,344 --> 00:13:40,413 Il s’agit du laboratoire criminel de la police d’État pour le shérif Reynolds. 289 00:13:40,448 --> 00:13:41,517 Le shérif est en train de faire une course. 290 00:13:41,551 --> 00:13:42,965 Est-ce que je peux vous aider? 291 00:13:43,000 --> 00:13:44,482 Est-ce vous, Tabby? 292 00:13:44,517 --> 00:13:47,310 Nancy? 293 00:13:47,344 --> 00:13:48,931 Comment va la vie dans la grande ville? 294 00:13:48,965 --> 00:13:51,034 Je vous le dirai quand je passerai à un. 295 00:13:51,068 --> 00:13:53,034 Comment va mon premier adjoint préféré? 296 00:13:53,068 --> 00:13:55,551 En fait, c’est tout simplement un vieux député maintenant. 297 00:13:55,586 --> 00:13:57,172 Attendez, vous avez été abattu? 298 00:13:57,206 --> 00:13:57,689 Que s'est-il passé? 299 00:13:57,724 --> 00:14:00,310 J’ai besoin d’un chargeur. 300 00:14:00,344 --> 00:14:03,310 Gardons celui-ci pour une barre sombre et une bouteille de Jack. 301 00:14:03,344 --> 00:14:05,034 C’est un rencard. 302 00:14:05,068 --> 00:14:06,482 Écoutez hun, j’ai reçu le rapport balistique 303 00:14:06,517 --> 00:14:08,413 sur Jeremiah Denton. 304 00:14:08,448 --> 00:14:10,344 Que diriez-vous que je l’envoie par e-mail et que vous le transmettiez à Eddie? 305 00:14:10,379 --> 00:14:11,448 Je vais le faire. 306 00:14:11,482 --> 00:14:12,344 Pouvez-vous me donner les gros titres? 307 00:14:12,379 --> 00:14:14,206 Je suis sur comme 5% de batterie. 308 00:14:14,241 --> 00:14:17,034 Ainsi, la balle qui l’a tué était une balle Luger de 9 mm 309 00:14:17,068 --> 00:14:19,551 Fusil polygonal avec une torsion dans le sens des aiguilles d’une montre. 310 00:14:19,586 --> 00:14:20,896 Empreintes digitales? 311 00:14:20,931 --> 00:14:22,379 Rien à faire, j’en ai peur. 312 00:14:22,413 --> 00:14:23,517 Vous avez des yeux sur des suspects sur votre chemin? 313 00:14:23,551 --> 00:14:24,517 Yo. 314 00:14:24,551 --> 00:14:26,034 Oh mon dieu. 315 00:14:26,068 --> 00:14:27,620 Chargeur. 316 00:14:27,655 --> 00:14:30,172 Eh bien, Denton a trempé son orteil dans le commerce de la méthamphétamine. 317 00:14:30,206 --> 00:14:32,000 Quiconque essaie de jouer là-dedans, bac à sable 318 00:14:32,034 --> 00:14:33,241 Et tôt ou tard, ils se cogneront la tête 319 00:14:33,275 --> 00:14:34,620 avec Tap Shannon. 320 00:14:34,655 --> 00:14:36,448 Ce n’est pas un gros problème pour la concurrence. 321 00:14:36,482 --> 00:14:38,206 Ce ne serait pas comme lui de se faufiler le cou. 322 00:14:38,241 --> 00:14:40,034 Je ne dis pas qu’il a appuyé sur la gâchette 323 00:14:40,068 --> 00:14:41,137 mais si Tap Shannon n’y a pas contribué, 324 00:14:41,172 --> 00:14:43,586 Je prendrai ma retraite demain. 325 00:14:43,620 --> 00:14:45,172 Valeur sûre. 326 00:14:45,206 --> 00:14:46,965 Je vais recevoir cet e-mail sur lickety split. 327 00:14:47,000 --> 00:14:48,448 Prends soin de toi maintenant, hun. 328 00:14:48,482 --> 00:14:49,241 Au revoir. 329 00:15:12,482 --> 00:15:13,137 Merde. 330 00:15:20,034 --> 00:15:21,551 Vous pouvez simplement demander de l’aide. 331 00:15:21,586 --> 00:15:23,206 Je ne suis pas invalide. 332 00:15:27,551 --> 00:15:31,551 Une personne affaiblie ou handicapée par une maladie ou une blessure. 333 00:15:31,586 --> 00:15:33,344 Vous savez, vous êtes littéralement la définition du dictionnaire 334 00:15:33,379 --> 00:15:34,310 d’un invalide. 335 00:15:57,689 --> 00:15:58,965 Qu’est-ce que c’est que ça ? 336 00:15:59,000 --> 00:16:01,103 Enquête sur un meurtre. 337 00:16:06,137 --> 00:16:09,793 C’est... c’est Jem Denton. 338 00:16:09,827 --> 00:16:12,172 Tu le connais? 339 00:16:12,206 --> 00:16:14,103 Je l’ai vu autour, je suppose. 340 00:16:17,137 --> 00:16:19,034 Hé, quand est-ce arrivé? 341 00:16:19,068 --> 00:16:20,620 Il y a deux nuits. 342 00:16:25,551 --> 00:16:27,034 baiser. 343 00:16:30,241 --> 00:16:32,241 Jansens a besoin d’une baby-sitter. 344 00:16:32,275 --> 00:16:34,793 C’est leur dîner d’anniversaire. 345 00:16:34,827 --> 00:16:36,689 Vous êtes sous couvre-feu. 346 00:16:36,724 --> 00:16:39,241 oui. Donc, les gens ne font pas vraiment la queue pour me lancer du travail. 347 00:16:39,275 --> 00:16:42,034 Quoi? Vous voulez vraiment que je refuse un vrai J-O-B ? 348 00:16:44,586 --> 00:16:48,034 Il y a les dernières chances, et il y a les dernières chances. 349 00:16:48,068 --> 00:16:49,655 Maman, je comprends. 350 00:16:57,482 --> 00:16:58,758 Merci. 351 00:16:58,793 --> 00:17:00,241 Assurez-vous de rentrer chez vous immédiatement après. 352 00:17:00,275 --> 00:17:02,275 Et si j’appelle, vous feriez mieux de répondre. 353 00:17:02,310 --> 00:17:03,586 Hé, c’est bon. 354 00:17:47,896 --> 00:17:50,344 Donnez-moi une putain de minute, connard. 355 00:17:51,827 --> 00:17:54,448 Vous êtes le serrurier ? 356 00:17:54,482 --> 00:17:56,689 Vous êtes un ami d’Eddie? 357 00:17:56,724 --> 00:17:57,586 Sûr. 358 00:17:57,620 --> 00:17:59,448 Eh bien, entrez. 359 00:18:01,241 --> 00:18:02,379 Je vous offrirais une tasse de café. 360 00:18:02,413 --> 00:18:03,724 Mais ça a un goût de merde. 361 00:18:03,758 --> 00:18:06,137 Et je suis susceptible de renverser autant que je verse. 362 00:18:06,172 --> 00:18:08,206 Non, je vais bien. 363 00:18:08,241 --> 00:18:09,724 Vous voulez commencer par la porte d’entrée 364 00:18:09,758 --> 00:18:11,241 puis passez à la chambre forte. 365 00:18:11,275 --> 00:18:14,724 Vous pensez que je vais aller de l’avant à l’arrière? 366 00:18:14,758 --> 00:18:17,137 Ne serait-il pas plus logique de sécuriser d’abord l’extérieur? 367 00:18:17,172 --> 00:18:19,172 Je m’éloigne de ce qu’Eddie a dit. 368 00:18:24,551 --> 00:18:25,413 Savez-vous où vous allez? 369 00:18:25,448 --> 00:18:26,931 Um-hmm. 370 00:18:26,965 --> 00:18:28,482 Ne touchez rien qui n’a pas été endommagé. 371 00:18:28,517 --> 00:18:29,551 Yup. 372 00:18:34,896 --> 00:18:36,862 Dispatch, c’est 1-1. 373 00:18:36,896 --> 00:18:38,206 Vas-y . allez-y. 374 00:18:38,241 --> 00:18:39,827 À venir sur la cabine maintenant. 375 00:18:51,655 --> 00:18:53,724 On dirait qu’il est à la maison. 376 00:18:53,758 --> 00:18:55,896 Allumez-le. Je ne veux pas l’effrayer. 377 00:19:06,517 --> 00:19:07,517 Bureau du shérif. 378 00:19:07,551 --> 00:19:09,000 À qui je parle ? 379 00:19:09,034 --> 00:19:11,896 Il s’agit de l’adjoint en chef. Je veux dire, le sous-ministre Temple. 380 00:19:11,931 --> 00:19:14,275 Eh bien, je dois parler avec le shérif Reynolds. 381 00:19:14,310 --> 00:19:15,620 Il n’est pas au bureau en ce moment. 382 00:19:15,655 --> 00:19:16,758 Peut-être que si vous me dites... 383 00:19:16,793 --> 00:19:18,551 Oh, quand reviendra-t-il? 384 00:19:18,586 --> 00:19:20,310 Je crains de ne pas avoir le temps exact à ce sujet en ce moment. 385 00:19:20,344 --> 00:19:22,758 Eh bien, peut-être que vous devriez faire votre travail et le découvrir. 386 00:19:23,655 --> 00:19:25,793 Arnold Beauchamp. 387 00:19:25,827 --> 00:19:28,689 C’est le département du shérif. 388 00:19:28,724 --> 00:19:31,206 J’ai besoin que vous sortiez du bâtiment avec vos mains sur la tête. 389 00:19:31,241 --> 00:19:32,206 S’il vous plaît, donnez-moi votre nom? 390 00:19:32,241 --> 00:19:34,000 Voici Pam DeLuca. 391 00:19:34,034 --> 00:19:35,931 Je vais juste vous mettre en attente pendant un moment, madame DeLuca. 392 00:19:35,965 --> 00:19:37,862 Vous ne ferez pas cela... 393 00:19:37,896 --> 00:19:40,379 Qui diable rampe là-bas dans le noir? 394 00:19:40,413 --> 00:19:42,793 C’est le département du shérif. 395 00:19:42,827 --> 00:19:45,206 J’ai besoin que tu ouvres la porte d’entrée, 396 00:19:45,241 --> 00:19:48,413 Sortez avec vos mains sur la tête. 397 00:19:48,448 --> 00:19:50,724 Ouais, je ne fais pas une telle chose. 398 00:19:53,620 --> 00:19:55,689 Oui, il refuse de sortir de la cabine. 399 00:19:55,724 --> 00:19:57,655 J’ai un visuel sur la caméra de tableau de bord. 400 00:19:59,655 --> 00:20:01,379 Comment est-ce que tout va là-bas, Tab? 401 00:20:01,413 --> 00:20:02,689 La chose la plus excitante qui se passe ici. 402 00:20:02,724 --> 00:20:04,551 J’ai mis une dame folle en attente. 403 00:20:04,586 --> 00:20:05,620 Qui? 404 00:20:05,655 --> 00:20:06,827 Pam DeLuca. 405 00:20:06,862 --> 00:20:09,793 Arnie, tu m’écoutes. 406 00:20:09,827 --> 00:20:12,655 Venez ici tout de suite. Tu m’entends? 407 00:20:12,689 --> 00:20:14,551 Très bien Tabby, ne la fais pas chier. 408 00:20:14,586 --> 00:20:16,344 Elle est un grand succès auprès de la foule de l’église. 409 00:20:16,379 --> 00:20:17,827 Il y a beaucoup d’électeurs potentiels. 410 00:20:17,862 --> 00:20:18,620 Vous la gardez heureuse quoi qu’il arrive. 411 00:20:18,655 --> 00:20:20,344 Je m’en occupe. 412 00:20:20,379 --> 00:20:22,344 Arnie, ne me fais pas te donner le compte de dix. 413 00:20:22,379 --> 00:20:23,517 Vous venez ici maintenant. 414 00:20:26,586 --> 00:20:28,586 Madame DeLuca, je suis désolé de vous avoir mise en attente. 415 00:20:28,620 --> 00:20:31,551 Eh bien, je peux vous dire tout de suite, je ne l’apprécie pas. 416 00:20:31,586 --> 00:20:32,931 Comment puis-je vous aider ce soir? 417 00:20:32,965 --> 00:20:35,241 J’ai entendu un groupe d’adolescents 418 00:20:35,275 --> 00:20:36,586 se fixent pour avoir eux-mêmes une fête 419 00:20:36,620 --> 00:20:40,724 au lac Deer. 420 00:20:40,758 --> 00:20:42,896 Bonjour? M’avez-vous entendu? 421 00:20:42,931 --> 00:20:45,310 Y a-t-il un numéro que je peux vous rappeler, madame DeLuca? 422 00:20:45,344 --> 00:20:47,620 J’aimerais penser que vous pourriez comprendre l’urgence 423 00:20:47,655 --> 00:20:50,344 de la situation, le député Temple. 424 00:20:50,379 --> 00:20:52,310 Je suis sûr que je n’ai pas besoin de vous rappeler ce qui se passe 425 00:20:52,344 --> 00:20:53,758 Quand les adolescents se rassemblent 426 00:20:53,793 --> 00:20:55,344 sans surveillance adéquate d’un adulte. 427 00:20:55,379 --> 00:20:56,862 Consommation d’alcool, drogues, relations sexuelles avant le mariage. 428 00:20:56,896 --> 00:20:58,413 Je suis désolé, Mme DeLuca, je vais devoir vous rappeler. 429 00:20:58,448 --> 00:21:01,241 Eddie, Dennis, ça va? 430 00:21:05,620 --> 00:21:07,034 Non. Nous allons bien, nous allons bien. 431 00:21:07,068 --> 00:21:08,724 Heureusement pour nous, il ne peut pas tirer pour de la merde. 432 00:21:08,758 --> 00:21:10,413 Pose ton putain d’arme, Arnie. 433 00:21:10,448 --> 00:21:12,551 Viens ici et fais-moi. 434 00:21:16,655 --> 00:21:18,724 Venez ici maintenant! 435 00:21:18,758 --> 00:21:20,448 Dispatch, c’est 2-2. 436 00:21:20,482 --> 00:21:22,000 Je fais demi-tour et je suis en route pour aider. 437 00:21:22,034 --> 00:21:23,689 Négatif là-dessus. 438 00:21:23,724 --> 00:21:25,000 Vous ne faites que verser de l’essence sur un feu de joie. 439 00:21:25,034 --> 00:21:27,517 Reste où tu es, Walter. 440 00:21:27,551 --> 00:21:28,793 Affirmative. 441 00:21:28,827 --> 00:21:29,862 J’appelle la police d’État pour obtenir des renforts. 442 00:21:29,896 --> 00:21:31,655 Non, s’ils s’y mettent, 443 00:21:31,689 --> 00:21:33,034 Le monde entier sera au courant du vol. 444 00:21:33,068 --> 00:21:33,896 Vous avez perdu le contrôle de la situation. 445 00:21:33,931 --> 00:21:35,000 C’est mon appel. 446 00:21:35,034 --> 00:21:36,620 Vous allez faire tuer quelqu’un. 447 00:21:36,655 --> 00:21:38,689 Tell Tab, pas de sauvegarde. C’est un ordre. 448 00:21:38,724 --> 00:21:41,413 Abandonne, Arnie. C’est votre dernière chance. 449 00:21:41,448 --> 00:21:43,862 Vous sortez de là maintenant. 450 00:21:43,896 --> 00:21:44,965 Merde, Dennis. 451 00:21:47,482 --> 00:21:49,862 Si je vois une photo, je vais la prendre. 452 00:21:49,896 --> 00:21:51,758 Pour l’amour de Dieu, Dennis, retire-toi. 453 00:21:51,793 --> 00:21:53,275 Baisse-tu. 454 00:21:54,655 --> 00:21:56,724 Si le shérif Reynold pense qu’il peut compter sur mon vote 455 00:21:56,758 --> 00:21:58,275 quand je suis si mal traité, 456 00:21:58,310 --> 00:21:59,517 Il a autre chose à venir. 457 00:21:59,551 --> 00:22:01,379 Je vais vous dire quoi, Mme DeLuca. 458 00:22:01,413 --> 00:22:03,000 Je vais prendre une voiture de patrouille pour Deer Lake tout de suite. 459 00:22:03,034 --> 00:22:04,862 Comment ça sonne ? 460 00:22:04,896 --> 00:22:06,862 Eh bien, c’est tout ce que je vous ai demandé depuis le début. 461 00:22:06,896 --> 00:22:08,413 Je ne pense pas que ce soit... 462 00:22:08,448 --> 00:22:09,896 Bonne nuit, madame DeLuca. Merci de votre appel. 463 00:22:09,931 --> 00:22:11,620 Lance ce pistolet, Arnie. Je le jure devant Dieu. 464 00:22:11,655 --> 00:22:13,793 D’accord, cool, Dennis. 465 00:22:14,413 --> 00:22:16,034 M’entends-tu, Arnie Boo ? 466 00:22:16,068 --> 00:22:17,551 Hé, c’est bon. 467 00:22:17,586 --> 00:22:19,896 Très bien, facile, Dennis. Agréable et facile. 468 00:22:21,517 --> 00:22:22,586 Qui est-ce ? 469 00:22:22,620 --> 00:22:24,620 Arnie, c’est Tabby Temple. 470 00:22:24,655 --> 00:22:26,103 Parlez, madame. 471 00:22:26,137 --> 00:22:28,000 Je suis au milieu d’un sacré siège policier. 472 00:22:28,034 --> 00:22:31,103 J’ai dit que c’était Tabby Temple. Nous sommes allés au lycée ensemble. 473 00:22:31,137 --> 00:22:32,793 souvenez-vous de moi? 474 00:22:32,827 --> 00:22:36,517 Tabby? Sans blague. Oui, je me souviens de toi. 475 00:22:36,551 --> 00:22:38,724 Le poussin le plus chaud de Valley Creek High. 476 00:22:38,758 --> 00:22:40,724 N’avez-vous pas rejoint le shérif ou quelque merde? 477 00:22:40,758 --> 00:22:43,068 Dites-moi que ce n’est pas vous, je me suis fait coincer derrière le rôdeur. 478 00:22:43,103 --> 00:22:44,758 Je ne me le pardonnerais jamais. 479 00:22:44,793 --> 00:22:46,517 Je suis de retour au bureau, Arnie. Sain et sauf. 480 00:22:46,551 --> 00:22:48,758 Mais j’ai besoin que vous fassiez quelque chose pour moi, d’accord? 481 00:22:48,793 --> 00:22:51,758 J’ai besoin que vous posiez votre arme, que vous marchiez dehors. 482 00:22:51,793 --> 00:22:52,896 Ils vont me tuer. 483 00:22:52,931 --> 00:22:53,965 Pas si vous posez votre arme. 484 00:22:54,000 --> 00:22:56,034 Il est trop tard pour cela. Je suis déjà au cou. 485 00:22:56,068 --> 00:22:57,724 Pas né cessairement. 486 00:22:57,758 --> 00:22:58,758 Le shérif a ses raisons de tout garder 487 00:22:58,793 --> 00:23:00,413 Cela se produit ce soir hors radar. 488 00:23:00,448 --> 00:23:01,896 Quelle raison ? 489 00:23:01,931 --> 00:23:06,413 Posez votre arme, sortez et demandez-lui. 490 00:23:06,448 --> 00:23:08,689 Je t’offre une issue, Arnie. 491 00:23:08,724 --> 00:23:10,517 C’est le seul que vous allez obtenir. 492 00:23:11,896 --> 00:23:13,517 Facile maintenant, Dennis. 493 00:23:19,758 --> 00:23:23,655 Ces connards peuvent sacrément bien attendre. 494 00:23:23,689 --> 00:23:25,482 Tu sais que je t’ai toujours aimé, Tabby. 495 00:23:26,000 --> 00:23:27,862 Je n'ai pas. 496 00:23:27,896 --> 00:23:30,482 Vous êtes toujours mariée à cet Anthony Hombre? 497 00:23:30,517 --> 00:23:32,137 Pas depuis 10 ans. 498 00:23:32,172 --> 00:23:34,655 Je n’aime pas chanter sur les mauvaises nes mais je suis heureux de l’entendre. 499 00:23:34,689 --> 00:23:36,448 Il avait tout faux pour toi, Tabb. 500 00:23:36,482 --> 00:23:38,517 Asshole’s a pussy hound et un méchant cul ivre. 501 00:23:38,551 --> 00:23:40,965 Pose le pistolet, Arnie. Aller au dehors. 502 00:23:41,000 --> 00:23:41,862 D'accord, d'accord. 503 00:23:43,172 --> 00:23:46,000 Ne tirez pas. Il fait son coming-out. 504 00:23:46,034 --> 00:23:48,000 Comment diable savez-vous cela? 505 00:23:48,034 --> 00:23:49,655 Je me rends, d’accord? Je vais sortir maintenant. 506 00:23:49,689 --> 00:23:51,448 Sauvegardez-le, Dennis. 507 00:23:51,482 --> 00:23:52,482 Donnez-lui un peu d’espace pour respirer. 508 00:23:52,517 --> 00:23:54,068 Ne tire pas. 509 00:23:57,172 --> 00:23:58,689 Ok, je viens. 510 00:23:58,724 --> 00:24:01,241 Des mains où on peut les voir. 511 00:24:01,275 --> 00:24:02,896 Lance ce pistolet, Arnie. 512 00:24:06,965 --> 00:24:08,862 Sortez de là les mains en l’air. 513 00:24:08,896 --> 00:24:11,793 Les mains hautes, marchez vers moi. 514 00:24:11,827 --> 00:24:13,034 d'accord. 515 00:24:13,068 --> 00:24:14,517 Ne fais pas de mouvements brusques, Arnie. 516 00:24:14,551 --> 00:24:16,137 Continuez à marcher vers moi. 517 00:24:16,172 --> 00:24:17,137 Arrêter. 518 00:24:17,172 --> 00:24:18,137 Par terre. 519 00:24:18,172 --> 00:24:19,758 Les genoux au sol. 520 00:24:19,793 --> 00:24:21,137 Fais-le. 521 00:24:21,172 --> 00:24:23,172 C’est tout maintenant, Arnie. Vous faites ce qu’il dit. 522 00:24:23,206 --> 00:24:23,862 Nice et lent. 523 00:24:27,931 --> 00:24:29,586 Mets tes mains derrière ton hea, Arnie. 524 00:24:32,275 --> 00:24:33,896 Quelqu’un d’autre là-dedans? 525 00:24:33,931 --> 00:24:34,379 baiser! 526 00:24:34,413 --> 00:24:35,620 Suspect sécurisé. 527 00:24:37,241 --> 00:24:39,206 Cabine dégagée. 528 00:24:51,000 --> 00:24:52,827 Dispatch, c’est 2-2. 529 00:24:54,068 --> 00:24:56,034 Entrez, expédiez. 530 00:24:56,068 --> 00:24:57,862 Vas-y . allez-y. 531 00:24:57,896 --> 00:25:00,103 Je viens de finir de parler à Snakey Jake lui-même. 532 00:25:00,137 --> 00:25:02,034 Il pense qu’il a peut-être vu quelqu’un qu’il n’a pas reconnu 533 00:25:02,068 --> 00:25:03,793 Entrez dans le bar ce matin quand il ouvrait. 534 00:25:03,827 --> 00:25:05,689 Avez-vous reçu une description? 535 00:25:05,724 --> 00:25:08,172 Il a dit qu’il était grand, les cheveux noirs, qu’il avait peut-être une barbe. 536 00:25:08,206 --> 00:25:09,172 Peut-être? 537 00:25:09,206 --> 00:25:11,103 Il était assez ivre. 538 00:25:11,137 --> 00:25:12,655 Eh bien, peut-être qu’il nous donnera un peu plus de détails 539 00:25:12,689 --> 00:25:13,965 quand il dégrise. 540 00:25:14,000 --> 00:25:16,724 Non, je veux dire qu’il était assez ivre ce matin. 541 00:25:16,758 --> 00:25:18,206 Et quand je lui ai parlé tout à l’heure. 542 00:25:18,241 --> 00:25:21,034 Il semble que le vieux Snakey Jake soit une tête de jus à plein temps. 543 00:25:21,068 --> 00:25:23,586 C’est une impasse, je rentre en arrière. 544 00:25:23,620 --> 00:25:26,241 Vous devez rouler près du lac Deer. Certains enfants font la fête. 545 00:25:26,275 --> 00:25:27,724 Divisez-le et renvoyez-les chez eux. 546 00:25:27,758 --> 00:25:29,172 Tu es un tueur de buzz, Tabby. 547 00:25:29,206 --> 00:25:32,034 Eddie a des électeurs potentiels qui comptent là-dessus. 548 00:25:32,068 --> 00:25:33,758 Ces enfants ne sauront pas ce qui les frappe. 549 00:25:38,241 --> 00:25:39,172 Dispatch, c’est 1-1. 550 00:25:39,206 --> 00:25:41,275 Vas-y . allez-y. 551 00:25:41,310 --> 00:25:43,241 M. Beauchamp nie toute connaissance du vol. 552 00:25:43,275 --> 00:25:46,068 Nous avons jeté la cabine, aucun signe de quoi que ce soit qui nous manque. 553 00:25:46,103 --> 00:25:47,689 Qu’en est-il du pistolet? 554 00:25:47,724 --> 00:25:49,068 Oui, ce n’est pas l’un des nôtres. 555 00:25:49,103 --> 00:25:51,310 Nous allons le ramener, le faire transpirer, 556 00:25:51,344 --> 00:25:53,068 voir s’il craque. 557 00:25:53,103 --> 00:25:55,310 Eh bien, j’ai votre copain serrurier ici pour me tenir compagnie 558 00:25:55,344 --> 00:25:57,551 jusqu’à ce que vous reveniez. 559 00:25:57,586 --> 00:25:59,172 De quoi tu parles? 560 00:25:59,206 --> 00:26:03,034 Guy est pratiquement muet. Je peux voir pourquoi vous l’aimez. 561 00:26:03,068 --> 00:26:04,758 Le serrurier m’a appelé il y a une demi-heure. 562 00:26:04,793 --> 00:26:05,827 Il ne peut pas venir ce soir. 563 00:26:06,793 --> 00:26:08,931 Il est de retour dans la chambre forte. 564 00:26:08,965 --> 00:26:11,896 Hors du bâtiment, Tabby. Tout de suite. 565 00:26:20,689 --> 00:26:22,137 Expédition pour 2-2? 566 00:26:22,172 --> 00:26:24,034 Allez-y, expédiez. 567 00:26:24,068 --> 00:26:26,034 Donnez-moi encore cette description, Walter, le gars dans le bar. 568 00:26:26,068 --> 00:26:27,310 Bien sûr, d’accord. 569 00:26:27,344 --> 00:26:31,241 Grand, cheveux noirs, poils faciaux possibles. 570 00:26:31,275 --> 00:26:33,137 Merde. 571 00:26:33,172 --> 00:26:35,034 Sortez du bureau. 572 00:26:35,068 --> 00:26:36,034 Prenez Monty et trouvez un endroit sûr pour tenir le coup. 573 00:26:36,068 --> 00:26:38,034 Monty est déjà parti. 574 00:26:38,068 --> 00:26:41,034 N’essayez pas de vous engager, m’entendez-vous? 575 00:26:41,068 --> 00:26:42,793 Tu m'entends? 576 00:26:42,827 --> 00:26:44,586 Fort et clair. Je pars maintenant. 577 00:27:22,034 --> 00:27:22,793 Je pensais t’avoir dit de ne rien toucher 578 00:27:22,827 --> 00:27:24,793 Cela n’a pas été endommagé. 579 00:27:31,310 --> 00:27:32,896 Juste être minutieux. 580 00:27:32,931 --> 00:27:34,310 Qui es-tu ? 581 00:27:34,344 --> 00:27:36,000 Je sais sacrément bien que tu n’es pas le serrurier. 582 00:27:44,931 --> 00:27:48,344 Fais-toi un bon tour, fille girly. 583 00:27:48,379 --> 00:27:49,275 Pied. 584 00:27:49,310 --> 00:27:52,172 Qu’est-ce que tu viens de dire ? 585 00:27:52,206 --> 00:27:58,000 Je viens de retirer plus de 20 000 $ de l’un d’entre eux casiers. 586 00:27:58,034 --> 00:28:00,137 L’argent est à vous. 587 00:28:00,172 --> 00:28:03,034 Tout ce que vous avez à faire est de tourner le dos. 588 00:28:05,896 --> 00:28:08,896 N’allez pas ouvrir une porte, vous ne pouvez pas fermer. 589 00:28:11,068 --> 00:28:16,034 Pleurage. Va te faire foutre et baise ton argent. 590 00:28:18,413 --> 00:28:21,793 Donc, vous étiez à Berryville ce matin, hein? 591 00:28:21,827 --> 00:28:24,137 Tip off n’est qu’une chasse à l’oie sauvage. 592 00:28:24,172 --> 00:28:26,793 Vous vouliez juste que nous sortions du bureau. 593 00:28:26,827 --> 00:28:28,000 Quelque chose dont vous avez besoin là-bas? 594 00:28:30,206 --> 00:28:31,344 Ma pièce d’identité. 595 00:28:31,379 --> 00:28:34,448 Euh-euh, sauvegardez. Reculez contre le mur. 596 00:29:21,931 --> 00:29:24,103 Ne bougez pas. 597 00:29:26,586 --> 00:29:31,310 Sauvegarder. J’ai dit de reculer. 598 00:29:38,172 --> 00:29:42,172 Laissez tomber le couteau. Je suis sérieux. 599 00:29:43,310 --> 00:29:45,241 Vous voyez, je ne pense pas que vous le fassiez. 600 00:29:48,448 --> 00:29:50,034 C’est ta dernière chance. 601 00:29:50,068 --> 00:29:51,862 Vous laissez tomber le couteau ou je vous dépose. 602 00:29:52,655 --> 00:29:54,482 Vous feriez mieux d’écouter son hoss. 603 00:29:56,275 --> 00:29:58,000 Pourrait ne pas regarder, 604 00:29:58,034 --> 00:30:00,034 Mais c’est une femme au cœur froid juste là. 605 00:30:26,206 --> 00:30:28,310 Maintenant, lancez-le ici. 606 00:30:34,517 --> 00:30:36,000 Éloignez-vous de la porte, monsieur Macready. 607 00:30:36,034 --> 00:30:37,344 Tu sais, Tabby, 608 00:30:37,379 --> 00:30:39,034 vous pouvez simplement aller de l’avant et m’appeler Earl. 609 00:30:39,068 --> 00:30:41,068 Éloignez-vous de la maudite porte, monsieur Macready. 610 00:30:41,103 --> 00:30:43,896 Qu’est-ce que je vous ai dit? Putain de reine des glaces ici. 611 00:30:48,103 --> 00:30:49,586 Déverrouillez la porte, entrez dans la cellule, 612 00:30:49,620 --> 00:30:50,965 Laissez la clé dans la serrure. 613 00:31:10,482 --> 00:31:12,206 Allez au mur du fond. 614 00:31:24,379 --> 00:31:26,965 Vous allez me dire ce que vous cherchiez là-bas? 615 00:31:34,413 --> 00:31:36,620 Non. Pas question que tu me laisses ici 616 00:31:36,655 --> 00:31:38,068 avec ce putain de psycho. 617 00:31:50,310 --> 00:31:52,448 Reviens ici, sortez-moi d’ici, Tabby. 618 00:31:52,482 --> 00:31:55,551 Tabby. Baiser. Merde, ne m’ignorez pas. 619 00:32:15,137 --> 00:32:17,172 Dispatch pour 1-1. 620 00:32:17,206 --> 00:32:18,344 Allez-y, expédiez. 621 00:32:18,379 --> 00:32:20,241 Le suspect est en détention. 622 00:32:20,275 --> 00:32:22,275 Je pensais vous avoir dit de ne pas vous engager. 623 00:32:22,310 --> 00:32:23,551 Je l’ai enfermé dans la cellule. 624 00:32:23,586 --> 00:32:25,655 C’est le gars qui est entré par effraction hier soir. 625 00:32:25,689 --> 00:32:27,379 Comment vas-tu? 626 00:32:27,413 --> 00:32:29,620 Il m’a donné un peu d’entraînement. Aucun doute là-dessus. 627 00:32:29,655 --> 00:32:31,275 J’ai une question. 628 00:32:31,310 --> 00:32:32,413 Il y en a peut-être plus dans la timonerie de Dennis. 629 00:32:32,448 --> 00:32:34,379 Allez-y pour Dennis. 630 00:32:34,413 --> 00:32:36,655 Les seuls coquillages que je peux trouver dans la voûte sont 9 mil. 631 00:32:36,689 --> 00:32:38,137 J’ai le revolver d’Eddie. 632 00:32:38,172 --> 00:32:40,000 Une chance qui pourrait réellement fonctionner? 633 00:32:40,034 --> 00:32:41,724 Soyez serré, vous risqueriez une obstruction. 634 00:32:41,758 --> 00:32:43,344 Vous pourriez descendre quelques tours 635 00:32:43,379 --> 00:32:45,103 mais vous joueriez à la roulette R ussian. 636 00:32:45,137 --> 00:32:47,586 Turing le pistolet dans une grenade à main potentielle. 637 00:32:47,620 --> 00:32:49,482 Tenez bon, Tab. Nous ne serons pas longs. 638 00:32:49,517 --> 00:32:51,000 Je l'ai. 639 00:33:44,793 --> 00:33:46,344 baiser! 640 00:33:48,655 --> 00:33:50,310 Arrêtez ou je tirerai. 641 00:34:09,827 --> 00:34:12,310 Je suis surpris que vous soyez encore là. 642 00:34:12,344 --> 00:34:16,551 Parce que tu adorerais me gifler un bœuf d’évasion sur le cul. 643 00:34:16,586 --> 00:34:17,517 Il vous a dit quelque chose? 644 00:34:17,551 --> 00:34:19,448 Pas un foutu mot. 645 00:34:19,482 --> 00:34:22,206 Allez-vous me laisser sortir d’ici ou quoi? 646 00:34:24,793 --> 00:34:26,586 Vous devez avoir une raison de me garder enfermé. 647 00:34:26,620 --> 00:34:29,482 Et je sais sacrément bien, Abigail ne porte pas plainte. 648 00:34:29,517 --> 00:34:30,724 Peut-être que je devrai parler avec elle le matin, 649 00:34:30,758 --> 00:34:32,068 voir si je peux la faire changer d’avis. 650 00:34:32,103 --> 00:34:33,793 Elle ne va pas dire de la merde. 651 00:34:33,827 --> 00:34:36,103 Pas si elle sait ce qui est bon pour elle. 652 00:34:37,517 --> 00:34:40,103 Qui diable pensez-vous que vous me jugez? 653 00:34:40,137 --> 00:34:43,413 Tu sais combien de fois j’ai acheté du cristal à ton garçon ? 654 00:34:46,862 --> 00:34:49,620 Qu’est-ce que diable genre de maman cela vous fait-il? 655 00:35:08,482 --> 00:35:10,758 Dispatch à 1-1. 656 00:35:10,793 --> 00:35:13,482 Allez-y, expédiez. 657 00:35:13,517 --> 00:35:16,275 Le suspect s’est échappé. 658 00:35:16,310 --> 00:35:19,793 Quoi? Comment est-ce possible? 659 00:35:19,827 --> 00:35:22,344 Il a pris la serrure et s’est enfui. 660 00:35:22,379 --> 00:35:25,172 Mais vous l’avez tapoté, n’est-ce pas? 661 00:35:25,206 --> 00:35:26,862 Je n'ai pas. 662 00:35:26,896 --> 00:35:29,655 On ne met pas un suspect dans la cellule sans 663 00:35:29,689 --> 00:35:31,931 une fouille corporelle complète. Tu le sais. 664 00:35:31,965 --> 00:35:33,551 Il avait un couteau. 665 00:35:33,586 --> 00:35:35,586 J’avais un pistolet non chargé et une cheville cassée. 666 00:35:35,620 --> 00:35:39,379 Il n’y avait aucun moyen que je le laisse à portée de frappe. 667 00:35:39,413 --> 00:35:41,310 Où est Macready ? 668 00:35:41,344 --> 00:35:44,275 Il va bien. Il est dans la cellule. 669 00:35:44,310 --> 00:35:46,586 D’accord, eh bien, verrouillez simplement la porte d’entrée et attendez. 670 00:35:46,620 --> 00:35:47,793 Nous sommes de retour dans cinq. 671 00:35:47,827 --> 00:35:49,448 Bien reçu. 672 00:36:01,241 --> 00:36:02,241 Bureau du shérif. 673 00:36:02,275 --> 00:36:04,275 Voici Pam DeLuca. 674 00:36:04,310 --> 00:36:06,931 J’ai entendu parler de cette fête à Deer Lake. 675 00:36:06,965 --> 00:36:09,482 J’ai eu une voiture de patrouille en route, Mme DeLuca. 676 00:36:09,517 --> 00:36:13,448 Savez-vous où est votre fils ce soir, député Temple ? 677 00:36:13,482 --> 00:36:15,413 Il garde des enfants. 678 00:36:15,448 --> 00:36:18,206 Ce n'est pas ce que j'ai entendu. 679 00:36:18,241 --> 00:36:19,344 Eh bien, qu’avez-vous entendu? 680 00:36:19,379 --> 00:36:20,724 Qu’il est à la fête 681 00:36:20,758 --> 00:36:22,827 fournir des stupéfiants aux plus jeunes adolescents. 682 00:36:25,241 --> 00:36:26,827 J’en doute sérieusement. 683 00:36:26,862 --> 00:36:28,896 Qu'attendez-vous? 684 00:36:28,931 --> 00:36:30,862 À quand remonte la dernière fois que vous l’avez amené à l’église ? 685 00:36:30,896 --> 00:36:32,586 À quand remonte la dernière fois que vous êtes venu à l’église ? 686 00:36:32,620 --> 00:36:34,448 Sans Christ dans ta vie, 687 00:36:34,482 --> 00:36:36,724 Comment espérez-vous élever un garçon de son âge ? 688 00:36:36,758 --> 00:36:39,551 Comment comptez-vous lui enseigner le danger de la tentation ? 689 00:36:39,586 --> 00:36:40,896 Les dangers de la chair ? 690 00:36:40,931 --> 00:36:42,758 Merci de votre appel, madame DeLuca. 691 00:36:42,793 --> 00:36:44,586 Je vais mettre de l’ordre dans cette fête tout de suite. 692 00:36:44,620 --> 00:36:46,310 Vous avez déjà dit... 693 00:36:46,344 --> 00:36:47,655 Chienne. 694 00:37:23,896 --> 00:37:25,793 Je t’ai dit de répondre à ton téléphone. 695 00:37:25,827 --> 00:37:27,620 C’est littéralement moi qui le fais. 696 00:37:27,655 --> 00:37:29,965 Où es-tu, Monty ? 697 00:37:30,000 --> 00:37:31,413 Je suis juste en train de me détendre à la maison. 698 00:37:31,448 --> 00:37:33,310 Qu’est-il arrivé au baby-sitting ? 699 00:37:33,344 --> 00:37:36,689 Jansens s’est disputé au dîner, puis ils sont rentrés tôt. 700 00:37:36,724 --> 00:37:39,896 Oh. Faites défiler votre appareil photo vers le haut. 701 00:37:39,931 --> 00:37:41,275 Quel? 702 00:37:41,310 --> 00:37:43,758 Faites un panoramique de votre caméra. Montre-moi que tu es à la maison. 703 00:37:43,793 --> 00:37:45,034 Je ne te le demande pas, Monty. 704 00:37:45,068 --> 00:37:46,413 Je te le dis 705 00:37:46,448 --> 00:37:47,931 Faites un panoramique de votre foutue caméra en ce moment. 706 00:37:58,448 --> 00:37:59,758 C’est la bande-annonce de Jem Denton. 707 00:37:59,793 --> 00:38:01,413 Qu’est-ce que tu fais là-bas? 708 00:38:01,448 --> 00:38:03,000 Je m’occupe de quelque chose, d’accord? 709 00:38:03,034 --> 00:38:04,724 Donc, moins vous en savez, mieux c’est. 710 00:38:04,758 --> 00:38:07,551 Qu'est-ce que t'as fait? 711 00:38:07,586 --> 00:38:09,068 Maman. 712 00:38:09,103 --> 00:38:11,931 J’ai peut-être un peu d’ennuis, maman. 713 00:38:11,965 --> 00:38:14,551 La dernière fois que vous avez dit cela, cela m’a coûté mon emploi. 714 00:38:14,586 --> 00:38:17,448 Hé, je ne t’ai jamais demandé de shi. 715 00:38:17,482 --> 00:38:19,068 C’étaient vos choix. Possédez-les. 716 00:38:19,103 --> 00:38:21,758 Vous vous faites arrêter à nouveau, ils vous enverront en détention pour jeunes. 717 00:38:21,793 --> 00:38:23,034 Je ne peux pas te protéger. 718 00:38:23,068 --> 00:38:24,551 Vous devez commencer à faire des choix plus intelligents. 719 00:38:24,586 --> 00:38:26,655 Et toi, maman? 720 00:38:26,689 --> 00:38:28,827 Je sais sacrément bien, vos analgésiques 721 00:38:28,862 --> 00:38:30,448 étaient censés durer encore un mois. 722 00:38:30,482 --> 00:38:32,103 J’ai vérifié l’étiquette. 723 00:38:32,137 --> 00:38:34,034 Qu’est-ce que ça veut dire ? 724 00:38:34,068 --> 00:38:36,517 Vous les avez mangés comme des quilles. 725 00:38:36,551 --> 00:38:39,344 Donc, je suppose que je ne suis pas le seul oe fucking, hein? 726 00:38:39,379 --> 00:38:40,689 Récupérez votre cul ici dès maintenant 727 00:38:40,724 --> 00:38:42,517 ou je mets ce camion volé. 728 00:38:42,551 --> 00:38:43,965 Quoi, tu vas vraiment me mouiller? 729 00:38:44,000 --> 00:38:45,724 Essaie-moi. 730 00:40:17,068 --> 00:40:19,620 Il s’agit du temple adjoint, bureau du shérif, Jericho Ridge. 731 00:40:19,655 --> 00:40:23,758 Des coups de feu ont été tirés. J’ai fait descendre deux agents. Demande de sauvegarde. 732 00:40:23,793 --> 00:40:26,034 Copiez cela, sous-ministre Temple. C’est la police d’État. 733 00:40:26,068 --> 00:40:28,000 Quel est l’état de santé de l’agent? 734 00:40:28,034 --> 00:40:30,758 Je ne sais pas. Je ne peux pas les atteindre. 735 00:40:30,793 --> 00:40:32,689 J’ai des tireurs actifs sur les lieux. 736 00:40:32,724 --> 00:40:34,482 D’accord, combien de tireurs? 737 00:40:34,517 --> 00:40:36,137 Deux jusqu’à présent, pourrait être plus. 738 00:40:36,172 --> 00:40:38,034 Nous envoyons des unités immédiatement. 739 00:40:38,068 --> 00:40:39,862 Les ambulanciers paramédicaux seront juste derrière eux. 740 00:40:39,896 --> 00:40:41,689 Attendez bien et restez en sécurité, Monsieur le Député. 741 00:40:41,724 --> 00:40:42,793 Nous venons vous chercher. 742 00:40:48,862 --> 00:40:50,620 Tabby, qu’est-ce qui se passe? 743 00:40:50,655 --> 00:40:53,758 Est-ce que Dennis et Eddie vont bien? 744 00:40:53,793 --> 00:40:55,448 Tu me dis qu’ils vont bien, Tabb? 745 00:40:55,482 --> 00:40:57,482 Ils ont pris beaucoup de feu. J’ai vu beaucoup de sang. 746 00:40:57,517 --> 00:40:59,103 baiser. 747 00:40:59,137 --> 00:41:00,206 Où es-tu maintenant? 748 00:41:00,241 --> 00:41:01,655 Putain. 749 00:41:01,689 --> 00:41:03,034 Côté sud de la route Hardaway. 750 00:41:03,068 --> 00:41:04,965 Trente minutes et fermeture. 751 00:41:05,000 --> 00:41:06,068 Je vais venir trouver ces motherfuckers 752 00:41:06,103 --> 00:41:07,206 et brûler des trous dans leurs vêtements. 753 00:41:07,241 --> 00:41:07,758 J’en compte. 754 00:41:13,758 --> 00:41:16,034 La sauvegarde est en route. 755 00:41:16,068 --> 00:41:18,241 La police d’État vient vous botter le cul. 756 00:41:18,275 --> 00:41:21,758 Les 40 minutes d’Union Creek avec la pédale poussée à plat. 757 00:41:21,793 --> 00:41:23,689 Ils n’arriveront jamais à temps. 758 00:41:23,724 --> 00:41:25,724 Tabby, c’est vous? 759 00:41:26,551 --> 00:41:28,758 Arnie? 760 00:41:28,793 --> 00:41:30,103 Ça va? Êtes-vous touché? 761 00:41:30,137 --> 00:41:32,620 Je ne sais pas, il y a tellement de sang. 762 00:41:32,655 --> 00:41:34,896 Comment vont les autres. 763 00:41:34,931 --> 00:41:38,137 Toast du shérif. Autre gars, ça ne va pas si bien. 764 00:41:38,172 --> 00:41:40,896 J’ai eu son cerveau assis ici sur mes putains de genoux. 765 00:41:41,793 --> 00:41:44,000 Goddammit Tabby, ils me tirent dessus. 766 00:41:46,241 --> 00:41:49,896 Gardez votre voix basse. Vous ne faites qu’attirer le feu. 767 00:41:55,862 --> 00:41:57,103 Vous vivez là-dedans? 768 00:41:57,137 --> 00:41:58,862 Va te faire foutre. 769 00:41:58,896 --> 00:42:02,000 Petit cochon, petit cochon, laisse-moi entrer. 770 00:42:14,000 --> 00:42:14,758 Que diable se passe-t-il là-bas? 771 00:42:14,793 --> 00:42:16,172 J’ai entendu des coups de feu. 772 00:42:16,206 --> 00:42:17,620 Mettez-vous sous le lit. Gardez votre voix basse. 773 00:42:17,655 --> 00:42:18,000 Laissez-moi sortir d’ici. 774 00:42:27,724 --> 00:42:30,034 Je vous en prie. 775 00:42:30,068 --> 00:42:33,241 Le bureau du shérif, c’est Bob Peck, entrez. 776 00:42:33,275 --> 00:42:35,103 Qu’est-ce qui se passe là-haut ? 777 00:42:35,137 --> 00:42:37,655 Nous passons devant O’Malley et nous avons entendu des coups de feu. 778 00:42:37,689 --> 00:42:40,310 Nous descendons maintenant. 779 00:42:40,344 --> 00:42:41,655 Négatif, Bob. 780 00:42:41,689 --> 00:42:43,137 Le bureau du shérif est attaqué. 781 00:42:43,172 --> 00:42:45,655 J’ai eu au moins deux tireurs actifs sur les lieux. 782 00:42:45,689 --> 00:42:47,172 Pas pour longtemps, vous ne le faites pas. 783 00:42:47,206 --> 00:42:49,034 Nous venons sauver votre cul. D’accord, les garçons? 784 00:42:51,068 --> 00:42:52,620 J’ai besoin que toi et les gars t’assieds, Bob. 785 00:42:52,655 --> 00:42:54,103 La police d’État est en route. 786 00:42:54,137 --> 00:42:55,827 C’est l’affaire officielle du département du shérif. 787 00:42:55,862 --> 00:42:57,241 Je ne veux pas que des civils soient blessés. 788 00:42:57,275 --> 00:42:59,241 Qui diable appelez-vous des civils, Tabby ? 789 00:42:59,275 --> 00:43:01,275 Je vais diriger ce foutu endroit dans quelques semaines. 790 00:43:01,310 --> 00:43:03,827 Tu viens de rester en retrait maintenant, petite fille. La cavalerie vient vous chercher. 791 00:43:03,862 --> 00:43:05,241 Vous restez sur place, c’est un ordre. 792 00:43:05,275 --> 00:43:07,758 Obtenez-en! 793 00:44:30,344 --> 00:44:31,793 Tabby. 794 00:44:31,827 --> 00:44:33,275 Comment vas-tu? 795 00:44:33,310 --> 00:44:34,724 Oui. 796 00:44:34,758 --> 00:44:35,965 Pousser avec votre jambe? 797 00:44:38,068 --> 00:44:40,000 Allez. 798 00:44:46,827 --> 00:44:48,172 Putain de pied. 799 00:44:52,275 --> 00:44:54,000 Tabby. 800 00:45:05,965 --> 00:45:07,137 Qu'est-ce que tu fous? 801 00:45:13,275 --> 00:45:15,000 Tabby? 802 00:45:16,896 --> 00:45:18,862 On est des canards assis ici. 803 00:45:30,275 --> 00:45:31,896 Tabby. 804 00:45:51,896 --> 00:45:53,000 Arnie? 805 00:47:40,655 --> 00:47:43,413 C’est le député Temple. 806 00:47:43,448 --> 00:47:45,931 Les tireurs actifs ont fui les lieux. 807 00:47:45,965 --> 00:47:47,103 C’est bon à entendre, monsieur le sous-ministre. 808 00:47:47,137 --> 00:47:48,655 La sauvegarde est en route. 809 00:47:48,689 --> 00:47:51,034 ETA, 29 minutes. 810 00:47:51,068 --> 00:47:53,103 Restez armé et surveillez vos arrières. 811 00:48:30,068 --> 00:48:33,000 Je commence à penser que tu aimes m’avoir avec moi. 812 00:48:37,517 --> 00:48:39,241 Putain, c’est bon. 813 00:48:39,275 --> 00:48:42,344 Vous allez tous fou ici. 814 00:48:55,241 --> 00:48:57,379 Alors, suis-je libre d’y aller ou quoi? 815 00:48:57,413 --> 00:48:58,206 Vous devrez faire une déclaration complète 816 00:48:58,241 --> 00:49:00,310 lorsque ma sauvegarde arrive. 817 00:49:01,068 --> 00:49:02,586 Je n’ai pas vu de merde. 818 00:49:02,620 --> 00:49:04,689 Je n’ai aucune idée de ce qui se passe ici. 819 00:49:04,724 --> 00:49:06,482 Vous pouvez vous asseoir tranquillement ici ou je peux vous enfermer 820 00:49:06,517 --> 00:49:07,758 dans la cellule. 821 00:49:31,655 --> 00:49:34,275 Merde! Merde! Descendez sur le sol maintenant. 822 00:50:57,448 --> 00:50:59,448 Whoa, maman? 823 00:50:59,482 --> 00:51:01,206 Monty? Descendez par terre. 824 00:51:01,241 --> 00:51:01,793 Tu es vivant. 825 00:51:01,827 --> 00:51:02,689 Baisse-toi maintenant ! 826 00:51:04,379 --> 00:51:06,103 Comment êtes-vous entré? La porte était verrouillée. 827 00:51:06,137 --> 00:51:07,172 La porte était grande ouverte. 828 00:51:07,206 --> 00:51:08,551 Quel? 829 00:51:08,586 --> 00:51:09,379 Maman, Dennis et le shérif Eddie sont morts. 830 00:51:09,413 --> 00:51:11,206 Je sais, je sais. 831 00:51:11,241 --> 00:51:11,689 Il y avait tellement de sang, je pensais qu’ils t’avaient aussi. 832 00:51:11,724 --> 00:51:13,482 Shh. 833 00:51:13,517 --> 00:51:15,068 Putain de merde, qu’est-ce que le... 834 00:51:15,103 --> 00:51:16,758 Monty, écoute-moi. Écoute-moi. 835 00:51:16,793 --> 00:51:18,862 Vous devez rester silencieux et faire exactement ce que je dis. 836 00:51:18,896 --> 00:51:20,068 Il y a des hommes dehors. 837 00:51:20,103 --> 00:51:21,172 Ils ont des armes à feu. 838 00:51:21,206 --> 00:51:22,206 La sauvegarde est en route. 839 00:51:22,241 --> 00:51:23,241 Nous devons juste tenir jusqu’à ce qu’ils arrivent, d’accord? 840 00:51:23,275 --> 00:51:23,724 d'accord. 841 00:51:23,758 --> 00:51:24,517 d'accord? 842 00:51:24,551 --> 00:51:26,034 D'accord, d'accord. 843 00:51:28,689 --> 00:51:30,448 Que diable fait-il ici? 844 00:51:30,482 --> 00:51:32,482 Ouais, ravi de te revoir aussi, gamin. 845 00:51:32,517 --> 00:51:34,310 Maintenant, nous avons fait du rattrapage, 846 00:51:34,344 --> 00:51:36,068 Que diriez-vous de sauter dans ce camion dans lequel vous venez de vous arrêter 847 00:51:36,103 --> 00:51:37,655 Et rebondir sur Dodge? 848 00:51:37,689 --> 00:51:39,241 D’après ce que j’ai vu ce soir, 849 00:51:39,275 --> 00:51:41,068 Une voiture pourrait aussi bien être un cercueil dans une fusillade. 850 00:51:41,103 --> 00:51:42,689 Nous sommes plus en sécurité à l’intérieur. 851 00:51:42,724 --> 00:51:43,827 Passez derrière le bureau du répartiteur. 852 00:51:43,862 --> 00:51:44,724 d'accord. 853 00:51:44,758 --> 00:51:45,689 Et vous restez bas. 854 00:51:49,379 --> 00:51:50,758 Pouvez-vous voir quelque chose sur le moniteur? 855 00:51:50,793 --> 00:51:51,827 Je vois quelqu’un. 856 00:51:51,862 --> 00:51:52,517 Une seule? 857 00:51:52,551 --> 00:51:53,758 Oui. 858 00:51:53,793 --> 00:51:55,586 Où sont-ils et que font-ils? 859 00:51:55,620 --> 00:51:59,241 Il tourne en rond sur le côté du bâtiment. 860 00:51:59,275 --> 00:52:00,724 Il attrape quelque chose. 861 00:52:03,241 --> 00:52:04,655 Il revient, maman. 862 00:52:08,206 --> 00:52:11,827 Hé, hé. Où allez-vous? 863 00:52:11,862 --> 00:52:13,310 Retour à ma cellule. 864 00:52:13,344 --> 00:52:14,344 Je pourrais vraiment avoir besoin de votre aide, Earl. 865 00:52:14,379 --> 00:52:16,413 Oh, alors maintenant c’est Earl, hein? 866 00:52:16,448 --> 00:52:18,241 Ce n’est pas mon combat. 867 00:52:18,275 --> 00:52:20,758 Vous pouvez tous gérer cette folie vous-même. 868 00:52:23,482 --> 00:52:24,413 J’ai besoin que vous mettiez ça. 869 00:52:24,448 --> 00:52:25,379 Et toi ? 870 00:52:25,413 --> 00:52:26,758 Ne t’inquiète pas pour moi. 871 00:52:26,793 --> 00:52:28,310 Je ne vais pas te l’enlever, maman. 872 00:52:28,344 --> 00:52:30,655 Je ne discute pas avec toi, Monty. Mettez-le. 873 00:52:30,689 --> 00:52:32,862 d'accord. Ici. 874 00:52:37,172 --> 00:52:37,655 À terre! 875 00:53:50,931 --> 00:53:53,379 Merde. Merde. 876 00:53:54,862 --> 00:53:57,620 Oh, nous venons de perdre notre seul avantage. 877 00:53:59,827 --> 00:54:03,965 Porte d’entrée verrouillée. Sortie de secours. Cuisine. 878 00:54:04,000 --> 00:54:05,965 Nous devons juste écouter. 879 00:54:06,000 --> 00:54:07,034 Ne pas bouger. 880 00:54:07,068 --> 00:54:08,724 Ce ne sera pas long maintenant. 881 00:54:10,620 --> 00:54:11,620 J’ai besoin de te dire quelque chose, maman. 882 00:54:11,655 --> 00:54:13,482 Dites-le-moi plus tard. 883 00:54:13,517 --> 00:54:15,344 Je ne vais pas mourir sans sortir cela de ma poitrine. 884 00:54:15,379 --> 00:54:18,034 Personne ne va mourir, Monty. 885 00:54:18,068 --> 00:54:19,517 Ne pense même pas ça. 886 00:54:19,551 --> 00:54:21,551 Je porte un gilet pare-balles. 887 00:54:21,586 --> 00:54:23,724 Il y a un gars mort sur le sol là-bas. 888 00:54:23,758 --> 00:54:27,034 Et je viens de regarder ma propre mère se battre avec une arme à feu. 889 00:54:27,068 --> 00:54:30,482 Alors, pouvons-nous s’il vous plaît arrêter de nous chier les uns les autres? 890 00:54:35,344 --> 00:54:36,758 C’est de ma faute. 891 00:54:36,793 --> 00:54:38,655 De quoi tu parles? 892 00:54:43,517 --> 00:54:45,758 Jem Denton. 893 00:54:52,827 --> 00:54:54,655 Écoutons-le. 894 00:54:54,689 --> 00:54:56,655 Je travaillais pour lui. 895 00:54:57,689 --> 00:54:58,379 Quel? 896 00:54:58,413 --> 00:55:00,413 Mais je ne traitais pas, je le jure. 897 00:55:00,448 --> 00:55:02,724 Je ne faisais que lancer des paquets. 898 00:55:04,689 --> 00:55:07,000 Et j’étais censé le rencontrer la nuit où il s’est fait tirer dessus. 899 00:55:07,034 --> 00:55:09,068 Mais vous ne me laisseriez pas sortir de la maison. 900 00:55:09,103 --> 00:55:12,379 Donc, je pense que celui qui l’a tué, 901 00:55:12,413 --> 00:55:14,655 Ils sont revenus ici pour m’achever aussi. 902 00:55:22,655 --> 00:55:23,551 Combien de temps avez-vous travaillé pour lui ? 903 00:55:23,586 --> 00:55:24,689 Juste quelques mois. 904 00:55:24,724 --> 00:55:25,827 Alors, quand vous vous êtes fait arrêter? 905 00:55:25,862 --> 00:55:27,379 J’ai juste dit que la merde était à moi. 906 00:55:27,413 --> 00:55:28,620 Et il vous a laissé prendre la chute? 907 00:55:28,655 --> 00:55:30,620 Eh bien, il a dit que tu me couvrirais le cul. 908 00:55:30,655 --> 00:55:32,413 Maman, je n’aurais jamais pensé que tu aurais des ennuis. 909 00:55:32,448 --> 00:55:33,758 Et je ne l’ai jamais vendu. 910 00:55:33,793 --> 00:55:35,482 Je vous le promets sur ma vie. 911 00:55:35,517 --> 00:55:37,758 Votre ami Earl raconte une histoire différente. 912 00:55:37,793 --> 00:55:38,551 Eh bien, vous allez croire ce trou du cul junkie 913 00:55:38,586 --> 00:55:40,068 sur votre propre fils? 914 00:55:40,103 --> 00:55:41,551 Comment suis-je censé croire en toi quand chaque mot 915 00:55:41,586 --> 00:55:42,724 De votre bouche est un sacré mensonge? 916 00:56:01,655 --> 00:56:03,448 Je ne sais pas ce que vous pensez savoir. 917 00:56:03,482 --> 00:56:04,931 Ou ce que vous pensez avoir fait. 918 00:56:04,965 --> 00:56:06,068 Mais rien de ce qui s’est passé ce soir n’est de ta faute, 919 00:56:06,103 --> 00:56:07,517 Tu m'entends? 920 00:56:08,931 --> 00:56:12,448 Une chose n’a rien à voir avec l’autre. 921 00:56:13,068 --> 00:56:14,137 T'es sûr? 922 00:56:14,172 --> 00:56:15,448 J'en suis sûr. 923 00:56:17,724 --> 00:56:19,000 Alors qu’est-ce qui se passe? 924 00:56:19,034 --> 00:56:19,689 Je ne sais pas. 925 00:56:23,655 --> 00:56:24,965 Venez avec moi maintenant! 926 00:56:30,068 --> 00:56:31,000 Entrez ici. 927 00:56:31,034 --> 00:56:32,137 Pas question. 928 00:56:32,172 --> 00:56:33,517 C’est l’endroit le plus sûr du bâtiment. 929 00:56:33,551 --> 00:56:35,034 Maman, je peux t’aider. 930 00:56:35,068 --> 00:56:35,482 Je ne peux rien faire si je m’inquiète pour toi ? 931 00:56:35,517 --> 00:56:37,034 Bon sang, Monty ! 932 00:56:37,068 --> 00:56:38,517 Pour une fois dans votre vie, faites ce que je vous dis. 933 00:56:38,551 --> 00:56:39,137 Maman. 934 00:56:39,172 --> 00:56:40,724 Et restez bas. 935 00:56:57,103 --> 00:56:58,931 Qu’est-ce que tu fais, Earl ? 936 00:56:58,965 --> 00:57:00,689 Vous connaissez l’argent qu’il vous a offert ? 937 00:57:00,724 --> 00:57:02,448 Eh bien, il me l’a offert aussi. 938 00:57:05,758 --> 00:57:06,862 Enculé. 939 00:57:08,724 --> 00:57:09,758 ... 940 00:57:11,172 --> 00:57:13,862 Putain de salope. 941 00:57:13,896 --> 00:57:15,206 C’est vous qui avez laissé les portes ouvertes. 942 00:57:15,241 --> 00:57:17,793 Monty est entré ici. Je sais que je l’ai verrouillé. 943 00:57:17,827 --> 00:57:20,551 Il a dit qu’il me donnerait 10 000 pour le faire entrer dans le bâtiment. 944 00:57:20,586 --> 00:57:23,827 Triplez cela si je peux traîner votre cul étroit hors d’ici. 945 00:57:23,862 --> 00:57:26,586 Earl, Earl, ils ont vu ton visage. 946 00:57:26,620 --> 00:57:27,517 Allez, salope. 947 00:57:27,551 --> 00:57:29,103 Vous êtes un témoin. 948 00:57:29,137 --> 00:57:30,827 Il n’y a aucun moyen qu’ils vous laissent sortir d’ici vivant. 949 00:57:30,862 --> 00:57:33,034 Comte! Ils vont me tuer. 950 00:57:33,068 --> 00:57:34,724 Oui? 951 00:57:34,758 --> 00:57:35,827 Ils feraient une faveur au monde. 952 00:57:38,758 --> 00:57:41,586 Têtu... âne... 953 00:57:41,620 --> 00:57:41,931 ... Chienne. 954 00:57:44,206 --> 00:57:47,034 Lève-toi. Lève-toi. 955 00:57:47,068 --> 00:57:48,896 Lève-toi. 956 00:57:54,517 --> 00:57:57,172 Assez. Sachez quand cesser de fumer. 957 00:57:57,206 --> 00:57:59,620 C’est putain de fini. 958 00:58:10,137 --> 00:58:12,793 Je parie que je pourrais nommer mon prix si j’ouvrais un toit ouvrant 959 00:58:12,827 --> 00:58:14,896 dans ce putain de crâne épais qui est le vôtre. 960 00:58:17,068 --> 00:58:18,793 Tu n’es qu’une autre salope stupide 961 00:58:18,827 --> 00:58:20,586 qui va obtenir ce qui lui arrive. 962 00:58:47,034 --> 00:58:48,620 Courir. 963 00:58:52,586 --> 00:58:55,758 Ne tire pas. Je sors. 964 00:58:55,793 --> 00:58:56,965 Bitch a eu la goutte sur moi. 965 00:58:57,000 --> 00:58:58,965 J’ai dit cours, motherfucker! 966 00:59:00,862 --> 00:59:02,655 Bitch m’a pris la main. 967 00:59:02,689 --> 00:59:04,689 Elle a pris ma putain de main. 968 00:59:04,724 --> 00:59:07,000 Mais je lui ai fait très mal. 969 00:59:07,034 --> 00:59:08,344 Vous y entrez maintenant. 970 00:59:08,379 --> 00:59:09,000 C’est une... 971 00:59:31,275 --> 00:59:33,275 Goddang Tabby, pourquoi n’es-tu pas à la radio ? 972 00:59:33,310 --> 00:59:34,655 Coz c’est en morceaux. 973 00:59:34,689 --> 00:59:36,034 Comment vas-tu? 974 00:59:36,068 --> 00:59:37,827 Ils sont toujours dehors. 975 00:59:37,862 --> 00:59:38,862 J’aimerais que vous me parliez de ce Beretta sur votre bureau 976 00:59:38,896 --> 00:59:40,034 un peu plus tôt. 977 00:59:40,068 --> 00:59:42,275 Il y a un Beretta dans mon bureau ? 978 00:59:42,310 --> 00:59:44,103 Oh, merde, oui. Ce n’est pas min. 979 00:59:44,137 --> 00:59:45,896 Oh, c’est Tap Shannon’s. 980 00:59:45,931 --> 00:59:49,758 Pourquoi avez-vous le pistolet de Tap Shannon dans votre bureau? 981 00:59:49,793 --> 00:59:52,206 Je le lui ai enlevé. Il y a quelques nuits. 982 00:59:55,793 --> 00:59:57,620 Dis-moi exactement ce qui s’est passé. 983 00:59:57,655 --> 00:59:59,241 C’est important, Walter. Foyer. 984 00:59:59,275 --> 01:00:02,172 D’accord, d’accord. J’étais garé en train de dîner 985 01:00:02,206 --> 01:00:04,344 quand ce VUS souffle au-delà de faire 95. 986 01:00:04,379 --> 01:00:06,137 Je l’allume et le descends, 987 01:00:06,172 --> 01:00:09,655 et qui est derrière le volant sinon Tap Shannon? 988 01:00:09,689 --> 01:00:12,034 Il commence avec toute sa routine de gros coup. 989 01:00:12,068 --> 01:00:13,862 Vous savez, « Qui pensez-vous que vous êtes? 990 01:00:13,896 --> 01:00:15,965 Vous savez qui je suis? Je vais avoir ton badge. » 991 01:00:16,000 --> 01:00:18,793 Eh bien, j’ai jeté le véhicule. 992 01:00:18,827 --> 01:00:20,344 Trouvé que Beretta sous son siège. 993 01:00:23,379 --> 01:00:25,000 Eh bien, il me dit qu’il veut le récupérer. 994 01:00:25,034 --> 01:00:26,655 Il dit qu’il avait une licence pour cela. 995 01:00:26,689 --> 01:00:28,379 M’appelle à peu près tous les noms sous le soleil. 996 01:00:28,413 --> 01:00:29,896 Eh bien, je lui dis : « Je vais prendre ce pistolet. 997 01:00:29,931 --> 01:00:31,896 au bureau du shérif. 998 01:00:31,931 --> 01:00:33,862 « Si et quand vous pouvez produire les documents nécessaires, 999 01:00:33,896 --> 01:00:36,931 vous pouvez le récupérer tout de suite, M. Shannon. 1000 01:00:36,965 --> 01:00:38,620 Vous auriez dû voir à quel point il était fou. 1001 01:00:38,655 --> 01:00:40,241 Le trou du cul écumait toute la bouche de goddang. 1002 01:00:42,827 --> 01:00:44,172 J’allais enregistrer l’arme dans la chambre forte 1003 01:00:44,206 --> 01:00:46,275 dès mon retour. 1004 01:00:46,310 --> 01:00:48,068 J’ai juste oublié de le faire. 1005 01:00:50,310 --> 01:00:52,275 Sur la base de toutes les preuves balistiques disponibles. 1006 01:00:52,310 --> 01:00:54,206 L’arme du crime est très probablement un Beretta 1007 01:00:54,241 --> 01:00:56,310 Pistolet semi-automatique APX 9mm. 1008 01:00:59,896 --> 01:01:01,344 Walter, je t’ai sur GPS. 1009 01:01:01,379 --> 01:01:03,241 Vous êtes à 3 miles de Beaker’s Bluff. 1010 01:01:03,275 --> 01:01:05,413 Vous faites demi-tour, vous vous y dirigez tout de suite. 1011 01:01:05,448 --> 01:01:06,931 Vous allez payer Tap Shannon une visite à domicile. 1012 01:01:06,965 --> 01:01:08,413 Un quoi? 1013 01:01:08,448 --> 01:01:10,793 Le pistolet dans votre bureau, Walter. C’est ce qu’ils veulent. 1014 01:01:10,827 --> 01:01:12,793 C’est la même arme qu’ils ont utilisée pour tuer Jeremiah Denton. 1015 01:01:12,827 --> 01:01:15,172 Cela signifie... Quoi? Tap Shannon a tué Denton? 1016 01:01:15,206 --> 01:01:17,103 Alors, il a envoyé un de ses gars entrer par effraction dans le bureau. 1017 01:01:17,137 --> 01:01:19,068 et voler l’arme avant que nous ayons compris ce que nous avions. 1018 01:01:19,103 --> 01:01:22,793 Le seul problème, c’est qu’il n’était pas là où il était censé être. 1019 01:01:22,827 --> 01:01:24,034 Ce sont les gars de Tap Shannon à l’extérieur. 1020 01:01:24,068 --> 01:01:25,275 Vous allez lui rendre visite. 1021 01:01:25,310 --> 01:01:26,965 Vous lui dites d’appeler ses chiens. 1022 01:01:27,000 --> 01:01:28,689 La merde n’arrive pas tant que je ne l’ai pas faite. 1023 01:01:28,724 --> 01:01:29,827 Considérez que c’est fait. 1024 01:03:25,931 --> 01:03:27,965 [Albanais jurant] 1025 01:04:09,068 --> 01:04:11,344 C’est pour cela que je suis venu. 1026 01:04:12,689 --> 01:04:16,551 Vous auriez dû simplement prendre l’argent et partir. 1027 01:04:16,586 --> 01:04:20,862 Mais votre genre ne peut tout simplement pas vous en empêcher. 1028 01:04:58,310 --> 01:04:59,551 ne Bouge pas. 1029 01:04:59,586 --> 01:05:01,103 Il y en a encore un de plus là-bas. 1030 01:05:01,137 --> 01:05:02,482 Donnez-moi simplement le pistolet et j’irai. 1031 01:05:02,517 --> 01:05:04,310 Non, aidez-moi simplement. S’il vous plaît, aidez-moi. 1032 01:05:07,482 --> 01:05:08,310 Fais attention. 1033 01:05:54,724 --> 01:05:59,000 Est-ce que je vous ai dit comment je me suis cassé la cheville? 1034 01:05:59,034 --> 01:06:01,034 Vous avez écrasé le camion. 1035 01:06:01,068 --> 01:06:03,448 Tu sais pourquoi? 1036 01:06:03,482 --> 01:06:05,620 Vous avez dit qu’il fallait faire une embardée pour manquer un cerf. 1037 01:06:08,275 --> 01:06:12,310 J’étais ivre de blackout. 1038 01:06:12,344 --> 01:06:14,482 Qui est le menteur maintenant? 1039 01:06:18,310 --> 01:06:21,586 Je sais que j’ai merdé, maman. 1040 01:06:21,620 --> 01:06:24,034 Et je sais ce que cela vous a coûté. 1041 01:06:26,413 --> 01:06:28,000 Et je suis vraiment désolé. 1042 01:06:30,379 --> 01:06:33,655 Peu importe ce que ça m’a coûté, Monty. 1043 01:06:33,689 --> 01:06:37,517 Tout ce qui compte, c’est ce que cela vous a coûté. 1044 01:06:37,551 --> 01:06:40,034 Comment suis-je censé effectuer les paiements collégiaux 1045 01:06:40,068 --> 01:06:42,758 sur un salaire de député? 1046 01:06:42,793 --> 01:06:44,620 Vous pensez toujours que je vais à l’université? 1047 01:06:44,655 --> 01:06:48,137 Vous avez sacrément raison, je le fais. 1048 01:06:48,172 --> 01:06:49,655 Cette ville n’est rien d’autre qu’un sacré piège. 1049 01:06:49,689 --> 01:06:51,448 Vous sortez. 1050 01:06:54,551 --> 01:06:58,137 Hé, qu’est-ce que tu faisais en te faisant chier de toute façon? 1051 01:06:58,172 --> 01:07:00,482 Je ne t’ai jamais vu bourdonner. 1052 01:07:04,448 --> 01:07:06,448 Je suis allé voir ton père. 1053 01:07:08,517 --> 01:07:10,551 Pourquoi diable allez-vous faire ça? 1054 01:07:10,586 --> 01:07:13,344 Il gagne beaucoup d’argent maintenant dans ce garage. 1055 01:07:13,379 --> 01:07:16,551 J’ai pensé qu’il était temps qu’il en investisse une partie dans le fonds de votre collège. 1056 01:07:16,586 --> 01:07:19,275 Alors, il m’a demandé de boire un verre. 1057 01:07:19,310 --> 01:07:20,655 J’ai dit oui. 1058 01:07:20,689 --> 01:07:23,620 Eh bien, maintenant je sais que vous me faites des conneries. 1059 01:07:23,655 --> 01:07:25,172 Quoi qu’il en soit, ton père est, 1060 01:07:25,206 --> 01:07:28,034 Il est à peu près l’homme le plus charmant vivant. 1061 01:07:30,241 --> 01:07:33,551 Alors, nous avons commencé à boire. 1062 01:07:33,586 --> 01:07:36,379 Nous avons commencé à parler. 1063 01:07:36,413 --> 01:07:40,206 Très vite, nous sommes devenus en désaccord. 1064 01:07:41,517 --> 01:07:44,068 Laisse-moi deviner. 1065 01:07:44,103 --> 01:07:47,310 Il a dit que je n’allais jamais faire de la merde. 1066 01:07:47,344 --> 01:07:49,586 Et tout ce qui est dépensé pour mon éducation 1067 01:07:49,620 --> 01:07:53,206 serait juste jeter beaucoup d’argent après mauvais. 1068 01:07:55,758 --> 01:07:59,103 Je lui ai dit exactement ce que je pensais de son opinion. 1069 01:08:05,310 --> 01:08:07,758 Il m’a giflé la boisson de la main. 1070 01:08:10,551 --> 01:08:15,103 Puis il m’a giflé... plusieurs fois. 1071 01:08:18,482 --> 01:08:21,551 Alors, j’ai pris mon arme de service et je l’ai posée, 1072 01:08:21,586 --> 01:08:23,620 claquer sur sa mâchoire. 1073 01:08:27,275 --> 01:08:29,827 Il est tombé comme un sac de linge. 1074 01:08:32,655 --> 01:08:35,724 Et il est par terre en pleurant. 1075 01:08:35,758 --> 01:08:37,517 Saignement. 1076 01:08:38,724 --> 01:08:41,586 Implorant mon pardon. 1077 01:08:45,310 --> 01:08:49,758 J’ai pensé à toutes les années que j’avais perdues 1078 01:08:49,793 --> 01:08:52,551 et les conneries avec lesquelles il s’en est sorti. 1079 01:08:56,758 --> 01:08:59,586 Tout ce qu’il nous a pris. 1080 01:09:03,413 --> 01:09:07,448 J’avais mon arme, pointée droit sur lui, 1081 01:09:07,482 --> 01:09:09,344 Doigt sur la gâchette. 1082 01:09:11,448 --> 01:09:17,620 Et si j’avais bu quelques verres de plus, 1083 01:09:17,655 --> 01:09:27,206 l’enfer, peut-être même juste un... 1084 01:09:27,241 --> 01:09:28,551 Je l’aurais retiré. 1085 01:09:31,344 --> 01:09:34,517 Il n’y a aucun doute dans mon esprit. 1086 01:09:35,620 --> 01:09:36,965 J’étais tellement dégoûté de moi-même, 1087 01:09:37,000 --> 01:09:38,655 Je suis allé directement à O’Malley 1088 01:09:38,689 --> 01:09:41,689 et j’ai bu jusqu’à ce que je ne puisse plus me lever. 1089 01:09:48,379 --> 01:09:51,551 Hé maman, ne te sens pas mal. 1090 01:09:54,241 --> 01:09:57,931 Si c’était moi, je lui aurais probablement tiré dessus. 1091 01:10:21,551 --> 01:10:22,862 Walter? 1092 01:10:22,896 --> 01:10:24,551 Je suis à Beaker’s Bluff. J’y vais. 1093 01:10:24,931 --> 01:10:26,586 Vous surveillez vos arrières. 1094 01:10:26,620 --> 01:10:28,206 Tu n’en fous de personne, tu m’entends ? 1095 01:10:28,241 --> 01:10:29,482 Affirmative. 1096 01:10:33,413 --> 01:10:35,689 Allez, maintenant, Walter Judge. 1097 01:10:35,724 --> 01:10:36,931 Voici votre moment. 1098 01:10:36,965 --> 01:10:38,206 Tout dépend de toi, gros proxénète. 1099 01:10:38,241 --> 01:10:39,517 Pas de putain de prisonniers. 1100 01:10:46,931 --> 01:10:48,793 Dieu! Allez! 1101 01:11:01,482 --> 01:11:03,448 D’accord, vous restez à l’affût. 1102 01:11:03,482 --> 01:11:04,413 Vous criez si vous voyez quelque chose. 1103 01:11:04,448 --> 01:11:05,655 Je t’ai, je t’ai. 1104 01:11:05,689 --> 01:11:07,551 Et vous restez bas. Tu m’entends? 1105 01:11:18,827 --> 01:11:21,275 Tu fais une grosse erreur impie, mon fils. 1106 01:11:21,310 --> 01:11:22,517 Je ne suis pas ton putain de fils. 1107 01:11:22,551 --> 01:11:24,551 Mettez-vous à genoux. 1108 01:11:29,724 --> 01:11:30,724 Tu vas dire à tes garçons de reculer 1109 01:11:30,758 --> 01:11:32,689 le bureau du shérif. 1110 01:11:32,724 --> 01:11:34,034 Je ne sais pas de quoi tu parles. 1111 01:11:34,068 --> 01:11:35,413 Tu les appelles. 1112 01:11:35,448 --> 01:11:38,413 Et vous leur dites que c’est fini. 1113 01:11:38,448 --> 01:11:39,827 Je vais vous donner le compte de cinq putains de mère, 1114 01:11:39,862 --> 01:11:41,793 dickhead. 1115 01:11:41,827 --> 01:11:42,896 Je vais te nettoyer la tête de tes épaules. 1116 01:11:42,931 --> 01:11:43,931 Un. 1117 01:11:45,793 --> 01:11:47,689 Deux. 1118 01:11:47,724 --> 01:11:48,551 Trois. 1119 01:11:48,586 --> 01:11:49,586 Laisse-le partir. 1120 01:11:52,965 --> 01:11:55,965 J’appelle le shérif en ce moment. 1121 01:11:56,000 --> 01:11:57,310 C’est toi qui fais ça. 1122 01:12:00,034 --> 01:12:01,689 Bureau du shérif. 1123 01:12:01,724 --> 01:12:03,103 Voici Dakota Shannon. 1124 01:12:03,137 --> 01:12:04,862 J’ai eu l’un des vôtres chez moi 1125 01:12:04,896 --> 01:12:06,586 tenant un fusil de chasse sur la tempe de mon mari. 1126 01:12:06,620 --> 01:12:08,413 Parait à peu près juste. 1127 01:12:08,448 --> 01:12:09,344 Vous m’avez confié au shérif adjoint Reynolds 1128 01:12:09,379 --> 01:12:10,413 Tout de suite. 1129 01:12:10,448 --> 01:12:12,413 Le shérif est mort. 1130 01:12:12,448 --> 01:12:13,827 Il en va de même pour le premier adjoint. 1131 01:12:13,862 --> 01:12:15,931 Et c’est votre mari salaud qui l’a fait. 1132 01:12:15,965 --> 01:12:17,586 Oh, il a été avec moi presque tout. 1133 01:12:17,620 --> 01:12:18,689 Parce qu’il n’a pas les couilles à faire 1134 01:12:18,724 --> 01:12:19,793 son propre sale boulot. 1135 01:12:19,827 --> 01:12:21,724 Je n’ai pas besoin d’écouter ça. 1136 01:12:21,758 --> 01:12:23,758 Vous feriez mieux de vous y habituer. 1137 01:12:23,793 --> 01:12:26,482 Vous allez entendre beaucoup pire très bientôt. 1138 01:12:26,517 --> 01:12:28,034 Je détiens littéralement les preuves 1139 01:12:28,068 --> 01:12:30,034 Cela va mettre cette tache de merde sans compte dans le couloir de la mort. 1140 01:12:30,068 --> 01:12:31,965 Je ne te crois pas. 1141 01:12:32,000 --> 01:12:33,517 Je n’en ai rien à foutre de ce que vous faites ou ne croyez pas. 1142 01:12:33,551 --> 01:12:35,689 Ce qui compte, c’est que vous écoutiez mon collègue 1143 01:12:35,724 --> 01:12:37,551 et baissez votre arme dès maintenant ! 1144 01:12:37,586 --> 01:12:39,517 Putain, laisse tomber ! 1145 01:12:39,551 --> 01:12:40,034 Va te faire foutre aussi ! 1146 01:12:40,068 --> 01:12:40,793 Ranger! 1147 01:12:42,758 --> 01:12:44,724 Tu fermes la merde, espèce de motherfucker ! 1148 01:12:44,758 --> 01:12:46,379 Mettez-lui une balle dans la tête tout de suite. 1149 01:12:49,034 --> 01:12:53,896 Non, non, non. Loc Loc Allez! 1150 01:13:00,896 --> 01:13:02,724 Baiser. Ne me fais pas ça. 1151 01:13:04,724 --> 01:13:06,517 Oh, qu’est-ce que j’ai fait? 1152 01:13:06,551 --> 01:13:10,103 Maman! Maman! 1153 01:13:10,137 --> 01:13:12,034 Ils arrivent. 1154 01:13:12,068 --> 01:13:13,000 À terre! 1155 01:13:14,068 --> 01:13:15,620 En bas ! 1156 01:13:19,965 --> 01:13:21,620 Police d’État, comment puis-je diriger votre appel? 1157 01:13:21,655 --> 01:13:23,034 C’est le temple adjoint de Jéricho. 1158 01:13:23,068 --> 01:13:25,000 J’ai besoin d’une mise à jour sur ma sauvegarde. 1159 01:13:25,034 --> 01:13:27,551 Les unités estiment qu’elles seront avec vous dans huit minutes. 1160 01:13:27,586 --> 01:13:28,724 Avez-vous une mise à jour que je peux leur transmettre? 1161 01:13:28,758 --> 01:13:30,931 Dites-leur de marcher sur le putain de gaz. 1162 01:13:41,551 --> 01:13:43,620 Laisse-le. 1163 01:13:43,655 --> 01:13:46,137 Votre patron est mort! 1164 01:13:46,172 --> 01:13:50,034 Le juge adjoint vient de faire exploser sa putain de tête! 1165 01:13:50,068 --> 01:13:51,413 C'est fini! 1166 01:13:54,068 --> 01:13:56,448 Vous appelez sa maison si vous ne me croyez pas. 1167 01:14:00,620 --> 01:14:03,000 Allez, et je ne tuerai pas l’enfant. 1168 01:14:04,896 --> 01:14:07,551 Je vous donne au compte de dix. 1169 01:14:07,586 --> 01:14:11,689 Ensuite, j’arrive, et il reçoit ce qui vous est dû. 1170 01:14:14,586 --> 01:14:16,206 Un. 1171 01:14:20,931 --> 01:14:22,517 Deux. 1172 01:14:22,551 --> 01:14:24,068 Il ne me reste qu’une balle. 1173 01:14:27,241 --> 01:14:28,965 Trois. 1174 01:14:33,724 --> 01:14:35,482 Quatre. 1175 01:14:38,517 --> 01:14:39,689 Cinq. 1176 01:14:39,724 --> 01:14:40,965 Tu n’y vas pas, maman. 1177 01:14:41,000 --> 01:14:43,586 Je ne peux pas te protéger, Monty. 1178 01:14:43,620 --> 01:14:44,862 Six. 1179 01:14:44,896 --> 01:14:46,655 Tout ce que tu as fait, c’est me protéger. 1180 01:14:48,241 --> 01:14:49,965 Sept. 1181 01:14:51,724 --> 01:14:54,517 D’accord, donnez-moi votre téléphone portable. Donnez-moi votre téléphone portable. 1182 01:14:54,551 --> 01:14:55,827 Huit. 1183 01:14:59,137 --> 01:15:00,275 Neuf. 1184 01:15:07,724 --> 01:15:12,862 Dix. Voilà. 1185 01:15:12,896 --> 01:15:15,000 Vous et l’enfant allez brûler. 1186 01:15:28,724 --> 01:15:29,241 Putain de! 1187 01:15:32,724 --> 01:15:33,896 Entrez là-dedans. 1188 01:15:39,965 --> 01:15:41,275 Monty, il y a un couteau. Procurez-vous le couteau. 1189 01:16:17,034 --> 01:16:20,655 Monty! 1190 01:16:20,689 --> 01:16:22,655 Monty! 1191 01:16:28,068 --> 01:16:30,931 non. non. 1192 01:16:35,965 --> 01:16:39,000 Mon Dieu! 1193 01:16:39,034 --> 01:16:40,068 Mon garçon. 1194 01:17:08,068 --> 01:17:10,068 Voûte. Accédez au coffre-fort. Aller. 1195 01:17:32,827 --> 01:17:34,724 Vous voyez le coup, vous le prenez. 1196 01:17:34,758 --> 01:17:36,034 Ferme ta gueule. 1197 01:17:36,068 --> 01:17:38,034 Walter, ça va? 1198 01:17:38,068 --> 01:17:39,137 Oui. 1199 01:17:39,172 --> 01:17:41,034 Je suis défoncé, mais je vivrai. 1200 01:17:41,068 --> 01:17:44,241 Eh bien, la femme de ce connard n’a pas l’air trop chaude. 1201 01:17:44,275 --> 01:17:46,896 Tu as posé l’arme, mon garçon. 1202 01:17:46,931 --> 01:17:48,241 Ou mon homme vous tuera. 1203 01:17:48,275 --> 01:17:51,172 Eh bien, sucer une bite, grand-père. 1204 01:17:51,206 --> 01:17:54,206 Maintenant, il est temps de gagner votre salaire. 1205 01:17:54,241 --> 01:17:57,793 Vous intervenez et vous prenez le contrôle de cela. 1206 01:19:24,103 --> 01:19:26,379 Whaddup, whaddup? 1207 01:19:29,482 --> 01:19:31,482 Bon travail, adjoint. 1208 01:19:36,862 --> 01:19:38,517 La police d’État devrait être là d’une minute à l’autre. 1209 01:19:40,344 --> 01:19:42,896 En retard comme d’habitude. 1210 01:20:00,620 --> 01:20:04,379 C'est fini. C'est fini. 1211 01:20:04,413 --> 01:20:05,931 Viens ici. 1212 01:20:53,000 --> 01:20:54,241 C'est fini. 1213 01:21:06,586 --> 01:21:08,137 Bureau du shérif. 1214 01:21:08,172 --> 01:21:10,000 Tu m’as promis d’arrêter cette fête. 1215 01:21:10,034 --> 01:21:11,448 Je sais sacrément bien qu’il y a de la drogue présente 1216 01:21:11,482 --> 01:21:14,034 et c’est votre fils Monty qui fournit... 1217 01:21:14,068 --> 01:21:17,206 J’entends à nouveau le nom de mon fils sortir de ta bouche, 1218 01:21:17,241 --> 01:21:19,551 Je vais conduire jusqu’à l’endroit où vous habitez 1219 01:21:19,586 --> 01:21:24,172 et jetez votre visage d’abord à travers une vitre. 1220 01:21:34,379 --> 01:21:36,137 Je t'ai eu. 1221 01:21:38,379 --> 01:21:42,034 ♪ Nous ne pouvons pas simplement enterrer les corps ♪ 1222 01:21:43,344 --> 01:21:48,413 ♪ Nous ne pouvons pas nous arrêter là ♪ 1223 01:21:48,448 --> 01:21:53,517 ♪ Les meurtres de nos sentiments ♪ 1224 01:21:53,551 --> 01:21:55,413 ♪ Les meurtres de nos peurs ♪ 1225 01:21:55,448 --> 01:21:58,068 ♪ Je ne peux pas arranger les choses sans toi ♪ 1226 01:22:00,689 --> 01:22:05,551 ♪ C’est tellement lourd ce que nous faisons ♪ 1227 01:22:05,586 --> 01:22:11,034 ♪ Je ne peux pas faire cette nuit sans toi ♪ 1228 01:22:11,068 --> 01:22:14,068 ♪ C’est tellement lourd ce que nous faisons ♪ 1229 01:22:19,241 --> 01:22:22,034 ♪ Oh Shame, comme un nageur qui coule ♪ 1230 01:22:22,068 --> 01:22:24,137 ♪ [Qui est ce rieur] ♪ 1231 01:22:24,172 --> 01:22:26,413 ♪ Honte, la mort d’un gagnant ♪ 1232 01:22:26,448 --> 01:22:29,172 ♪ [Qui est ce rieur] ♪ 1233 01:22:29,206 --> 01:22:32,482 ♪ Honte, un pécheur brillant ♪ 1234 01:22:32,517 --> 01:22:34,103 ♪ [Qui est ce rieur] ♪ 1235 01:22:34,137 --> 01:22:39,689 ♪ Honte, M. Trigger doigt ♪ 1236 01:22:39,724 --> 01:22:45,034 ♪ Il y a du poison dans l’eau ♪ 1237 01:22:45,068 --> 01:22:49,724 ♪ Il y a des problèmes dans l’air ♪ 1238 01:22:49,758 --> 01:22:54,965 ♪ Nous nous noyons dans la tempête de sable ♪ 1239 01:22:55,000 --> 01:22:57,034 ♪ Je ne sais pas si vous vous en souciez ♪ 1240 01:22:57,068 --> 01:23:02,310 ♪ Je ne peux pas faire ce monde sans toi ♪ 1241 01:23:02,344 --> 01:23:07,379 ♪ C’est tellement lourd ce que nous faisons ♪ 1242 01:23:07,413 --> 01:23:12,241 ♪ Je ne peux pas faire ce monde sans toi ♪ 1243 01:23:12,275 --> 01:23:15,344 ♪ C’est tellement lourd ce que nous faisons ♪ 1244 01:23:20,310 --> 01:23:22,517 ♪ Oh Shame, comme un nageur qui coule ♪ 1245 01:23:22,551 --> 01:23:25,172 ♪ [Qui est ce rieur] ♪ 1246 01:23:25,206 --> 01:23:28,793 ♪ Honte, la mort d’un gagnant ♪ 1247 01:23:28,827 --> 01:23:30,275 ♪ [Qui est ce rieur] ♪ 1248 01:23:30,310 --> 01:23:34,068 ♪ Honte, un pécheur brillant ♪ 1249 01:23:34,103 --> 01:23:35,620 ♪ [Qui est ce rieur] ♪ 1250 01:23:35,655 --> 01:23:40,137 ♪ Honte, M. Trigger doigt ♪ 1251 01:23:40,172 --> 01:23:44,586 ♪ L’amour est la façon dont vous épelez le pardon ♪ 1252 01:23:44,620 --> 01:23:48,206 ♪ L’amour est la façon dont vous épelez ♪ 1253 01:23:56,275 --> 01:23:59,275 ♪ Oh Shame, comme un nageur qui coule ♪ 1254 01:24:01,310 --> 01:24:04,344 ♪ Honte, la mort d’un gagnant ♪ 1255 01:24:06,413 --> 01:24:09,206 ♪ Honte, un pécheur brillant ♪ 1256 01:24:11,241 --> 01:24:16,482 ♪ Honte, M. Trigger doigt ♪ 1257 01:24:16,517 --> 01:24:21,379 ♪ Honte ♪ 1258 01:24:21,413 --> 01:24:25,586 ♪ Dommage que ce soit le doigt de la gâchette ♪ 1259 01:24:33,172 --> 01:24:35,793 ♪ C’est le doigt de la gâchette ♪ 1260 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Traduction automatique par : www.elsubtitle.com Visitez notre site Web pour la traduction gratuite 92746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.