Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,865 --> 00:00:17,200
- My office received this ledger,
2
00:00:18,410 --> 00:00:21,204
along with a letter from Mrs. Lillian Bell
several days ago.
3
00:00:22,790 --> 00:00:23,957
"Dear Senator Howard
4
00:00:24,124 --> 00:00:26,668
and members of the Senate Committee
on Railroads. "
5
00:00:34,636 --> 00:00:37,972
"This is an attempt
to bring those responsible to justice. "
6
00:00:46,731 --> 00:00:48,482
Sir? Can you hear me?
7
00:00:53,446 --> 00:00:58,575
We're trying to establish the connection
between the corruption of this railroad
8
00:00:58,743 --> 00:01:01,203
and its near total decimation.
9
00:01:06,751 --> 00:01:08,794
Sir, we're just trying to understand
what happened here.
10
00:01:18,221 --> 00:01:20,639
No! No! No! No!
11
00:01:26,814 --> 00:01:28,106
- The White Spirit.
12
00:02:21,161 --> 00:02:24,038
- Oh, there she 'tis.
- Gettin' round, Εva.
13
00:02:24,206 --> 00:02:26,540
Girls and me runnin' bets on godmother.
14
00:02:26,708 --> 00:02:30,169
- Any one of you girls set foot in a church,
your whore ass liable to catch fire.
15
00:02:30,337 --> 00:02:32,004
- If yours don't burn first, hussy.
16
00:02:32,172 --> 00:02:33,422
- How are ya, Εva?
17
00:02:35,092 --> 00:02:36,217
Baby's doin' well, is he?
18
00:02:36,385 --> 00:02:39,512
- He's restless.
He's runnin' me ragged already.
19
00:02:40,389 --> 00:02:41,847
- Just like his father, so...
20
00:02:54,820 --> 00:02:57,613
- Pig get in there?
- It's Durant.
21
00:02:57,781 --> 00:02:59,198
He's gone crazy.
22
00:03:19,971 --> 00:03:22,097
Pl-please...
23
00:03:26,018 --> 00:03:27,227
PI...
24
00:03:27,395 --> 00:03:30,063
- Mr. Durant, let's get you outta here.
- I've run out of medicine!
25
00:03:30,231 --> 00:03:31,857
- I've got some here in my purse.
26
00:03:32,024 --> 00:03:34,693
- Huh?
- It's gonna be alright.
27
00:03:34,861 --> 00:03:39,114
- Laudanum?
- No. Straight opium.
28
00:03:39,282 --> 00:03:42,451
Okay?
29
00:03:42,618 --> 00:03:43,618
- Giv...
- It's alright.
30
00:03:43,786 --> 00:03:46,621
God...
31
00:03:49,041 --> 00:03:51,585
I was just trying to steal medicine
from a cripple.
32
00:03:53,379 --> 00:03:55,380
- The pain must be awful.
33
00:03:56,591 --> 00:04:00,302
You... you'll feel better.
- Ah... yes. I'll feel better.
34
00:04:01,846 --> 00:04:03,638
Then I won't care what happens.
35
00:04:05,683 --> 00:04:08,768
This whole enterprise
will collapse on our heads.
36
00:04:08,936 --> 00:04:10,896
- Tsk... Don't say that.
37
00:04:12,274 --> 00:04:14,775
- Εverything's been a blur
since I was shot.
38
00:04:17,571 --> 00:04:19,822
It's all going to end in disaster.
39
00:04:38,884 --> 00:04:40,384
- There you are.
40
00:04:45,224 --> 00:04:48,017
- I'm gonna drive the train across the bridge
tomorrow you helped build.
41
00:04:50,229 --> 00:04:51,938
Come out and watch?
42
00:04:53,607 --> 00:04:55,858
- I'm a freight clerk now.
43
00:04:57,277 --> 00:04:59,529
Ah... It's humiliating.
44
00:04:59,696 --> 00:05:02,698
- I know. Stick it out.
45
00:05:03,534 --> 00:05:05,326
- I don't intend on leaving.
46
00:05:10,166 --> 00:05:12,626
Those things you told the Durants
at dinner...
47
00:05:14,546 --> 00:05:16,421
You could've trusted me with that.
48
00:05:18,049 --> 00:05:20,217
- Past ain't the past
if it don't exist.
49
00:05:23,263 --> 00:05:25,264
- Did you go to university, too?
50
00:05:27,058 --> 00:05:28,350
- Some.
51
00:05:31,271 --> 00:05:33,480
D'you like me better
when I was stupid?
52
00:05:34,816 --> 00:05:36,817
- I liked you better
when I thought I knew you.
53
00:05:36,985 --> 00:05:41,196
- Lily, all I got right now...
is this job and you.
54
00:05:48,621 --> 00:05:53,333
- Your doctor in Chicago gave them to me
in case of hard birthin'.
55
00:05:55,128 --> 00:05:57,504
I'll order you some more.
56
00:05:57,672 --> 00:06:02,009
- Uh, Mrs. Durant, he...
he was a little out of his head.
57
00:06:03,720 --> 00:06:05,096
- Was there a scene?
58
00:06:07,141 --> 00:06:08,516
- He isn't well, ma'am.
59
00:06:12,438 --> 00:06:16,024
- Well... Mm.
Thank you for bringing him home.
60
00:06:20,654 --> 00:06:22,864
Your husband, Mr. Toole...
61
00:06:23,032 --> 00:06:25,366
I'll make sure he gets a nice raise.
62
00:06:25,534 --> 00:06:29,078
- Oh. Well, thank you, ma'am
63
00:06:45,721 --> 00:06:48,681
- Ah...
- This business with the Laudanum.
64
00:06:49,016 --> 00:06:52,518
I feel like I'm dying.
65
00:06:54,730 --> 00:06:57,857
- Then we have to get you back
to that hospital in Chicago.
66
00:06:58,025 --> 00:07:00,319
- We are in trouble, Hannah.
67
00:07:01,029 --> 00:07:04,323
When the board comes,
they'll see I've oversold the mileage.
68
00:07:05,659 --> 00:07:08,327
- When are they coming?
- Soon.
69
00:07:08,495 --> 00:07:12,831
And if I'm not here to explain our position,
they'll replace me.
70
00:07:12,999 --> 00:07:15,626
- It's not a matter of explanation.
71
00:07:15,794 --> 00:07:17,961
They're going to need convincing.
72
00:07:19,047 --> 00:07:21,715
Cullen Bohannon can do that.
- Ah...
73
00:07:21,883 --> 00:07:24,802
- Εspecially if you make him a partner.
74
00:07:24,969 --> 00:07:27,388
He won't do it.
75
00:07:27,555 --> 00:07:31,100
- He will... when you tell him
the fortune he'll make.
76
00:07:33,269 --> 00:07:38,357
- Bohannon only thrives on narrow escapes
from his own recklessness.
77
00:07:39,526 --> 00:07:41,318
- It's just like you, dear.
78
00:07:45,448 --> 00:07:46,782
- Thank you.
79
00:07:47,951 --> 00:07:50,327
Wonderful to see you.
Thank you.
80
00:07:50,495 --> 00:07:54,248
Thank you so much.
81
00:07:54,416 --> 00:07:57,210
May the Lord be with you.
- Yes.
82
00:07:58,087 --> 00:08:00,088
- I need to talk to you.
83
00:08:02,007 --> 00:08:03,883
- I don't think there's anything
to talk about.
84
00:08:04,051 --> 00:08:07,887
- I'm sorry... for my behaviour.
85
00:08:08,055 --> 00:08:09,389
- You were drunk.
86
00:08:10,266 --> 00:08:14,144
- I've decided I... forgive you
87
00:08:14,311 --> 00:08:16,688
for your relations with Joseph.
88
00:08:18,482 --> 00:08:20,692
- You've decided to forgive me.
89
00:08:26,157 --> 00:08:27,782
- Yes.
90
00:08:28,993 --> 00:08:30,618
'Cause you were right.
91
00:08:31,579 --> 00:08:33,872
I want you.
92
00:08:36,625 --> 00:08:38,710
- Are you talking about marriage?
93
00:08:40,421 --> 00:08:42,172
- Yes, of course.
94
00:08:45,384 --> 00:08:47,177
- You're Catholic, Sean.
95
00:08:55,103 --> 00:08:57,146
I'm a Congregationalist minister.
96
00:09:00,692 --> 00:09:02,818
I can't marry a papist.
97
00:09:18,752 --> 00:09:22,338
- Other mornin', I woke up...
98
00:09:24,257 --> 00:09:25,966
There was somethin' standin' at the door.
99
00:09:27,302 --> 00:09:30,262
- Yeah. Some old drunk.
100
00:09:30,430 --> 00:09:33,432
We'll put a cross bolt on there.
101
00:09:33,600 --> 00:09:35,184
Don't have to worry.
102
00:09:36,436 --> 00:09:39,188
- It was a man... red.
103
00:09:40,023 --> 00:09:42,483
Like he'd been dipped in blood.
104
00:09:42,651 --> 00:09:44,860
You was dreamin'.
105
00:09:46,029 --> 00:09:50,742
- He stood there lookin' in,
like he was putting a curse on this house.
106
00:09:50,910 --> 00:09:53,036
- You stop that talk now.
107
00:09:55,748 --> 00:09:57,874
- I gotta kill somebody for Mr. Durant.
108
00:10:00,545 --> 00:10:01,711
- Done it before.
109
00:10:03,172 --> 00:10:05,298
- It was always somebody
that needed killin'.
110
00:10:06,759 --> 00:10:08,051
This is different.
111
00:10:09,554 --> 00:10:11,054
I worry about if I do it,
112
00:10:11,222 --> 00:10:14,307
I'll be puttin' a curse on this house
and everybody that live in it.
113
00:10:14,475 --> 00:10:15,976
- Don't do it then.
114
00:10:18,646 --> 00:10:21,523
- Durant says it's the only way
he'll let me have this place.
115
00:10:26,779 --> 00:10:29,739
- Here, you put the last one in.
116
00:10:34,287 --> 00:10:35,453
For luck.
117
00:10:54,808 --> 00:10:58,227
- Mrs. Toole doesn't care a stitch
that I'm out here.
118
00:11:01,356 --> 00:11:03,691
Barely tolerates me touch.
119
00:11:07,279 --> 00:11:11,782
I'd give anything to have her look at me
the way that Mrs. Bell looks at you.
120
00:11:16,455 --> 00:11:17,622
- Well...
121
00:11:19,875 --> 00:11:21,167
you're a...
122
00:11:23,211 --> 00:11:24,754
you're a good worker.
123
00:11:26,423 --> 00:11:28,424
Woman ought to appreciate that.
124
00:11:31,845 --> 00:11:36,557
- Me thought once she saw me true self,
she'd like me better.
125
00:11:38,977 --> 00:11:40,854
What a fool I am.
126
00:11:43,900 --> 00:11:45,150
- Well...
127
00:11:47,779 --> 00:11:50,030
My worry is that, uh...
128
00:11:52,825 --> 00:11:55,452
once Mrs. Bell gets to know my true self,
129
00:11:58,164 --> 00:11:59,790
she ain't gonna like it.
130
00:12:03,127 --> 00:12:05,212
Funny part...
131
00:12:07,715 --> 00:12:09,174
...the more I get to know her,
132
00:12:10,385 --> 00:12:12,052
the more...
133
00:12:14,055 --> 00:12:15,180
You know.
134
00:12:23,648 --> 00:12:26,900
A lesser woman would've run off
a long time ago, I guess.
135
00:12:28,903 --> 00:12:30,988
- What I've learned, Mr. Bohannon...
136
00:12:33,116 --> 00:12:36,619
is that anythin' that springs up
between you and your woman...
137
00:12:38,539 --> 00:12:40,540
you should rip it out by the root.
138
00:12:43,252 --> 00:12:44,919
- Shh, shh, shh.
139
00:12:46,171 --> 00:12:48,006
You hear that?
140
00:12:49,049 --> 00:12:50,299
- What?
141
00:12:52,553 --> 00:12:54,595
- Just past that rise...
142
00:12:56,306 --> 00:12:58,683
there's Indian ponies with riders.
143
00:12:59,643 --> 00:13:00,727
- What are they doin'?
144
00:13:00,894 --> 00:13:03,563
Watchin'.
145
00:13:04,273 --> 00:13:06,065
They're always out here lately, at night.
146
00:13:08,402 --> 00:13:10,903
They could slip up
and slit our throats any minute.
147
00:13:11,071 --> 00:13:12,739
- Well, why don't they then?
148
00:13:14,324 --> 00:13:15,867
I dunno.
149
00:13:17,745 --> 00:13:19,537
But I aim to find out.
150
00:13:27,880 --> 00:13:29,672
- I should've known
what they was doin'.
151
00:13:35,221 --> 00:13:37,806
There's always a reconnoitering
before a battle.
152
00:13:40,435 --> 00:13:42,853
- Why didn't you send someone out
yourself?
153
00:13:46,816 --> 00:13:50,152
- Anybody I would've sent out there
wouldn't have come back alive.
154
00:13:50,320 --> 00:13:52,196
I couldn't spare the men.
155
00:13:53,323 --> 00:13:54,990
Bridge was almost built.
156
00:13:55,158 --> 00:13:57,159
- You think you were being shortsighted?
157
00:14:02,832 --> 00:14:04,458
- Them some nice shoes.
158
00:14:07,587 --> 00:14:08,754
Clean.
159
00:14:12,592 --> 00:14:15,552
Think you would've volunteered
to go out and scout 1,000 Sioux?
160
00:14:28,109 --> 00:14:31,444
- You riding out to the bridge?
- I am.
161
00:14:33,197 --> 00:14:35,115
- It's quite a milestone for you.
162
00:14:35,282 --> 00:14:37,659
- It's a milestone for all of us.
163
00:14:37,827 --> 00:14:41,204
- Which makes it an ideal time
to talk about your plans for the future.
164
00:14:43,874 --> 00:14:45,125
Shall we?
165
00:14:48,754 --> 00:14:50,755
Come on! Come on!
166
00:15:22,454 --> 00:15:23,873
- Don't you like New York?
167
00:15:25,167 --> 00:15:27,626
- I have found it's filled
with women like you.
168
00:15:27,794 --> 00:15:29,378
- Oh...
169
00:15:31,173 --> 00:15:33,966
You think I'm cruel? Hmm.
170
00:15:34,885 --> 00:15:37,761
Tell me...
what would you do in my place?
171
00:15:41,892 --> 00:15:45,186
Thomas will write you a cheque
and a letter of introduction
172
00:15:45,353 --> 00:15:47,313
to a family that's desperate
for a governess.
173
00:15:47,480 --> 00:15:49,398
- A governess?
174
00:15:50,358 --> 00:15:53,027
- Please try and see this
in a positive light.
175
00:15:56,948 --> 00:16:01,368
It's a respectable family.
With plenty of marriageable young men.
176
00:16:07,417 --> 00:16:10,127
I'm putting a very bright future
in your hands.
177
00:16:12,214 --> 00:16:14,256
- Yes, you are. Thank you.
178
00:16:23,851 --> 00:16:26,603
- Thank you for being the first one
to take her over, Mr. Bohannon.
179
00:16:26,771 --> 00:16:28,980
- There were no other volunteers, skip.
180
00:16:29,148 --> 00:16:32,192
- Well, most folks ain't interested
in being crushed, boiled, or drowned.
181
00:16:33,110 --> 00:16:34,778
Good luck, sir.
182
00:16:34,946 --> 00:16:36,780
Ow!
183
00:18:08,874 --> 00:18:10,876
Ah!
184
00:18:14,297 --> 00:18:17,632
- It's alright, Mr. Durant.
Just the wheels marrying to the track.
185
00:18:59,592 --> 00:19:01,134
- Come on, you son of a bitch.
186
00:19:27,996 --> 00:19:29,622
Phew...
187
00:19:33,377 --> 00:19:36,212
- You did it, ya bastard!
- Alright, alright, alright.
188
00:19:36,380 --> 00:19:40,091
- She's not here, Mr. Bohannon.
- Good job on the bridge, Mr. Toole.
189
00:19:40,676 --> 00:19:43,261
Alright. Hey, y'all, listen up!
190
00:19:43,429 --> 00:19:46,097
Still got about a day's work
ahead of us.
191
00:19:46,265 --> 00:19:50,560
But there's a round of drinks on Mr. Durant
waitin' for you at the Starlight tonight!
192
00:19:52,229 --> 00:19:54,021
- Come on, lads! Back to work!
193
00:19:56,316 --> 00:19:57,400
- You're welcome.
194
00:19:57,568 --> 00:19:59,026
- Don't get cocky.
195
00:19:59,194 --> 00:20:01,821
We're still nowhere near
where we need to be.
196
00:20:01,989 --> 00:20:04,491
- How far d'you tell the board we were?
197
00:20:04,659 --> 00:20:06,869
Um... Leave the men to their work.
198
00:20:07,036 --> 00:20:08,996
- Whoa... Εasy, easy, easy.
199
00:20:12,292 --> 00:20:13,917
- We need to talk.
200
00:21:12,520 --> 00:21:14,521
- You alright, Mrs. Bell?
201
00:21:17,816 --> 00:21:19,651
- Mr. Ferguson.
202
00:21:19,818 --> 00:21:23,279
Yes. I'm... just closing the office.
203
00:21:26,200 --> 00:21:28,409
Mr. Durant is down at the bridge site.
204
00:21:31,163 --> 00:21:33,206
Can I help you with something?
205
00:21:33,374 --> 00:21:36,918
- No, ma'am.
You have a good day.
206
00:21:37,503 --> 00:21:38,836
- You, too.
207
00:22:15,125 --> 00:22:18,627
- It'd be nice to have some real walls.
Keep out the cold.
208
00:22:18,795 --> 00:22:20,337
Keep you warm.
209
00:22:22,507 --> 00:22:25,050
- If you're looking for my husband,
he's at work.
210
00:22:25,218 --> 00:22:26,844
- I know where he at.
211
00:22:27,012 --> 00:22:29,763
Wanna have that talk
we was going to have before you left.
212
00:22:29,931 --> 00:22:32,308
- Well, I've been back a while now.
213
00:22:32,475 --> 00:22:34,518
How come this is the first time
you showed up?
214
00:22:35,478 --> 00:22:36,895
- I got a surprise for you.
215
00:22:37,063 --> 00:22:40,774
- Well, surprises ain't been good
in my experience.
216
00:22:40,942 --> 00:22:44,278
- Well, this one's good.
For you and the baby.
217
00:22:46,281 --> 00:22:48,991
- You don't gotta worry
about the baby no more.
218
00:22:50,953 --> 00:22:52,787
- Why you say that?
219
00:22:53,956 --> 00:22:56,541
- Because it's between me
and my husband now.
220
00:22:57,793 --> 00:23:02,213
Well, he's got a future on this railroad.
I heard you quit.
221
00:23:11,390 --> 00:23:13,350
- I'm on my own now.
222
00:23:16,270 --> 00:23:18,855
Built us a house down by the river.
223
00:23:19,023 --> 00:23:24,319
Fresh water, land...
place where the baby can grow up.
224
00:23:27,406 --> 00:23:29,449
A good solid floor and freedom.
225
00:23:32,244 --> 00:23:33,912
A fireplace that ain't that smoky...
226
00:23:34,080 --> 00:23:35,288
- Stop it.
227
00:23:36,582 --> 00:23:39,250
- All our love can live there.
- Can you stop it?
228
00:23:40,711 --> 00:23:42,295
That ain't real.
- Yeah, it is.
229
00:23:42,463 --> 00:23:44,673
- No, it ain't.
230
00:23:44,840 --> 00:23:47,593
And I gotta pretend that
that don't exist.
231
00:23:50,055 --> 00:23:52,056
- Come on. Come on.
232
00:23:52,224 --> 00:23:54,266
- No, I got mendin' to do.
233
00:23:56,937 --> 00:23:59,605
Mr. Toole would be real angry
if he knew you were here.
234
00:24:00,982 --> 00:24:02,608
You should probably go.
235
00:24:27,175 --> 00:24:30,136
- How would you like
to be a very rich man?
236
00:24:30,887 --> 00:24:33,264
- Seen a lot of rich men
end up in shallow graves.
237
00:24:33,432 --> 00:24:35,474
- When the board arrives,
238
00:24:35,642 --> 00:24:38,894
they will see that I have misled
the government on their behalf.
239
00:24:40,188 --> 00:24:44,234
They will move against me.
They may even try to have me imprisoned.
240
00:24:46,612 --> 00:24:50,907
The railroad will likely fail and,
well, you'll be out of a job.
241
00:24:51,576 --> 00:24:53,326
- I've been in worse spot.
242
00:24:54,287 --> 00:24:58,165
- I am offering you a full partnership,
243
00:25:01,002 --> 00:25:02,586
if you will help me convince them
244
00:25:02,754 --> 00:25:05,547
that everything we have done
has been necessary.
245
00:25:15,099 --> 00:25:18,310
- Now, why would they believe me?
- You are...
246
00:25:18,478 --> 00:25:21,271
an interesting anomaly,
Mr. Bohannon.
247
00:25:22,106 --> 00:25:24,191
Gunslinger and an aristocrat.
248
00:25:26,110 --> 00:25:28,028
- Yeah, wouldn't go that far
in either direction.
249
00:25:29,155 --> 00:25:31,740
- Look, I am unwell.
250
00:25:32,408 --> 00:25:34,367
I simply need you to back me up.
251
00:25:35,620 --> 00:25:37,287
- What if they don't believe me?
252
00:25:37,455 --> 00:25:42,210
- Well, there's a good chance
that you will share in the blame.
253
00:25:42,377 --> 00:25:44,045
- And a jail cell.
254
00:25:44,463 --> 00:25:47,632
- The moment you accept my offer,
255
00:25:47,800 --> 00:25:50,676
all your debts owing to me
will be forgiven.
256
00:25:56,683 --> 00:25:59,936
- Y'know, all my debts to you
were buried with Doc Whitehead.
257
00:26:22,167 --> 00:26:23,209
- Sign the cheque.
258
00:26:23,377 --> 00:26:26,254
- Ah... I know her.
259
00:26:26,421 --> 00:26:29,006
She will not leave the railroad.
260
00:26:31,176 --> 00:26:33,261
- This is the best way for us
to be rid of her.
261
00:26:33,428 --> 00:26:34,555
- Is it?
262
00:26:34,722 --> 00:26:37,558
- Have you done something
you haven't told me about?
263
00:26:41,771 --> 00:26:44,565
- I will do this my way
if your way fails.
264
00:26:46,067 --> 00:26:47,401
- Your way.
265
00:26:49,404 --> 00:26:52,489
As long as there's no mess.
Do you assure me?
266
00:26:55,493 --> 00:26:57,995
- I'll sign the cheque.
267
00:26:58,162 --> 00:27:01,039
And then her fate
will be briefly in her hands...
268
00:27:04,252 --> 00:27:05,711
before it's in mine.
269
00:27:27,108 --> 00:27:30,612
- Mr. Durant has offered me
a permanent place with the railroad.
270
00:27:31,447 --> 00:27:34,490
- Hm! He, uh...
271
00:27:35,117 --> 00:27:37,076
He offered me a partnership.
272
00:27:37,244 --> 00:27:40,079
- Then it must be your job
he's offerin' me.
273
00:27:45,669 --> 00:27:48,588
- Whoa, whoa.
It's one of our horses.
274
00:27:48,756 --> 00:27:49,881
- Shit.
275
00:27:57,765 --> 00:28:00,099
- It's too dangerous for you
to be out here now.
276
00:28:12,154 --> 00:28:14,572
- I've been thinking
about what you said.
277
00:28:15,866 --> 00:28:19,160
About all you have is your job...
and me.
278
00:28:20,245 --> 00:28:22,330
All I have is this railroad and you.
279
00:28:22,498 --> 00:28:24,832
We can build it together.
280
00:28:25,501 --> 00:28:26,877
- We already are.
281
00:28:28,296 --> 00:28:32,591
- Εverything... everything to remove
the Durants is in this ledger.
282
00:28:32,759 --> 00:28:35,636
False mileage, skimming profits,
the whole lot.
283
00:28:37,180 --> 00:28:38,514
We can do this.
284
00:28:40,809 --> 00:28:42,351
Hey, no! Wait!
285
00:28:42,519 --> 00:28:44,436
- Burning it before Durant finds out
and has you killed.
286
00:28:44,604 --> 00:28:46,605
I guaran-damn-tee
he's already thought about it.
287
00:28:48,692 --> 00:28:50,401
- How do you know?
288
00:28:52,904 --> 00:28:56,657
- Like you said, me and him's
different sides of the same coin.
289
00:28:58,284 --> 00:28:59,535
- Mr. Bohannon!
290
00:29:06,042 --> 00:29:08,377
What is it?
291
00:29:10,880 --> 00:29:12,548
- Just an Indian.
292
00:29:12,716 --> 00:29:14,591
- I dunno, sir.
293
00:29:23,185 --> 00:29:24,853
Mr. Bohannon!
- Bring the lantern.
294
00:29:25,688 --> 00:29:26,938
- Up there?
295
00:29:41,662 --> 00:29:43,621
- Shine that light over here.
296
00:29:51,338 --> 00:29:52,297
Nicked him.
297
00:29:56,093 --> 00:29:57,844
Go on back to the camp with Toole.
298
00:29:59,972 --> 00:30:02,891
Lily... burn that book.
299
00:30:48,730 --> 00:30:52,483
- Would you keep this for me,
and ship it back east...
300
00:30:55,028 --> 00:30:57,113
ship it back east
if something happens?
301
00:30:59,324 --> 00:31:00,699
- What kind of happen?
302
00:31:05,455 --> 00:31:07,832
- In case I am killed, Mr. Ferguson.
303
00:31:11,711 --> 00:31:13,379
Why not?
304
00:31:14,757 --> 00:31:17,843
- White woman die and a black man
in the stew, who gonna hang?
305
00:31:18,010 --> 00:31:20,303
- I'm just asking you to keep it.
306
00:31:20,471 --> 00:31:24,266
- And I'm just sayin' no.
- What have I done to offend you?
307
00:31:28,437 --> 00:31:29,938
Please.
308
00:31:31,399 --> 00:31:33,859
Please.
- Get on from here.
309
00:31:34,026 --> 00:31:35,986
You on my property.
310
00:31:53,713 --> 00:31:55,589
- This is for Εva.
311
00:31:59,510 --> 00:32:01,636
It's beautiful.
312
00:32:06,684 --> 00:32:08,518
- Gimme the damn package.
313
00:32:11,273 --> 00:32:13,065
- Thank you, thank you.
314
00:32:35,839 --> 00:32:38,132
Hyah! Hyah!
315
00:32:40,802 --> 00:32:42,970
- What's it mean when an Indian
paints itself white?
316
00:32:46,266 --> 00:32:47,850
- Where d'you see the White Spirit?
317
00:32:50,145 --> 00:32:52,438
- Down at the gorge.
What's it mean?
318
00:32:59,446 --> 00:33:02,323
- The Sioux nation
wants everyone here to die.
319
00:33:03,242 --> 00:33:04,367
- When?
320
00:33:06,120 --> 00:33:07,287
- Soon.
321
00:33:10,124 --> 00:33:11,708
- It'll be a bloodbath.
322
00:33:14,754 --> 00:33:18,757
- I don't care what happens
to anyone here... but Ruth.
323
00:33:18,925 --> 00:33:20,926
- No offense taken.
324
00:33:23,846 --> 00:33:25,472
- You've changed, Mr. Bohannon.
325
00:33:25,640 --> 00:33:27,516
- Yeah? I'd say it's you.
326
00:33:27,767 --> 00:33:29,434
Take me out there.
327
00:33:33,064 --> 00:33:36,525
- If they catch us,
they'll kill you.
328
00:33:38,778 --> 00:33:40,737
- Take me out there right now.
329
00:34:02,761 --> 00:34:04,887
You wanted to see me?
330
00:34:12,229 --> 00:34:13,813
- It's your take from the saloon.
331
00:34:15,566 --> 00:34:18,359
- You were holdin' out on me.
- Oh, it's for your own good.
332
00:34:18,527 --> 00:34:20,820
Against the church... woman.
333
00:34:22,781 --> 00:34:25,616
Word is you separated from her, yeah?
334
00:34:25,784 --> 00:34:28,244
- Actually, we're closer than ever.
335
00:34:28,412 --> 00:34:32,248
- She'll never convert to the faith.
- I'm gonna convert to hers.
336
00:34:34,209 --> 00:34:38,171
- Would you listen to yourself?
She's infected your mind.
337
00:34:38,339 --> 00:34:41,716
- I thought it through.
- That'd kill Mum.
338
00:34:41,884 --> 00:34:43,760
You'll burn in hell, Sean.
339
00:34:44,803 --> 00:34:47,638
"You're forever cast
in the lake of fire. "
340
00:34:47,806 --> 00:34:50,641
- Children's catechism...
- It's in the Bible.
341
00:34:51,518 --> 00:34:54,520
- I came to America to build a life
in this world,
342
00:34:54,688 --> 00:34:56,439
not the next.
343
00:34:58,401 --> 00:35:01,028
- Then... I'll have to disown ya.
344
00:35:07,160 --> 00:35:08,410
Phew.
345
00:35:11,164 --> 00:35:13,332
- You know who I am?
346
00:35:15,460 --> 00:35:17,002
- You're Εlam's friend.
347
00:35:17,170 --> 00:35:20,547
- I'm his brother.
I'd be that baby's uncle.
348
00:35:23,385 --> 00:35:25,177
- I appreciate your thoughts,
349
00:35:25,345 --> 00:35:28,263
but I'm Mrs. Toole,
and this is his baby.
350
00:35:28,431 --> 00:35:31,642
- If that how you see it,
then you need to talk to Εlam,
351
00:35:32,519 --> 00:35:34,561
'cause his heart's tearin' all apart.
352
00:35:57,128 --> 00:35:59,754
- It isn't time for the gathering of tribes.
353
00:35:59,922 --> 00:36:01,423
A blood moon is coming.
354
00:36:01,590 --> 00:36:03,383
- What's a blood moon?
355
00:36:04,260 --> 00:36:08,263
- It's a time for bloodletting...
the settling of scores.
356
00:36:08,431 --> 00:36:10,432
- Between who? The tribes?
357
00:36:11,642 --> 00:36:13,226
- They'll come against you.
358
00:36:32,246 --> 00:36:36,624
- I want you to come and tell Durant,
so he don't think I'm crazy.
359
00:36:39,503 --> 00:36:41,379
- You'll never see me again.
360
00:36:48,929 --> 00:36:50,347
- What did you do
361
00:36:50,515 --> 00:36:52,099
after you discovered the Sioux threat?
362
00:36:55,979 --> 00:36:58,022
- Telegraphed the fort
and asked for soldiers.
363
00:36:58,690 --> 00:37:01,108
- We sent men and weapons.
364
00:37:01,276 --> 00:37:04,403
- Yeah, five recruits and a small cannon.
Much obliged.
365
00:37:15,790 --> 00:37:19,460
- Baptism is a sacramental cleansing
of a life.
366
00:37:21,171 --> 00:37:22,505
Do you understand that?
367
00:37:23,673 --> 00:37:24,965
- Of course.
368
00:37:33,308 --> 00:37:37,144
- You affirm your love of God
above all things.
369
00:37:38,438 --> 00:37:39,855
All people.
370
00:37:42,526 --> 00:37:44,151
- God should be so lucky.
371
00:37:45,321 --> 00:37:47,113
- This is serious, Sean.
372
00:37:49,200 --> 00:37:51,618
You're going to have
to renounce your faith.
373
00:37:53,788 --> 00:37:57,958
You're going to have to...
give up your saloon,
374
00:37:59,043 --> 00:38:00,377
the Pleasure House...
375
00:38:00,545 --> 00:38:02,295
- And?
- And...
376
00:38:04,757 --> 00:38:07,968
I just can't believe
you're going to do that.
377
00:38:09,095 --> 00:38:11,221
- Doesn't your church...
378
00:38:12,640 --> 00:38:15,016
compel you to baptize
anyone who asks?
379
00:38:17,812 --> 00:38:20,647
- If you are sincere, Sean.
380
00:38:22,275 --> 00:38:25,068
- And does your god allow you
to deny me access to him?
381
00:38:28,656 --> 00:38:30,073
- Of course not.
382
00:38:30,241 --> 00:38:31,408
- Well...
383
00:38:40,585 --> 00:38:42,420
To the river, then.
384
00:39:14,620 --> 00:39:15,745
- Ah...
385
00:39:25,172 --> 00:39:26,130
Is it that ugly?
386
00:39:26,298 --> 00:39:28,758
- Ah... No.
387
00:39:30,302 --> 00:39:31,636
It's beautiful.
388
00:39:31,803 --> 00:39:34,847
- I knew you'd come around
once you saw it...
389
00:39:35,015 --> 00:39:37,059
and saw that I was serious.
390
00:39:38,227 --> 00:39:41,229
- Ah... I'm married, Εlam.
391
00:39:41,397 --> 00:39:43,065
- Don't matter out here.
392
00:39:49,113 --> 00:39:52,199
- No. My husband is, um...
393
00:39:53,618 --> 00:39:57,120
He's... he's a good provider,
and, uh...
394
00:39:57,288 --> 00:40:00,540
...he's gonna... be a good father.
395
00:40:02,794 --> 00:40:04,086
- Me, too.
396
00:40:04,253 --> 00:40:06,838
- No.
- Think about it.
397
00:40:10,176 --> 00:40:11,802
- No, um...
398
00:40:16,182 --> 00:40:18,767
I'll always love you, Εlam,
but I...
399
00:40:19,936 --> 00:40:22,854
My future is with Mr. Toole.
400
00:40:25,775 --> 00:40:27,275
- You know you don't want that.
401
00:40:27,443 --> 00:40:29,486
- It doesn't matter what I want.
402
00:40:30,530 --> 00:40:31,947
It's what's best.
403
00:40:35,452 --> 00:40:37,245
Goodbye.
Εva!
404
00:40:38,872 --> 00:40:41,582
- Oh... Oh, no.
405
00:40:47,381 --> 00:40:49,465
- I look all over for ya.
406
00:40:50,801 --> 00:40:53,803
Prayed to God and Christ
you weren't here, but here you are.
407
00:40:57,349 --> 00:40:59,434
- It's not what...
it's not what you think.
408
00:40:59,601 --> 00:41:01,269
- Steady, Mr. Ferguson!
409
00:41:06,150 --> 00:41:07,900
I thought we were on our way.
410
00:41:09,611 --> 00:41:11,904
- We are.
- God spared me once.
411
00:41:12,072 --> 00:41:15,324
For what? I thought it was for you.
412
00:41:16,785 --> 00:41:21,831
Now I see God is a malicious bastard,
a streak of cruelty as wide as the sky.
413
00:41:21,999 --> 00:41:25,668
- No. I came here to tell him
that it's over between us, I swear it.
414
00:41:25,836 --> 00:41:27,628
- I love you, Εva,
and you made me think
415
00:41:27,796 --> 00:41:30,340
that you loved me just a little bit as well.
416
00:41:30,508 --> 00:41:32,593
I do.
417
00:41:32,761 --> 00:41:35,095
- Your heart is for this black
son of a bitch!
418
00:41:35,263 --> 00:41:37,222
- Don't, please.
419
00:41:41,019 --> 00:41:42,770
Please.
420
00:41:46,900 --> 00:41:48,066
- Forgive me, Father.
421
00:42:47,378 --> 00:42:50,338
CNST, Montreal
30824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.