All language subtitles for Hell.on.Wheels.S02E07_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,162 --> 00:03:37,372 - Is he alive, ma'am? - Εxcuse me. 2 00:03:40,166 --> 00:03:43,001 Mr. Toole. Gentlemen. 3 00:03:43,169 --> 00:03:46,504 Mr. Durant is currently seeking medical treatment in Chicago. 4 00:03:46,672 --> 00:03:48,506 - So you don't really know. 5 00:03:51,718 --> 00:03:53,260 - No. I've... not had word yet. 6 00:03:53,427 --> 00:03:55,428 - What if he dies? Where's that leave us? 7 00:03:55,596 --> 00:03:57,681 - Well, if... - I heard he was already dead 8 00:03:57,848 --> 00:03:59,390 when his train pulled out. 9 00:03:59,558 --> 00:04:02,351 - Look, work will not be interrupted. 10 00:04:02,519 --> 00:04:05,479 Progress will continue. - Can we count on the wages? 11 00:04:05,647 --> 00:04:07,105 - Yes. Yes. 12 00:04:07,273 --> 00:04:09,274 You'll all be paid on time and in full. 13 00:04:09,441 --> 00:04:11,025 - And how will you pay us if the old man dies? 14 00:04:11,193 --> 00:04:12,443 - Mr. Toole... - All due respect, ma'am, 15 00:04:12,611 --> 00:04:16,530 but you don't have that kind of power. - Y'all shut up and get back to work. 16 00:04:16,698 --> 00:04:19,366 Mr. Toole, get these men out to the depot. 17 00:04:19,534 --> 00:04:21,409 We got lumber to load this mornin'. Let's get to it. 18 00:04:21,577 --> 00:04:24,036 - Right. Let's go, fellas. 19 00:04:31,043 --> 00:04:32,961 - Are you looking for someone? 20 00:04:33,754 --> 00:04:34,712 - What? 21 00:04:34,879 --> 00:04:36,964 - You've been staring out that window. 22 00:04:38,842 --> 00:04:40,593 Yeah. 23 00:04:42,636 --> 00:04:44,512 - I'm sorry about your friend. 24 00:04:44,972 --> 00:04:46,848 Dr. Whitehead. 25 00:04:49,517 --> 00:04:50,642 - Yeah... 26 00:04:56,982 --> 00:04:59,108 We got a bridge to build. - Yes. 27 00:05:11,161 --> 00:05:12,911 Come on! 28 00:05:23,171 --> 00:05:25,881 - Thank you for coming, Mr. Bohannon. 29 00:05:28,092 --> 00:05:29,508 No one else did. 30 00:05:32,346 --> 00:05:34,221 My father was very fond of you. 31 00:05:35,140 --> 00:05:37,641 He said you and he were kindred spirits. 32 00:05:39,185 --> 00:05:41,269 - I guess you could say that. 33 00:05:43,688 --> 00:05:45,606 Both saw more than our share of bloodshed. 34 00:05:45,774 --> 00:05:46,940 - Mm. 35 00:05:50,778 --> 00:05:52,111 - Ahem! 36 00:05:57,283 --> 00:05:58,408 Miss Ruth... 37 00:06:05,457 --> 00:06:07,708 I'm the one who put the knife in Joseph's hand. 38 00:06:14,590 --> 00:06:16,675 - It doesn't matter, Mr. Bohannon. 39 00:06:19,302 --> 00:06:21,095 My father got what he wanted. 40 00:06:23,223 --> 00:06:25,640 Once, he wanted to be a Christian. 41 00:06:27,309 --> 00:06:30,478 In the end, what he really wanted was to be a martyr. 42 00:06:42,322 --> 00:06:44,532 Mm... 43 00:06:49,829 --> 00:06:52,454 You didn't kill my father, Mr. Bohannon. 44 00:06:52,622 --> 00:06:55,374 And you didn't kill your friend, the doctor. 45 00:06:56,501 --> 00:06:58,502 They chose their deaths. 46 00:07:01,171 --> 00:07:02,588 - You believe, uh... 47 00:07:04,091 --> 00:07:08,218 his soul can find peace after all he done? 48 00:07:08,886 --> 00:07:12,931 - I want to believe... he was redeemable. 49 00:07:13,932 --> 00:07:16,392 - Thought we was all supposed to be redeemable. 50 00:07:18,145 --> 00:07:19,437 - The truth is... 51 00:07:20,354 --> 00:07:25,108 I think some people are beyond redemption. 52 00:07:30,071 --> 00:07:33,866 - Get that lumber loaded onto that car! You want spuds, you got to work for 'em. 53 00:07:34,032 --> 00:07:36,075 Daylight's a-wasting. - Mr. Toole. 54 00:07:40,122 --> 00:07:42,372 I'm working. 55 00:07:42,540 --> 00:07:44,583 - You got any word from Εva yet? 56 00:07:44,751 --> 00:07:47,127 - I might've and might not have. 57 00:07:47,295 --> 00:07:49,170 Εither way, I don't think it's any of your concern. 58 00:07:49,337 --> 00:07:52,965 - Like it or not, you know exactly why it's my concern. 59 00:07:53,133 --> 00:07:55,341 - You come here to throw that in me face? 60 00:07:55,509 --> 00:07:59,053 - I come here 'cause I care about her. Same as you do. 61 00:07:59,221 --> 00:08:01,764 - Jesus, am I supposed to stand here and take this? 62 00:08:01,931 --> 00:08:03,724 I'm her husband, for God's sake. 63 00:08:07,979 --> 00:08:10,688 - Ain't many husbands would have stood this the way you have. 64 00:08:12,191 --> 00:08:13,441 It can't be easy. 65 00:08:13,609 --> 00:08:17,319 - So, you've come to thank me, then, Mr. Ferguson? 66 00:08:19,947 --> 00:08:21,490 - Don't push your luck. 67 00:08:33,375 --> 00:08:36,543 - Uh, you sent for me, Mrs. Lily Bell? 68 00:08:36,711 --> 00:08:39,296 - Ah... I did. Thank you for coming so quickly. 69 00:08:40,632 --> 00:08:44,509 Mr. Gundersen, I need your help during Mr. Durant's absence. 70 00:08:44,676 --> 00:08:49,013 It may only be temporary, but... a welcome change, I'm sure. 71 00:08:49,181 --> 00:08:54,434 - Jah. I'm sorry for what has befallen Mr. Durant, uh... 72 00:08:54,602 --> 00:08:58,020 I am happy to help any way I can. 73 00:08:58,188 --> 00:08:59,563 - Great. 74 00:09:00,357 --> 00:09:03,526 - Oh! Uh, so, uh... tell me... 75 00:09:04,401 --> 00:09:07,737 Uh, what is this problem? 76 00:09:10,616 --> 00:09:14,201 These are the problems. 77 00:09:15,537 --> 00:09:17,871 I was hoping you could help me... 78 00:09:18,038 --> 00:09:19,831 - Oh... Ah. 79 00:09:23,460 --> 00:09:25,252 Can you make sense of these books? 80 00:09:25,419 --> 00:09:28,421 Yes. 81 00:09:35,554 --> 00:09:37,513 - What, you're giving it away, Sean? 82 00:09:38,931 --> 00:09:42,100 - It's a good deed for the church, Mick. - More like for Miss Ruth, I'd say. 83 00:09:42,268 --> 00:09:46,019 - She is the church in this godforsaken pit, Protestant or not. 84 00:09:46,187 --> 00:09:49,731 - She's got your head all twisted about... - Her father was just killed. 85 00:09:49,899 --> 00:09:52,401 Where's your sense of charity? - I have a sense of charity. 86 00:09:52,568 --> 00:09:54,443 But you didn't ask me about it first. 87 00:09:54,611 --> 00:09:57,738 We're supposed to be partners, Sean, you and me. You didn't even ask. 88 00:09:57,906 --> 00:10:01,408 - Can we help you with something? - Ah... maybe. 89 00:10:01,909 --> 00:10:04,703 Heard y'all killers want to take that Starlight Saloon for yourselves. 90 00:10:06,872 --> 00:10:08,247 - And why should you care? 91 00:10:08,707 --> 00:10:10,541 - 'Cause I can help. 92 00:10:11,793 --> 00:10:13,252 - Carl's not keen to sell. 93 00:10:13,419 --> 00:10:16,129 - He's locked up with a couple of them krauts as well, for protection. 94 00:10:16,297 --> 00:10:18,423 - Since when y'all become scared of a couple Germans? 95 00:10:19,508 --> 00:10:21,300 Got me a plan that will make him sell. 96 00:10:21,467 --> 00:10:23,385 - And what'll you be wanting in return for your help? 97 00:10:23,553 --> 00:10:25,804 - Nothin'. I don't want nothin'. 98 00:10:31,560 --> 00:10:33,436 Εxcept a cut of them profits. 99 00:10:34,228 --> 00:10:37,022 Piece of land free and clear down by the river. 100 00:10:37,648 --> 00:10:38,773 - Right. Look... 101 00:10:38,941 --> 00:10:41,775 - You got yourself a deal, Mr. Ferguson. Well done. 102 00:10:41,943 --> 00:10:43,652 - Alright, then. Got us a deal. 103 00:10:44,362 --> 00:10:45,529 - Alright, then. 104 00:10:46,156 --> 00:10:47,989 - Have us a lot of drinks. 105 00:10:49,033 --> 00:10:50,575 - Hazel, she was a beautiful woman, hear me? 106 00:10:50,743 --> 00:10:53,536 She used to come over from Marshall's farm and help out with the sewing. 107 00:10:53,704 --> 00:10:55,871 Couldn't help but stare, y'know what I mean? 108 00:10:56,039 --> 00:10:57,748 She was so fine... 109 00:10:57,916 --> 00:11:00,375 and I was gonna make her mine, one way or another. 110 00:11:00,543 --> 00:11:03,628 Shoot, I was a lady's man back then, fellas. 111 00:11:03,795 --> 00:11:05,296 When there's ladies around, you understand... 112 00:11:05,464 --> 00:11:08,174 - Psalms, see you're feeling better. - Yeah. 113 00:11:08,342 --> 00:11:10,717 - Good. Then shut up and keep your eye on 'em hills. 114 00:11:10,885 --> 00:11:13,720 You're neglecting your work. - I ain't neglected nothing. 115 00:11:13,888 --> 00:11:16,096 Work and talk at the same time. - Apparently, you can't, 116 00:11:16,264 --> 00:11:17,556 'cause you ain't doing it. 117 00:11:17,724 --> 00:11:19,767 So you keep your mouth shut and do what you're paid to do. 118 00:11:19,935 --> 00:11:21,435 You understand me, son? - I understand you real good. 119 00:11:21,603 --> 00:11:22,852 - Mr. Bohannon. Pardon me, sir. 120 00:11:23,020 --> 00:11:25,647 Darkies talking seems to help 'em work. 121 00:11:25,814 --> 00:11:28,232 - If I gave a shit what you thought, I'd give you a bottle and ask. 122 00:11:30,985 --> 00:11:33,612 - Εnough noise, lads. We got a bridge to build. 123 00:11:40,035 --> 00:11:41,077 - Ah. Good day. 124 00:11:45,539 --> 00:11:47,582 - I see you let the fox in the henhouse. 125 00:11:48,542 --> 00:11:50,876 - Mr. Gundersen is helping me. - Like hell he is. 126 00:11:52,754 --> 00:11:54,672 - He was Thomas' bookkeeper for years. 127 00:11:54,839 --> 00:11:57,091 I need him here while Thomas is away. 128 00:11:57,800 --> 00:12:02,261 - Mr. Bohannon, may I have your reports for review? 129 00:12:03,347 --> 00:12:04,680 - He ain't talking to me, is he? 130 00:12:04,847 --> 00:12:07,182 - I need to review your work. 131 00:12:07,934 --> 00:12:09,142 Please. 132 00:12:11,269 --> 00:12:13,938 - This right here, this ain't right. 133 00:12:19,235 --> 00:12:22,362 - Oh, is that a new rifle, Mr. Bohannon? 134 00:12:28,201 --> 00:12:32,203 - Matter of fact... it is. - Ah. 135 00:12:34,415 --> 00:12:36,958 - Took it off one of 'em dead Sioux that raided the train. 136 00:12:42,922 --> 00:12:44,673 Where do you think he got it from, huh? 137 00:12:44,841 --> 00:12:46,549 - I don't know. 138 00:12:46,717 --> 00:12:49,468 Perhaps you should've asked him before you killed him. 139 00:12:50,929 --> 00:12:52,263 - Really? - Mm. 140 00:12:52,431 --> 00:12:53,555 - Mr. Bohannon. 141 00:12:55,224 --> 00:12:58,018 Put down your rifle and leave. 142 00:13:07,401 --> 00:13:08,776 - Good day. 143 00:13:20,163 --> 00:13:21,620 - Hey, there, Psalms. 144 00:13:25,083 --> 00:13:27,001 - 'Morning. - 'Morning. 145 00:13:27,169 --> 00:13:28,501 You look like you thirsty. 146 00:13:28,669 --> 00:13:31,254 Maybe you need a drink tonight. 147 00:13:31,422 --> 00:13:34,757 - Amen. Thirsty ain't a big enough word for what I'm gonna be. 148 00:13:35,341 --> 00:13:36,508 - How about a barrel? 149 00:13:37,594 --> 00:13:40,429 That big enough for you? - Ah, what'd you mean, "barrel"? 150 00:13:40,597 --> 00:13:42,013 - Might be able to help you find one. 151 00:13:42,181 --> 00:13:46,434 - Mm. What kinda help we talking about here? 152 00:13:55,108 --> 00:13:56,942 Ah. 153 00:14:03,532 --> 00:14:05,158 - See, now, I'm thinkin'... 154 00:14:07,203 --> 00:14:10,079 it was the Sioux who made you cut that hair real close. 155 00:14:12,415 --> 00:14:13,874 Are you one of the tribe now? 156 00:14:14,042 --> 00:14:19,378 - No, I cut my hair to avoid those nasty lice, Mr. Bohannon. 157 00:14:20,255 --> 00:14:23,715 I do not fraternize with heathens. 158 00:14:26,886 --> 00:14:29,262 - I know it was you that armed the Indians. 159 00:14:30,680 --> 00:14:33,224 And then you took a harmless drunk, and you lit a fuse. 160 00:14:34,184 --> 00:14:36,477 It's you that's responsible for that massacre out there. 161 00:14:36,644 --> 00:14:41,147 And you're gonna confess to it. - It was wonderful, wasn't it? 162 00:14:41,816 --> 00:14:44,983 Jah. Bloodthirsty heathens 163 00:14:45,151 --> 00:14:48,403 with modern weapons, led by a... 164 00:14:48,571 --> 00:14:53,032 drunken white man of God. 165 00:14:58,079 --> 00:15:01,248 Mr. Swede? 166 00:15:01,415 --> 00:15:04,416 - Yeah? - You're out your damn mind. 167 00:15:05,168 --> 00:15:08,796 - Death is like a balm to men like you and me. 168 00:15:08,964 --> 00:15:10,965 We are very much alike, in that way. 169 00:15:11,132 --> 00:15:13,716 - Nah. We ain't alike at all. 170 00:15:16,887 --> 00:15:22,266 - You... try to tell yourself that you do not like the killing, 171 00:15:22,433 --> 00:15:24,059 but you just can't stop, 172 00:15:24,227 --> 00:15:28,104 because death is coming for all of us. 173 00:15:30,190 --> 00:15:33,692 And in that intimate moment, 174 00:15:33,860 --> 00:15:38,321 when the person who is dying is not me... 175 00:15:42,284 --> 00:15:45,202 it is... invigorating. 176 00:15:46,328 --> 00:15:50,081 Must've felt something similar when you choked the life out of Harper. 177 00:15:50,249 --> 00:15:52,458 Ah... 178 00:15:53,334 --> 00:15:56,670 You set me up on that account. That's on you. 179 00:16:00,424 --> 00:16:05,052 - Mr. Bohannon, Harper was a terrified, innocent man. 180 00:16:06,180 --> 00:16:10,265 You must've felt some doubt as to his guilt. 181 00:16:10,433 --> 00:16:12,934 Uh, but that doubt... 182 00:16:13,102 --> 00:16:18,772 ...it did not stop your fingers from wrapping 'round his throat. 183 00:16:20,441 --> 00:16:23,109 'Course, you also executed your... 184 00:16:23,277 --> 00:16:25,612 your own good friend, the... the doctor. 185 00:16:25,779 --> 00:16:26,905 - Hey! 186 00:16:28,865 --> 00:16:30,657 He... he asked me to do that. 187 00:16:33,620 --> 00:16:38,789 - He asked you to put a gun to his head and blow his brains out, and you agreed. 188 00:16:38,957 --> 00:16:43,835 But deep down, you must've felt that... certain thrill. 189 00:16:44,003 --> 00:16:46,838 Huh? Εnjoyed it, even. 190 00:16:47,924 --> 00:16:51,926 Right there, your desire to kill me, it brings a familiar... 191 00:16:52,093 --> 00:16:54,553 satisfaction, huh? 192 00:16:54,721 --> 00:16:57,305 Right? 193 00:17:18,366 --> 00:17:19,699 - You're gonna confess. 194 00:17:25,664 --> 00:17:27,665 Next time, I won't be so civil. 195 00:17:27,832 --> 00:17:30,208 - Confess to what, Mr. Bohannon? Our nature? 196 00:17:30,376 --> 00:17:32,710 You don't need my confession. 197 00:17:32,878 --> 00:17:34,671 Ah, confession. 198 00:17:35,881 --> 00:17:40,133 You only need that to appease Mrs. Lily Bell. 199 00:17:40,843 --> 00:17:43,095 Isn't that right? 200 00:17:51,394 --> 00:17:53,478 - Good job, fellas. - Mr. McGinnes! 201 00:17:53,646 --> 00:17:56,064 I thought you granted me an extension on the rent. 202 00:17:56,232 --> 00:17:58,607 - Oh. I wanted to surprise you. 203 00:18:05,948 --> 00:18:07,949 It's a land deed. 204 00:18:08,742 --> 00:18:12,077 - Aye. I've secured you a... 205 00:18:12,245 --> 00:18:15,080 a prime plot smack in the centre of town. 206 00:18:16,124 --> 00:18:18,833 - Mr. McGinnes, the church can't afford to relocate. 207 00:18:19,876 --> 00:18:22,503 We won't be able to pay what's due. 208 00:18:22,671 --> 00:18:26,339 - Ruth, you... you came to me in my hour of need. 209 00:18:26,966 --> 00:18:29,217 I simply wanna repay your gesture of kindness. 210 00:18:30,344 --> 00:18:31,678 Can I do that? 211 00:18:48,818 --> 00:18:51,611 - Did he confess? - Not yet. 212 00:18:53,030 --> 00:18:55,239 - And you've no other evidence of the crime? 213 00:19:01,787 --> 00:19:04,205 Then you'll have to set him free, Mr. Bohannon. 214 00:19:08,084 --> 00:19:09,209 - Can't do that. 215 00:19:11,046 --> 00:19:15,214 - Look... I can't keep my promise to pay the men on time 216 00:19:15,382 --> 00:19:17,884 if I can't decipher the accounts. 217 00:19:18,052 --> 00:19:20,011 I need Mr. Gundersen's help. 218 00:19:20,179 --> 00:19:23,513 He's a dangerous man. 219 00:19:25,141 --> 00:19:27,184 - He's more valuable to me than dangerous to you. 220 00:19:28,935 --> 00:19:31,937 We cannot keep him on suspicion alone. 221 00:19:32,105 --> 00:19:34,689 Do you understand? You've got to let him out. 222 00:19:36,984 --> 00:19:38,109 - Ahem! 223 00:19:40,154 --> 00:19:41,362 On whose authority? 224 00:19:42,197 --> 00:19:44,114 - You know for whom I'm speaking. 225 00:19:48,369 --> 00:19:49,494 - Um... 226 00:19:53,374 --> 00:19:54,916 Let him out yourself, then. 227 00:19:58,461 --> 00:19:59,628 - Thank you. 228 00:20:36,536 --> 00:20:38,285 - Never robbed no train. 229 00:20:38,453 --> 00:20:41,414 - This ain't robbin'. We're just settin' things right. 230 00:20:41,581 --> 00:20:44,165 - Yeah. Doubt the fat man will see it like that. 231 00:20:44,333 --> 00:20:46,209 - Fat man got one foot in the grave. 232 00:20:47,628 --> 00:20:49,379 - What's goin' on back here? 233 00:20:49,547 --> 00:20:51,213 - This ain't your business. - Oh, now... 234 00:20:51,381 --> 00:20:53,674 I- I-I don't want no trouble from you negroes. 235 00:20:53,842 --> 00:20:56,677 Well, hell, I just drive the train. - Well, get your ass back in that cab, then. 236 00:20:56,845 --> 00:20:59,679 Hurry up. 237 00:21:00,389 --> 00:21:02,056 - Whoo-ooh! - What? 238 00:21:02,224 --> 00:21:03,766 - Fear of God in that cracker. 239 00:21:06,060 --> 00:21:08,103 Yeah! 240 00:21:08,855 --> 00:21:10,397 Ooh-wee! 241 00:21:12,858 --> 00:21:15,067 Whoo! Sweet baby Jesus! - Mm-hmm! 242 00:21:34,835 --> 00:21:37,753 - I would like to tell you about my imprisonment in Andersonville. 243 00:21:39,839 --> 00:21:43,175 I know you will not refuse free whiskey. 244 00:21:46,011 --> 00:21:48,345 I hear your, uh... 245 00:21:49,598 --> 00:21:53,808 your Southern prison exposed the bone... 246 00:21:55,436 --> 00:21:57,103 the marrow truth of... 247 00:21:57,271 --> 00:21:59,522 of who we are. 248 00:22:00,732 --> 00:22:03,775 - "We"? What, you got a rat in your pocket? 249 00:22:03,943 --> 00:22:05,777 In Andersonville, 250 00:22:05,945 --> 00:22:09,614 cold rat meat was a delicacy. 251 00:22:12,159 --> 00:22:13,783 And then, of course, human flesh. 252 00:22:17,914 --> 00:22:22,082 They watched as we... uh, fought over scraps, 253 00:22:22,250 --> 00:22:25,920 and they... they laughed. 254 00:22:26,087 --> 00:22:28,546 Jah? 255 00:22:28,714 --> 00:22:32,425 We lived in, uh, putrid holes. 256 00:22:32,593 --> 00:22:35,928 We... scratched out of the ground. 257 00:22:37,388 --> 00:22:42,600 Drinking and... defecating in the same water. 258 00:22:44,978 --> 00:22:46,771 There's disease... 259 00:22:48,356 --> 00:22:52,025 vermin, starvation... 260 00:22:53,694 --> 00:22:57,488 and a cold, a cold death. 261 00:22:59,824 --> 00:23:02,492 All the while, you were watching. 262 00:23:04,870 --> 00:23:06,579 When I see you... 263 00:23:07,706 --> 00:23:12,042 I see... them. 264 00:23:14,921 --> 00:23:17,630 I hated you even before we met. 265 00:23:21,677 --> 00:23:26,721 But now you know why you hate me. 266 00:23:26,889 --> 00:23:28,014 Huh? 267 00:23:29,517 --> 00:23:32,184 - You're one insane, evil son of a bitch. 268 00:23:32,352 --> 00:23:33,978 - Not insane. 269 00:23:34,145 --> 00:23:36,146 One day very soon, 270 00:23:36,314 --> 00:23:39,482 you will understand that. 271 00:23:41,527 --> 00:23:43,944 The reason you hate me... 272 00:23:46,239 --> 00:23:51,075 is that I am a constant reminder of the capacity 273 00:23:51,243 --> 00:23:53,953 for evil that resides... 274 00:23:57,873 --> 00:23:59,791 within you. 275 00:24:04,088 --> 00:24:05,212 - Mm! 276 00:24:09,509 --> 00:24:10,676 Well, Mr. Swede... 277 00:24:14,847 --> 00:24:17,974 ...that ain't gonna be a problem for either of us anymore. 278 00:24:20,518 --> 00:24:23,687 I'm ridin' out of this mule piss town and I ain't lookin' back. 279 00:24:30,027 --> 00:24:31,277 - Skol. 280 00:24:41,870 --> 00:24:42,995 - Mm... 281 00:24:47,333 --> 00:24:49,626 Εnjoy your new job, Mr. Swede. 282 00:25:05,974 --> 00:25:08,600 He inside, ma'am. 283 00:25:16,566 --> 00:25:17,941 - Why are you going? 284 00:25:19,069 --> 00:25:21,444 - My obligation is to Durant. 285 00:25:22,488 --> 00:25:24,072 He's probably dead by now. 286 00:25:27,326 --> 00:25:28,867 - So much for your honour. 287 00:25:29,035 --> 00:25:32,454 Yeah? 288 00:25:32,622 --> 00:25:34,414 You don't know nothin' about it. 289 00:25:35,332 --> 00:25:38,000 - I know that when things get hard, you run. 290 00:25:39,920 --> 00:25:42,128 - You got me all figured out now, huh? 291 00:25:43,297 --> 00:25:45,006 - You shot and buried your friend. 292 00:25:47,968 --> 00:25:49,843 Running away won't change that. 293 00:25:51,888 --> 00:25:54,306 - Ah! Give me my bottle. 294 00:25:55,058 --> 00:25:58,726 - Do you know I waited for you? At the dance. 295 00:26:06,192 --> 00:26:09,193 - You sure as hell found quick comfort, didn't you? 296 00:26:15,117 --> 00:26:16,282 - You ran away. 297 00:26:17,785 --> 00:26:20,203 You can disagree with my decisions all you like. 298 00:26:23,623 --> 00:26:27,501 But judging my choices... won't change yours. 299 00:26:33,507 --> 00:26:34,966 I'm done trying. 300 00:26:36,884 --> 00:26:38,885 There. Go. 301 00:26:46,977 --> 00:26:48,269 - Ah... 302 00:26:53,399 --> 00:26:54,816 Dammit. 303 00:27:02,615 --> 00:27:04,158 - Look. 304 00:27:08,495 --> 00:27:11,580 What the hell? 305 00:27:40,773 --> 00:27:42,607 - Mr. Ferguson. 306 00:27:44,860 --> 00:27:46,067 I sent for you. 307 00:27:47,236 --> 00:27:49,905 I ain't your carriage pony. 308 00:27:56,703 --> 00:27:58,412 - Carl came to see me this morning. 309 00:28:00,164 --> 00:28:03,708 Apparently, his whiskey met some saboteurs last night. 310 00:28:03,876 --> 00:28:06,753 - Dangerous times. Mm-hmm. Yes, sir. 311 00:28:06,920 --> 00:28:09,505 Sound like you need to speak to your head of security. 312 00:28:09,672 --> 00:28:13,841 - I'm speaking with you. - Oh, I'm sorry. Εxcuse me. 313 00:28:14,968 --> 00:28:16,469 You need somebody killed again? 314 00:28:21,182 --> 00:28:23,350 - Carl knows you were behind the sabotage. 315 00:28:24,310 --> 00:28:26,937 The engineer said he saw two negroes... - You mean niggers. 316 00:28:28,271 --> 00:28:31,232 Look around here, Miss Bell. There's a lot of us out here. 317 00:28:32,400 --> 00:28:34,734 You reckon that engineer could pick out the two he saw? 318 00:28:37,029 --> 00:28:38,905 - Beg your pardon, Mr. Ferguson. 319 00:28:40,366 --> 00:28:42,950 But I'm neither a bigot nor a fool. 320 00:28:43,117 --> 00:28:46,537 Kindly speak to me with some respect. - I'm good enough for your dirty work, 321 00:28:46,704 --> 00:28:48,746 but I ain't good enough for you to trust with security. 322 00:28:52,000 --> 00:28:53,125 - You're right. 323 00:28:55,295 --> 00:29:00,090 When Mr. Durant returns, why don't we renegotiate your position? 324 00:29:00,258 --> 00:29:02,258 - We don't know if he gonna make it. 325 00:29:03,426 --> 00:29:05,302 I'm done negotiatin'. 326 00:29:05,762 --> 00:29:06,887 I quit. 327 00:29:09,265 --> 00:29:10,348 You best go. 328 00:29:10,516 --> 00:29:11,683 Mm-hmm. 329 00:29:11,851 --> 00:29:14,018 - Get on outta here. 330 00:29:21,985 --> 00:29:24,610 Good whiskey, too. 331 00:29:34,120 --> 00:29:35,412 - Ah... 332 00:29:37,956 --> 00:29:41,083 Lily? 333 00:29:45,045 --> 00:29:47,797 Ah... 334 00:29:55,138 --> 00:29:56,763 - Haven't left yet. 335 00:30:00,267 --> 00:30:01,392 - Yeah. 336 00:30:02,686 --> 00:30:04,270 Listen, what you said was true. 337 00:30:05,521 --> 00:30:08,565 First thing I did after I buried Doc was pack my saddlebags. 338 00:30:08,733 --> 00:30:10,650 I was just lookin' for a reason. 339 00:30:11,735 --> 00:30:14,028 Then you let Swede out of the pig car, and I just... 340 00:30:19,074 --> 00:30:20,617 I was gonna up and run. 341 00:30:21,911 --> 00:30:23,119 Just like I always do. 342 00:30:24,330 --> 00:30:26,538 - You didn't. - No... 343 00:30:26,706 --> 00:30:28,373 I didn't. 344 00:30:33,086 --> 00:30:35,463 My saddlebags are still packed and, uh... 345 00:30:36,965 --> 00:30:38,090 Look... 346 00:30:44,430 --> 00:30:45,931 Durant's half dead. 347 00:30:47,682 --> 00:30:48,807 You know that. 348 00:30:51,853 --> 00:30:55,521 He ain't holdin' me here no more, and neither is that Swedish son of a bitch. 349 00:30:55,689 --> 00:30:58,191 Nothin' is. 350 00:30:59,318 --> 00:31:00,484 Nothing? 351 00:31:02,737 --> 00:31:04,488 Why are you still here? 352 00:31:08,575 --> 00:31:10,368 - I-I could leave... 353 00:31:12,704 --> 00:31:14,454 But... 354 00:31:40,895 --> 00:31:42,770 - I'm glad that you stayed. 355 00:32:04,915 --> 00:32:08,334 - I believe I have deciphered the books, ma'am. 356 00:32:08,502 --> 00:32:12,254 The mileage numbers from the reports... 357 00:32:13,214 --> 00:32:16,590 are listed... here. 358 00:32:16,758 --> 00:32:19,051 But here... 359 00:32:20,262 --> 00:32:21,470 Huh? 360 00:32:23,098 --> 00:32:26,641 The numbers are inflated. Little bit here, little bit there. 361 00:32:26,809 --> 00:32:29,185 Difficult to notice unless you're looking, 362 00:32:29,353 --> 00:32:30,602 but... 363 00:32:32,147 --> 00:32:35,733 well, they add up. Mm! 364 00:32:37,484 --> 00:32:39,193 - The railroad is paid by the mile. 365 00:32:39,361 --> 00:32:41,571 - It is fraud, ma'am. 366 00:32:52,247 --> 00:32:54,498 - Heard you quit the railroad. 367 00:32:57,377 --> 00:33:00,336 - Gonna build me a house. - A house? 368 00:33:01,172 --> 00:33:02,338 You ever build one? 369 00:33:02,506 --> 00:33:06,467 - No. How hard can it be? 370 00:33:08,303 --> 00:33:12,096 - Well, what you gonna do to live? Never figured you for the farming type. 371 00:33:12,264 --> 00:33:13,639 - I got my ways. 372 00:33:17,311 --> 00:33:18,935 - Them Sioux ever manage to get organized, 373 00:33:19,103 --> 00:33:21,772 I'm gonna need as many guns as I can get. 374 00:33:21,939 --> 00:33:24,733 You get tired of homesteadin', come and see me, alright? 375 00:33:25,609 --> 00:33:26,942 - Then what? 376 00:33:27,694 --> 00:33:30,154 Kill the Sioux, finish the road, then what? 377 00:33:30,322 --> 00:33:32,655 Ain't no place for me on this railroad. 378 00:33:36,619 --> 00:33:38,828 - Might wanna build that house a little further from the river. 379 00:33:40,288 --> 00:33:42,498 Less likely it'll flood and easier to defend. 380 00:33:44,459 --> 00:33:45,959 Them Sioux will eventually get organized, 381 00:33:46,127 --> 00:33:47,919 and they won't care if you work for the railroad or not. 382 00:33:48,087 --> 00:33:49,962 Come on. 383 00:33:56,594 --> 00:33:58,845 Ah! - Carl! 384 00:33:59,514 --> 00:34:00,763 We've an offer for you. 385 00:34:02,474 --> 00:34:04,975 - Your niggers destroyed my shipment of whiskey, 386 00:34:05,143 --> 00:34:07,060 and you come here wantin' to do business? 387 00:34:07,812 --> 00:34:10,480 - You're mistaken, Carl. We're mates, sure. 388 00:34:10,648 --> 00:34:13,233 - Ah, don't insult the man's intelligence, Sean. 389 00:34:13,400 --> 00:34:15,109 - Let me do the talking, Mick. 390 00:34:15,276 --> 00:34:18,362 - We had the darkies smash up your whiskey barrels. 391 00:34:19,197 --> 00:34:22,615 And if you order another shipment, we'll have them smashed, too. 392 00:34:23,617 --> 00:34:25,701 And then your bar, and then your tent. 393 00:34:25,869 --> 00:34:30,580 And then, I personally will bust your bones to bits, 394 00:34:30,748 --> 00:34:33,708 and feed your greasy carcass to the pigs outside. 395 00:34:34,418 --> 00:34:36,794 - If you come anywhere near me or... or my place, 396 00:34:36,962 --> 00:34:39,797 I'll call Hahn and his crew. - Hahn? 397 00:34:41,841 --> 00:34:44,134 Tell him to bring his friend, the butcher... 398 00:34:44,301 --> 00:34:45,468 if he can find him. 399 00:34:45,636 --> 00:34:48,179 Oh... 400 00:34:48,972 --> 00:34:52,099 I thought we were mates. - We are! 401 00:34:53,017 --> 00:34:56,102 Carl, we are. We're mates. 402 00:34:56,854 --> 00:34:58,604 This is just business. 403 00:35:00,732 --> 00:35:03,984 Sell us the bar, Carl. We'll give you a good price. 404 00:36:39,900 --> 00:36:43,569 Annabel Annabel where did you go 405 00:36:45,948 --> 00:36:49,908 I've looked high and I've looked low 406 00:36:52,078 --> 00:36:55,829 I've looked low and I've looked high 407 00:36:56,790 --> 00:37:01,376 Tell me where does the spirit go when you die 408 00:37:03,587 --> 00:37:08,173 Oh where does the spirit go when you die 409 00:37:08,967 --> 00:37:13,887 I have packed your satin gloves and lace 410 00:37:16,056 --> 00:37:20,559 All the pictures of your pretty face 411 00:37:21,936 --> 00:37:26,064 And I kept the ones of you on skates 412 00:37:27,899 --> 00:37:32,194 And a picture from your wedding day 413 00:37:34,656 --> 00:37:38,324 Annabel Annabel way up high 414 00:37:39,285 --> 00:37:44,288 Are you kissing the starry birds in the sky 415 00:37:45,415 --> 00:37:50,293 Will you come and visit us down below 416 00:37:52,296 --> 00:37:56,840 Oh Annabel Annabel where did you go 417 00:37:57,008 --> 00:37:59,384 Annabel where did you go 418 00:38:32,121 --> 00:38:36,875 You will miss the humming of the spring 419 00:38:39,169 --> 00:38:43,589 And the winter won't mean anything 420 00:38:45,799 --> 00:38:48,801 And the summer is a lonesome dale 421 00:38:50,471 --> 00:38:54,931 I am lost without you Annabel 422 00:38:56,225 --> 00:39:00,811 I have lost my faith in everything 423 00:39:03,940 --> 00:39:07,359 Annabel Annabel are you free 424 00:39:08,986 --> 00:39:13,572 Will you wrap me in your legacy 425 00:39:15,742 --> 00:39:19,744 In a blanket with your sweet perfume 426 00:39:22,164 --> 00:39:25,375 I am always thinking thoughts of you 427 00:39:35,133 --> 00:39:38,969 Annabel Annabel where did you go 428 00:39:41,180 --> 00:39:45,058 I've looked high and I've looked low 429 00:39:46,684 --> 00:39:50,938 Oh I've looked low and I've looked high 430 00:39:52,023 --> 00:39:57,402 Tell me where does the spirit go when you die 431 00:39:58,821 --> 00:40:03,323 Oh where does the spirit go when you die 432 00:41:54,753 --> 00:41:55,878 - Cullen. 433 00:42:01,634 --> 00:42:03,051 - Uh... 434 00:42:04,637 --> 00:42:08,388 Guess I... better get out to the bridge site. 435 00:42:19,815 --> 00:42:20,941 Alright. 436 00:42:55,513 --> 00:42:58,473 CNST, Montreal 32180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.