All language subtitles for Je tu il elle spa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,902 --> 00:00:16,286
YO, TÚ, ÉL, ELLA
4
00:00:24,758 --> 00:00:26,675
Entonces me fui.
5
00:00:29,264 --> 00:00:31,695
Una pequeña habitación blanca.
6
00:00:32,937 --> 00:00:34,712
En la planta baja.
7
00:00:36,484 --> 00:00:38,680
Tan estrecha como un pasillo.
8
00:00:41,116 --> 00:00:43,545
Permanezco inmĂłvil.
9
00:00:44,161 --> 00:00:46,031
Con mis sentidos alerta.
10
00:00:47,207 --> 00:00:49,544
Estoy tumbada sobre el colchĂłn.
11
00:01:04,274 --> 00:01:07,264
El primer dĂa
pinté los muebles de azul.
12
00:01:45,374 --> 00:01:48,085
El segundo, de verde.
13
00:02:29,813 --> 00:02:33,365
El tercero los puse en el pasillo.
14
00:02:34,529 --> 00:02:38,407
El cuarto dĂa
me acosté en el colchón.
15
00:02:54,849 --> 00:02:57,233
La habitaciĂłn
parece más grande vacĂa.
16
00:04:00,403 --> 00:04:04,281
El quinto dĂa
cambié de sitio el colchón.
17
00:05:40,922 --> 00:05:42,978
Después lo levanté.
18
00:05:47,648 --> 00:05:50,079
Lo coloqué de pie
contra la ventana.
19
00:05:51,363 --> 00:05:53,278
Después contra la pared.
20
00:08:54,543 --> 00:08:58,703
Me acosté.
Y el sexto dĂa escribĂ una carta.
21
00:10:01,223 --> 00:10:03,466
DejĂ© bien claro lo que querĂa decir.
22
00:10:05,395 --> 00:10:08,293
Primero escribà tres páginas
para contárselo.
23
00:10:09,610 --> 00:10:13,488
Luego escribà seis páginas
para decirle lo mismo.
24
00:13:39,896 --> 00:13:41,999
El octavo o noveno dĂa
25
00:13:42,525 --> 00:13:44,862
retomé la segunda carta
26
00:13:45,488 --> 00:13:48,759
mientras comĂa mucho azĂşcar.
27
00:13:51,621 --> 00:13:53,584
Y tachaba...
28
00:13:54,668 --> 00:13:56,537
y borraba.
29
00:13:58,799 --> 00:14:00,762
Quedaron unas pocas lĂneas.
30
00:14:01,761 --> 00:14:04,519
Dejé de comer
y me quedé en silencio.
31
00:14:04,724 --> 00:14:07,201
Tras unos dĂas volvĂ a empezar.
32
00:15:08,107 --> 00:15:12,313
DĂas más tarde
leĂ todo lo que habĂa escrito.
33
00:16:15,003 --> 00:16:17,246
Me acosté en el colchón.
34
00:16:18,508 --> 00:16:21,079
Y me levanté para quitarme la ropa.
35
00:16:22,723 --> 00:16:26,134
Desnuda, volvĂ a acostarme.
36
00:17:14,881 --> 00:17:17,358
Me tapé con mi ropa.
37
00:17:17,477 --> 00:17:19,066
Y esperé.
38
00:17:26,073 --> 00:17:28,223
Me oĂa respirar.
39
00:17:31,247 --> 00:17:33,536
Jugaba con mi respiraciĂłn.
40
00:18:00,372 --> 00:18:03,036
Luego, me cansé de ese juego.
41
00:18:03,710 --> 00:18:05,299
Y esperé.
42
00:18:11,481 --> 00:18:15,359
A veces me tomaba
una cucharada de azĂşcar moreno.
43
00:18:26,140 --> 00:18:28,944
SabĂa que llevaba allĂ
al menos 28 dĂas.
44
00:21:57,915 --> 00:22:00,439
De repente, al mirar arriba...
45
00:22:01,420 --> 00:22:03,804
vi a gente andando por la calle.
46
00:22:08,097 --> 00:22:11,274
Dejé caer el azúcar
sobre las cartas.
47
00:22:12,395 --> 00:22:14,264
Y volvĂ a acostarme.
48
00:22:15,625 --> 00:22:17,213
Esperé.
49
00:22:21,049 --> 00:22:22,826
Esperé
50
00:22:23,052 --> 00:22:25,903
hasta que esto terminara
o hasta que pasara algo.
51
00:22:27,267 --> 00:22:31,519
Que creyera en Dios
o que tĂş me enviaras unos guantes.
52
00:23:38,160 --> 00:23:42,601
Sacaba cucharadas de azĂşcar
a duras penas.
53
00:23:43,967 --> 00:23:47,706
DespuĂ©s dejĂ© de oĂr los pasos.
54
00:23:48,550 --> 00:23:52,430
Durante el dĂa habĂa muchos
y eran muy fuertes.
55
00:23:55,644 --> 00:23:57,700
Después simplemente esperé.
56
00:24:32,373 --> 00:24:34,148
NevĂł.
57
00:24:35,168 --> 00:24:38,392
Me convencĂ de que la vida
se habĂa bloqueado de todas formas.
58
00:24:39,591 --> 00:24:41,741
Que ya no pasarĂa nada más.
59
00:24:42,220 --> 00:24:46,566
Y que debĂa esperar a que no nevara
y se derritiera la nieve.
60
00:24:51,233 --> 00:24:53,148
NevĂł durante mucho tiempo.
61
00:24:54,655 --> 00:24:56,477
Durante cuatro dĂas.
62
00:27:13,953 --> 00:27:18,206
Un dĂa parĂł de nevar.
63
00:27:22,968 --> 00:27:26,894
Al poco tiempo, la nieve se derritiĂł
y me levanté.
64
00:27:35,461 --> 00:27:39,947
La ropa que me cubrĂa se mezclĂł
con el azĂşcar del suelo.
65
00:27:42,512 --> 00:27:44,289
Me quedé desnuda.
66
00:29:30,479 --> 00:29:32,955
OĂ cĂłmo paraban los pasos.
67
00:29:33,433 --> 00:29:35,582
Alguien estaba mirándome.
68
00:29:36,812 --> 00:29:41,183
Asà que me quedé quieta, desnuda...
69
00:29:41,569 --> 00:29:44,560
para que los transeĂşntes me vieran.
70
00:29:47,536 --> 00:29:51,181
Pasaba muy poca gente.
Después, nadie.
71
00:29:52,084 --> 00:29:53,907
Se hizo de noche.
72
00:29:56,882 --> 00:29:58,799
Me vestĂ.
73
00:30:17,329 --> 00:30:21,602
Solo más tarde, mucho más tarde,
74
00:30:21,627 --> 00:30:23,758
me miré en la ventana.
75
00:30:27,234 --> 00:30:29,898
Ya no quedaba azĂşcar.
76
00:30:31,047 --> 00:30:33,570
Y me preguntaba qué me pasaba.
77
00:30:38,182 --> 00:30:39,865
SabĂa que tenĂa hambre.
78
00:30:44,164 --> 00:30:45,686
Me levanté.
79
00:30:48,113 --> 00:30:49,889
Me miré.
80
00:30:57,001 --> 00:30:59,991
Me quité el jersey para verme mejor.
81
00:31:24,332 --> 00:31:25,828
Después...
82
00:31:26,835 --> 00:31:30,060
me desnudé y me miré.
83
00:33:58,095 --> 00:33:59,871
Paré un camión.
84
00:34:04,562 --> 00:34:06,059
Me subà a él.
85
00:34:08,077 --> 00:34:09,992
El conductor estaba callado.
86
00:34:11,457 --> 00:34:14,307
Después me dijo
que podĂa echarme en su litera
87
00:34:14,502 --> 00:34:16,512
porque debĂa estar cansada.
88
00:38:32,141 --> 00:38:34,571
TenĂa la nunca ancha y bonita.
89
00:38:35,521 --> 00:38:37,811
Era pelirrojo y tenĂa mucho pelo.
90
00:39:21,337 --> 00:39:23,860
Me di cuenta de que querĂa besarle.
91
00:47:47,992 --> 00:47:50,468
Esto es importante.
92
00:47:55,252 --> 00:47:56,887
Mueve la mano.
93
00:47:58,214 --> 00:47:59,663
Lentamente.
94
00:48:03,556 --> 00:48:05,238
No tan rápido.
95
00:48:08,729 --> 00:48:10,599
Arriba y abajo.
96
00:48:13,245 --> 00:48:15,955
Primero lentamente,
luego un poco más rápido.
97
00:48:26,139 --> 00:48:27,821
La noto.
98
00:48:31,522 --> 00:48:33,484
Se está poniendo caliente.
99
00:48:36,820 --> 00:48:38,643
Está poniéndose más dura.
100
00:48:48,045 --> 00:48:49,774
Se está llenando.
101
00:48:54,012 --> 00:48:56,956
El calor va y viene.
102
00:48:58,561 --> 00:49:00,944
Dentro y fuera.
103
00:49:03,526 --> 00:49:05,301
Suavemente.
104
00:49:10,953 --> 00:49:14,411
Está creciendo tanto
que va a estallar.
105
00:49:21,635 --> 00:49:23,505
Obedeces, pero con miedo.
106
00:49:26,642 --> 00:49:28,745
Piensas que está mal.
107
00:49:33,151 --> 00:49:35,068
La acaricias más rápido.
108
00:49:36,156 --> 00:49:37,652
Más rápido.
109
00:49:38,910 --> 00:49:40,452
Sigue.
110
00:49:45,970 --> 00:49:48,120
ÂżNotas lo grande que se pone?
111
00:49:54,858 --> 00:49:56,728
Sigue.
112
00:50:00,658 --> 00:50:02,621
Ahora más suave.
113
00:50:05,207 --> 00:50:07,776
Arriba y abajo, sĂ.
114
00:50:22,482 --> 00:50:25,098
Se corriĂł poco a poco.
115
00:50:29,825 --> 00:50:33,564
Apoyo mi cabeza en el volante.
116
00:51:14,573 --> 00:51:17,938
ConocĂ a mi mujer en el campo.
117
00:51:20,916 --> 00:51:22,739
Yo caminaba por la carretera.
118
00:51:24,485 --> 00:51:27,710
Estaba harto
porque me habĂa perdido.
119
00:51:28,427 --> 00:51:31,792
Y ella me adelantó muy rápido.
120
00:51:33,560 --> 00:51:34,681
La llamé.
121
00:51:34,727 --> 00:51:38,046
Era invierno. Noviembre, creo.
122
00:51:40,486 --> 00:51:43,149
La paré y le pregunté
dĂłnde me encontraba.
123
00:51:44,909 --> 00:51:49,863
TenĂa 18 años
y ella era muy joven, como tĂş.
124
00:51:52,753 --> 00:51:54,670
La miré.
125
00:51:55,591 --> 00:51:59,423
QuerĂa desnudarla,
pero prefiriĂł hacerlo ella misma.
126
00:52:01,350 --> 00:52:03,453
Lo hicimos allĂ.
127
00:52:04,229 --> 00:52:05,350
Estuvo bien.
128
00:52:10,947 --> 00:52:13,891
Después lo hicimos
unas cuantas veces más.
129
00:52:15,161 --> 00:52:17,919
Y entonces se quedó preñada.
130
00:52:21,253 --> 00:52:25,646
Yo tenĂa que encontrar otro trabajo
para ganar algo de pasta.
131
00:52:29,473 --> 00:52:31,669
Empecé a tener menos tiempo.
132
00:52:33,020 --> 00:52:35,965
Centraba todas mis energĂas
en el trabajo.
133
00:52:39,613 --> 00:52:42,089
Llegaba agotado a casa.
134
00:52:42,242 --> 00:52:44,392
Y me rondaba con su barrigĂłn.
135
00:52:47,291 --> 00:52:50,889
Solo salĂamos
los sábados y domingos.
136
00:52:53,800 --> 00:52:56,947
Pero ya no era lo mismo.
137
00:52:56,971 --> 00:52:58,934
Y después tuvimos al bebé.
138
00:53:01,770 --> 00:53:05,508
Ya no la querĂa tanto, ni ella a mĂ.
139
00:53:08,196 --> 00:53:11,561
Es extraño. Fue como si el bebé...
140
00:53:13,662 --> 00:53:15,952
nos impidiera follar.
141
00:53:16,123 --> 00:53:18,975
O quizás es que estaba
demasiado cansado.
142
00:53:21,295 --> 00:53:23,585
Y ella estaba cuidando al bebé.
143
00:53:29,346 --> 00:53:31,309
AsĂ que, de vez en cuando
144
00:53:32,314 --> 00:53:37,033
cumplĂamos
con nuestras obligaciones maritales.
145
00:53:40,211 --> 00:53:43,295
Pero es muy raro, me sentĂa...
146
00:53:43,839 --> 00:53:46,036
igual que ganando dinero...
147
00:53:47,218 --> 00:53:50,070
o jugando con el bebé.
148
00:53:53,227 --> 00:53:54,349
No sé.
149
00:53:57,693 --> 00:53:59,889
Tengo fotos, por cierto.
150
00:54:00,822 --> 00:54:04,513
MĂas, con el bebĂ© en las rodillas.
151
00:54:12,264 --> 00:54:14,132
Ahora tengo dos.
152
00:54:15,519 --> 00:54:18,182
Una niña de 11 años
153
00:54:18,398 --> 00:54:21,435
y un niño de año y medio.
154
00:54:27,285 --> 00:54:29,341
Me hice camionero.
155
00:54:40,888 --> 00:54:44,300
De vez en cuando
subo a alguna chica.
156
00:54:48,316 --> 00:54:49,718
Pero sé
157
00:54:50,319 --> 00:54:52,423
que no tiene futuro, no es nada.
158
00:54:52,447 --> 00:54:54,035
Es algo esporádico.
159
00:54:56,911 --> 00:54:58,360
Les pregunto.
160
00:54:59,290 --> 00:55:02,374
Y si están de acuerdo,
lo hacemos atrás.
161
00:55:03,253 --> 00:55:04,936
En mi litera.
162
00:55:11,182 --> 00:55:16,248
No tiene nada que ver
con crear una familia o mantenerla.
163
00:55:16,272 --> 00:55:18,002
Se trata solo de follar.
164
00:55:21,154 --> 00:55:22,931
Es solo un polvo.
165
00:55:35,299 --> 00:55:37,029
Tengo un primo.
166
00:55:39,264 --> 00:55:41,600
Es muy divertido.
167
00:55:42,143 --> 00:55:45,274
Se casĂł con una mujer por su dinero.
168
00:55:47,442 --> 00:55:52,910
Lo Ăşnico que quiere
es conseguir dinero.
169
00:55:56,163 --> 00:55:59,248
Pero todos son felices.
170
00:56:00,127 --> 00:56:03,820
Hace el tonto y,
aĂşn asĂ, tiene pasta.
171
00:56:12,145 --> 00:56:14,014
También tengo un hermano.
172
00:56:14,856 --> 00:56:16,913
Trabaja en una fábrica.
173
00:56:20,782 --> 00:56:25,502
Es curioso,
él era un auténtico perdedor.
174
00:56:25,747 --> 00:56:28,458
Nunca hacĂa nada bien,
175
00:56:28,501 --> 00:56:31,633
ganaba poco, una miseria.
176
00:56:33,050 --> 00:56:35,153
Siempre con cosas turbias.
177
00:56:37,639 --> 00:56:41,940
Pero, por decirlo asĂ,
le dio la espalda a todo eso.
178
00:56:42,396 --> 00:56:44,079
Quiero decir...
179
00:56:45,150 --> 00:56:49,403
Se buscĂł una chica
y resolviĂł ese tema.
180
00:56:50,450 --> 00:56:53,581
Se concentrĂł en el futuro.
181
00:56:54,789 --> 00:56:58,902
Ahora es el jefe
y manda sobre los demás.
182
00:57:01,775 --> 00:57:06,007
Es gracioso verlo gritándoles.
183
00:57:06,031 --> 00:57:11,499
Se le pone toda la cara roja
como si fuera a escupir fuego.
184
00:57:23,723 --> 00:57:26,247
A veces, cuando llego a casa
185
00:57:26,811 --> 00:57:30,643
veo a mi mujer
esperándome con el pequeño.
186
00:57:31,693 --> 00:57:35,993
Le cambia el pañal,
le da toquecitos.
187
00:57:36,074 --> 00:57:39,253
Le limpia con cuidado el culo
188
00:57:39,454 --> 00:57:42,632
y la pilila con algodĂłn.
189
00:57:44,428 --> 00:57:47,045
Y luego usa una crema
que huele muy mal.
190
00:57:48,059 --> 00:57:50,068
Se inclina sobre él.
191
00:57:52,565 --> 00:57:55,462
Es curioso, porque ya se le empalma.
192
00:57:56,904 --> 00:58:00,504
Llego a casa reventado y ella...
193
00:58:00,702 --> 00:58:02,197
AsĂ que nada.
194
00:58:02,663 --> 00:58:04,532
Me estoy haciendo viejo.
195
00:58:13,262 --> 00:58:15,178
Y luego mi hija,
196
00:58:16,558 --> 00:58:18,661
por la noche,
197
00:58:19,061 --> 00:58:21,258
se sienta a cenar en camisĂłn.
198
00:58:23,192 --> 00:58:27,025
Un dĂa le di un azote
y le dije: "Vete a vestirte".
199
00:58:27,240 --> 00:58:29,483
"Muestra respeto por tu padre".
200
00:58:29,702 --> 00:58:31,992
En realidad me pone.
201
00:58:32,759 --> 00:58:36,451
Es una monada,
no importa lo pequeña que sea.
202
00:58:43,013 --> 00:58:45,957
Te cuento una cosa.
Ves cĂłmo conduzco ahora
203
00:58:46,225 --> 00:58:48,516
durante horas y no hay nada.
204
00:58:49,104 --> 00:58:52,890
Solo las señales de tráfico
y el ruido del motor.
205
00:58:54,863 --> 00:58:57,574
Es curioso,
empiezo a soñar despierto.
206
00:58:58,585 --> 00:59:02,231
Y cuando sueño se me pone dura.
207
00:59:04,051 --> 00:59:06,575
A veces ni siquiera lo noto.
208
00:59:08,892 --> 00:59:12,724
A veces la ayudo un poco
pensando en algo en concreto.
209
00:59:14,150 --> 00:59:18,216
Por ejemplo,
en el coño húmedo de una mujer.
210
00:59:19,073 --> 00:59:21,270
Con las piernas abiertas.
211
00:59:22,161 --> 00:59:24,217
O en una mujer llorando.
212
00:59:26,292 --> 00:59:28,437
Una mujer que llora en una esquina.
213
00:59:28,461 --> 00:59:31,826
Mujeres llorando.
Eso siempre funciona.
214
00:59:32,760 --> 00:59:36,732
Hay veces que pienso
en cosas sin sentido y me sirve.
215
00:59:42,899 --> 00:59:47,386
Cuando empecé en este trabajo,
ni se me ocurrĂa pensar en eso.
216
00:59:48,532 --> 00:59:51,243
Cuando conducĂa camiones más rápidos
217
00:59:51,454 --> 00:59:54,959
y sentĂa esa excitaciĂłn,
cantaba en voz alta.
218
00:59:58,088 --> 01:00:01,686
Notaba cĂłmo subĂa desde el estĂłmago
219
01:00:01,759 --> 01:00:05,452
por el pecho hasta la boca
y salĂa por ahĂ.
220
01:00:07,142 --> 01:00:10,958
De vez en cuando organizaba carreras
con mis colegas
221
01:00:10,982 --> 01:00:12,897
y estupideces asĂ.
222
01:00:14,236 --> 01:00:18,255
Otras veces, en las rutas largas,
viene un segundo conductor.
223
01:00:20,036 --> 01:00:24,757
Siempre les busco la boca
hasta que nos peleamos.
224
01:03:22,659 --> 01:03:23,966
Soy yo.
225
01:04:36,723 --> 01:04:38,499
No quiero que te quedes.
226
01:06:55,131 --> 01:06:56,346
Tengo hambre.
227
01:08:29,141 --> 01:08:30,497
Un poco más.
228
01:09:26,724 --> 01:09:27,893
Esto.
229
01:09:47,671 --> 01:09:48,980
Tengo sed.
230
01:11:28,900 --> 01:11:31,611
Dijo: para mañana
tienes que haberte ido.
231
01:24:39,433 --> 01:24:42,657
Ya no iremos al bosque
Han cortado los laureles
232
01:24:42,896 --> 01:24:47,242
La bella muchacha
los habrá recogido
233
01:24:51,242 --> 01:24:55,120
VenĂos a bailar
Y miradnos bailar
234
01:24:58,919 --> 01:25:03,640
Saltad, bailad
Besad con libertad
235
01:25:07,974 --> 01:25:12,694
Ya no iremos al bosque
Han cortado los laureles
236
01:25:15,860 --> 01:25:20,635
La bella muchacha
los habrá recogido
237
01:25:20,659 --> 01:25:24,724
La bella muchacha
los habrá recogido
238
01:25:24,748 --> 01:25:28,861
VenĂos a bailar
Y miradnos bailar
239
01:25:32,509 --> 01:25:37,416
Saltad, bailad
Besad con libertad
15714