All language subtitles for Hell.on.Wheels.S02E03_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,539 --> 00:00:22,999 In the beginning... 2 00:00:23,167 --> 00:00:24,917 there was blood. 3 00:00:25,586 --> 00:00:28,421 The land demands it. 4 00:00:29,381 --> 00:00:32,300 Every new land demands blood. 5 00:00:33,302 --> 00:00:35,052 And we relent. 6 00:00:35,387 --> 00:00:37,430 It is our nature. 7 00:00:51,737 --> 00:00:54,155 We are, after all, animals. 8 00:00:54,823 --> 00:00:58,284 In our arrogance, we forget this, but... 9 00:00:58,452 --> 00:01:03,081 in the end, we rise from the land, 10 00:01:03,249 --> 00:01:04,708 only to return. 11 00:01:11,341 --> 00:01:16,136 You're very skilled with a blade, Mr. Bauer. 12 00:01:17,305 --> 00:01:18,972 Very efficient. 13 00:01:19,641 --> 00:01:22,809 - There's no pride in wastefulness, huh, Swede? 14 00:01:22,977 --> 00:01:25,020 Only sin. - Mm-hmm. 15 00:01:25,188 --> 00:01:28,232 - We must use all. And this. 16 00:01:30,777 --> 00:01:32,945 - Hmm. Yeah. Hmm! 17 00:01:36,032 --> 00:01:38,075 - A good butcher does not waste lives. 18 00:01:44,792 --> 00:01:47,460 - It is a shame, what happened to your friend. 19 00:01:48,671 --> 00:01:50,463 Dieter Schmidt, uh... 20 00:01:51,590 --> 00:01:53,007 - It is not fair. 21 00:01:54,551 --> 00:01:58,763 We come here for better lives, we work hard. 22 00:02:00,182 --> 00:02:03,518 And his life is taken for no reason, just some filthy whore? 23 00:02:03,686 --> 00:02:05,436 - Yeah, I agree. 24 00:02:06,021 --> 00:02:07,897 A useless end. 25 00:02:08,774 --> 00:02:12,777 Needless, sinful squandering of a productive life. 26 00:02:15,114 --> 00:02:16,531 - Ja. 27 00:02:25,667 --> 00:02:29,128 Nothing wasted in this wasteland. 28 00:02:29,296 --> 00:02:30,963 Nothing. 29 00:03:12,048 --> 00:03:14,132 Got what he deserved, the bastard. 30 00:04:21,368 --> 00:04:22,910 - Our foreman's been killed. 31 00:04:23,078 --> 00:04:25,330 - Yeah, saw him out in front of the whorehouse. 32 00:04:25,498 --> 00:04:26,790 He didn't look too good. 33 00:04:30,795 --> 00:04:33,088 - Ahem. You'll have to ride out to rail's end. 34 00:04:33,256 --> 00:04:34,923 The men are waiting for orders. 35 00:04:37,427 --> 00:04:38,635 - Yes, ma'am. 36 00:04:47,603 --> 00:04:50,564 - Mr. Bohannon, you may have heard that... - You're working for Durant now? 37 00:04:51,732 --> 00:04:53,066 - For the railroad, yes. 38 00:04:58,197 --> 00:05:00,866 He's been very kind to me. 39 00:05:01,492 --> 00:05:03,243 Actually respects my opinion. 40 00:05:04,288 --> 00:05:05,580 - Sounds good. 41 00:05:05,747 --> 00:05:07,623 - Yes, well... 42 00:05:08,542 --> 00:05:10,293 you know how... people talk. 43 00:05:10,461 --> 00:05:11,919 - To hell with people. 44 00:05:16,341 --> 00:05:17,800 Glad for you, Lily. 45 00:05:21,054 --> 00:05:22,263 - Thank you. 46 00:05:28,020 --> 00:05:29,896 Good day, Mr. Bohannon. 47 00:05:47,582 --> 00:05:50,292 - You told me you weren't much of a drinking man. 48 00:05:50,460 --> 00:05:54,463 Seems to me like you've taken to the bottle like a babe to the breast. 49 00:05:58,510 --> 00:05:59,843 What is it? 50 00:06:01,054 --> 00:06:03,388 A woman? 51 00:06:05,642 --> 00:06:08,810 I thought so. Ah... 52 00:06:11,940 --> 00:06:14,942 I have another assignment for you, Mr. Ferguson. 53 00:06:16,361 --> 00:06:19,363 I would like you to keep an eye on Mr. Bohannon. 54 00:06:24,702 --> 00:06:26,538 - This about a woman, Mr. Durant? 55 00:06:29,041 --> 00:06:31,960 - I took a risk bringing him here. 56 00:06:32,127 --> 00:06:35,296 I just wanna make sure that risk does not backfire on me. 57 00:06:35,464 --> 00:06:40,593 Now, can you put your friendship with him aside and do that for me? 58 00:06:40,761 --> 00:06:43,846 - Yes, sir. I can do this job. 59 00:06:47,893 --> 00:06:49,018 - Good. 60 00:06:52,815 --> 00:06:54,857 - I could've did his job, too. 61 00:07:06,037 --> 00:07:07,997 Sweet Jesus. 62 00:07:08,832 --> 00:07:10,749 Mm... 63 00:07:11,501 --> 00:07:13,586 Oh. - Are you alright? 64 00:07:13,753 --> 00:07:15,754 Bloody gobsmacked... 65 00:07:15,922 --> 00:07:17,256 ...is what I am. 66 00:07:17,924 --> 00:07:19,466 You're a miracle, yeah? 67 00:07:21,219 --> 00:07:23,470 Although me langer is chafed something fierce. 68 00:07:23,638 --> 00:07:24,972 - Oh! 69 00:07:28,768 --> 00:07:30,728 - Hey, where you off to? 70 00:07:30,895 --> 00:07:33,188 - Got customers waiting. 71 00:07:33,356 --> 00:07:35,774 - Ah... What's wrong? 72 00:07:37,861 --> 00:07:39,069 - I'm scared, Mickey. 73 00:07:40,989 --> 00:07:43,490 That business with Penny has all the girls spooked. 74 00:07:44,159 --> 00:07:45,451 - Come here to me. 75 00:07:50,041 --> 00:07:54,919 You... and the other gals... needn't worry no more. 76 00:07:55,671 --> 00:07:57,672 Sean and me are running protection on this place now. 77 00:07:57,840 --> 00:08:00,634 Any one of them brutes so much as lays a fingers on ya, 78 00:08:00,801 --> 00:08:02,761 you come to ol' Mick, 79 00:08:03,888 --> 00:08:05,513 and he'll get done like Schmidt. 80 00:08:07,183 --> 00:08:10,310 - Mick... you done Schmidt? 81 00:08:10,478 --> 00:08:12,145 - Um... 82 00:08:13,689 --> 00:08:15,440 What did you think? 83 00:08:46,640 --> 00:08:48,015 - What'd you spend it on? 84 00:08:49,434 --> 00:08:50,851 - We got a problem here, Psalms? 85 00:08:51,019 --> 00:08:52,895 - Workin' under the man that stole our money. 86 00:08:53,063 --> 00:08:56,190 You bet your ass I got a problem. 87 00:08:56,358 --> 00:08:58,442 - That payroll was ensured by the United States government. 88 00:08:58,610 --> 00:09:00,403 You got your money. - Late. 89 00:09:00,570 --> 00:09:02,446 I got it late. 90 00:09:02,614 --> 00:09:05,408 When you livin' payroll to payroll, that mean you go hungry. 91 00:09:05,575 --> 00:09:07,744 Got that right. 92 00:09:09,539 --> 00:09:10,664 - Look here... 93 00:09:13,543 --> 00:09:15,210 Wasn't personal, alright? 94 00:09:16,629 --> 00:09:19,589 - You stole my money. I take that shit personal. 95 00:09:23,136 --> 00:09:24,428 - The man's right. 96 00:09:25,430 --> 00:09:27,973 I stole you all's payroll. 97 00:09:28,141 --> 00:09:29,850 And Mr. Durant saved my hide from hangin' 98 00:09:30,017 --> 00:09:32,269 so I could ride out here and whip your sorry asses into shape! 99 00:09:32,437 --> 00:09:33,729 It ain't fair, but there it is! 100 00:09:36,274 --> 00:09:39,526 Anybody else got a problem with that? 101 00:09:42,780 --> 00:09:45,073 Mr. Toole, you got a problem with me?! 102 00:09:45,992 --> 00:09:47,325 - I haven't, sure. 103 00:09:47,493 --> 00:09:49,120 Wasn't my payroll you took. 104 00:09:52,624 --> 00:09:55,042 - Gentlemen... meet your new foreman. 105 00:10:09,433 --> 00:10:10,600 - Did you do it? 106 00:10:14,021 --> 00:10:15,146 - Do what? 107 00:10:16,356 --> 00:10:18,649 - Εlam Ferguson, you tell me plain. 108 00:10:19,610 --> 00:10:21,694 You the fool that gutted that whore-killer? 109 00:10:22,988 --> 00:10:24,238 - Who you callin' fool? 110 00:10:24,406 --> 00:10:26,365 - Oh, damn. 111 00:10:26,825 --> 00:10:27,992 You did do it. 112 00:10:33,166 --> 00:10:35,250 No one's ever... 113 00:10:35,418 --> 00:10:37,252 gutted a man for me before. 114 00:10:39,130 --> 00:10:41,173 - I ain't never said I did such a thing. 115 00:10:41,341 --> 00:10:44,301 - Well, sure as hell wasn't Mr. Toole that did it. 116 00:10:48,640 --> 00:10:50,474 - You sure about that? 117 00:10:51,768 --> 00:10:53,811 He tried to hang a man once, I remember. 118 00:10:55,063 --> 00:10:57,981 - Mr. Toole's my husband. And I got no complaints. 119 00:11:00,610 --> 00:11:02,027 He's put food in my belly 120 00:11:02,195 --> 00:11:05,113 and a roof over my head ever since we hopped the twig. 121 00:11:05,949 --> 00:11:09,035 And he never raised a hand to me but twice. 122 00:11:09,203 --> 00:11:12,705 And both times he had liquor on him, and he done it all with... 123 00:11:12,873 --> 00:11:16,501 charitable words and a lovesick smile. 124 00:11:16,669 --> 00:11:18,545 - Charitable words while he beatin' on you? 125 00:11:18,712 --> 00:11:22,340 - Truth be told... I probably deserved it. 126 00:11:22,508 --> 00:11:25,260 - You better hope I never see him raise a hand to ya. 127 00:11:40,276 --> 00:11:41,568 - You are a fool. 128 00:11:41,735 --> 00:11:43,820 You're a fool that'd rather have a... 129 00:11:43,988 --> 00:11:47,699 pocketful of Gold Εagles than a... strong-backed, 130 00:11:47,867 --> 00:11:50,452 sweet-mouthed woman willin' to... 131 00:11:50,620 --> 00:11:55,249 wash your drawers and warm your bed, and all for nothin' but a kiss... 132 00:11:56,626 --> 00:11:58,085 ...and a promise. 133 00:12:07,804 --> 00:12:09,263 Stop that. 134 00:12:09,431 --> 00:12:10,639 I... I'm married! 135 00:12:11,766 --> 00:12:13,976 I just came to thank you for what you did. 136 00:12:29,200 --> 00:12:31,286 Whoa... 137 00:12:32,204 --> 00:12:35,874 Another wretched soul for you to commend to heaven, Reverend. 138 00:12:41,464 --> 00:12:44,841 I don't remember seeing you at the pulpit of late. 139 00:12:45,509 --> 00:12:48,011 Come to think of it, I... 140 00:12:48,179 --> 00:12:50,305 can't recall you preaching at all 141 00:12:50,473 --> 00:12:53,850 since we arrived here at our new home. 142 00:12:54,018 --> 00:12:57,145 - Y'know, I've nothing to say. No one wants to hear. 143 00:12:58,314 --> 00:13:00,523 Y'know, they've taken away my church. 144 00:13:02,401 --> 00:13:04,569 - Den of thieves. 145 00:13:04,737 --> 00:13:06,780 They've also taken my caboose. 146 00:13:06,948 --> 00:13:09,240 - My very own daughter took it from me. 147 00:13:09,408 --> 00:13:12,370 And I believe she's, uh... she's tryin' to corrupt my son. 148 00:13:15,374 --> 00:13:16,916 Shame. 149 00:13:19,962 --> 00:13:24,298 Our Lord rode into Jerusalem on the back of an ass. 150 00:13:25,926 --> 00:13:30,888 And one of the first thing he done when he got there was cleanse the temple. 151 00:13:32,849 --> 00:13:36,644 Threw the money-lenders out on their avaricious rumps. 152 00:13:37,270 --> 00:13:40,815 It's time we overturn the tables, Reverend. 153 00:13:43,026 --> 00:13:45,236 We must cast them out. 154 00:14:00,795 --> 00:14:01,920 - If we can cross this, 155 00:14:02,088 --> 00:14:06,049 we have a clear path to the Colorado territory. 156 00:14:07,010 --> 00:14:10,595 If we fail, or if we're delayed, 157 00:14:10,763 --> 00:14:13,682 I lose my race with the Central Pacific, 158 00:14:13,850 --> 00:14:16,435 and this railroad is a failure. 159 00:14:17,478 --> 00:14:21,481 - Men don't want me here... they won't work hard. 160 00:14:21,649 --> 00:14:23,942 - Then make them! - It ain't that easy. 161 00:14:27,071 --> 00:14:30,365 - I bought your life back. - And you made a bad purchase. 162 00:14:31,284 --> 00:14:33,202 - That's my business. 163 00:14:33,370 --> 00:14:35,788 Yours is to get me to the Rockies. 164 00:14:36,540 --> 00:14:39,542 Sooner you do that, sooner you'll be free. 165 00:14:50,429 --> 00:14:52,138 - We are not here to cast stones, 166 00:14:52,306 --> 00:14:55,224 or talk about the circumstances of Mr. Schmidt's death. 167 00:14:57,061 --> 00:14:59,270 The time for judgment is not now. 168 00:15:00,105 --> 00:15:02,106 This is a time to reflect. 169 00:15:02,775 --> 00:15:04,275 Look around. 170 00:15:06,570 --> 00:15:09,572 This is the world that Mr. Schmidt built. 171 00:15:10,574 --> 00:15:13,911 You. These friendships. 172 00:15:14,913 --> 00:15:18,874 Just as all of you have joined him in the building of this railroad. 173 00:15:21,586 --> 00:15:24,797 After all, is Jesus not a carpenter? 174 00:15:24,964 --> 00:15:26,840 A builder? 175 00:15:28,843 --> 00:15:31,512 For this we are all blessed. Fornicator! 176 00:15:34,307 --> 00:15:36,225 - Reverend, please. 177 00:15:39,813 --> 00:15:42,189 No, this is not a time to cast judgment or speak about the sins of the dead. 178 00:15:42,357 --> 00:15:45,651 - I'm not speaking about the dead. I'm speaking about you. 179 00:15:46,444 --> 00:15:49,613 She has lain with a man from the camp, 180 00:15:50,448 --> 00:15:54,744 and the blood of her sin... has stained our altar! 181 00:15:54,912 --> 00:15:56,162 - How dare you come in here?! 182 00:15:57,164 --> 00:15:58,832 - You won't take my church. - Your church? 183 00:15:58,999 --> 00:16:01,084 You gave this church up for a bottle of whiskey. 184 00:16:01,252 --> 00:16:04,754 - Fornicator! - Reverend! Argh! 185 00:16:05,673 --> 00:16:07,841 Reverend! Show respect! 186 00:16:08,008 --> 00:16:10,802 This is a funeral! Out! Out! 187 00:16:10,970 --> 00:16:15,014 - Gentlemen! This man of God is not your enemy. 188 00:16:15,182 --> 00:16:19,144 Εveryone is upset. We... we have all lost a brother. 189 00:16:20,980 --> 00:16:22,021 Y- you, uh... 190 00:16:22,189 --> 00:16:24,023 poor Mr. Schmidt, 191 00:16:24,191 --> 00:16:28,862 you... you travelled... from Germany together, yeah? 192 00:16:29,029 --> 00:16:30,280 Is it not true? 193 00:16:31,115 --> 00:16:32,365 - Ja. 194 00:16:33,368 --> 00:16:38,205 - Now, did your friend brave those seas to be gutted and displayed in the street... 195 00:16:38,373 --> 00:16:41,167 like a pig in your butcher shop? 196 00:16:42,043 --> 00:16:43,252 - He was a good man. 197 00:16:43,420 --> 00:16:45,254 - Yeah, he was. 198 00:16:45,422 --> 00:16:48,465 And he was murdered by whoremongers. 199 00:16:50,427 --> 00:16:51,802 Now, we all know the truth. 200 00:16:53,930 --> 00:16:57,224 Your anger is not at Reverend Cole. Huh? 201 00:16:57,392 --> 00:16:59,018 It is at... 202 00:16:59,186 --> 00:17:01,604 a world where your friend is dead, 203 00:17:01,771 --> 00:17:07,276 and the Irish brothers who butchered him are allowed to walk free and... 204 00:17:07,444 --> 00:17:09,612 boast of their crime. 205 00:17:15,244 --> 00:17:16,786 - Let's go. 206 00:17:17,872 --> 00:17:19,247 - Where's McGinnes? 207 00:17:21,876 --> 00:17:23,793 - There he is. - Yeah. 208 00:17:27,256 --> 00:17:28,757 - Mr. McGinnes! 209 00:17:28,925 --> 00:17:30,508 Mr. McGinnes! 210 00:17:30,676 --> 00:17:32,302 Mr. McGinnes! - What is it? 211 00:17:32,470 --> 00:17:34,554 They've got him! 212 00:17:34,722 --> 00:17:36,681 - Mr. McGinnes. 213 00:17:37,475 --> 00:17:40,685 Uh, these men would like a word with you. 214 00:17:42,730 --> 00:17:45,148 - Come with us. 215 00:17:47,693 --> 00:17:49,903 - No. Hey... - Good day. 216 00:17:50,071 --> 00:17:51,780 - Wh-what are you doing? No, no, no... 217 00:17:53,366 --> 00:17:55,284 What's your opinion on that gorge, Miss Bell? 218 00:17:55,452 --> 00:17:59,121 - She thinks we should avoid it. - Thomas, please. 219 00:18:02,376 --> 00:18:04,168 I believe it to be too dangerous. 220 00:18:04,628 --> 00:18:07,755 We've never built a bridge of that size in scope before. 221 00:18:07,923 --> 00:18:11,425 And the Sioux will harass us every step of the way. 222 00:18:12,177 --> 00:18:14,595 - And that's where I come in, I suppose, huh? 223 00:18:17,224 --> 00:18:19,267 - Thought you should know you got a mob of Germans out there 224 00:18:19,434 --> 00:18:22,603 draggin' the McGinnes boys into the slaughterhouse. 225 00:18:25,190 --> 00:18:27,275 - I'll take the front, you take the back. 226 00:18:28,652 --> 00:18:31,404 - Ain't none of my business. That's your job. 227 00:18:31,571 --> 00:18:34,825 - This... is railroad business, Mr. Ferguson. 228 00:18:50,091 --> 00:18:53,135 - Get this boy, will ya? No, please. Stop. 229 00:19:00,310 --> 00:19:01,601 - I didn't... I didn't do anything. 230 00:19:01,769 --> 00:19:03,186 Please, please. 231 00:19:05,440 --> 00:19:07,107 Please tell me what's going on. Please. 232 00:19:07,275 --> 00:19:09,693 Please. Please! 233 00:19:10,320 --> 00:19:12,362 - Ah... ah! 234 00:19:14,073 --> 00:19:15,616 We didn't do anything! 235 00:19:20,247 --> 00:19:22,498 What are you doing?! We didn't... Argh! 236 00:19:22,666 --> 00:19:24,709 - Now not to worry. I don't know what this is about. 237 00:19:24,877 --> 00:19:26,627 If you want money, we've got money. 238 00:19:26,795 --> 00:19:29,881 Money's no object to us, alright? So just talk to us. 239 00:19:30,049 --> 00:19:31,799 I'll kill ya! 240 00:19:37,139 --> 00:19:39,265 - Where the hell do you think you're goin'? 241 00:19:40,434 --> 00:19:41,851 - I'm taking the front. 242 00:20:01,039 --> 00:20:03,457 You don't have to do this. 243 00:20:03,625 --> 00:20:05,334 - We don't know what you want! 244 00:20:05,502 --> 00:20:07,461 - Don't. You don't have to do this. 245 00:20:08,463 --> 00:20:11,090 - Shut them up. - Aye! Look at me! 246 00:20:11,257 --> 00:20:12,800 Don't! No... 247 00:20:12,967 --> 00:20:14,134 You don't have to... 248 00:20:23,686 --> 00:20:25,979 - You need to let them boys down. 249 00:20:29,901 --> 00:20:31,235 Don't look at him. 250 00:20:31,403 --> 00:20:33,070 He ain't the one talkin'. 251 00:20:34,739 --> 00:20:36,783 - This is not your business, Schwartze. 252 00:20:36,951 --> 00:20:39,869 They killed our friend. - Your friend killed a woman. 253 00:20:40,037 --> 00:20:42,831 - You should not listen to the talk of whores. 254 00:20:42,998 --> 00:20:45,125 Step back. 255 00:20:47,169 --> 00:20:48,336 Real easy. 256 00:20:49,839 --> 00:20:51,214 - Who the hell are you? 257 00:20:51,382 --> 00:20:54,968 I been gone that long. 258 00:20:55,761 --> 00:20:57,512 Mr. Ferguson, tell him who I am. 259 00:20:57,680 --> 00:20:58,930 - Tell him yourself. 260 00:21:02,643 --> 00:21:04,853 - I answer directly to Thomas Durant. 261 00:21:05,438 --> 00:21:06,813 - We both do. 262 00:21:09,525 --> 00:21:11,234 - There's only two of ya. 263 00:21:11,652 --> 00:21:13,570 Ah! Ah! 264 00:21:43,435 --> 00:21:44,935 - No, no. 265 00:21:46,146 --> 00:21:48,439 We didn't do it, Mr. Bohannon. 266 00:21:49,483 --> 00:21:52,818 You know me. - Did you take credit for it? 267 00:21:53,945 --> 00:21:55,905 - Well, yeah. But I was just runnin' me mouth. 268 00:21:56,072 --> 00:21:58,325 - You run your mouth, you take the consequences. 269 00:21:58,493 --> 00:22:01,203 They all think you did it. Congratulations, dumbass. 270 00:22:02,121 --> 00:22:03,413 Get in there. 271 00:22:27,063 --> 00:22:29,397 - I told to your black friend. 272 00:22:29,565 --> 00:22:30,982 I will tell you... 273 00:22:31,150 --> 00:22:33,735 either you kill these men or I will. 274 00:22:33,903 --> 00:22:36,947 You hear that, Irish?! Εither way, you're going to die! 275 00:22:37,114 --> 00:22:39,659 - Alright, the whole damn town heard ya. 276 00:22:41,828 --> 00:22:43,746 You proved you're a man. 277 00:22:44,748 --> 00:22:47,124 Get your ass on outta here before I show 'em otherwise. 278 00:23:12,734 --> 00:23:16,153 Why the long face? - Your father's right. 279 00:23:16,321 --> 00:23:18,657 We are fornicators. 280 00:23:18,825 --> 00:23:20,576 - Please, Joseph. 281 00:23:21,744 --> 00:23:24,204 - We preach against sin, but in God's eyes, we are sinners. 282 00:23:24,372 --> 00:23:26,623 - Shh! - This Injun bothering you, miss? 283 00:23:26,791 --> 00:23:29,459 - No. Thank you. 284 00:23:29,627 --> 00:23:30,877 - Ruth! 285 00:23:31,504 --> 00:23:33,297 Ruth, I love you. 286 00:23:36,301 --> 00:23:38,343 I wanna marry you. 287 00:23:45,059 --> 00:23:47,477 - Joseph, think about what you're saying. 288 00:23:48,313 --> 00:23:50,272 We will never be accepted as man and wife. 289 00:23:50,440 --> 00:23:53,275 - Then let's leave this place. - What should we do? 290 00:23:53,443 --> 00:23:55,360 - Our church is here, Joseph. 291 00:23:55,528 --> 00:23:57,571 If I leave it with Father, it will die. 292 00:24:06,915 --> 00:24:08,916 - You gotta get us outta here. 293 00:24:10,544 --> 00:24:12,045 Sean! 294 00:24:17,676 --> 00:24:19,844 - I'll write Ma a proper letter about your hangin'. 295 00:24:20,012 --> 00:24:23,222 I won't mention the whores. - My hanging? 296 00:24:24,016 --> 00:24:25,683 Wake up, brother, they're hanging you too. 297 00:24:25,851 --> 00:24:28,645 - I never laid a hand on him! - Neither did I! 298 00:24:28,812 --> 00:24:31,689 - Then why'd you go around blabbin' to everyone that you had? 299 00:24:31,857 --> 00:24:33,941 - I... I was with my girl! 300 00:24:34,109 --> 00:24:37,320 - Your girl? You mean the whore. - Watch your mouth. 301 00:24:38,280 --> 00:24:41,116 - She's a whore, Mickey! 302 00:24:41,284 --> 00:24:46,246 By definition, she screws men for money, and you want to impress her? 303 00:24:46,414 --> 00:24:50,167 - Ginny believes it! And then the other girls did too and... 304 00:24:50,335 --> 00:24:51,960 I liked them believin' it. 305 00:24:53,296 --> 00:24:55,506 - And you'd let me believe it, too, wouldn't you? 306 00:24:55,674 --> 00:24:59,760 - I wanted you to think that I could something on me own for once. 307 00:25:06,476 --> 00:25:11,105 Well, surely Mr. Bohannon... wouldn't let us hang. 308 00:25:14,776 --> 00:25:16,235 Would he? 309 00:25:20,533 --> 00:25:23,743 - Εven if... somehow... 310 00:25:23,911 --> 00:25:25,578 we slip the noose... 311 00:25:26,455 --> 00:25:30,083 that Kraut bastard would butcher us soon enough. 312 00:25:30,251 --> 00:25:31,543 Right? 313 00:25:38,134 --> 00:25:41,761 - You and me both know Mickey McGinnes didn't debowel Schmidt. 314 00:25:41,929 --> 00:25:44,139 He was just flappin' his gums to impress them girls. 315 00:25:44,306 --> 00:25:47,767 - Well, he confessed. That's good enough for me. 316 00:25:48,769 --> 00:25:52,313 - What about his brother? - Well, they're obviously in it together. 317 00:25:53,774 --> 00:25:57,026 So hang 'em both, huh? 318 00:25:57,194 --> 00:26:00,948 - Well... Sean, uh... works for me. 319 00:26:01,116 --> 00:26:04,326 He can be valuable. Perhaps we should spare him. 320 00:26:06,079 --> 00:26:09,790 But we cannot be seen to be weak on the killing of a foreman! 321 00:26:11,668 --> 00:26:14,336 - Alright, then. Sunrise, we string him up. 322 00:26:14,504 --> 00:26:17,256 - Perhaps we should investigate further. 323 00:26:17,424 --> 00:26:19,300 - What's to investigate? He's a confessed killer. 324 00:26:19,468 --> 00:26:21,218 Εnd of story. - He might be innocent. 325 00:26:21,386 --> 00:26:24,764 - Y'know... I'm gonna leave you two to debate that. 326 00:26:34,983 --> 00:26:38,194 - We have to stop Mr. Bohannon from hanging Mickey McGinnes. 327 00:26:39,404 --> 00:26:41,573 - We ain't gotta do nothin' about it. 328 00:26:43,826 --> 00:26:45,494 - The man is innocent. 329 00:26:47,288 --> 00:26:50,207 - So what? They hang, we scot-free. 330 00:26:52,710 --> 00:26:54,628 I'm going to tell Mr. Durant what we've done. 331 00:26:54,796 --> 00:26:55,879 - Hold on, now. 332 00:26:56,047 --> 00:26:58,507 You confess, you'll be watchin' me hang instead of him. 333 00:27:00,593 --> 00:27:03,595 - But you were operating under my orders. - Don't matter. 334 00:27:03,763 --> 00:27:05,722 Durant sure as hell ain't gonna noose your neck. 335 00:27:11,229 --> 00:27:14,648 - I'll keep your name out of it. - I know you will. 336 00:27:24,910 --> 00:27:25,910 Um... 337 00:27:26,078 --> 00:27:28,579 - Welcome, brother. Thank you for joining us. 338 00:27:28,747 --> 00:27:33,584 Our God's love for us is the reason he gave us his laws. 339 00:27:38,507 --> 00:27:43,469 And our love of our God is the reason we obey his laws. 340 00:27:43,637 --> 00:27:48,182 - What's the law about an Injun... fornicating with a white woman? 341 00:27:48,350 --> 00:27:50,017 - This is a house of God. 342 00:27:54,815 --> 00:27:56,983 - You done made it your own personal cathouse. 343 00:28:22,844 --> 00:28:26,179 - "Let the high praise of God be in their mouth, 344 00:28:26,347 --> 00:28:28,807 and a two-edged sword in their hand. " 345 00:28:37,734 --> 00:28:39,443 Are you okay, son? 346 00:28:57,838 --> 00:29:00,673 - Thank you... Miss Ruth. 347 00:29:00,841 --> 00:29:03,009 - It's only some fried pork and beans. 348 00:29:03,177 --> 00:29:05,845 - Well, at this moment, it's a feast fit for a king. 349 00:29:08,015 --> 00:29:09,390 Mick. 350 00:29:10,726 --> 00:29:11,935 Food. 351 00:29:16,315 --> 00:29:18,733 - Have you made peace with your maker, Sean? 352 00:29:19,902 --> 00:29:21,903 - Need a priest for that, Ruth. 353 00:29:22,488 --> 00:29:23,989 To hear our sins. 354 00:29:25,867 --> 00:29:29,119 - All that really matters is that you have peace in your heart. 355 00:29:29,287 --> 00:29:30,579 Don't you think? 356 00:29:38,922 --> 00:29:41,215 - I don't wanna hear that right now. 357 00:29:44,636 --> 00:29:45,844 - Alright. 358 00:29:46,846 --> 00:29:49,348 I'll go. - No. 359 00:29:52,102 --> 00:29:53,519 Stay with me. 360 00:29:57,732 --> 00:29:58,899 Your face... 361 00:30:00,610 --> 00:30:01,735 your voice... 362 00:30:04,490 --> 00:30:06,282 they bring me peace. 363 00:30:38,858 --> 00:30:40,984 - It was me. 364 00:30:41,152 --> 00:30:42,736 I killed the foreman. 365 00:30:42,903 --> 00:30:44,947 - Yes, of course you did. 366 00:30:45,115 --> 00:30:47,241 With your bare hands. Hmm. 367 00:30:49,327 --> 00:30:51,829 - I paid a man $20 to kill him. 368 00:31:04,342 --> 00:31:05,843 - You're serious. 369 00:31:06,845 --> 00:31:09,221 - I didn't know he was your foreman. 370 00:31:09,389 --> 00:31:12,349 But I wouldn't have acted differently had I known. 371 00:31:13,727 --> 00:31:15,186 Thomas, he was a murderer. 372 00:31:15,353 --> 00:31:20,566 - Under whose authority did you take this action, Mrs. Bell? 373 00:31:22,986 --> 00:31:25,072 - It was justice. - So... 374 00:31:26,449 --> 00:31:31,161 you became... judge, jury and executioner. 375 00:31:31,329 --> 00:31:33,747 - As you are doing with Mr. McGinnes. 376 00:31:35,208 --> 00:31:37,209 - After all I've done for you... 377 00:31:39,212 --> 00:31:40,879 You... 378 00:31:41,047 --> 00:31:45,008 usurp my authority, put my railroad at risk, 379 00:31:45,176 --> 00:31:47,594 kill one of my most valuable employees, 380 00:31:47,762 --> 00:31:51,181 and you dare to claim that is was justice?! 381 00:31:51,349 --> 00:31:54,392 - It was justice! An innocent man is going to hang! 382 00:31:54,560 --> 00:31:57,229 - Someone has to hang! 383 00:31:57,396 --> 00:32:02,192 Perhaps you would like to take their place in the interests of justice? 384 00:32:17,626 --> 00:32:19,377 - You lookin' for this? 385 00:32:22,881 --> 00:32:24,841 She's an old piece. 386 00:32:25,884 --> 00:32:27,969 But she still shoots true, huh? 387 00:32:30,013 --> 00:32:31,681 - Very flattering. 388 00:32:34,852 --> 00:32:37,395 - It was you agitatin' the Germans to hang the McGinnes boys. 389 00:32:38,647 --> 00:32:40,606 - Hmm. - Payback for the tar and feathers, I guess? 390 00:32:40,774 --> 00:32:42,066 - No, no, not true. 391 00:32:43,193 --> 00:32:47,406 Any disputes between the Celts and my Nordic brethren... 392 00:32:47,574 --> 00:32:50,200 I must side with my brethren. 393 00:32:50,368 --> 00:32:54,663 And like them, I... I despise the Irish. 394 00:32:57,542 --> 00:32:59,293 - See... 395 00:33:00,295 --> 00:33:01,962 I got this idea. 396 00:33:03,715 --> 00:33:05,465 You hate pretty much everybody. 397 00:33:07,802 --> 00:33:10,470 Εspecially yourself. 398 00:33:11,431 --> 00:33:15,434 - Yeah... that is where we are similar, Mr. Bohannon. 399 00:33:18,313 --> 00:33:20,856 But I hate you... 400 00:33:21,024 --> 00:33:23,650 more than you hate yourself. 401 00:33:27,156 --> 00:33:29,991 - You keep agitatin' trouble on this railroad, 402 00:33:30,701 --> 00:33:34,245 you're going to a deep sleep at the bottom of your muck pile. 403 00:33:35,164 --> 00:33:37,790 There won't be nobody to mourn or miss you either. 404 00:33:38,709 --> 00:33:41,502 - You will miss me, Mr. Bohannon. 405 00:33:43,923 --> 00:33:45,340 - Yeah. 406 00:33:46,634 --> 00:33:49,677 - Uh, would you be so kind as to replace my weapon? 407 00:33:50,471 --> 00:33:52,013 - Ah. 408 00:33:52,681 --> 00:33:53,806 Yeah. 409 00:34:10,075 --> 00:34:12,409 - You should leave this place. 410 00:34:13,161 --> 00:34:14,662 Return to your people. 411 00:34:14,829 --> 00:34:18,499 - I don't have any people anymore. Thanks to you. 412 00:34:22,587 --> 00:34:23,879 - I know... I know. 413 00:34:24,047 --> 00:34:28,717 It's... it's all my fault, but... that's why you can't stay here. 414 00:34:30,470 --> 00:34:33,347 - You can't tell me what I can and can't do anymore. 415 00:34:34,015 --> 00:34:35,432 I believed in you. 416 00:34:35,600 --> 00:34:38,102 And everything you told me was a lie. 417 00:34:38,270 --> 00:34:40,980 Jesus can't bring peace to these people! 418 00:34:41,147 --> 00:34:43,399 And all they wanna do is kill! 419 00:34:43,566 --> 00:34:48,280 Kill my people, kill each other! Ah, kill everything! 420 00:34:48,447 --> 00:34:51,700 - But that's... that's why you can't stay here. 421 00:34:52,660 --> 00:34:55,829 - I love your daughter. I'm not gonna abandon her. 422 00:34:57,039 --> 00:34:58,498 I'm not like you. 423 00:35:42,169 --> 00:35:44,920 Go ahead. 424 00:35:48,592 --> 00:35:50,801 Mr. Bohannon. 425 00:35:50,969 --> 00:35:54,138 Mr. Durant just decided to let the brothers go. 426 00:35:54,973 --> 00:35:58,309 - All by his self, he decided that? - Yes. 427 00:35:58,477 --> 00:36:00,728 - Why'd he send you to tell me, then? 428 00:36:00,896 --> 00:36:02,813 - He didn't. I volunteered. - Really? 429 00:36:02,981 --> 00:36:05,107 What's your stake in this? 430 00:36:05,275 --> 00:36:06,901 - I think they're innocent. 431 00:36:08,363 --> 00:36:10,030 - Think they're innocent? 432 00:36:13,618 --> 00:36:16,036 - Mr. Bohannon, go and set them free. 433 00:36:23,211 --> 00:36:24,378 - Alright, then. 434 00:36:25,296 --> 00:36:28,590 But hangin' might've been merciful compared to what that Kraut butcher's gonna do to 'em. 435 00:36:29,425 --> 00:36:31,426 - And you'll protect them, won't you? 436 00:36:33,429 --> 00:36:35,514 - It ain't my job to protect 'em. 437 00:36:45,733 --> 00:36:47,067 I know what you did. 438 00:36:47,235 --> 00:36:49,987 What's that? 439 00:37:04,169 --> 00:37:07,755 - What was you and Mrs. Bell talkin' about in the saloon the other night? 440 00:37:10,300 --> 00:37:11,884 - What we did together. 441 00:37:14,596 --> 00:37:17,598 - Yeah? - Mm-hmm. 442 00:37:23,522 --> 00:37:26,649 - Ah... you keep a keen edge on that thing, huh? 443 00:37:26,817 --> 00:37:29,653 Got to. 444 00:37:35,034 --> 00:37:36,368 - Yeah. 445 00:37:37,912 --> 00:37:41,498 You come a long way since you used it on Johnson, didn't ya? 446 00:37:42,417 --> 00:37:44,251 Mm-hmm. 447 00:37:46,588 --> 00:37:48,130 - Just be careful. 448 00:37:49,466 --> 00:37:54,470 Next time a noose goes around your neck, it might not slip off so easy. 449 00:37:55,889 --> 00:37:57,723 - Thanks for the warnin'. 450 00:38:07,400 --> 00:38:10,487 - I'm turnin' the McGinnes brothers loose. Mr. Durant's orders. 451 00:38:13,032 --> 00:38:14,824 - That is unfortunate. 452 00:38:18,120 --> 00:38:20,914 But soon justice does have a knack of finding a way. 453 00:38:22,458 --> 00:38:25,543 Like a pig to the trough, no? 454 00:38:33,928 --> 00:38:35,845 - You need to leave town. 455 00:38:37,139 --> 00:38:39,015 - What was that? 456 00:38:39,934 --> 00:38:42,393 - There's a train leavin' in about an hour. You need to be on it. 457 00:38:50,319 --> 00:38:51,946 - Or what? 458 00:39:09,047 --> 00:39:11,465 This is a free country, by God. 459 00:39:11,633 --> 00:39:13,634 Yeah... 460 00:39:13,802 --> 00:39:16,053 That's about the funniest damn thing I ever heard. 461 00:41:21,474 --> 00:41:23,725 Ah! 462 00:41:33,362 --> 00:41:35,905 - Ah! Ah... 463 00:41:42,788 --> 00:41:45,289 - Sean! Some help here, please! 464 00:42:51,107 --> 00:42:54,068 CNST, Montreal 33983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.