All language subtitles for Jericho-Ridge_2023_French-ELSUBTITLE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Téléchargé à partir de YTS. Mx
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site officiel des films YIFY: YTS. Mx
3
00:00:38,275 --> 00:00:40,551
C’est clair et lumineux
aujourd’hui.
4
00:00:40,586 --> 00:00:44,310
Nous envisageons un maximum de 45
degrés cet après-midi.
5
00:00:44,344 --> 00:00:46,551
Le vent est assez léger à dix
milles à l’heure
6
00:00:46,586 --> 00:00:48,310
avant de culminer jusqu’à 18
7
00:00:48,344 --> 00:00:50,172
lorsque la température descend
jusqu’à 30
8
00:00:50,206 --> 00:00:52,172
alors que nous nous dirigeons vers la
soirée.
9
00:00:52,206 --> 00:00:54,620
Maintenant, ce soir, assurez-vous de
vous envelopper au chaud selon les
conditions
10
00:00:54,655 --> 00:00:56,655
un virage arctique.
11
00:00:56,689 --> 00:00:58,758
La température plonge à 23 degrés
avec une forte poussée de neige
12
00:00:58,793 --> 00:01:00,586
pendant la nuit.
13
00:01:00,620 --> 00:01:02,551
Une forte probabilité de dérives
profondes demain matin,
14
00:01:02,586 --> 00:01:04,586
Assurez-vous donc de rester Ă
l’écoute des mises à jour
15
00:01:04,620 --> 00:01:08,448
Et oĂą que vous soyez, prenez soin de
vous.
16
00:01:08,482 --> 00:01:11,172
Maintenant, passons à Stéphane avec
tous vos voyages et...
17
00:01:14,448 --> 00:01:15,827
Élisons le changement dont nous
avons besoin.
18
00:01:15,862 --> 00:01:18,448
Votez Bob Peck pour le shérif du
comté de Clay.
19
00:01:18,482 --> 00:01:20,310
Je protégerai vos droits du
deuxième amendement
20
00:01:20,344 --> 00:01:22,620
et défendre notre communauté contre
les élites libérales et...
21
00:01:24,793 --> 00:01:25,793
Nous nous dirigeons vers le bureau.
22
00:01:25,827 --> 00:01:28,413
D’accord, alors. À plus tard.
23
00:01:28,448 --> 00:01:31,137
Je suis presque sûr que je viens de
dire « Nous ».
24
00:01:49,620 --> 00:01:55,758
♪ J’ai eu une vie ou plutôt la
vie m’a eu ♪
25
00:01:55,793 --> 00:02:02,551
♪ J’étais l’un des nombreux ou
du moins j’avais l’air de
l’être ♪
26
00:02:02,586 --> 00:02:09,241
♪ Eh bien, j’ai lu une vieille
citation dans un livre pas plus tard
qu’hier ♪
27
00:02:09,275 --> 00:02:12,448
♪ A dit : « Je vais récolter
exactement ce que tu sèmes ♪
28
00:02:12,482 --> 00:02:15,586
♪ Les dettes que vous faites, vous
devez les payer » ♪
29
00:02:15,620 --> 00:02:17,413
♪ Pouvez-vous nous en parler? ♪
30
00:02:17,448 --> 00:02:18,931
♪ Pouvez-vous obtenir ♪
31
00:02:18,965 --> 00:02:20,689
♪ [Je veux savoir] ♪
32
00:02:20,724 --> 00:02:24,275
♪ Je veux savoir si vous pouvez y
arriver ♪
33
00:02:24,310 --> 00:02:25,827
♪ Pouvez-vous obtenir ♪
34
00:02:25,862 --> 00:02:27,655
♪ Pouvez-vous obtenir ♪
35
00:02:27,689 --> 00:02:30,551
♪ Je veux savoir si vous pouvez y
arriver ♪
36
00:02:30,586 --> 00:02:33,482
♪ Je me souviens avec des émotions
mitigées ♪
37
00:02:33,517 --> 00:02:36,827
♪ Tous les bons moments que nous
avions l’habitude d’avoir ♪
38
00:02:36,862 --> 00:02:38,620
♪ Mais vous vous prépariez ♪
39
00:02:38,655 --> 00:02:40,862
♪ Pour la séparation à venir ♪
40
00:02:44,793 --> 00:02:46,862
Monty.
41
00:02:48,551 --> 00:02:49,551
Monty.
42
00:02:49,586 --> 00:02:51,206
Qu’est-ce que le bonjour, maman?
43
00:02:51,241 --> 00:02:52,241
Si vous voulez monter à l’avant
comme un adulte,
44
00:02:52,275 --> 00:02:53,379
Ensuite, vous les enlevez.
45
00:02:53,413 --> 00:02:54,379
Mais ce n’est pas comme si nous
parlions.
46
00:02:54,413 --> 00:02:55,793
Mais c’est impoli.
47
00:02:55,827 --> 00:02:57,275
Alors comment se fait-il que ça
aille bien Ă la maison?
48
00:02:57,310 --> 00:02:59,586
Parce qu’il y a un mur entre nous.
49
00:03:23,724 --> 00:03:27,413
♪ Garder les yeux sur l’horloge
tik tock tick tock ♪
50
00:03:27,448 --> 00:03:29,965
♪ Des travaux forcés et un rap ont
fait ça ♪
51
00:03:30,000 --> 00:03:31,620
♪ Et Brooklyn m’a mis en place
une garantie ♪
52
00:03:31,655 --> 00:03:33,448
♪ Je l’ai ramené, oui ♪
53
00:03:33,482 --> 00:03:35,758
♪ Des travaux forcés et un rap ont
fait ça ♪
54
00:03:35,793 --> 00:03:37,689
♪ Et Brooklyn m’a mis en place
une garantie ♪
55
00:03:37,724 --> 00:03:39,620
♪ Je l’ai ramené ♪
56
00:03:39,655 --> 00:03:42,206
♪ Rouler sur cet arc-en-ciel ne
trouve jamais la fin ♪
57
00:03:42,241 --> 00:03:43,379
♪ Tomber à travers la glace, homme
♪
58
00:03:43,413 --> 00:03:45,896
♪ Mes bras avec mes amis ♪
59
00:03:45,931 --> 00:03:47,344
♪ Les rêveurs ont un rêve ♪
60
00:03:47,379 --> 00:03:48,517
♪ Vous n’obtiendrez jamais cela
♪
61
00:03:48,551 --> 00:03:50,206
♪ Nous avons travaillé si dur ♪
62
00:03:50,241 --> 00:03:51,413
♪ Nous ne retrouverons jamais notre
chemin ♪
63
00:03:51,448 --> 00:03:53,206
♪ Nous sommes foin dans
l’aiguille ♪
64
00:03:53,241 --> 00:03:54,517
♪ Achetez vos aiguilles dans la
botte de foin ♪
65
00:03:54,551 --> 00:03:55,896
♪ Laissez un match sur grand écran
♪
66
00:03:55,931 --> 00:03:57,827
♪ Nous pouvons apporter cette HD ♪
67
00:03:57,862 --> 00:04:00,379
♪ Je ne me soucie pas vraiment de
savoir si notre passé est dans
l’appât ♪
68
00:04:00,413 --> 00:04:03,482
♪ Les mots de Coz sont des actions
faciles sont plus difficiles ♪
69
00:04:03,517 --> 00:04:06,310
♪ Verrouillage facile des portes
barres de pliage plus dures ♪
70
00:04:06,344 --> 00:04:07,724
♪ Il est maintenant temps
d’obtenir ce qui nous appartient ♪
71
00:04:08,413 --> 00:04:10,344
viens-tu?
72
00:04:10,379 --> 00:04:12,620
Je vais attendre ici.
73
00:04:12,655 --> 00:04:14,379
Pourquoi tu ferais ça ?
74
00:04:14,413 --> 00:04:17,586
Parce que c’est embarrassant.
75
00:04:17,620 --> 00:04:19,034
Vous ne pensez pas que c’est
embarrassant d’être assis ici
76
00:04:19,068 --> 00:04:20,482
par vous-mĂŞme?
77
00:04:20,517 --> 00:04:22,896
Bat une autre conférence.
78
00:04:36,620 --> 00:04:39,586
HĂ©, Tabby.
79
00:04:39,620 --> 00:04:41,310
Hé, c’est bon.
80
00:04:41,344 --> 00:04:44,275
Euh, qu’est-ce que tu fais ici ?
Vous devriez vous reposer.
81
00:04:44,310 --> 00:04:47,482
Plus je me repose, je risque de faire
des conneries.
82
00:04:47,517 --> 00:04:49,862
Eddie a dit qu’il avait besoin que
je roule pendant quelques heures.
83
00:04:49,896 --> 00:04:53,034
J’ai pensé que vous aviez une
sorte d’urgence.
84
00:04:53,068 --> 00:04:54,724
Plus comme un vol.
85
00:04:54,758 --> 00:04:56,551
Hein. Ne sonne pas exactement comme
une boule rouge.
86
00:04:56,586 --> 00:04:58,827
C’était ici.
87
00:04:58,862 --> 00:05:00,931
Quelqu’un b-and-e’d le bureau du
shérif?
88
00:05:00,965 --> 00:05:03,379
Ouais, parlez de boules de laiton,
hein?
89
00:05:03,413 --> 00:05:03,965
Comment sont-ils entrés?
90
00:05:04,000 --> 00:05:04,931
Porte.
91
00:05:04,965 --> 00:05:06,482
Aucun signe d’entrée forcée.
92
00:05:06,517 --> 00:05:07,827
Ah, eh bien, ils ont choisi la
serrure.
93
00:05:07,862 --> 00:05:09,620
L’alarme ne les a pas effrayés?
94
00:05:09,655 --> 00:05:10,931
Eh bien, cela aurait pu ĂŞtre le cas
si quelqu’un s’en était souvenu
95
00:05:10,965 --> 00:05:11,655
pour le définir.
96
00:05:12,862 --> 00:05:15,034
Est-ce que je reçois un prix si je
peux deviner qui?
97
00:05:15,068 --> 00:05:17,517
Seulement si c’est gros et lourd,
et que je peux le battre
98
00:05:17,551 --> 00:05:19,068
la moitié à mort avec elle.
99
00:05:19,103 --> 00:05:20,689
Alors, oĂą est Eddie?
100
00:05:20,724 --> 00:05:24,034
En appel. Situation intérieure.
101
00:05:24,068 --> 00:05:25,000
C’est lui maintenant.
102
00:05:30,413 --> 00:05:34,034
Oui, ma mère a coupé cela dans le
papier.
103
00:05:34,068 --> 00:05:35,896
Je... J’allais l’enlever.
104
00:05:35,931 --> 00:05:37,586
Pas sur mon compte.
105
00:05:40,000 --> 00:05:41,655
Allez.
106
00:05:43,103 --> 00:05:45,448
HĂ©, heureux de vous voir, Tab.
Comment va la cheville?
107
00:05:45,482 --> 00:05:47,000
EmbĂŞter la merde hors de moi.
108
00:05:47,034 --> 00:05:48,103
Et comment va Monty?
109
00:05:48,137 --> 00:05:49,689
Voir ma réponse précédente.
110
00:05:49,724 --> 00:05:53,068
oui. C’est parti. Allez.
111
00:05:53,103 --> 00:05:54,793
Comte Macready.
112
00:05:54,827 --> 00:05:57,068
oui, femme s’est enfermée dans la
salle de bain,
113
00:05:57,103 --> 00:05:58,620
appelé à l’aide.
114
00:05:58,655 --> 00:06:00,000
Va-t-elle porter plainte cette
fois-ci?
115
00:06:00,034 --> 00:06:01,724
Peu probable.
116
00:06:01,758 --> 00:06:04,413
Elle a commencé à hurler dès que
je lui ai mis les menottes.
117
00:06:04,448 --> 00:06:07,068
Je vais le renvoyer Ă la maison
quand il dégrisera.
118
00:06:07,103 --> 00:06:10,724
Dennis, montre au monsieur son
nouveau logement.
119
00:06:11,620 --> 00:06:12,862
Allez.
120
00:06:12,896 --> 00:06:14,448
Je veux passer un sacré coup de fil.
121
00:06:14,482 --> 00:06:16,000
Allez.
122
00:06:16,034 --> 00:06:18,551
Je n’irai nulle part tant que je
n’aurai pas parlé à mon avocat.
123
00:06:18,586 --> 00:06:19,655
Votre avocat a-t-il un nom?
124
00:06:21,034 --> 00:06:22,827
Vous savez qu’il n’a pas assez
pour payer les frais juridiques.
125
00:06:22,862 --> 00:06:24,896
Ce dont il a besoin, c’est d’un
défenseur public.
126
00:06:24,931 --> 00:06:26,103
Hey Dennis, oĂą est le vieux Bill
Sackler ?
127
00:06:26,137 --> 00:06:27,758
Lac Deer.
128
00:06:27,793 --> 00:06:29,586
Il a pris sa canne et est allé
pĂŞcher.
129
00:06:29,620 --> 00:06:30,655
Hmm. Un moyen de l’atteindre?
130
00:06:30,689 --> 00:06:32,034
Pas pendant que le pĂŞcheur mord.
131
00:06:32,068 --> 00:06:33,172
Allez.
132
00:06:33,206 --> 00:06:34,689
Tu ne poserai pas ta foutue main sur
moi
133
00:06:34,724 --> 00:06:35,551
et je vais leur jalapeno le cul.
134
00:06:35,586 --> 00:06:36,034
Hé, c’est bon.
135
00:06:36,068 --> 00:06:36,724
Lâche ça.
136
00:06:36,758 --> 00:06:38,034
Hé, c’est bon.
137
00:06:38,068 --> 00:06:38,689
Je veux passer mon putain d’appel
téléphonique.
138
00:06:38,724 --> 00:06:39,724
Lâche ça.
139
00:06:39,758 --> 00:06:40,724
Je connais mes fichus droits.
140
00:06:40,758 --> 00:06:41,551
Mets-lui un trou, Dennis.
141
00:06:41,586 --> 00:06:42,896
Va te faire foutre, Tabby.
142
00:06:42,931 --> 00:06:44,758
Étui cette arme de poing, premier
adjoint.
143
00:06:44,793 --> 00:06:48,034
Les yeux sur moi. Comte. Comte.
144
00:06:50,068 --> 00:06:52,827
Nous sommes un peu occupés ici
aujourd’hui.
145
00:06:52,862 --> 00:06:54,517
Donc, moins vous perdez de notre
temps,
146
00:06:54,551 --> 00:06:56,068
plus vous allez être traité
favorablement.
147
00:06:56,103 --> 00:06:58,068
Il se trouve que je sais que vous
ĂŞtes un homme de jeu.
148
00:06:58,103 --> 00:07:00,034
Oui?
149
00:07:00,068 --> 00:07:03,206
Un échec, mais néanmoins
enthousiaste.
150
00:07:03,241 --> 00:07:05,724
J’aimerais que vous preniez une
seconde pour examiner les
probabilités.
151
00:07:07,068 --> 00:07:08,896
Nous sommes trois.
152
00:07:08,931 --> 00:07:10,793
Et il y a l’un d’entre vous.
153
00:07:10,827 --> 00:07:12,620
Nous portons des armes Ă feu.
154
00:07:12,655 --> 00:07:16,620
Vous emballez deux onces liquides de
sauce piquante sous pression.
155
00:07:16,655 --> 00:07:18,103
Il n’y a qu’une seule façon
d’organiser une confrontation comme
celle-lĂ
156
00:07:18,137 --> 00:07:20,241
descend.
157
00:07:20,275 --> 00:07:23,862
Et cela ne favorise pas l’opprimé.
158
00:07:26,000 --> 00:07:28,793
Le temps de Rumpus est passé et
passé.
159
00:07:28,827 --> 00:07:30,655
C’est l’heure de la sieste.
160
00:07:30,689 --> 00:07:32,103
Avec moi, Tab.
161
00:07:39,068 --> 00:07:40,758
Presque Ă la maison.
162
00:07:40,793 --> 00:07:43,896
D’accord, d’accord.
163
00:07:43,931 --> 00:07:44,931
C’est parti. Là .
164
00:07:48,620 --> 00:07:50,793
Je veux toujours mon foutu appel
téléphonique.
165
00:07:53,172 --> 00:07:55,206
Mon avocat va vous avoir le cul.
166
00:07:57,206 --> 00:07:59,482
Fais de beaux rĂŞves.
167
00:07:59,517 --> 00:08:01,310
Je n’ai pas fait de merde.
168
00:08:01,344 --> 00:08:03,000
con.
169
00:08:12,586 --> 00:08:14,103
Que manque-t-il ?
170
00:08:14,137 --> 00:08:16,068
Le décompte actuel est de quatre
pistolets.
171
00:08:16,103 --> 00:08:17,931
Trois Sigs et un Beretta APX.
172
00:08:17,965 --> 00:08:21,034
Quelques centaines de tours
d’hydra-shok
173
00:08:21,068 --> 00:08:25,241
et 20 grands que le juge a signés
pour des achats de méthamphétamine
sous couverture.
174
00:08:25,275 --> 00:08:27,793
Merde.
175
00:08:27,827 --> 00:08:30,068
Tu ne trouves pas ça bizarre ?
176
00:08:30,103 --> 00:08:32,551
Ils ont pris les pistolets mais ont
quitté l’artillerie lourde ?
177
00:08:32,586 --> 00:08:35,793
Ouais, ça m’a fait buffler aussi.
178
00:08:35,827 --> 00:08:37,827
Vous avez quelque chose à la caméra?
179
00:08:45,310 --> 00:08:48,137
Je pensais que nous étions censés
mettre à niveau ces caméras.
180
00:08:48,172 --> 00:08:49,275
C’est ce qu’on a fait.
181
00:08:49,310 --> 00:08:51,103
La qualité d’image est tout aussi
merdique que les dernières.
182
00:08:51,137 --> 00:08:53,068
Je suis tout à fait d’accord.
183
00:08:53,103 --> 00:08:55,620
Alors, quelle est la différence?
184
00:08:55,655 --> 00:08:57,310
Les nouvelles caméras sont secrètes.
185
00:08:57,344 --> 00:08:59,620
Pratiquement invisible pour quiconque
ne sait pas
186
00:08:59,655 --> 00:09:00,827
qu’ils sont là .
187
00:09:00,862 --> 00:09:02,206
Je les ai sortis d’un site Web
d’espionnage.
188
00:09:02,241 --> 00:09:04,862
Oh. Mais n’est-ce pas l’intérêt
de les avoir pour qu’ils agissent
189
00:09:04,896 --> 00:09:07,206
comme moyen de dissuasion?
190
00:09:07,241 --> 00:09:09,034
Oui.
191
00:09:09,068 --> 00:09:11,896
Alors, comment sont-ils dissuasifs si
les gens ne peuvent pas les voir?
192
00:09:15,931 --> 00:09:18,034
De l’argent bien dépensé.
193
00:09:20,655 --> 00:09:23,241
Dieu, tu m’as manqué, Tab.
194
00:09:23,275 --> 00:09:25,620
Avons-nous mis en place un APB Ă
l’échelle de l’État?
195
00:09:25,655 --> 00:09:28,931
Oh, j’aimerais penser que nous
pourrions faire notre propre lessive
sale.
196
00:09:30,655 --> 00:09:32,034
Maintenant, l’élection du shérif
est dans deux semaines.
197
00:09:32,068 --> 00:09:33,310
Et nous venons d’avoir une enquête
pour meurtre abandonnée
198
00:09:33,344 --> 00:09:35,000
sur nos genoux.
199
00:09:38,000 --> 00:09:40,103
C’est Jem Denton.
200
00:09:40,137 --> 00:09:42,137
Oui, je l’ai récupéré il y a
quelques nuits
201
00:09:42,172 --> 00:09:44,275
Ă une halte Ă Pine Hollow.
202
00:09:44,310 --> 00:09:46,655
En a pris un à l’arrière du style
d’exécution de la tête.
203
00:09:46,689 --> 00:09:48,034
Pas de témoins.
204
00:09:48,068 --> 00:09:49,034
Cela n’aurait pas pris cinq minutes
205
00:09:49,068 --> 00:09:50,172
pour traîner son corps dans les bois.
206
00:09:50,206 --> 00:09:51,689
Celui qui l’a fait voulait le
retrouver.
207
00:09:51,724 --> 00:09:54,034
Oui, c’est un avertissement.
208
00:09:54,068 --> 00:09:55,793
Quelqu’un qui envoie un message.
209
00:09:55,827 --> 00:09:57,896
Cela réduit en quelque sorte la
liste des suspects.
210
00:09:57,931 --> 00:09:58,931
Um-hmm.
211
00:09:58,965 --> 00:10:00,275
OĂą en sommes-nous avec la
criminalistique?
212
00:10:00,310 --> 00:10:02,068
Le coroner a sorti une balle de son
crâne.
213
00:10:02,103 --> 00:10:04,000
Elle l’a envoyé au laboratoire
d’État d’Union Creek.
214
00:10:07,310 --> 00:10:09,241
Tout d’abord. Nous devons
récupérer nos armes.
215
00:10:09,275 --> 00:10:10,931
Il n’y a aucune chance que je gagne
une élection
216
00:10:10,965 --> 00:10:13,103
si je ne peux pas mettre de l’ordre
dans ma maison.
217
00:10:13,137 --> 00:10:15,827
Et si je perds, ce connard Bob Peck
est dedans.
218
00:10:15,862 --> 00:10:18,827
Et si Bob Peck est lĂ , vous
toucherez tous de l’aide sociale.
219
00:10:18,862 --> 00:10:19,965
Et cela n’arrivera pas.
220
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Pas sous ma garde.
221
00:10:21,034 --> 00:10:22,862
On dirait que vous avez un plan.
222
00:10:22,896 --> 00:10:24,172
Un informateur anonyme a appelé.
223
00:10:24,206 --> 00:10:26,689
Il a dit qu’ils avaient vu Arnold
Beauchamp
224
00:10:26,724 --> 00:10:29,379
tirant des pistolets ce matin dans
les bois derrière sa cabane.
225
00:10:29,413 --> 00:10:30,827
Arnie Boo ?
226
00:10:30,862 --> 00:10:32,379
Tu le connais?
227
00:10:32,413 --> 00:10:34,965
À l’époque, nous étions au
lycée ensemble.
228
00:10:35,000 --> 00:10:37,344
Arnie est un préparateur
apocalyptique et un maniaque du
deuxième amendement.
229
00:10:37,379 --> 00:10:40,758
Ce n’est pas le genre de gars sur
qui vous voulez vous faufiler.
230
00:10:40,793 --> 00:10:42,379
Si quelqu’un comprend la
nécessité d’un toucher léger,
231
00:10:42,413 --> 00:10:43,758
c’est moi, Tab.
232
00:11:03,758 --> 00:11:04,241
Whaddup, whaddup?
233
00:11:05,965 --> 00:11:08,793
Oh hé, Tabby. Cela fait une minute.
234
00:11:08,827 --> 00:11:10,206
Qu’est-ce que tu transportes là ,
Walter ?
235
00:11:10,241 --> 00:11:12,000
Ah bon ?
236
00:11:12,034 --> 00:11:13,827
Ces choses poussent comme des
mauvaises herbes goddang.
237
00:11:13,862 --> 00:11:15,206
Vous en tirez un vers le haut et deux
autres prennent leur place.
238
00:11:15,241 --> 00:11:17,103
Avez-vous une idée du genre de
puanteur que vous allez causer
239
00:11:17,137 --> 00:11:19,137
Si quelqu’un vous voit voler ces
signes
240
00:11:19,172 --> 00:11:21,034
Dans un véhicule du département du
shérif?
241
00:11:21,068 --> 00:11:23,344
Personne n’a vu de merde, patron.
Je suis un ninja.
242
00:11:23,379 --> 00:11:25,413
Un ninja.
243
00:11:25,448 --> 00:11:27,000
Plus de signes, Walter.
244
00:11:27,034 --> 00:11:28,862
Laissez la politique aux adultes.
245
00:11:28,896 --> 00:11:30,931
Je t’entends glousser, gros poulet.
246
00:11:32,206 --> 00:11:34,310
Alors, qu’attendons-nous tous?
247
00:11:34,344 --> 00:11:35,758
Je veux dire Arnie Boo, nous y voilĂ .
248
00:11:35,793 --> 00:11:37,310
J’ai besoin que vous vous rendiez
Ă Berryville.
249
00:11:37,344 --> 00:11:40,413
Le tuyau est venu d’un téléphone
public dans le salon d’alcool de
Snakey Jake.
250
00:11:40,448 --> 00:11:42,931
Voyez si vous pouvez savoir qui l’a
appelé.
251
00:11:42,965 --> 00:11:44,068
Mais je pensais que j’allais avec
vous les gars.
252
00:11:44,103 --> 00:11:45,965
Et je pensais vous avoir dit de
régler l’alarme.
253
00:11:46,620 --> 00:11:49,275
Ouais, beau coup, dipshit.
254
00:11:52,827 --> 00:11:54,758
Merde, patron, je suis désolé.
255
00:11:54,793 --> 00:11:56,413
Comme, sérieusement, je le pense.
256
00:11:56,448 --> 00:11:58,034
Vous savez avec certitude que cela ne
se reproduira plus, non?
257
00:11:58,068 --> 00:11:59,275
Droite?
258
00:11:59,310 --> 00:12:03,206
Vous vous dirigez vers Berryville,
découvrez qui a appelé ce conseil.
259
00:12:03,241 --> 00:12:04,517
Allez, patron, laisse-moi partir...
260
00:12:04,551 --> 00:12:07,793
Je vous ai donné un ordre direct,
Monsieur le Député.
261
00:12:07,827 --> 00:12:09,931
Veillez à ce qu’il soit effectué.
262
00:12:12,137 --> 00:12:15,068
La merde n’arrive pas tant que je
ne l’ai pas faite.
263
00:12:15,103 --> 00:12:16,827
Considérez que c’est fait.
264
00:12:25,482 --> 00:12:30,310
Oh Tab, mon copain serrurier va
passer dans quelques-uns.
265
00:12:30,344 --> 00:12:32,034
Réparez le coffre-fort.
266
00:12:32,068 --> 00:12:34,862
Installez des serrures plus
sĂ©curisĂ©es, Ă l’avant et Ă
l’arrière, d’accord?
267
00:12:34,896 --> 00:12:37,000
OĂą est ton arme de poing, Tabby ?
268
00:12:37,034 --> 00:12:39,000
Enfermé chez moi dans mon
coffre-fort pour armes Ă feu.
269
00:12:39,034 --> 00:12:41,172
Eh bien, vous auriez dû l’apporter
avec vous.
270
00:12:41,206 --> 00:12:43,517
Je travaille à la répartition ce
soir au cas où vous l’auriez
oublié.
271
00:12:43,551 --> 00:12:46,172
Je n’aime pas l’idée que vous
soyez ici seul sans armes.
272
00:12:48,206 --> 00:12:50,068
Je peux me débrouiller par moi-même.
273
00:12:52,275 --> 00:12:53,344
Ne me regarde pas.
274
00:12:53,379 --> 00:12:54,965
Vous êtes l’officier supérieur
maintenant.
275
00:12:55,000 --> 00:12:55,413
Elle ne devrait mĂŞme pas ĂŞtre ici
dans son état.
276
00:12:55,448 --> 00:12:57,206
Tu le sais.
277
00:12:57,241 --> 00:12:58,241
Ne parlez pas de moi comme si je
n’étais pas là , Dennis.
278
00:12:58,275 --> 00:13:00,206
Je suis en charge maintenant, Tabby.
279
00:13:00,241 --> 00:13:01,896
Vous devez apprendre Ă faire ce que
je dis.
280
00:13:01,931 --> 00:13:03,034
Alors arrêtez d’agir comme une
petite chatte
281
00:13:03,068 --> 00:13:04,206
et donnez-moi un sacré ordre.
282
00:13:04,241 --> 00:13:06,310
D’accord, d’accord.
283
00:13:06,344 --> 00:13:09,068
Et si tu t’accrochais à ça pour
moi, Tab ?
284
00:13:11,068 --> 00:13:13,034
Prenez quelques coquillages de la
voûte si vous en ressentez le besoin.
285
00:13:13,068 --> 00:13:13,586
Oui Monsieur.
286
00:13:13,620 --> 00:13:15,310
Allons-y.
287
00:13:36,344 --> 00:13:38,310
Bureau du shérif.
288
00:13:38,344 --> 00:13:40,413
Il s’agit du laboratoire criminel
de la police d’État pour le
shérif Reynolds.
289
00:13:40,448 --> 00:13:41,517
Le shérif est en train de faire une
course.
290
00:13:41,551 --> 00:13:42,965
Est-ce que je peux vous aider?
291
00:13:43,000 --> 00:13:44,482
Est-ce vous, Tabby?
292
00:13:44,517 --> 00:13:47,310
Nancy?
293
00:13:47,344 --> 00:13:48,931
Comment va la vie dans la grande
ville?
294
00:13:48,965 --> 00:13:51,034
Je vous le dirai quand je passerai Ă
un.
295
00:13:51,068 --> 00:13:53,034
Comment va mon premier adjoint
préféré?
296
00:13:53,068 --> 00:13:55,551
En fait, c’est tout simplement un
vieux député maintenant.
297
00:13:55,586 --> 00:13:57,172
Attendez, vous avez été abattu?
298
00:13:57,206 --> 00:13:57,689
Que s'est-il passé?
299
00:13:57,724 --> 00:14:00,310
J’ai besoin d’un chargeur.
300
00:14:00,344 --> 00:14:03,310
Gardons celui-ci pour une barre
sombre et une bouteille de Jack.
301
00:14:03,344 --> 00:14:05,034
C’est un rencard.
302
00:14:05,068 --> 00:14:06,482
Écoutez hun, j’ai reçu le rapport
balistique
303
00:14:06,517 --> 00:14:08,413
sur Jeremiah Denton.
304
00:14:08,448 --> 00:14:10,344
Que diriez-vous que je l’envoie par
e-mail et que vous le transmettiez Ă
Eddie?
305
00:14:10,379 --> 00:14:11,448
Je vais le faire.
306
00:14:11,482 --> 00:14:12,344
Pouvez-vous me donner les gros titres?
307
00:14:12,379 --> 00:14:14,206
Je suis sur comme 5% de batterie.
308
00:14:14,241 --> 00:14:17,034
Ainsi, la balle qui l’a tué était
une balle Luger de 9 mm
309
00:14:17,068 --> 00:14:19,551
Fusil polygonal avec une torsion dans
le sens des aiguilles d’une montre.
310
00:14:19,586 --> 00:14:20,896
Empreintes digitales?
311
00:14:20,931 --> 00:14:22,379
Rien à faire, j’en ai peur.
312
00:14:22,413 --> 00:14:23,517
Vous avez des yeux sur des suspects
sur votre chemin?
313
00:14:23,551 --> 00:14:24,517
Yo.
314
00:14:24,551 --> 00:14:26,034
Oh mon dieu.
315
00:14:26,068 --> 00:14:27,620
Chargeur.
316
00:14:27,655 --> 00:14:30,172
Eh bien, Denton a trempé son orteil
dans le commerce de la
méthamphétamine.
317
00:14:30,206 --> 00:14:32,000
Quiconque essaie de jouer lĂ -dedans,
bac Ă sable
318
00:14:32,034 --> 00:14:33,241
Et tĂ´t ou tard, ils se cogneront la
tĂŞte
319
00:14:33,275 --> 00:14:34,620
avec Tap Shannon.
320
00:14:34,655 --> 00:14:36,448
Ce n’est pas un gros problème pour
la concurrence.
321
00:14:36,482 --> 00:14:38,206
Ce ne serait pas comme lui de se
faufiler le cou.
322
00:14:38,241 --> 00:14:40,034
Je ne dis pas qu’il a appuyé sur
la gâchette
323
00:14:40,068 --> 00:14:41,137
mais si Tap Shannon n’y a pas
contribué,
324
00:14:41,172 --> 00:14:43,586
Je prendrai ma retraite demain.
325
00:14:43,620 --> 00:14:45,172
Valeur sûre.
326
00:14:45,206 --> 00:14:46,965
Je vais recevoir cet e-mail sur
lickety split.
327
00:14:47,000 --> 00:14:48,448
Prends soin de toi maintenant, hun.
328
00:14:48,482 --> 00:14:49,241
Au revoir.
329
00:15:12,482 --> 00:15:13,137
Merde.
330
00:15:20,034 --> 00:15:21,551
Vous pouvez simplement demander de
l’aide.
331
00:15:21,586 --> 00:15:23,206
Je ne suis pas invalide.
332
00:15:27,551 --> 00:15:31,551
Une personne affaiblie ou handicapée
par une maladie ou une blessure.
333
00:15:31,586 --> 00:15:33,344
Vous savez, vous êtes littéralement
la définition du dictionnaire
334
00:15:33,379 --> 00:15:34,310
d’un invalide.
335
00:15:57,689 --> 00:15:58,965
Qu’est-ce que c’est que ça ?
336
00:15:59,000 --> 00:16:01,103
EnquĂŞte sur un meurtre.
337
00:16:06,137 --> 00:16:09,793
C’est... c’est Jem Denton.
338
00:16:09,827 --> 00:16:12,172
Tu le connais?
339
00:16:12,206 --> 00:16:14,103
Je l’ai vu autour, je suppose.
340
00:16:17,137 --> 00:16:19,034
Hé, quand est-ce arrivé?
341
00:16:19,068 --> 00:16:20,620
Il y a deux nuits.
342
00:16:25,551 --> 00:16:27,034
baiser.
343
00:16:30,241 --> 00:16:32,241
Jansens a besoin d’une baby-sitter.
344
00:16:32,275 --> 00:16:34,793
C’est leur dîner d’anniversaire.
345
00:16:34,827 --> 00:16:36,689
Vous ĂŞtes sous couvre-feu.
346
00:16:36,724 --> 00:16:39,241
oui. Donc, les gens ne font pas
vraiment la queue pour me lancer du
travail.
347
00:16:39,275 --> 00:16:42,034
Quoi? Vous voulez vraiment que je
refuse un vrai J-O-B ?
348
00:16:44,586 --> 00:16:48,034
Il y a les dernières chances, et il
y a les dernières chances.
349
00:16:48,068 --> 00:16:49,655
Maman, je comprends.
350
00:16:57,482 --> 00:16:58,758
Merci.
351
00:16:58,793 --> 00:17:00,241
Assurez-vous de rentrer chez vous
immédiatement après.
352
00:17:00,275 --> 00:17:02,275
Et si j’appelle, vous feriez mieux
de répondre.
353
00:17:02,310 --> 00:17:03,586
Hé, c’est bon.
354
00:17:47,896 --> 00:17:50,344
Donnez-moi une putain de minute,
connard.
355
00:17:51,827 --> 00:17:54,448
Vous ĂŞtes le serrurier ?
356
00:17:54,482 --> 00:17:56,689
Vous êtes un ami d’Eddie?
357
00:17:56,724 --> 00:17:57,586
Sûr.
358
00:17:57,620 --> 00:17:59,448
Eh bien, entrez.
359
00:18:01,241 --> 00:18:02,379
Je vous offrirais une tasse de café.
360
00:18:02,413 --> 00:18:03,724
Mais ça a un goût de merde.
361
00:18:03,758 --> 00:18:06,137
Et je suis susceptible de renverser
autant que je verse.
362
00:18:06,172 --> 00:18:08,206
Non, je vais bien.
363
00:18:08,241 --> 00:18:09,724
Vous voulez commencer par la porte
d’entrée
364
00:18:09,758 --> 00:18:11,241
puis passez Ă la chambre forte.
365
00:18:11,275 --> 00:18:14,724
Vous pensez que je vais aller de
l’avant à l’arrière?
366
00:18:14,758 --> 00:18:17,137
Ne serait-il pas plus logique de
sécuriser d’abord l’extérieur?
367
00:18:17,172 --> 00:18:19,172
Je m’éloigne de ce qu’Eddie a
dit.
368
00:18:24,551 --> 00:18:25,413
Savez-vous oĂą vous allez?
369
00:18:25,448 --> 00:18:26,931
Um-hmm.
370
00:18:26,965 --> 00:18:28,482
Ne touchez rien qui n’a pas été
endommagé.
371
00:18:28,517 --> 00:18:29,551
Yup.
372
00:18:34,896 --> 00:18:36,862
Dispatch, c’est 1-1.
373
00:18:36,896 --> 00:18:38,206
Vas-y . allez-y.
374
00:18:38,241 --> 00:18:39,827
Ă€ venir sur la cabine maintenant.
375
00:18:51,655 --> 00:18:53,724
On dirait qu’il est à la maison.
376
00:18:53,758 --> 00:18:55,896
Allumez-le. Je ne veux pas
l’effrayer.
377
00:19:06,517 --> 00:19:07,517
Bureau du shérif.
378
00:19:07,551 --> 00:19:09,000
Ă€ qui je parle ?
379
00:19:09,034 --> 00:19:11,896
Il s’agit de l’adjoint en chef.
Je veux dire, le sous-ministre Temple.
380
00:19:11,931 --> 00:19:14,275
Eh bien, je dois parler avec le
shérif Reynolds.
381
00:19:14,310 --> 00:19:15,620
Il n’est pas au bureau en ce moment.
382
00:19:15,655 --> 00:19:16,758
Peut-ĂŞtre que si vous me dites...
383
00:19:16,793 --> 00:19:18,551
Oh, quand reviendra-t-il?
384
00:19:18,586 --> 00:19:20,310
Je crains de ne pas avoir le temps
exact Ă ce sujet en ce moment.
385
00:19:20,344 --> 00:19:22,758
Eh bien, peut-ĂŞtre que vous devriez
faire votre travail et le découvrir.
386
00:19:23,655 --> 00:19:25,793
Arnold Beauchamp.
387
00:19:25,827 --> 00:19:28,689
C’est le département du shérif.
388
00:19:28,724 --> 00:19:31,206
J’ai besoin que vous sortiez du
bâtiment avec vos mains sur la tête.
389
00:19:31,241 --> 00:19:32,206
S’il vous plaît, donnez-moi votre
nom?
390
00:19:32,241 --> 00:19:34,000
Voici Pam DeLuca.
391
00:19:34,034 --> 00:19:35,931
Je vais juste vous mettre en attente
pendant un moment, madame DeLuca.
392
00:19:35,965 --> 00:19:37,862
Vous ne ferez pas cela...
393
00:19:37,896 --> 00:19:40,379
Qui diable rampe lĂ -bas dans le noir?
394
00:19:40,413 --> 00:19:42,793
C’est le département du shérif.
395
00:19:42,827 --> 00:19:45,206
J’ai besoin que tu ouvres la porte
d’entrée,
396
00:19:45,241 --> 00:19:48,413
Sortez avec vos mains sur la tĂŞte.
397
00:19:48,448 --> 00:19:50,724
Ouais, je ne fais pas une telle chose.
398
00:19:53,620 --> 00:19:55,689
Oui, il refuse de sortir de la cabine.
399
00:19:55,724 --> 00:19:57,655
J’ai un visuel sur la caméra de
tableau de bord.
400
00:19:59,655 --> 00:20:01,379
Comment est-ce que tout va lĂ -bas,
Tab?
401
00:20:01,413 --> 00:20:02,689
La chose la plus excitante qui se
passe ici.
402
00:20:02,724 --> 00:20:04,551
J’ai mis une dame folle en attente.
403
00:20:04,586 --> 00:20:05,620
Qui?
404
00:20:05,655 --> 00:20:06,827
Pam DeLuca.
405
00:20:06,862 --> 00:20:09,793
Arnie, tu m’écoutes.
406
00:20:09,827 --> 00:20:12,655
Venez ici tout de suite. Tu
m’entends?
407
00:20:12,689 --> 00:20:14,551
Très bien Tabby, ne la fais pas
chier.
408
00:20:14,586 --> 00:20:16,344
Elle est un grand succès auprès de
la foule de l’église.
409
00:20:16,379 --> 00:20:17,827
Il y a beaucoup d’électeurs
potentiels.
410
00:20:17,862 --> 00:20:18,620
Vous la gardez heureuse quoi qu’il
arrive.
411
00:20:18,655 --> 00:20:20,344
Je m’en occupe.
412
00:20:20,379 --> 00:20:22,344
Arnie, ne me fais pas te donner le
compte de dix.
413
00:20:22,379 --> 00:20:23,517
Vous venez ici maintenant.
414
00:20:26,586 --> 00:20:28,586
Madame DeLuca, je suis désolé de
vous avoir mise en attente.
415
00:20:28,620 --> 00:20:31,551
Eh bien, je peux vous dire tout de
suite, je ne l’apprécie pas.
416
00:20:31,586 --> 00:20:32,931
Comment puis-je vous aider ce soir?
417
00:20:32,965 --> 00:20:35,241
J’ai entendu un groupe
d’adolescents
418
00:20:35,275 --> 00:20:36,586
se fixent pour avoir eux-mĂŞmes une
fĂŞte
419
00:20:36,620 --> 00:20:40,724
au lac Deer.
420
00:20:40,758 --> 00:20:42,896
Bonjour? M’avez-vous entendu?
421
00:20:42,931 --> 00:20:45,310
Y a-t-il un numéro que je peux vous
rappeler, madame DeLuca?
422
00:20:45,344 --> 00:20:47,620
J’aimerais penser que vous pourriez
comprendre l’urgence
423
00:20:47,655 --> 00:20:50,344
de la situation, le député Temple.
424
00:20:50,379 --> 00:20:52,310
Je suis sûr que je n’ai pas besoin
de vous rappeler ce qui se passe
425
00:20:52,344 --> 00:20:53,758
Quand les adolescents se rassemblent
426
00:20:53,793 --> 00:20:55,344
sans surveillance adéquate d’un
adulte.
427
00:20:55,379 --> 00:20:56,862
Consommation d’alcool, drogues,
relations sexuelles avant le mariage.
428
00:20:56,896 --> 00:20:58,413
Je suis désolé, Mme DeLuca, je vais
devoir vous rappeler.
429
00:20:58,448 --> 00:21:01,241
Eddie, Dennis, ça va?
430
00:21:05,620 --> 00:21:07,034
Non. Nous allons bien, nous allons
bien.
431
00:21:07,068 --> 00:21:08,724
Heureusement pour nous, il ne peut
pas tirer pour de la merde.
432
00:21:08,758 --> 00:21:10,413
Pose ton putain d’arme, Arnie.
433
00:21:10,448 --> 00:21:12,551
Viens ici et fais-moi.
434
00:21:16,655 --> 00:21:18,724
Venez ici maintenant!
435
00:21:18,758 --> 00:21:20,448
Dispatch, c’est 2-2.
436
00:21:20,482 --> 00:21:22,000
Je fais demi-tour et je suis en route
pour aider.
437
00:21:22,034 --> 00:21:23,689
Négatif là -dessus.
438
00:21:23,724 --> 00:21:25,000
Vous ne faites que verser de
l’essence sur un feu de joie.
439
00:21:25,034 --> 00:21:27,517
Reste oĂą tu es, Walter.
440
00:21:27,551 --> 00:21:28,793
Affirmative.
441
00:21:28,827 --> 00:21:29,862
J’appelle la police d’État pour
obtenir des renforts.
442
00:21:29,896 --> 00:21:31,655
Non, s’ils s’y mettent,
443
00:21:31,689 --> 00:21:33,034
Le monde entier sera au courant du
vol.
444
00:21:33,068 --> 00:21:33,896
Vous avez perdu le contrĂ´le de la
situation.
445
00:21:33,931 --> 00:21:35,000
C’est mon appel.
446
00:21:35,034 --> 00:21:36,620
Vous allez faire tuer quelqu’un.
447
00:21:36,655 --> 00:21:38,689
Tell Tab, pas de sauvegarde. C’est
un ordre.
448
00:21:38,724 --> 00:21:41,413
Abandonne, Arnie. C’est votre
dernière chance.
449
00:21:41,448 --> 00:21:43,862
Vous sortez de lĂ maintenant.
450
00:21:43,896 --> 00:21:44,965
Merde, Dennis.
451
00:21:47,482 --> 00:21:49,862
Si je vois une photo, je vais la
prendre.
452
00:21:49,896 --> 00:21:51,758
Pour l’amour de Dieu, Dennis,
retire-toi.
453
00:21:51,793 --> 00:21:53,275
Baisse-tu.
454
00:21:54,655 --> 00:21:56,724
Si le shérif Reynold pense qu’il
peut compter sur mon vote
455
00:21:56,758 --> 00:21:58,275
quand je suis si mal traité,
456
00:21:58,310 --> 00:21:59,517
Il a autre chose Ă venir.
457
00:21:59,551 --> 00:22:01,379
Je vais vous dire quoi, Mme DeLuca.
458
00:22:01,413 --> 00:22:03,000
Je vais prendre une voiture de
patrouille pour Deer Lake tout de
suite.
459
00:22:03,034 --> 00:22:04,862
Comment ça sonne ?
460
00:22:04,896 --> 00:22:06,862
Eh bien, c’est tout ce que je vous
ai demandé depuis le début.
461
00:22:06,896 --> 00:22:08,413
Je ne pense pas que ce soit...
462
00:22:08,448 --> 00:22:09,896
Bonne nuit, madame DeLuca. Merci de
votre appel.
463
00:22:09,931 --> 00:22:11,620
Lance ce pistolet, Arnie. Je le jure
devant Dieu.
464
00:22:11,655 --> 00:22:13,793
D’accord, cool, Dennis.
465
00:22:14,413 --> 00:22:16,034
M’entends-tu, Arnie Boo ?
466
00:22:16,068 --> 00:22:17,551
Hé, c’est bon.
467
00:22:17,586 --> 00:22:19,896
Très bien, facile, Dennis. Agréable
et facile.
468
00:22:21,517 --> 00:22:22,586
Qui est-ce ?
469
00:22:22,620 --> 00:22:24,620
Arnie, c’est Tabby Temple.
470
00:22:24,655 --> 00:22:26,103
Parlez, madame.
471
00:22:26,137 --> 00:22:28,000
Je suis au milieu d’un sacré
siège policier.
472
00:22:28,034 --> 00:22:31,103
J’ai dit que c’était Tabby
Temple. Nous sommes allés au lycée
ensemble.
473
00:22:31,137 --> 00:22:32,793
souvenez-vous de moi?
474
00:22:32,827 --> 00:22:36,517
Tabby? Sans blague. Oui, je me
souviens de toi.
475
00:22:36,551 --> 00:22:38,724
Le poussin le plus chaud de Valley
Creek High.
476
00:22:38,758 --> 00:22:40,724
N’avez-vous pas rejoint le shérif
ou quelque merde?
477
00:22:40,758 --> 00:22:43,068
Dites-moi que ce n’est pas vous, je
me suis fait coincer derrière le
rĂ´deur.
478
00:22:43,103 --> 00:22:44,758
Je ne me le pardonnerais jamais.
479
00:22:44,793 --> 00:22:46,517
Je suis de retour au bureau, Arnie.
Sain et sauf.
480
00:22:46,551 --> 00:22:48,758
Mais j’ai besoin que vous fassiez
quelque chose pour moi, d’accord?
481
00:22:48,793 --> 00:22:51,758
J’ai besoin que vous posiez votre
arme, que vous marchiez dehors.
482
00:22:51,793 --> 00:22:52,896
Ils vont me tuer.
483
00:22:52,931 --> 00:22:53,965
Pas si vous posez votre arme.
484
00:22:54,000 --> 00:22:56,034
Il est trop tard pour cela. Je suis
déjà au cou.
485
00:22:56,068 --> 00:22:57,724
Pas né cessairement.
486
00:22:57,758 --> 00:22:58,758
Le shérif a ses raisons de tout
garder
487
00:22:58,793 --> 00:23:00,413
Cela se produit ce soir hors radar.
488
00:23:00,448 --> 00:23:01,896
Quelle raison ?
489
00:23:01,931 --> 00:23:06,413
Posez votre arme, sortez et
demandez-lui.
490
00:23:06,448 --> 00:23:08,689
Je t’offre une issue, Arnie.
491
00:23:08,724 --> 00:23:10,517
C’est le seul que vous allez
obtenir.
492
00:23:11,896 --> 00:23:13,517
Facile maintenant, Dennis.
493
00:23:19,758 --> 00:23:23,655
Ces connards peuvent sacrément bien
attendre.
494
00:23:23,689 --> 00:23:25,482
Tu sais que je t’ai toujours aimé,
Tabby.
495
00:23:26,000 --> 00:23:27,862
Je n'ai pas.
496
00:23:27,896 --> 00:23:30,482
Vous êtes toujours mariée à cet
Anthony Hombre?
497
00:23:30,517 --> 00:23:32,137
Pas depuis 10 ans.
498
00:23:32,172 --> 00:23:34,655
Je n’aime pas chanter sur les
mauvaises nes mais je suis heureux de
l’entendre.
499
00:23:34,689 --> 00:23:36,448
Il avait tout faux pour toi, Tabb.
500
00:23:36,482 --> 00:23:38,517
Asshole’s a pussy hound et un
méchant cul ivre.
501
00:23:38,551 --> 00:23:40,965
Pose le pistolet, Arnie. Aller au
dehors.
502
00:23:41,000 --> 00:23:41,862
D'accord, d'accord.
503
00:23:43,172 --> 00:23:46,000
Ne tirez pas. Il fait son coming-out.
504
00:23:46,034 --> 00:23:48,000
Comment diable savez-vous cela?
505
00:23:48,034 --> 00:23:49,655
Je me rends, d’accord? Je vais
sortir maintenant.
506
00:23:49,689 --> 00:23:51,448
Sauvegardez-le, Dennis.
507
00:23:51,482 --> 00:23:52,482
Donnez-lui un peu d’espace pour
respirer.
508
00:23:52,517 --> 00:23:54,068
Ne tire pas.
509
00:23:57,172 --> 00:23:58,689
Ok, je viens.
510
00:23:58,724 --> 00:24:01,241
Des mains oĂą on peut les voir.
511
00:24:01,275 --> 00:24:02,896
Lance ce pistolet, Arnie.
512
00:24:06,965 --> 00:24:08,862
Sortez de là les mains en l’air.
513
00:24:08,896 --> 00:24:11,793
Les mains hautes, marchez vers moi.
514
00:24:11,827 --> 00:24:13,034
d'accord.
515
00:24:13,068 --> 00:24:14,517
Ne fais pas de mouvements brusques,
Arnie.
516
00:24:14,551 --> 00:24:16,137
Continuez Ă marcher vers moi.
517
00:24:16,172 --> 00:24:17,137
ArrĂŞter.
518
00:24:17,172 --> 00:24:18,137
Par terre.
519
00:24:18,172 --> 00:24:19,758
Les genoux au sol.
520
00:24:19,793 --> 00:24:21,137
Fais-le.
521
00:24:21,172 --> 00:24:23,172
C’est tout maintenant, Arnie. Vous
faites ce qu’il dit.
522
00:24:23,206 --> 00:24:23,862
Nice et lent.
523
00:24:27,931 --> 00:24:29,586
Mets tes mains derrière ton hea,
Arnie.
524
00:24:32,275 --> 00:24:33,896
Quelqu’un d’autre là -dedans?
525
00:24:33,931 --> 00:24:34,379
baiser!
526
00:24:34,413 --> 00:24:35,620
Suspect sécurisé.
527
00:24:37,241 --> 00:24:39,206
Cabine dégagée.
528
00:24:51,000 --> 00:24:52,827
Dispatch, c’est 2-2.
529
00:24:54,068 --> 00:24:56,034
Entrez, expédiez.
530
00:24:56,068 --> 00:24:57,862
Vas-y . allez-y.
531
00:24:57,896 --> 00:25:00,103
Je viens de finir de parler Ă Snakey
Jake lui-mĂŞme.
532
00:25:00,137 --> 00:25:02,034
Il pense qu’il a peut-être vu
quelqu’un qu’il n’a pas reconnu
533
00:25:02,068 --> 00:25:03,793
Entrez dans le bar ce matin quand il
ouvrait.
534
00:25:03,827 --> 00:25:05,689
Avez-vous reçu une description?
535
00:25:05,724 --> 00:25:08,172
Il a dit qu’il était grand, les
cheveux noirs, qu’il avait
peut-ĂŞtre une barbe.
536
00:25:08,206 --> 00:25:09,172
Peut-ĂŞtre?
537
00:25:09,206 --> 00:25:11,103
Il était assez ivre.
538
00:25:11,137 --> 00:25:12,655
Eh bien, peut-être qu’il nous
donnera un peu plus de détails
539
00:25:12,689 --> 00:25:13,965
quand il dégrise.
540
00:25:14,000 --> 00:25:16,724
Non, je veux dire qu’il était
assez ivre ce matin.
541
00:25:16,758 --> 00:25:18,206
Et quand je lui ai parlĂ© tout Ă
l’heure.
542
00:25:18,241 --> 00:25:21,034
Il semble que le vieux Snakey Jake
soit une tĂŞte de jus Ă plein temps.
543
00:25:21,068 --> 00:25:23,586
C’est une impasse, je rentre en
arrière.
544
00:25:23,620 --> 00:25:26,241
Vous devez rouler près du lac Deer.
Certains enfants font la fĂŞte.
545
00:25:26,275 --> 00:25:27,724
Divisez-le et renvoyez-les chez eux.
546
00:25:27,758 --> 00:25:29,172
Tu es un tueur de buzz, Tabby.
547
00:25:29,206 --> 00:25:32,034
Eddie a des électeurs potentiels qui
comptent lĂ -dessus.
548
00:25:32,068 --> 00:25:33,758
Ces enfants ne sauront pas ce qui les
frappe.
549
00:25:38,241 --> 00:25:39,172
Dispatch, c’est 1-1.
550
00:25:39,206 --> 00:25:41,275
Vas-y . allez-y.
551
00:25:41,310 --> 00:25:43,241
M. Beauchamp nie toute connaissance
du vol.
552
00:25:43,275 --> 00:25:46,068
Nous avons jeté la cabine, aucun
signe de quoi que ce soit qui nous
manque.
553
00:25:46,103 --> 00:25:47,689
Qu’en est-il du pistolet?
554
00:25:47,724 --> 00:25:49,068
Oui, ce n’est pas l’un des
nĂ´tres.
555
00:25:49,103 --> 00:25:51,310
Nous allons le ramener, le faire
transpirer,
556
00:25:51,344 --> 00:25:53,068
voir s’il craque.
557
00:25:53,103 --> 00:25:55,310
Eh bien, j’ai votre copain
serrurier ici pour me tenir compagnie
558
00:25:55,344 --> 00:25:57,551
jusqu’à ce que vous reveniez.
559
00:25:57,586 --> 00:25:59,172
De quoi tu parles?
560
00:25:59,206 --> 00:26:03,034
Guy est pratiquement muet. Je peux
voir pourquoi vous l’aimez.
561
00:26:03,068 --> 00:26:04,758
Le serrurier m’a appelé il y a une
demi-heure.
562
00:26:04,793 --> 00:26:05,827
Il ne peut pas venir ce soir.
563
00:26:06,793 --> 00:26:08,931
Il est de retour dans la chambre
forte.
564
00:26:08,965 --> 00:26:11,896
Hors du bâtiment, Tabby. Tout de
suite.
565
00:26:20,689 --> 00:26:22,137
Expédition pour 2-2?
566
00:26:22,172 --> 00:26:24,034
Allez-y, expédiez.
567
00:26:24,068 --> 00:26:26,034
Donnez-moi encore cette description,
Walter, le gars dans le bar.
568
00:26:26,068 --> 00:26:27,310
Bien sûr, d’accord.
569
00:26:27,344 --> 00:26:31,241
Grand, cheveux noirs, poils faciaux
possibles.
570
00:26:31,275 --> 00:26:33,137
Merde.
571
00:26:33,172 --> 00:26:35,034
Sortez du bureau.
572
00:26:35,068 --> 00:26:36,034
Prenez Monty et trouvez un endroit
sûr pour tenir le coup.
573
00:26:36,068 --> 00:26:38,034
Monty est déjà parti.
574
00:26:38,068 --> 00:26:41,034
N’essayez pas de vous engager,
m’entendez-vous?
575
00:26:41,068 --> 00:26:42,793
Tu m'entends?
576
00:26:42,827 --> 00:26:44,586
Fort et clair. Je pars maintenant.
577
00:27:22,034 --> 00:27:22,793
Je pensais t’avoir dit de ne rien
toucher
578
00:27:22,827 --> 00:27:24,793
Cela n’a pas été endommagé.
579
00:27:31,310 --> 00:27:32,896
Juste ĂŞtre minutieux.
580
00:27:32,931 --> 00:27:34,310
Qui es-tu ?
581
00:27:34,344 --> 00:27:36,000
Je sais sacrément bien que tu n’es
pas le serrurier.
582
00:27:44,931 --> 00:27:48,344
Fais-toi un bon tour, fille girly.
583
00:27:48,379 --> 00:27:49,275
Pied.
584
00:27:49,310 --> 00:27:52,172
Qu’est-ce que tu viens de dire ?
585
00:27:52,206 --> 00:27:58,000
Je viens de retirer plus de 20 000 $
de l’un d’entre eux casiers.
586
00:27:58,034 --> 00:28:00,137
L’argent est à vous.
587
00:28:00,172 --> 00:28:03,034
Tout ce que vous avez Ă faire est de
tourner le dos.
588
00:28:05,896 --> 00:28:08,896
N’allez pas ouvrir une porte, vous
ne pouvez pas fermer.
589
00:28:11,068 --> 00:28:16,034
Pleurage. Va te faire foutre et baise
ton argent.
590
00:28:18,413 --> 00:28:21,793
Donc, vous étiez à Berryville ce
matin, hein?
591
00:28:21,827 --> 00:28:24,137
Tip off n’est qu’une chasse Ă
l’oie sauvage.
592
00:28:24,172 --> 00:28:26,793
Vous vouliez juste que nous sortions
du bureau.
593
00:28:26,827 --> 00:28:28,000
Quelque chose dont vous avez besoin
lĂ -bas?
594
00:28:30,206 --> 00:28:31,344
Ma pièce d’identité.
595
00:28:31,379 --> 00:28:34,448
Euh-euh, sauvegardez. Reculez contre
le mur.
596
00:29:21,931 --> 00:29:24,103
Ne bougez pas.
597
00:29:26,586 --> 00:29:31,310
Sauvegarder. J’ai dit de reculer.
598
00:29:38,172 --> 00:29:42,172
Laissez tomber le couteau. Je suis
sérieux.
599
00:29:43,310 --> 00:29:45,241
Vous voyez, je ne pense pas que vous
le fassiez.
600
00:29:48,448 --> 00:29:50,034
C’est ta dernière chance.
601
00:29:50,068 --> 00:29:51,862
Vous laissez tomber le couteau ou je
vous dépose.
602
00:29:52,655 --> 00:29:54,482
Vous feriez mieux d’écouter son
hoss.
603
00:29:56,275 --> 00:29:58,000
Pourrait ne pas regarder,
604
00:29:58,034 --> 00:30:00,034
Mais c’est une femme au cœur froid
juste lĂ .
605
00:30:26,206 --> 00:30:28,310
Maintenant, lancez-le ici.
606
00:30:34,517 --> 00:30:36,000
Éloignez-vous de la porte, monsieur
Macready.
607
00:30:36,034 --> 00:30:37,344
Tu sais, Tabby,
608
00:30:37,379 --> 00:30:39,034
vous pouvez simplement aller de
l’avant et m’appeler Earl.
609
00:30:39,068 --> 00:30:41,068
Éloignez-vous de la maudite porte,
monsieur Macready.
610
00:30:41,103 --> 00:30:43,896
Qu’est-ce que je vous ai dit?
Putain de reine des glaces ici.
611
00:30:48,103 --> 00:30:49,586
Déverrouillez la porte, entrez dans
la cellule,
612
00:30:49,620 --> 00:30:50,965
Laissez la clé dans la serrure.
613
00:31:10,482 --> 00:31:12,206
Allez au mur du fond.
614
00:31:24,379 --> 00:31:26,965
Vous allez me dire ce que vous
cherchiez lĂ -bas?
615
00:31:34,413 --> 00:31:36,620
Non. Pas question que tu me laisses
ici
616
00:31:36,655 --> 00:31:38,068
avec ce putain de psycho.
617
00:31:50,310 --> 00:31:52,448
Reviens ici, sortez-moi d’ici,
Tabby.
618
00:31:52,482 --> 00:31:55,551
Tabby. Baiser. Merde, ne m’ignorez
pas.
619
00:32:15,137 --> 00:32:17,172
Dispatch pour 1-1.
620
00:32:17,206 --> 00:32:18,344
Allez-y, expédiez.
621
00:32:18,379 --> 00:32:20,241
Le suspect est en détention.
622
00:32:20,275 --> 00:32:22,275
Je pensais vous avoir dit de ne pas
vous engager.
623
00:32:22,310 --> 00:32:23,551
Je l’ai enfermé dans la cellule.
624
00:32:23,586 --> 00:32:25,655
C’est le gars qui est entré par
effraction hier soir.
625
00:32:25,689 --> 00:32:27,379
Comment vas-tu?
626
00:32:27,413 --> 00:32:29,620
Il m’a donné un peu
d’entraînement. Aucun doute
lĂ -dessus.
627
00:32:29,655 --> 00:32:31,275
J’ai une question.
628
00:32:31,310 --> 00:32:32,413
Il y en a peut-ĂŞtre plus dans la
timonerie de Dennis.
629
00:32:32,448 --> 00:32:34,379
Allez-y pour Dennis.
630
00:32:34,413 --> 00:32:36,655
Les seuls coquillages que je peux
trouver dans la voûte sont 9 mil.
631
00:32:36,689 --> 00:32:38,137
J’ai le revolver d’Eddie.
632
00:32:38,172 --> 00:32:40,000
Une chance qui pourrait réellement
fonctionner?
633
00:32:40,034 --> 00:32:41,724
Soyez serré, vous risqueriez une
obstruction.
634
00:32:41,758 --> 00:32:43,344
Vous pourriez descendre quelques tours
635
00:32:43,379 --> 00:32:45,103
mais vous joueriez Ă la roulette R
ussian.
636
00:32:45,137 --> 00:32:47,586
Turing le pistolet dans une grenade
Ă main potentielle.
637
00:32:47,620 --> 00:32:49,482
Tenez bon, Tab. Nous ne serons pas
longs.
638
00:32:49,517 --> 00:32:51,000
Je l'ai.
639
00:33:44,793 --> 00:33:46,344
baiser!
640
00:33:48,655 --> 00:33:50,310
ArrĂŞtez ou je tirerai.
641
00:34:09,827 --> 00:34:12,310
Je suis surpris que vous soyez encore
lĂ .
642
00:34:12,344 --> 00:34:16,551
Parce que tu adorerais me gifler un
bœuf d’évasion sur le cul.
643
00:34:16,586 --> 00:34:17,517
Il vous a dit quelque chose?
644
00:34:17,551 --> 00:34:19,448
Pas un foutu mot.
645
00:34:19,482 --> 00:34:22,206
Allez-vous me laisser sortir d’ici
ou quoi?
646
00:34:24,793 --> 00:34:26,586
Vous devez avoir une raison de me
garder enfermé.
647
00:34:26,620 --> 00:34:29,482
Et je sais sacrément bien, Abigail
ne porte pas plainte.
648
00:34:29,517 --> 00:34:30,724
Peut-ĂŞtre que je devrai parler avec
elle le matin,
649
00:34:30,758 --> 00:34:32,068
voir si je peux la faire changer
d’avis.
650
00:34:32,103 --> 00:34:33,793
Elle ne va pas dire de la merde.
651
00:34:33,827 --> 00:34:36,103
Pas si elle sait ce qui est bon pour
elle.
652
00:34:37,517 --> 00:34:40,103
Qui diable pensez-vous que vous me
jugez?
653
00:34:40,137 --> 00:34:43,413
Tu sais combien de fois j’ai
acheté du cristal à ton garçon ?
654
00:34:46,862 --> 00:34:49,620
Qu’est-ce que diable genre de maman
cela vous fait-il?
655
00:35:08,482 --> 00:35:10,758
Dispatch Ă 1-1.
656
00:35:10,793 --> 00:35:13,482
Allez-y, expédiez.
657
00:35:13,517 --> 00:35:16,275
Le suspect s’est échappé.
658
00:35:16,310 --> 00:35:19,793
Quoi? Comment est-ce possible?
659
00:35:19,827 --> 00:35:22,344
Il a pris la serrure et s’est enfui.
660
00:35:22,379 --> 00:35:25,172
Mais vous l’avez tapoté,
n’est-ce pas?
661
00:35:25,206 --> 00:35:26,862
Je n'ai pas.
662
00:35:26,896 --> 00:35:29,655
On ne met pas un suspect dans la
cellule sans
663
00:35:29,689 --> 00:35:31,931
une fouille corporelle complète. Tu
le sais.
664
00:35:31,965 --> 00:35:33,551
Il avait un couteau.
665
00:35:33,586 --> 00:35:35,586
J’avais un pistolet non chargé et
une cheville cassée.
666
00:35:35,620 --> 00:35:39,379
Il n’y avait aucun moyen que je le
laisse à portée de frappe.
667
00:35:39,413 --> 00:35:41,310
OĂą est Macready ?
668
00:35:41,344 --> 00:35:44,275
Il va bien. Il est dans la cellule.
669
00:35:44,310 --> 00:35:46,586
D’accord, eh bien, verrouillez
simplement la porte d’entrée et
attendez.
670
00:35:46,620 --> 00:35:47,793
Nous sommes de retour dans cinq.
671
00:35:47,827 --> 00:35:49,448
Bien reçu.
672
00:36:01,241 --> 00:36:02,241
Bureau du shérif.
673
00:36:02,275 --> 00:36:04,275
Voici Pam DeLuca.
674
00:36:04,310 --> 00:36:06,931
J’ai entendu parler de cette fête
Ă Deer Lake.
675
00:36:06,965 --> 00:36:09,482
J’ai eu une voiture de patrouille
en route, Mme DeLuca.
676
00:36:09,517 --> 00:36:13,448
Savez-vous oĂą est votre fils ce
soir, député Temple ?
677
00:36:13,482 --> 00:36:15,413
Il garde des enfants.
678
00:36:15,448 --> 00:36:18,206
Ce n'est pas ce que j'ai entendu.
679
00:36:18,241 --> 00:36:19,344
Eh bien, qu’avez-vous entendu?
680
00:36:19,379 --> 00:36:20,724
Qu’il est à la fête
681
00:36:20,758 --> 00:36:22,827
fournir des stupéfiants aux plus
jeunes adolescents.
682
00:36:25,241 --> 00:36:26,827
J’en doute sérieusement.
683
00:36:26,862 --> 00:36:28,896
Qu'attendez-vous?
684
00:36:28,931 --> 00:36:30,862
À quand remonte la dernière fois
que vous l’avez amenĂ© Ă
l’église ?
685
00:36:30,896 --> 00:36:32,586
À quand remonte la dernière fois
que vous êtes venu à l’église ?
686
00:36:32,620 --> 00:36:34,448
Sans Christ dans ta vie,
687
00:36:34,482 --> 00:36:36,724
Comment espérez-vous élever un
garçon de son âge ?
688
00:36:36,758 --> 00:36:39,551
Comment comptez-vous lui enseigner le
danger de la tentation ?
689
00:36:39,586 --> 00:36:40,896
Les dangers de la chair ?
690
00:36:40,931 --> 00:36:42,758
Merci de votre appel, madame DeLuca.
691
00:36:42,793 --> 00:36:44,586
Je vais mettre de l’ordre dans
cette fĂŞte tout de suite.
692
00:36:44,620 --> 00:36:46,310
Vous avez déjà dit...
693
00:36:46,344 --> 00:36:47,655
Chienne.
694
00:37:23,896 --> 00:37:25,793
Je t’ai dit de répondre à ton
téléphone.
695
00:37:25,827 --> 00:37:27,620
C’est littéralement moi qui le
fais.
696
00:37:27,655 --> 00:37:29,965
OĂą es-tu, Monty ?
697
00:37:30,000 --> 00:37:31,413
Je suis juste en train de me
détendre à la maison.
698
00:37:31,448 --> 00:37:33,310
Qu’est-il arrivé au baby-sitting ?
699
00:37:33,344 --> 00:37:36,689
Jansens s’est disputé au dîner,
puis ils sont rentrés tôt.
700
00:37:36,724 --> 00:37:39,896
Oh. Faites défiler votre appareil
photo vers le haut.
701
00:37:39,931 --> 00:37:41,275
Quel?
702
00:37:41,310 --> 00:37:43,758
Faites un panoramique de votre
caméra. Montre-moi que tu es à la
maison.
703
00:37:43,793 --> 00:37:45,034
Je ne te le demande pas, Monty.
704
00:37:45,068 --> 00:37:46,413
Je te le dis
705
00:37:46,448 --> 00:37:47,931
Faites un panoramique de votre foutue
caméra en ce moment.
706
00:37:58,448 --> 00:37:59,758
C’est la bande-annonce de Jem
Denton.
707
00:37:59,793 --> 00:38:01,413
Qu’est-ce que tu fais là -bas?
708
00:38:01,448 --> 00:38:03,000
Je m’occupe de quelque chose,
d’accord?
709
00:38:03,034 --> 00:38:04,724
Donc, moins vous en savez, mieux
c’est.
710
00:38:04,758 --> 00:38:07,551
Qu'est-ce que t'as fait?
711
00:38:07,586 --> 00:38:09,068
Maman.
712
00:38:09,103 --> 00:38:11,931
J’ai peut-être un peu d’ennuis,
maman.
713
00:38:11,965 --> 00:38:14,551
La dernière fois que vous avez dit
cela, cela m’a coûté mon emploi.
714
00:38:14,586 --> 00:38:17,448
Hé, je ne t’ai jamais demandé de
shi.
715
00:38:17,482 --> 00:38:19,068
C’étaient vos choix. Possédez-les.
716
00:38:19,103 --> 00:38:21,758
Vous vous faites arrĂŞter Ă nouveau,
ils vous enverront en détention pour
jeunes.
717
00:38:21,793 --> 00:38:23,034
Je ne peux pas te protéger.
718
00:38:23,068 --> 00:38:24,551
Vous devez commencer Ă faire des
choix plus intelligents.
719
00:38:24,586 --> 00:38:26,655
Et toi, maman?
720
00:38:26,689 --> 00:38:28,827
Je sais sacrément bien, vos
analgésiques
721
00:38:28,862 --> 00:38:30,448
étaient censés durer encore un mois.
722
00:38:30,482 --> 00:38:32,103
J’ai vérifié l’étiquette.
723
00:38:32,137 --> 00:38:34,034
Qu’est-ce que ça veut dire ?
724
00:38:34,068 --> 00:38:36,517
Vous les avez mangés comme des
quilles.
725
00:38:36,551 --> 00:38:39,344
Donc, je suppose que je ne suis pas
le seul oe fucking, hein?
726
00:38:39,379 --> 00:38:40,689
Récupérez votre cul ici dès
maintenant
727
00:38:40,724 --> 00:38:42,517
ou je mets ce camion volé.
728
00:38:42,551 --> 00:38:43,965
Quoi, tu vas vraiment me mouiller?
729
00:38:44,000 --> 00:38:45,724
Essaie-moi.
730
00:40:17,068 --> 00:40:19,620
Il s’agit du temple adjoint, bureau
du shérif, Jericho Ridge.
731
00:40:19,655 --> 00:40:23,758
Des coups de feu ont été tirés.
J’ai fait descendre deux agents.
Demande de sauvegarde.
732
00:40:23,793 --> 00:40:26,034
Copiez cela, sous-ministre Temple.
C’est la police d’État.
733
00:40:26,068 --> 00:40:28,000
Quel est l’état de santé de
l’agent?
734
00:40:28,034 --> 00:40:30,758
Je ne sais pas. Je ne peux pas les
atteindre.
735
00:40:30,793 --> 00:40:32,689
J’ai des tireurs actifs sur les
lieux.
736
00:40:32,724 --> 00:40:34,482
D’accord, combien de tireurs?
737
00:40:34,517 --> 00:40:36,137
Deux jusqu’à présent, pourrait
ĂŞtre plus.
738
00:40:36,172 --> 00:40:38,034
Nous envoyons des unités
immédiatement.
739
00:40:38,068 --> 00:40:39,862
Les ambulanciers paramédicaux seront
juste derrière eux.
740
00:40:39,896 --> 00:40:41,689
Attendez bien et restez en
sécurité, Monsieur le Député.
741
00:40:41,724 --> 00:40:42,793
Nous venons vous chercher.
742
00:40:48,862 --> 00:40:50,620
Tabby, qu’est-ce qui se passe?
743
00:40:50,655 --> 00:40:53,758
Est-ce que Dennis et Eddie vont bien?
744
00:40:53,793 --> 00:40:55,448
Tu me dis qu’ils vont bien, Tabb?
745
00:40:55,482 --> 00:40:57,482
Ils ont pris beaucoup de feu. J’ai
vu beaucoup de sang.
746
00:40:57,517 --> 00:40:59,103
baiser.
747
00:40:59,137 --> 00:41:00,206
OĂą es-tu maintenant?
748
00:41:00,241 --> 00:41:01,655
Putain.
749
00:41:01,689 --> 00:41:03,034
Côté sud de la route Hardaway.
750
00:41:03,068 --> 00:41:04,965
Trente minutes et fermeture.
751
00:41:05,000 --> 00:41:06,068
Je vais venir trouver ces
motherfuckers
752
00:41:06,103 --> 00:41:07,206
et brûler des trous dans leurs
vĂŞtements.
753
00:41:07,241 --> 00:41:07,758
J’en compte.
754
00:41:13,758 --> 00:41:16,034
La sauvegarde est en route.
755
00:41:16,068 --> 00:41:18,241
La police d’État vient vous botter
le cul.
756
00:41:18,275 --> 00:41:21,758
Les 40 minutes d’Union Creek avec
la pédale poussée à plat.
757
00:41:21,793 --> 00:41:23,689
Ils n’arriveront jamais à temps.
758
00:41:23,724 --> 00:41:25,724
Tabby, c’est vous?
759
00:41:26,551 --> 00:41:28,758
Arnie?
760
00:41:28,793 --> 00:41:30,103
Ça va? Êtes-vous touché?
761
00:41:30,137 --> 00:41:32,620
Je ne sais pas, il y a tellement de
sang.
762
00:41:32,655 --> 00:41:34,896
Comment vont les autres.
763
00:41:34,931 --> 00:41:38,137
Toast du shérif. Autre gars, ça ne
va pas si bien.
764
00:41:38,172 --> 00:41:40,896
J’ai eu son cerveau assis ici sur
mes putains de genoux.
765
00:41:41,793 --> 00:41:44,000
Goddammit Tabby, ils me tirent dessus.
766
00:41:46,241 --> 00:41:49,896
Gardez votre voix basse. Vous ne
faites qu’attirer le feu.
767
00:41:55,862 --> 00:41:57,103
Vous vivez lĂ -dedans?
768
00:41:57,137 --> 00:41:58,862
Va te faire foutre.
769
00:41:58,896 --> 00:42:02,000
Petit cochon, petit cochon,
laisse-moi entrer.
770
00:42:14,000 --> 00:42:14,758
Que diable se passe-t-il lĂ -bas?
771
00:42:14,793 --> 00:42:16,172
J’ai entendu des coups de feu.
772
00:42:16,206 --> 00:42:17,620
Mettez-vous sous le lit. Gardez votre
voix basse.
773
00:42:17,655 --> 00:42:18,000
Laissez-moi sortir d’ici.
774
00:42:27,724 --> 00:42:30,034
Je vous en prie.
775
00:42:30,068 --> 00:42:33,241
Le bureau du shérif, c’est Bob
Peck, entrez.
776
00:42:33,275 --> 00:42:35,103
Qu’est-ce qui se passe là -haut ?
777
00:42:35,137 --> 00:42:37,655
Nous passons devant O’Malley et
nous avons entendu des coups de feu.
778
00:42:37,689 --> 00:42:40,310
Nous descendons maintenant.
779
00:42:40,344 --> 00:42:41,655
Négatif, Bob.
780
00:42:41,689 --> 00:42:43,137
Le bureau du shérif est attaqué.
781
00:42:43,172 --> 00:42:45,655
J’ai eu au moins deux tireurs
actifs sur les lieux.
782
00:42:45,689 --> 00:42:47,172
Pas pour longtemps, vous ne le faites
pas.
783
00:42:47,206 --> 00:42:49,034
Nous venons sauver votre cul.
D’accord, les garçons?
784
00:42:51,068 --> 00:42:52,620
J’ai besoin que toi et les gars
t’assieds, Bob.
785
00:42:52,655 --> 00:42:54,103
La police d’État est en route.
786
00:42:54,137 --> 00:42:55,827
C’est l’affaire officielle du
département du shérif.
787
00:42:55,862 --> 00:42:57,241
Je ne veux pas que des civils soient
blessés.
788
00:42:57,275 --> 00:42:59,241
Qui diable appelez-vous des civils,
Tabby ?
789
00:42:59,275 --> 00:43:01,275
Je vais diriger ce foutu endroit dans
quelques semaines.
790
00:43:01,310 --> 00:43:03,827
Tu viens de rester en retrait
maintenant, petite fille. La
cavalerie vient vous chercher.
791
00:43:03,862 --> 00:43:05,241
Vous restez sur place, c’est un
ordre.
792
00:43:05,275 --> 00:43:07,758
Obtenez-en!
793
00:44:30,344 --> 00:44:31,793
Tabby.
794
00:44:31,827 --> 00:44:33,275
Comment vas-tu?
795
00:44:33,310 --> 00:44:34,724
Oui.
796
00:44:34,758 --> 00:44:35,965
Pousser avec votre jambe?
797
00:44:38,068 --> 00:44:40,000
Allez.
798
00:44:46,827 --> 00:44:48,172
Putain de pied.
799
00:44:52,275 --> 00:44:54,000
Tabby.
800
00:45:05,965 --> 00:45:07,137
Qu'est-ce que tu fous?
801
00:45:13,275 --> 00:45:15,000
Tabby?
802
00:45:16,896 --> 00:45:18,862
On est des canards assis ici.
803
00:45:30,275 --> 00:45:31,896
Tabby.
804
00:45:51,896 --> 00:45:53,000
Arnie?
805
00:47:40,655 --> 00:47:43,413
C’est le député Temple.
806
00:47:43,448 --> 00:47:45,931
Les tireurs actifs ont fui les lieux.
807
00:47:45,965 --> 00:47:47,103
C’est bon à entendre, monsieur le
sous-ministre.
808
00:47:47,137 --> 00:47:48,655
La sauvegarde est en route.
809
00:47:48,689 --> 00:47:51,034
ETA, 29 minutes.
810
00:47:51,068 --> 00:47:53,103
Restez armé et surveillez vos
arrières.
811
00:48:30,068 --> 00:48:33,000
Je commence Ă penser que tu aimes
m’avoir avec moi.
812
00:48:37,517 --> 00:48:39,241
Putain, c’est bon.
813
00:48:39,275 --> 00:48:42,344
Vous allez tous fou ici.
814
00:48:55,241 --> 00:48:57,379
Alors, suis-je libre d’y aller ou
quoi?
815
00:48:57,413 --> 00:48:58,206
Vous devrez faire une déclaration
complète
816
00:48:58,241 --> 00:49:00,310
lorsque ma sauvegarde arrive.
817
00:49:01,068 --> 00:49:02,586
Je n’ai pas vu de merde.
818
00:49:02,620 --> 00:49:04,689
Je n’ai aucune idée de ce qui se
passe ici.
819
00:49:04,724 --> 00:49:06,482
Vous pouvez vous asseoir
tranquillement ici ou je peux vous
enfermer
820
00:49:06,517 --> 00:49:07,758
dans la cellule.
821
00:49:31,655 --> 00:49:34,275
Merde! Merde! Descendez sur le sol
maintenant.
822
00:50:57,448 --> 00:50:59,448
Whoa, maman?
823
00:50:59,482 --> 00:51:01,206
Monty? Descendez par terre.
824
00:51:01,241 --> 00:51:01,793
Tu es vivant.
825
00:51:01,827 --> 00:51:02,689
Baisse-toi maintenant !
826
00:51:04,379 --> 00:51:06,103
Comment êtes-vous entré? La porte
était verrouillée.
827
00:51:06,137 --> 00:51:07,172
La porte était grande ouverte.
828
00:51:07,206 --> 00:51:08,551
Quel?
829
00:51:08,586 --> 00:51:09,379
Maman, Dennis et le shérif Eddie
sont morts.
830
00:51:09,413 --> 00:51:11,206
Je sais, je sais.
831
00:51:11,241 --> 00:51:11,689
Il y avait tellement de sang, je
pensais qu’ils t’avaient aussi.
832
00:51:11,724 --> 00:51:13,482
Shh.
833
00:51:13,517 --> 00:51:15,068
Putain de merde, qu’est-ce que le...
834
00:51:15,103 --> 00:51:16,758
Monty, écoute-moi. Écoute-moi.
835
00:51:16,793 --> 00:51:18,862
Vous devez rester silencieux et faire
exactement ce que je dis.
836
00:51:18,896 --> 00:51:20,068
Il y a des hommes dehors.
837
00:51:20,103 --> 00:51:21,172
Ils ont des armes Ă feu.
838
00:51:21,206 --> 00:51:22,206
La sauvegarde est en route.
839
00:51:22,241 --> 00:51:23,241
Nous devons juste tenir jusqu’à ce
qu’ils arrivent, d’accord?
840
00:51:23,275 --> 00:51:23,724
d'accord.
841
00:51:23,758 --> 00:51:24,517
d'accord?
842
00:51:24,551 --> 00:51:26,034
D'accord, d'accord.
843
00:51:28,689 --> 00:51:30,448
Que diable fait-il ici?
844
00:51:30,482 --> 00:51:32,482
Ouais, ravi de te revoir aussi, gamin.
845
00:51:32,517 --> 00:51:34,310
Maintenant, nous avons fait du
rattrapage,
846
00:51:34,344 --> 00:51:36,068
Que diriez-vous de sauter dans ce
camion dans lequel vous venez de vous
arrĂŞter
847
00:51:36,103 --> 00:51:37,655
Et rebondir sur Dodge?
848
00:51:37,689 --> 00:51:39,241
D’après ce que j’ai vu ce soir,
849
00:51:39,275 --> 00:51:41,068
Une voiture pourrait aussi bien ĂŞtre
un cercueil dans une fusillade.
850
00:51:41,103 --> 00:51:42,689
Nous sommes plus en sĂ©curitĂ© Ă
l’intérieur.
851
00:51:42,724 --> 00:51:43,827
Passez derrière le bureau du
répartiteur.
852
00:51:43,862 --> 00:51:44,724
d'accord.
853
00:51:44,758 --> 00:51:45,689
Et vous restez bas.
854
00:51:49,379 --> 00:51:50,758
Pouvez-vous voir quelque chose sur le
moniteur?
855
00:51:50,793 --> 00:51:51,827
Je vois quelqu’un.
856
00:51:51,862 --> 00:51:52,517
Une seule?
857
00:51:52,551 --> 00:51:53,758
Oui.
858
00:51:53,793 --> 00:51:55,586
OĂą sont-ils et que font-ils?
859
00:51:55,620 --> 00:51:59,241
Il tourne en rond sur le côté du
bâtiment.
860
00:51:59,275 --> 00:52:00,724
Il attrape quelque chose.
861
00:52:03,241 --> 00:52:04,655
Il revient, maman.
862
00:52:08,206 --> 00:52:11,827
Hé, hé. Où allez-vous?
863
00:52:11,862 --> 00:52:13,310
Retour Ă ma cellule.
864
00:52:13,344 --> 00:52:14,344
Je pourrais vraiment avoir besoin de
votre aide, Earl.
865
00:52:14,379 --> 00:52:16,413
Oh, alors maintenant c’est Earl,
hein?
866
00:52:16,448 --> 00:52:18,241
Ce n’est pas mon combat.
867
00:52:18,275 --> 00:52:20,758
Vous pouvez tous gérer cette folie
vous-mĂŞme.
868
00:52:23,482 --> 00:52:24,413
J’ai besoin que vous mettiez ça.
869
00:52:24,448 --> 00:52:25,379
Et toi ?
870
00:52:25,413 --> 00:52:26,758
Ne t’inquiète pas pour moi.
871
00:52:26,793 --> 00:52:28,310
Je ne vais pas te l’enlever, maman.
872
00:52:28,344 --> 00:52:30,655
Je ne discute pas avec toi, Monty.
Mettez-le.
873
00:52:30,689 --> 00:52:32,862
d'accord. Ici.
874
00:52:37,172 --> 00:52:37,655
Ă€ terre!
875
00:53:50,931 --> 00:53:53,379
Merde. Merde.
876
00:53:54,862 --> 00:53:57,620
Oh, nous venons de perdre notre seul
avantage.
877
00:53:59,827 --> 00:54:03,965
Porte d’entrée verrouillée.
Sortie de secours. Cuisine.
878
00:54:04,000 --> 00:54:05,965
Nous devons juste écouter.
879
00:54:06,000 --> 00:54:07,034
Ne pas bouger.
880
00:54:07,068 --> 00:54:08,724
Ce ne sera pas long maintenant.
881
00:54:10,620 --> 00:54:11,620
J’ai besoin de te dire quelque
chose, maman.
882
00:54:11,655 --> 00:54:13,482
Dites-le-moi plus tard.
883
00:54:13,517 --> 00:54:15,344
Je ne vais pas mourir sans sortir
cela de ma poitrine.
884
00:54:15,379 --> 00:54:18,034
Personne ne va mourir, Monty.
885
00:54:18,068 --> 00:54:19,517
Ne pense même pas ça.
886
00:54:19,551 --> 00:54:21,551
Je porte un gilet pare-balles.
887
00:54:21,586 --> 00:54:23,724
Il y a un gars mort sur le sol
lĂ -bas.
888
00:54:23,758 --> 00:54:27,034
Et je viens de regarder ma propre
mère se battre avec une arme à feu.
889
00:54:27,068 --> 00:54:30,482
Alors, pouvons-nous s’il vous
plaît arrêter de nous chier les uns
les autres?
890
00:54:35,344 --> 00:54:36,758
C’est de ma faute.
891
00:54:36,793 --> 00:54:38,655
De quoi tu parles?
892
00:54:43,517 --> 00:54:45,758
Jem Denton.
893
00:54:52,827 --> 00:54:54,655
Écoutons-le.
894
00:54:54,689 --> 00:54:56,655
Je travaillais pour lui.
895
00:54:57,689 --> 00:54:58,379
Quel?
896
00:54:58,413 --> 00:55:00,413
Mais je ne traitais pas, je le jure.
897
00:55:00,448 --> 00:55:02,724
Je ne faisais que lancer des paquets.
898
00:55:04,689 --> 00:55:07,000
Et j’étais censé le rencontrer la
nuit où il s’est fait tirer dessus.
899
00:55:07,034 --> 00:55:09,068
Mais vous ne me laisseriez pas sortir
de la maison.
900
00:55:09,103 --> 00:55:12,379
Donc, je pense que celui qui l’a
tué,
901
00:55:12,413 --> 00:55:14,655
Ils sont revenus ici pour m’achever
aussi.
902
00:55:22,655 --> 00:55:23,551
Combien de temps avez-vous travaillé
pour lui ?
903
00:55:23,586 --> 00:55:24,689
Juste quelques mois.
904
00:55:24,724 --> 00:55:25,827
Alors, quand vous vous ĂŞtes fait
arrĂŞter?
905
00:55:25,862 --> 00:55:27,379
J’ai juste dit que la merde était
Ă moi.
906
00:55:27,413 --> 00:55:28,620
Et il vous a laissé prendre la chute?
907
00:55:28,655 --> 00:55:30,620
Eh bien, il a dit que tu me
couvrirais le cul.
908
00:55:30,655 --> 00:55:32,413
Maman, je n’aurais jamais pensé
que tu aurais des ennuis.
909
00:55:32,448 --> 00:55:33,758
Et je ne l’ai jamais vendu.
910
00:55:33,793 --> 00:55:35,482
Je vous le promets sur ma vie.
911
00:55:35,517 --> 00:55:37,758
Votre ami Earl raconte une histoire
différente.
912
00:55:37,793 --> 00:55:38,551
Eh bien, vous allez croire ce trou du
cul junkie
913
00:55:38,586 --> 00:55:40,068
sur votre propre fils?
914
00:55:40,103 --> 00:55:41,551
Comment suis-je censé croire en toi
quand chaque mot
915
00:55:41,586 --> 00:55:42,724
De votre bouche est un sacré
mensonge?
916
00:56:01,655 --> 00:56:03,448
Je ne sais pas ce que vous pensez
savoir.
917
00:56:03,482 --> 00:56:04,931
Ou ce que vous pensez avoir fait.
918
00:56:04,965 --> 00:56:06,068
Mais rien de ce qui s’est passé ce
soir n’est de ta faute,
919
00:56:06,103 --> 00:56:07,517
Tu m'entends?
920
00:56:08,931 --> 00:56:12,448
Une chose n’a rien à voir avec
l’autre.
921
00:56:13,068 --> 00:56:14,137
T'es sûr?
922
00:56:14,172 --> 00:56:15,448
J'en suis sûr.
923
00:56:17,724 --> 00:56:19,000
Alors qu’est-ce qui se passe?
924
00:56:19,034 --> 00:56:19,689
Je ne sais pas.
925
00:56:23,655 --> 00:56:24,965
Venez avec moi maintenant!
926
00:56:30,068 --> 00:56:31,000
Entrez ici.
927
00:56:31,034 --> 00:56:32,137
Pas question.
928
00:56:32,172 --> 00:56:33,517
C’est l’endroit le plus sûr du
bâtiment.
929
00:56:33,551 --> 00:56:35,034
Maman, je peux t’aider.
930
00:56:35,068 --> 00:56:35,482
Je ne peux rien faire si je
m’inquiète pour toi ?
931
00:56:35,517 --> 00:56:37,034
Bon sang, Monty !
932
00:56:37,068 --> 00:56:38,517
Pour une fois dans votre vie, faites
ce que je vous dis.
933
00:56:38,551 --> 00:56:39,137
Maman.
934
00:56:39,172 --> 00:56:40,724
Et restez bas.
935
00:56:57,103 --> 00:56:58,931
Qu’est-ce que tu fais, Earl ?
936
00:56:58,965 --> 00:57:00,689
Vous connaissez l’argent qu’il
vous a offert ?
937
00:57:00,724 --> 00:57:02,448
Eh bien, il me l’a offert aussi.
938
00:57:05,758 --> 00:57:06,862
Enculé.
939
00:57:08,724 --> 00:57:09,758
...
940
00:57:11,172 --> 00:57:13,862
Putain de salope.
941
00:57:13,896 --> 00:57:15,206
C’est vous qui avez laissé les
portes ouvertes.
942
00:57:15,241 --> 00:57:17,793
Monty est entré ici. Je sais que je
l’ai verrouillé.
943
00:57:17,827 --> 00:57:20,551
Il a dit qu’il me donnerait 10 000
pour le faire entrer dans le
bâtiment.
944
00:57:20,586 --> 00:57:23,827
Triplez cela si je peux traîner
votre cul étroit hors d’ici.
945
00:57:23,862 --> 00:57:26,586
Earl, Earl, ils ont vu ton visage.
946
00:57:26,620 --> 00:57:27,517
Allez, salope.
947
00:57:27,551 --> 00:57:29,103
Vous êtes un témoin.
948
00:57:29,137 --> 00:57:30,827
Il n’y a aucun moyen qu’ils vous
laissent sortir d’ici vivant.
949
00:57:30,862 --> 00:57:33,034
Comte! Ils vont me tuer.
950
00:57:33,068 --> 00:57:34,724
Oui?
951
00:57:34,758 --> 00:57:35,827
Ils feraient une faveur au monde.
952
00:57:38,758 --> 00:57:41,586
Têtu... âne...
953
00:57:41,620 --> 00:57:41,931
... Chienne.
954
00:57:44,206 --> 00:57:47,034
Lève-toi. Lève-toi.
955
00:57:47,068 --> 00:57:48,896
Lève-toi.
956
00:57:54,517 --> 00:57:57,172
Assez. Sachez quand cesser de fumer.
957
00:57:57,206 --> 00:57:59,620
C’est putain de fini.
958
00:58:10,137 --> 00:58:12,793
Je parie que je pourrais nommer mon
prix si j’ouvrais un toit ouvrant
959
00:58:12,827 --> 00:58:14,896
dans ce putain de crâne épais qui
est le vĂ´tre.
960
00:58:17,068 --> 00:58:18,793
Tu n’es qu’une autre salope
stupide
961
00:58:18,827 --> 00:58:20,586
qui va obtenir ce qui lui arrive.
962
00:58:47,034 --> 00:58:48,620
Courir.
963
00:58:52,586 --> 00:58:55,758
Ne tire pas. Je sors.
964
00:58:55,793 --> 00:58:56,965
Bitch a eu la goutte sur moi.
965
00:58:57,000 --> 00:58:58,965
J’ai dit cours, motherfucker!
966
00:59:00,862 --> 00:59:02,655
Bitch m’a pris la main.
967
00:59:02,689 --> 00:59:04,689
Elle a pris ma putain de main.
968
00:59:04,724 --> 00:59:07,000
Mais je lui ai fait très mal.
969
00:59:07,034 --> 00:59:08,344
Vous y entrez maintenant.
970
00:59:08,379 --> 00:59:09,000
C’est une...
971
00:59:31,275 --> 00:59:33,275
Goddang Tabby, pourquoi n’es-tu pas
Ă la radio ?
972
00:59:33,310 --> 00:59:34,655
Coz c’est en morceaux.
973
00:59:34,689 --> 00:59:36,034
Comment vas-tu?
974
00:59:36,068 --> 00:59:37,827
Ils sont toujours dehors.
975
00:59:37,862 --> 00:59:38,862
J’aimerais que vous me parliez de
ce Beretta sur votre bureau
976
00:59:38,896 --> 00:59:40,034
un peu plus tĂ´t.
977
00:59:40,068 --> 00:59:42,275
Il y a un Beretta dans mon bureau ?
978
00:59:42,310 --> 00:59:44,103
Oh, merde, oui. Ce n’est pas min.
979
00:59:44,137 --> 00:59:45,896
Oh, c’est Tap Shannon’s.
980
00:59:45,931 --> 00:59:49,758
Pourquoi avez-vous le pistolet de Tap
Shannon dans votre bureau?
981
00:59:49,793 --> 00:59:52,206
Je le lui ai enlevé. Il y a quelques
nuits.
982
00:59:55,793 --> 00:59:57,620
Dis-moi exactement ce qui s’est
passé.
983
00:59:57,655 --> 00:59:59,241
C’est important, Walter. Foyer.
984
00:59:59,275 --> 01:00:02,172
D’accord, d’accord. J’étais
garé en train de dîner
985
01:00:02,206 --> 01:00:04,344
quand ce VUS souffle au-delĂ de
faire 95.
986
01:00:04,379 --> 01:00:06,137
Je l’allume et le descends,
987
01:00:06,172 --> 01:00:09,655
et qui est derrière le volant sinon
Tap Shannon?
988
01:00:09,689 --> 01:00:12,034
Il commence avec toute sa routine de
gros coup.
989
01:00:12,068 --> 01:00:13,862
Vous savez, « Qui pensez-vous que
vous ĂŞtes?
990
01:00:13,896 --> 01:00:15,965
Vous savez qui je suis? Je vais avoir
ton badge. »
991
01:00:16,000 --> 01:00:18,793
Eh bien, j’ai jeté le véhicule.
992
01:00:18,827 --> 01:00:20,344
Trouvé que Beretta sous son siège.
993
01:00:23,379 --> 01:00:25,000
Eh bien, il me dit qu’il veut le
récupérer.
994
01:00:25,034 --> 01:00:26,655
Il dit qu’il avait une licence pour
cela.
995
01:00:26,689 --> 01:00:28,379
M’appelle à peu près tous les
noms sous le soleil.
996
01:00:28,413 --> 01:00:29,896
Eh bien, je lui dis : « Je vais
prendre ce pistolet.
997
01:00:29,931 --> 01:00:31,896
au bureau du shérif.
998
01:00:31,931 --> 01:00:33,862
« Si et quand vous pouvez produire
les documents nécessaires,
999
01:00:33,896 --> 01:00:36,931
vous pouvez le récupérer tout de
suite, M. Shannon.
1000
01:00:36,965 --> 01:00:38,620
Vous auriez dĂ» voir Ă quel point il
était fou.
1001
01:00:38,655 --> 01:00:40,241
Le trou du cul écumait toute la
bouche de goddang.
1002
01:00:42,827 --> 01:00:44,172
J’allais enregistrer l’arme dans
la chambre forte
1003
01:00:44,206 --> 01:00:46,275
dès mon retour.
1004
01:00:46,310 --> 01:00:48,068
J’ai juste oublié de le faire.
1005
01:00:50,310 --> 01:00:52,275
Sur la base de toutes les preuves
balistiques disponibles.
1006
01:00:52,310 --> 01:00:54,206
L’arme du crime est très
probablement un Beretta
1007
01:00:54,241 --> 01:00:56,310
Pistolet semi-automatique APX 9mm.
1008
01:00:59,896 --> 01:01:01,344
Walter, je t’ai sur GPS.
1009
01:01:01,379 --> 01:01:03,241
Vous êtes à 3 miles de Beaker’s
Bluff.
1010
01:01:03,275 --> 01:01:05,413
Vous faites demi-tour, vous vous y
dirigez tout de suite.
1011
01:01:05,448 --> 01:01:06,931
Vous allez payer Tap Shannon une
visite Ă domicile.
1012
01:01:06,965 --> 01:01:08,413
Un quoi?
1013
01:01:08,448 --> 01:01:10,793
Le pistolet dans votre bureau,
Walter. C’est ce qu’ils veulent.
1014
01:01:10,827 --> 01:01:12,793
C’est la même arme qu’ils ont
utilisée pour tuer Jeremiah Denton.
1015
01:01:12,827 --> 01:01:15,172
Cela signifie... Quoi? Tap Shannon a
tué Denton?
1016
01:01:15,206 --> 01:01:17,103
Alors, il a envoyé un de ses gars
entrer par effraction dans le bureau.
1017
01:01:17,137 --> 01:01:19,068
et voler l’arme avant que nous
ayons compris ce que nous avions.
1018
01:01:19,103 --> 01:01:22,793
Le seul problème, c’est qu’il
n’était pas là où il était
censé être.
1019
01:01:22,827 --> 01:01:24,034
Ce sont les gars de Tap Shannon Ă
l’extérieur.
1020
01:01:24,068 --> 01:01:25,275
Vous allez lui rendre visite.
1021
01:01:25,310 --> 01:01:26,965
Vous lui dites d’appeler ses chiens.
1022
01:01:27,000 --> 01:01:28,689
La merde n’arrive pas tant que je
ne l’ai pas faite.
1023
01:01:28,724 --> 01:01:29,827
Considérez que c’est fait.
1024
01:03:25,931 --> 01:03:27,965
[Albanais jurant]
1025
01:04:09,068 --> 01:04:11,344
C’est pour cela que je suis venu.
1026
01:04:12,689 --> 01:04:16,551
Vous auriez dĂ» simplement prendre
l’argent et partir.
1027
01:04:16,586 --> 01:04:20,862
Mais votre genre ne peut tout
simplement pas vous en empĂŞcher.
1028
01:04:58,310 --> 01:04:59,551
ne Bouge pas.
1029
01:04:59,586 --> 01:05:01,103
Il y en a encore un de plus lĂ -bas.
1030
01:05:01,137 --> 01:05:02,482
Donnez-moi simplement le pistolet et
j’irai.
1031
01:05:02,517 --> 01:05:04,310
Non, aidez-moi simplement. S’il
vous plaît, aidez-moi.
1032
01:05:07,482 --> 01:05:08,310
Fais attention.
1033
01:05:54,724 --> 01:05:59,000
Est-ce que je vous ai dit comment je
me suis cassé la cheville?
1034
01:05:59,034 --> 01:06:01,034
Vous avez écrasé le camion.
1035
01:06:01,068 --> 01:06:03,448
Tu sais pourquoi?
1036
01:06:03,482 --> 01:06:05,620
Vous avez dit qu’il fallait faire
une embardée pour manquer un cerf.
1037
01:06:08,275 --> 01:06:12,310
J’étais ivre de blackout.
1038
01:06:12,344 --> 01:06:14,482
Qui est le menteur maintenant?
1039
01:06:18,310 --> 01:06:21,586
Je sais que j’ai merdé, maman.
1040
01:06:21,620 --> 01:06:24,034
Et je sais ce que cela vous a coûté.
1041
01:06:26,413 --> 01:06:28,000
Et je suis vraiment désolé.
1042
01:06:30,379 --> 01:06:33,655
Peu importe ce que ça m’a coûté,
Monty.
1043
01:06:33,689 --> 01:06:37,517
Tout ce qui compte, c’est ce que
cela vous a coûté.
1044
01:06:37,551 --> 01:06:40,034
Comment suis-je censé effectuer les
paiements collégiaux
1045
01:06:40,068 --> 01:06:42,758
sur un salaire de député?
1046
01:06:42,793 --> 01:06:44,620
Vous pensez toujours que je vais Ă
l’université?
1047
01:06:44,655 --> 01:06:48,137
Vous avez sacrément raison, je le
fais.
1048
01:06:48,172 --> 01:06:49,655
Cette ville n’est rien d’autre
qu’un sacré piège.
1049
01:06:49,689 --> 01:06:51,448
Vous sortez.
1050
01:06:54,551 --> 01:06:58,137
Hé, qu’est-ce que tu faisais en te
faisant chier de toute façon?
1051
01:06:58,172 --> 01:07:00,482
Je ne t’ai jamais vu bourdonner.
1052
01:07:04,448 --> 01:07:06,448
Je suis allé voir ton père.
1053
01:07:08,517 --> 01:07:10,551
Pourquoi diable allez-vous faire ça?
1054
01:07:10,586 --> 01:07:13,344
Il gagne beaucoup d’argent
maintenant dans ce garage.
1055
01:07:13,379 --> 01:07:16,551
J’ai pensé qu’il était temps
qu’il en investisse une partie dans
le fonds de votre collège.
1056
01:07:16,586 --> 01:07:19,275
Alors, il m’a demandé de boire un
verre.
1057
01:07:19,310 --> 01:07:20,655
J’ai dit oui.
1058
01:07:20,689 --> 01:07:23,620
Eh bien, maintenant je sais que vous
me faites des conneries.
1059
01:07:23,655 --> 01:07:25,172
Quoi qu’il en soit, ton père est,
1060
01:07:25,206 --> 01:07:28,034
Il est à peu près l’homme le plus
charmant vivant.
1061
01:07:30,241 --> 01:07:33,551
Alors, nous avons commencé à boire.
1062
01:07:33,586 --> 01:07:36,379
Nous avons commencé à parler.
1063
01:07:36,413 --> 01:07:40,206
Très vite, nous sommes devenus en
désaccord.
1064
01:07:41,517 --> 01:07:44,068
Laisse-moi deviner.
1065
01:07:44,103 --> 01:07:47,310
Il a dit que je n’allais jamais
faire de la merde.
1066
01:07:47,344 --> 01:07:49,586
Et tout ce qui est dépensé pour mon
éducation
1067
01:07:49,620 --> 01:07:53,206
serait juste jeter beaucoup
d’argent après mauvais.
1068
01:07:55,758 --> 01:07:59,103
Je lui ai dit exactement ce que je
pensais de son opinion.
1069
01:08:05,310 --> 01:08:07,758
Il m’a giflé la boisson de la main.
1070
01:08:10,551 --> 01:08:15,103
Puis il m’a giflé... plusieurs
fois.
1071
01:08:18,482 --> 01:08:21,551
Alors, j’ai pris mon arme de
service et je l’ai posée,
1072
01:08:21,586 --> 01:08:23,620
claquer sur sa mâchoire.
1073
01:08:27,275 --> 01:08:29,827
Il est tombé comme un sac de linge.
1074
01:08:32,655 --> 01:08:35,724
Et il est par terre en pleurant.
1075
01:08:35,758 --> 01:08:37,517
Saignement.
1076
01:08:38,724 --> 01:08:41,586
Implorant mon pardon.
1077
01:08:45,310 --> 01:08:49,758
J’ai pensé à toutes les années
que j’avais perdues
1078
01:08:49,793 --> 01:08:52,551
et les conneries avec lesquelles il
s’en est sorti.
1079
01:08:56,758 --> 01:08:59,586
Tout ce qu’il nous a pris.
1080
01:09:03,413 --> 01:09:07,448
J’avais mon arme, pointée droit
sur lui,
1081
01:09:07,482 --> 01:09:09,344
Doigt sur la gâchette.
1082
01:09:11,448 --> 01:09:17,620
Et si j’avais bu quelques verres de
plus,
1083
01:09:17,655 --> 01:09:27,206
l’enfer, peut-être même juste
un...
1084
01:09:27,241 --> 01:09:28,551
Je l’aurais retiré.
1085
01:09:31,344 --> 01:09:34,517
Il n’y a aucun doute dans mon
esprit.
1086
01:09:35,620 --> 01:09:36,965
J’étais tellement dégoûté de
moi-mĂŞme,
1087
01:09:37,000 --> 01:09:38,655
Je suis allĂ© directement Ă
O’Malley
1088
01:09:38,689 --> 01:09:41,689
et j’ai bu jusqu’à ce que je ne
puisse plus me lever.
1089
01:09:48,379 --> 01:09:51,551
HĂ© maman, ne te sens pas mal.
1090
01:09:54,241 --> 01:09:57,931
Si c’était moi, je lui aurais
probablement tiré dessus.
1091
01:10:21,551 --> 01:10:22,862
Walter?
1092
01:10:22,896 --> 01:10:24,551
Je suis à Beaker’s Bluff. J’y
vais.
1093
01:10:24,931 --> 01:10:26,586
Vous surveillez vos arrières.
1094
01:10:26,620 --> 01:10:28,206
Tu n’en fous de personne, tu
m’entends ?
1095
01:10:28,241 --> 01:10:29,482
Affirmative.
1096
01:10:33,413 --> 01:10:35,689
Allez, maintenant, Walter Judge.
1097
01:10:35,724 --> 01:10:36,931
Voici votre moment.
1098
01:10:36,965 --> 01:10:38,206
Tout dépend de toi, gros proxénète.
1099
01:10:38,241 --> 01:10:39,517
Pas de putain de prisonniers.
1100
01:10:46,931 --> 01:10:48,793
Dieu! Allez!
1101
01:11:01,482 --> 01:11:03,448
D’accord, vous restez à l’affût.
1102
01:11:03,482 --> 01:11:04,413
Vous criez si vous voyez quelque
chose.
1103
01:11:04,448 --> 01:11:05,655
Je t’ai, je t’ai.
1104
01:11:05,689 --> 01:11:07,551
Et vous restez bas. Tu m’entends?
1105
01:11:18,827 --> 01:11:21,275
Tu fais une grosse erreur impie, mon
fils.
1106
01:11:21,310 --> 01:11:22,517
Je ne suis pas ton putain de fils.
1107
01:11:22,551 --> 01:11:24,551
Mettez-vous Ă genoux.
1108
01:11:29,724 --> 01:11:30,724
Tu vas dire à tes garçons de reculer
1109
01:11:30,758 --> 01:11:32,689
le bureau du shérif.
1110
01:11:32,724 --> 01:11:34,034
Je ne sais pas de quoi tu parles.
1111
01:11:34,068 --> 01:11:35,413
Tu les appelles.
1112
01:11:35,448 --> 01:11:38,413
Et vous leur dites que c’est fini.
1113
01:11:38,448 --> 01:11:39,827
Je vais vous donner le compte de cinq
putains de mère,
1114
01:11:39,862 --> 01:11:41,793
dickhead.
1115
01:11:41,827 --> 01:11:42,896
Je vais te nettoyer la tĂŞte de tes
épaules.
1116
01:11:42,931 --> 01:11:43,931
Un.
1117
01:11:45,793 --> 01:11:47,689
Deux.
1118
01:11:47,724 --> 01:11:48,551
Trois.
1119
01:11:48,586 --> 01:11:49,586
Laisse-le partir.
1120
01:11:52,965 --> 01:11:55,965
J’appelle le shérif en ce moment.
1121
01:11:56,000 --> 01:11:57,310
C’est toi qui fais ça.
1122
01:12:00,034 --> 01:12:01,689
Bureau du shérif.
1123
01:12:01,724 --> 01:12:03,103
Voici Dakota Shannon.
1124
01:12:03,137 --> 01:12:04,862
J’ai eu l’un des vôtres chez moi
1125
01:12:04,896 --> 01:12:06,586
tenant un fusil de chasse sur la
tempe de mon mari.
1126
01:12:06,620 --> 01:12:08,413
Parait à peu près juste.
1127
01:12:08,448 --> 01:12:09,344
Vous m’avez confié au shérif
adjoint Reynolds
1128
01:12:09,379 --> 01:12:10,413
Tout de suite.
1129
01:12:10,448 --> 01:12:12,413
Le shérif est mort.
1130
01:12:12,448 --> 01:12:13,827
Il en va de mĂŞme pour le premier
adjoint.
1131
01:12:13,862 --> 01:12:15,931
Et c’est votre mari salaud qui
l’a fait.
1132
01:12:15,965 --> 01:12:17,586
Oh, il a été avec moi presque tout.
1133
01:12:17,620 --> 01:12:18,689
Parce qu’il n’a pas les couilles
Ă faire
1134
01:12:18,724 --> 01:12:19,793
son propre sale boulot.
1135
01:12:19,827 --> 01:12:21,724
Je n’ai pas besoin d’écouter ça.
1136
01:12:21,758 --> 01:12:23,758
Vous feriez mieux de vous y habituer.
1137
01:12:23,793 --> 01:12:26,482
Vous allez entendre beaucoup pire
très bientôt.
1138
01:12:26,517 --> 01:12:28,034
Je détiens littéralement les preuves
1139
01:12:28,068 --> 01:12:30,034
Cela va mettre cette tache de merde
sans compte dans le couloir de la
mort.
1140
01:12:30,068 --> 01:12:31,965
Je ne te crois pas.
1141
01:12:32,000 --> 01:12:33,517
Je n’en ai rien à foutre de ce que
vous faites ou ne croyez pas.
1142
01:12:33,551 --> 01:12:35,689
Ce qui compte, c’est que vous
écoutiez mon collègue
1143
01:12:35,724 --> 01:12:37,551
et baissez votre arme dès maintenant
!
1144
01:12:37,586 --> 01:12:39,517
Putain, laisse tomber !
1145
01:12:39,551 --> 01:12:40,034
Va te faire foutre aussi !
1146
01:12:40,068 --> 01:12:40,793
Ranger!
1147
01:12:42,758 --> 01:12:44,724
Tu fermes la merde, espèce de
motherfucker !
1148
01:12:44,758 --> 01:12:46,379
Mettez-lui une balle dans la tĂŞte
tout de suite.
1149
01:12:49,034 --> 01:12:53,896
Non, non, non. Loc Loc Allez!
1150
01:13:00,896 --> 01:13:02,724
Baiser. Ne me fais pas ça.
1151
01:13:04,724 --> 01:13:06,517
Oh, qu’est-ce que j’ai fait?
1152
01:13:06,551 --> 01:13:10,103
Maman! Maman!
1153
01:13:10,137 --> 01:13:12,034
Ils arrivent.
1154
01:13:12,068 --> 01:13:13,000
Ă€ terre!
1155
01:13:14,068 --> 01:13:15,620
En bas !
1156
01:13:19,965 --> 01:13:21,620
Police d’État, comment puis-je
diriger votre appel?
1157
01:13:21,655 --> 01:13:23,034
C’est le temple adjoint de Jéricho.
1158
01:13:23,068 --> 01:13:25,000
J’ai besoin d’une mise à jour
sur ma sauvegarde.
1159
01:13:25,034 --> 01:13:27,551
Les unités estiment qu’elles
seront avec vous dans huit minutes.
1160
01:13:27,586 --> 01:13:28,724
Avez-vous une mise Ă jour que je
peux leur transmettre?
1161
01:13:28,758 --> 01:13:30,931
Dites-leur de marcher sur le putain
de gaz.
1162
01:13:41,551 --> 01:13:43,620
Laisse-le.
1163
01:13:43,655 --> 01:13:46,137
Votre patron est mort!
1164
01:13:46,172 --> 01:13:50,034
Le juge adjoint vient de faire
exploser sa putain de tĂŞte!
1165
01:13:50,068 --> 01:13:51,413
C'est fini!
1166
01:13:54,068 --> 01:13:56,448
Vous appelez sa maison si vous ne me
croyez pas.
1167
01:14:00,620 --> 01:14:03,000
Allez, et je ne tuerai pas l’enfant.
1168
01:14:04,896 --> 01:14:07,551
Je vous donne au compte de dix.
1169
01:14:07,586 --> 01:14:11,689
Ensuite, j’arrive, et il reçoit ce
qui vous est dĂ».
1170
01:14:14,586 --> 01:14:16,206
Un.
1171
01:14:20,931 --> 01:14:22,517
Deux.
1172
01:14:22,551 --> 01:14:24,068
Il ne me reste qu’une balle.
1173
01:14:27,241 --> 01:14:28,965
Trois.
1174
01:14:33,724 --> 01:14:35,482
Quatre.
1175
01:14:38,517 --> 01:14:39,689
Cinq.
1176
01:14:39,724 --> 01:14:40,965
Tu n’y vas pas, maman.
1177
01:14:41,000 --> 01:14:43,586
Je ne peux pas te protéger, Monty.
1178
01:14:43,620 --> 01:14:44,862
Six.
1179
01:14:44,896 --> 01:14:46,655
Tout ce que tu as fait, c’est me
protéger.
1180
01:14:48,241 --> 01:14:49,965
Sept.
1181
01:14:51,724 --> 01:14:54,517
D’accord, donnez-moi votre
téléphone portable. Donnez-moi
votre téléphone portable.
1182
01:14:54,551 --> 01:14:55,827
Huit.
1183
01:14:59,137 --> 01:15:00,275
Neuf.
1184
01:15:07,724 --> 01:15:12,862
Dix. VoilĂ .
1185
01:15:12,896 --> 01:15:15,000
Vous et l’enfant allez brûler.
1186
01:15:28,724 --> 01:15:29,241
Putain de!
1187
01:15:32,724 --> 01:15:33,896
Entrez lĂ -dedans.
1188
01:15:39,965 --> 01:15:41,275
Monty, il y a un couteau.
Procurez-vous le couteau.
1189
01:16:17,034 --> 01:16:20,655
Monty!
1190
01:16:20,689 --> 01:16:22,655
Monty!
1191
01:16:28,068 --> 01:16:30,931
non. non.
1192
01:16:35,965 --> 01:16:39,000
Mon Dieu!
1193
01:16:39,034 --> 01:16:40,068
Mon garçon.
1194
01:17:08,068 --> 01:17:10,068
Voûte. Accédez au coffre-fort.
Aller.
1195
01:17:32,827 --> 01:17:34,724
Vous voyez le coup, vous le prenez.
1196
01:17:34,758 --> 01:17:36,034
Ferme ta gueule.
1197
01:17:36,068 --> 01:17:38,034
Walter, ça va?
1198
01:17:38,068 --> 01:17:39,137
Oui.
1199
01:17:39,172 --> 01:17:41,034
Je suis défoncé, mais je vivrai.
1200
01:17:41,068 --> 01:17:44,241
Eh bien, la femme de ce connard n’a
pas l’air trop chaude.
1201
01:17:44,275 --> 01:17:46,896
Tu as posé l’arme, mon garçon.
1202
01:17:46,931 --> 01:17:48,241
Ou mon homme vous tuera.
1203
01:17:48,275 --> 01:17:51,172
Eh bien, sucer une bite, grand-père.
1204
01:17:51,206 --> 01:17:54,206
Maintenant, il est temps de gagner
votre salaire.
1205
01:17:54,241 --> 01:17:57,793
Vous intervenez et vous prenez le
contrĂ´le de cela.
1206
01:19:24,103 --> 01:19:26,379
Whaddup, whaddup?
1207
01:19:29,482 --> 01:19:31,482
Bon travail, adjoint.
1208
01:19:36,862 --> 01:19:38,517
La police d’État devrait ĂŞtre lĂ
d’une minute à l’autre.
1209
01:19:40,344 --> 01:19:42,896
En retard comme d’habitude.
1210
01:20:00,620 --> 01:20:04,379
C'est fini. C'est fini.
1211
01:20:04,413 --> 01:20:05,931
Viens ici.
1212
01:20:53,000 --> 01:20:54,241
C'est fini.
1213
01:21:06,586 --> 01:21:08,137
Bureau du shérif.
1214
01:21:08,172 --> 01:21:10,000
Tu m’as promis d’arrêter cette
fĂŞte.
1215
01:21:10,034 --> 01:21:11,448
Je sais sacrément bien qu’il y a
de la drogue présente
1216
01:21:11,482 --> 01:21:14,034
et c’est votre fils Monty qui
fournit...
1217
01:21:14,068 --> 01:21:17,206
J’entends à nouveau le nom de mon
fils sortir de ta bouche,
1218
01:21:17,241 --> 01:21:19,551
Je vais conduire jusqu’Ă
l’endroit où vous habitez
1219
01:21:19,586 --> 01:21:24,172
et jetez votre visage d’abord Ă
travers une vitre.
1220
01:21:34,379 --> 01:21:36,137
Je t'ai eu.
1221
01:21:38,379 --> 01:21:42,034
♪ Nous ne pouvons pas simplement
enterrer les corps ♪
1222
01:21:43,344 --> 01:21:48,413
♪ Nous ne pouvons pas nous arrêter
là ♪
1223
01:21:48,448 --> 01:21:53,517
♪ Les meurtres de nos sentiments ♪
1224
01:21:53,551 --> 01:21:55,413
♪ Les meurtres de nos peurs ♪
1225
01:21:55,448 --> 01:21:58,068
♪ Je ne peux pas arranger les
choses sans toi ♪
1226
01:22:00,689 --> 01:22:05,551
♪ C’est tellement lourd ce que
nous faisons ♪
1227
01:22:05,586 --> 01:22:11,034
♪ Je ne peux pas faire cette nuit
sans toi ♪
1228
01:22:11,068 --> 01:22:14,068
♪ C’est tellement lourd ce que
nous faisons ♪
1229
01:22:19,241 --> 01:22:22,034
♪ Oh Shame, comme un nageur qui
coule ♪
1230
01:22:22,068 --> 01:22:24,137
♪ [Qui est ce rieur] ♪
1231
01:22:24,172 --> 01:22:26,413
♪ Honte, la mort d’un gagnant ♪
1232
01:22:26,448 --> 01:22:29,172
♪ [Qui est ce rieur] ♪
1233
01:22:29,206 --> 01:22:32,482
♪ Honte, un pécheur brillant ♪
1234
01:22:32,517 --> 01:22:34,103
♪ [Qui est ce rieur] ♪
1235
01:22:34,137 --> 01:22:39,689
♪ Honte, M. Trigger doigt ♪
1236
01:22:39,724 --> 01:22:45,034
♪ Il y a du poison dans l’eau ♪
1237
01:22:45,068 --> 01:22:49,724
♪ Il y a des problèmes dans
l’air ♪
1238
01:22:49,758 --> 01:22:54,965
♪ Nous nous noyons dans la tempête
de sable ♪
1239
01:22:55,000 --> 01:22:57,034
♪ Je ne sais pas si vous vous en
souciez ♪
1240
01:22:57,068 --> 01:23:02,310
♪ Je ne peux pas faire ce monde
sans toi ♪
1241
01:23:02,344 --> 01:23:07,379
♪ C’est tellement lourd ce que
nous faisons ♪
1242
01:23:07,413 --> 01:23:12,241
♪ Je ne peux pas faire ce monde
sans toi ♪
1243
01:23:12,275 --> 01:23:15,344
♪ C’est tellement lourd ce que
nous faisons ♪
1244
01:23:20,310 --> 01:23:22,517
♪ Oh Shame, comme un nageur qui
coule ♪
1245
01:23:22,551 --> 01:23:25,172
♪ [Qui est ce rieur] ♪
1246
01:23:25,206 --> 01:23:28,793
♪ Honte, la mort d’un gagnant ♪
1247
01:23:28,827 --> 01:23:30,275
♪ [Qui est ce rieur] ♪
1248
01:23:30,310 --> 01:23:34,068
♪ Honte, un pécheur brillant ♪
1249
01:23:34,103 --> 01:23:35,620
♪ [Qui est ce rieur] ♪
1250
01:23:35,655 --> 01:23:40,137
♪ Honte, M. Trigger doigt ♪
1251
01:23:40,172 --> 01:23:44,586
♪ L’amour est la façon dont vous
épelez le pardon ♪
1252
01:23:44,620 --> 01:23:48,206
♪ L’amour est la façon dont vous
épelez ♪
1253
01:23:56,275 --> 01:23:59,275
♪ Oh Shame, comme un nageur qui
coule ♪
1254
01:24:01,310 --> 01:24:04,344
♪ Honte, la mort d’un gagnant ♪
1255
01:24:06,413 --> 01:24:09,206
♪ Honte, un pécheur brillant ♪
1256
01:24:11,241 --> 01:24:16,482
♪ Honte, M. Trigger doigt ♪
1257
01:24:16,517 --> 01:24:21,379
♪ Honte ♪
1258
01:24:21,413 --> 01:24:25,586
♪ Dommage que ce soit le doigt de
la gâchette ♪
1259
01:24:33,172 --> 01:24:35,793
♪ C’est le doigt de la gâchette
♪
1260
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Traduction automatique par :
www.elsubtitle.com
Visitez notre site Web pour la traduction gratuite
92746