Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,539 --> 00:00:22,999
In the beginning...
2
00:00:23,167 --> 00:00:24,917
there was blood.
3
00:00:25,586 --> 00:00:28,421
The land demands it.
4
00:00:29,381 --> 00:00:32,300
Every new land demands blood.
5
00:00:33,302 --> 00:00:35,052
And we relent.
6
00:00:35,387 --> 00:00:37,430
It is our nature.
7
00:00:51,737 --> 00:00:54,155
We are, after all, animals.
8
00:00:54,823 --> 00:00:58,284
In our arrogance, we forget this, but...
9
00:00:58,452 --> 00:01:03,081
in the end,
we rise from the land,
10
00:01:03,249 --> 00:01:04,708
only to return.
11
00:01:11,341 --> 00:01:16,136
You're very skilled with a blade,
Mr. Bauer.
12
00:01:17,305 --> 00:01:18,972
Very efficient.
13
00:01:19,641 --> 00:01:22,809
- There's no pride in wastefulness,
huh, Swede?
14
00:01:22,977 --> 00:01:25,020
Only sin.
- Mm-hmm.
15
00:01:25,188 --> 00:01:28,232
- We must use all.
And this.
16
00:01:30,777 --> 00:01:32,945
- Hmm. Yeah. Hmm!
17
00:01:36,032 --> 00:01:38,075
- A good butcher does not waste lives.
18
00:01:44,792 --> 00:01:47,460
- It is a shame,
what happened to your friend.
19
00:01:48,671 --> 00:01:50,463
Dieter Schmidt, uh...
20
00:01:51,590 --> 00:01:53,007
- It is not fair.
21
00:01:54,551 --> 00:01:58,763
We come here for better lives,
we work hard.
22
00:02:00,182 --> 00:02:03,518
And his life is taken for no reason,
just some filthy whore?
23
00:02:03,686 --> 00:02:05,436
- Yeah, I agree.
24
00:02:06,021 --> 00:02:07,897
A useless end.
25
00:02:08,774 --> 00:02:12,777
Needless, sinful squandering
of a productive life.
26
00:02:15,114 --> 00:02:16,531
- Ja.
27
00:02:25,667 --> 00:02:29,128
Nothing wasted
in this wasteland.
28
00:02:29,296 --> 00:02:30,963
Nothing.
29
00:03:12,048 --> 00:03:14,132
Got what he deserved,
the bastard.
30
00:04:21,368 --> 00:04:22,910
- Our foreman's been killed.
31
00:04:23,078 --> 00:04:25,330
- Yeah, saw him out in front
of the whorehouse.
32
00:04:25,498 --> 00:04:26,790
He didn't look too good.
33
00:04:30,795 --> 00:04:33,088
- Ahem. You'll have to ride out
to rail's end.
34
00:04:33,256 --> 00:04:34,923
The men are waiting for orders.
35
00:04:37,427 --> 00:04:38,635
- Yes, ma'am.
36
00:04:47,603 --> 00:04:50,564
- Mr. Bohannon, you may have heard that...
- You're working for Durant now?
37
00:04:51,732 --> 00:04:53,066
- For the railroad, yes.
38
00:04:58,197 --> 00:05:00,866
He's been very kind to me.
39
00:05:01,492 --> 00:05:03,243
Actually respects my opinion.
40
00:05:04,288 --> 00:05:05,580
- Sounds good.
41
00:05:05,747 --> 00:05:07,623
- Yes, well...
42
00:05:08,542 --> 00:05:10,293
you know how... people talk.
43
00:05:10,461 --> 00:05:11,919
- To hell with people.
44
00:05:16,341 --> 00:05:17,800
Glad for you, Lily.
45
00:05:21,054 --> 00:05:22,263
- Thank you.
46
00:05:28,020 --> 00:05:29,896
Good day, Mr. Bohannon.
47
00:05:47,582 --> 00:05:50,292
- You told me
you weren't much of a drinking man.
48
00:05:50,460 --> 00:05:54,463
Seems to me like you've taken to the bottle
like a babe to the breast.
49
00:05:58,510 --> 00:05:59,843
What is it?
50
00:06:01,054 --> 00:06:03,388
A woman?
51
00:06:05,642 --> 00:06:08,810
I thought so. Ah...
52
00:06:11,940 --> 00:06:14,942
I have another assignment for you,
Mr. Ferguson.
53
00:06:16,361 --> 00:06:19,363
I would like you to keep an eye
on Mr. Bohannon.
54
00:06:24,702 --> 00:06:26,538
- This about a woman, Mr. Durant?
55
00:06:29,041 --> 00:06:31,960
- I took a risk bringing him here.
56
00:06:32,127 --> 00:06:35,296
I just wanna make sure
that risk does not backfire on me.
57
00:06:35,464 --> 00:06:40,593
Now, can you put your friendship with him
aside and do that for me?
58
00:06:40,761 --> 00:06:43,846
- Yes, sir. I can do this job.
59
00:06:47,893 --> 00:06:49,018
- Good.
60
00:06:52,815 --> 00:06:54,857
- I could've did his job, too.
61
00:07:06,037 --> 00:07:07,997
Sweet Jesus.
62
00:07:08,832 --> 00:07:10,749
Mm...
63
00:07:11,501 --> 00:07:13,586
Oh.
- Are you alright?
64
00:07:13,753 --> 00:07:15,754
Bloody gobsmacked...
65
00:07:15,922 --> 00:07:17,256
...is what I am.
66
00:07:17,924 --> 00:07:19,466
You're a miracle, yeah?
67
00:07:21,219 --> 00:07:23,470
Although me langer is chafed
something fierce.
68
00:07:23,638 --> 00:07:24,972
- Oh!
69
00:07:28,768 --> 00:07:30,728
- Hey, where you off to?
70
00:07:30,895 --> 00:07:33,188
- Got customers waiting.
71
00:07:33,356 --> 00:07:35,774
- Ah... What's wrong?
72
00:07:37,861 --> 00:07:39,069
- I'm scared, Mickey.
73
00:07:40,989 --> 00:07:43,490
That business with Penny
has all the girls spooked.
74
00:07:44,159 --> 00:07:45,451
- Come here to me.
75
00:07:50,041 --> 00:07:54,919
You... and the other gals...
needn't worry no more.
76
00:07:55,671 --> 00:07:57,672
Sean and me are running protection
on this place now.
77
00:07:57,840 --> 00:08:00,634
Any one of them brutes
so much as lays a fingers on ya,
78
00:08:00,801 --> 00:08:02,761
you come to ol' Mick,
79
00:08:03,888 --> 00:08:05,513
and he'll get done like Schmidt.
80
00:08:07,183 --> 00:08:10,310
- Mick... you done Schmidt?
81
00:08:10,478 --> 00:08:12,145
- Um...
82
00:08:13,689 --> 00:08:15,440
What did you think?
83
00:08:46,640 --> 00:08:48,015
- What'd you spend it on?
84
00:08:49,434 --> 00:08:50,851
- We got a problem here, Psalms?
85
00:08:51,019 --> 00:08:52,895
- Workin' under the man
that stole our money.
86
00:08:53,063 --> 00:08:56,190
You bet your ass I got a problem.
87
00:08:56,358 --> 00:08:58,442
- That payroll was ensured
by the United States government.
88
00:08:58,610 --> 00:09:00,403
You got your money.
- Late.
89
00:09:00,570 --> 00:09:02,446
I got it late.
90
00:09:02,614 --> 00:09:05,408
When you livin' payroll to payroll,
that mean you go hungry.
91
00:09:05,575 --> 00:09:07,744
Got that right.
92
00:09:09,539 --> 00:09:10,664
- Look here...
93
00:09:13,543 --> 00:09:15,210
Wasn't personal, alright?
94
00:09:16,629 --> 00:09:19,589
- You stole my money.
I take that shit personal.
95
00:09:23,136 --> 00:09:24,428
- The man's right.
96
00:09:25,430 --> 00:09:27,973
I stole you all's payroll.
97
00:09:28,141 --> 00:09:29,850
And Mr. Durant saved my hide from hangin'
98
00:09:30,017 --> 00:09:32,269
so I could ride out here
and whip your sorry asses into shape!
99
00:09:32,437 --> 00:09:33,729
It ain't fair, but there it is!
100
00:09:36,274 --> 00:09:39,526
Anybody else got a problem with that?
101
00:09:42,780 --> 00:09:45,073
Mr. Toole, you got a problem with me?!
102
00:09:45,992 --> 00:09:47,325
- I haven't, sure.
103
00:09:47,493 --> 00:09:49,120
Wasn't my payroll you took.
104
00:09:52,624 --> 00:09:55,042
- Gentlemen... meet your new foreman.
105
00:10:09,433 --> 00:10:10,600
- Did you do it?
106
00:10:14,021 --> 00:10:15,146
- Do what?
107
00:10:16,356 --> 00:10:18,649
- Εlam Ferguson, you tell me plain.
108
00:10:19,610 --> 00:10:21,694
You the fool that gutted that whore-killer?
109
00:10:22,988 --> 00:10:24,238
- Who you callin' fool?
110
00:10:24,406 --> 00:10:26,365
- Oh, damn.
111
00:10:26,825 --> 00:10:27,992
You did do it.
112
00:10:33,166 --> 00:10:35,250
No one's ever...
113
00:10:35,418 --> 00:10:37,252
gutted a man for me before.
114
00:10:39,130 --> 00:10:41,173
- I ain't never said I did such a thing.
115
00:10:41,341 --> 00:10:44,301
- Well, sure as hell wasn't Mr. Toole
that did it.
116
00:10:48,640 --> 00:10:50,474
- You sure about that?
117
00:10:51,768 --> 00:10:53,811
He tried to hang a man once,
I remember.
118
00:10:55,063 --> 00:10:57,981
- Mr. Toole's my husband.
And I got no complaints.
119
00:11:00,610 --> 00:11:02,027
He's put food in my belly
120
00:11:02,195 --> 00:11:05,113
and a roof over my head
ever since we hopped the twig.
121
00:11:05,949 --> 00:11:09,035
And he never raised a hand to me
but twice.
122
00:11:09,203 --> 00:11:12,705
And both times he had liquor on him,
and he done it all with...
123
00:11:12,873 --> 00:11:16,501
charitable words and a lovesick smile.
124
00:11:16,669 --> 00:11:18,545
- Charitable words while he beatin' on you?
125
00:11:18,712 --> 00:11:22,340
- Truth be told... I probably deserved it.
126
00:11:22,508 --> 00:11:25,260
- You better hope I never see him
raise a hand to ya.
127
00:11:40,276 --> 00:11:41,568
- You are a fool.
128
00:11:41,735 --> 00:11:43,820
You're a fool that'd rather have a...
129
00:11:43,988 --> 00:11:47,699
pocketful of Gold Εagles than a...
strong-backed,
130
00:11:47,867 --> 00:11:50,452
sweet-mouthed woman willin' to...
131
00:11:50,620 --> 00:11:55,249
wash your drawers and warm your bed,
and all for nothin' but a kiss...
132
00:11:56,626 --> 00:11:58,085
...and a promise.
133
00:12:07,804 --> 00:12:09,263
Stop that.
134
00:12:09,431 --> 00:12:10,639
I... I'm married!
135
00:12:11,766 --> 00:12:13,976
I just came to thank you for what you did.
136
00:12:29,200 --> 00:12:31,286
Whoa...
137
00:12:32,204 --> 00:12:35,874
Another wretched soul
for you to commend to heaven, Reverend.
138
00:12:41,464 --> 00:12:44,841
I don't remember seeing you
at the pulpit of late.
139
00:12:45,509 --> 00:12:48,011
Come to think of it, I...
140
00:12:48,179 --> 00:12:50,305
can't recall you preaching at all
141
00:12:50,473 --> 00:12:53,850
since we arrived here
at our new home.
142
00:12:54,018 --> 00:12:57,145
- Y'know, I've nothing to say.
No one wants to hear.
143
00:12:58,314 --> 00:13:00,523
Y'know, they've taken away my church.
144
00:13:02,401 --> 00:13:04,569
- Den of thieves.
145
00:13:04,737 --> 00:13:06,780
They've also taken my caboose.
146
00:13:06,948 --> 00:13:09,240
- My very own daughter took it from me.
147
00:13:09,408 --> 00:13:12,370
And I believe she's, uh...
she's tryin' to corrupt my son.
148
00:13:15,374 --> 00:13:16,916
Shame.
149
00:13:19,962 --> 00:13:24,298
Our Lord rode into Jerusalem
on the back of an ass.
150
00:13:25,926 --> 00:13:30,888
And one of the first thing he done
when he got there was cleanse the temple.
151
00:13:32,849 --> 00:13:36,644
Threw the money-lenders out
on their avaricious rumps.
152
00:13:37,270 --> 00:13:40,815
It's time we overturn the tables, Reverend.
153
00:13:43,026 --> 00:13:45,236
We must cast them out.
154
00:14:00,795 --> 00:14:01,920
- If we can cross this,
155
00:14:02,088 --> 00:14:06,049
we have a clear path
to the Colorado territory.
156
00:14:07,010 --> 00:14:10,595
If we fail, or if we're delayed,
157
00:14:10,763 --> 00:14:13,682
I lose my race with the Central Pacific,
158
00:14:13,850 --> 00:14:16,435
and this railroad is a failure.
159
00:14:17,478 --> 00:14:21,481
- Men don't want me here...
they won't work hard.
160
00:14:21,649 --> 00:14:23,942
- Then make them!
- It ain't that easy.
161
00:14:27,071 --> 00:14:30,365
- I bought your life back.
- And you made a bad purchase.
162
00:14:31,284 --> 00:14:33,202
- That's my business.
163
00:14:33,370 --> 00:14:35,788
Yours is to get me to the Rockies.
164
00:14:36,540 --> 00:14:39,542
Sooner you do that,
sooner you'll be free.
165
00:14:50,429 --> 00:14:52,138
- We are not here to cast stones,
166
00:14:52,306 --> 00:14:55,224
or talk about the circumstances
of Mr. Schmidt's death.
167
00:14:57,061 --> 00:14:59,270
The time for judgment is not now.
168
00:15:00,105 --> 00:15:02,106
This is a time to reflect.
169
00:15:02,775 --> 00:15:04,275
Look around.
170
00:15:06,570 --> 00:15:09,572
This is the world that Mr. Schmidt built.
171
00:15:10,574 --> 00:15:13,911
You. These friendships.
172
00:15:14,913 --> 00:15:18,874
Just as all of you have joined him
in the building of this railroad.
173
00:15:21,586 --> 00:15:24,797
After all, is Jesus not a carpenter?
174
00:15:24,964 --> 00:15:26,840
A builder?
175
00:15:28,843 --> 00:15:31,512
For this we are all blessed.
Fornicator!
176
00:15:34,307 --> 00:15:36,225
- Reverend, please.
177
00:15:39,813 --> 00:15:42,189
No, this is not a time to cast judgment
or speak about the sins of the dead.
178
00:15:42,357 --> 00:15:45,651
- I'm not speaking about the dead.
I'm speaking about you.
179
00:15:46,444 --> 00:15:49,613
She has lain with a man from the camp,
180
00:15:50,448 --> 00:15:54,744
and the blood of her sin...
has stained our altar!
181
00:15:54,912 --> 00:15:56,162
- How dare you come in here?!
182
00:15:57,164 --> 00:15:58,832
- You won't take my church.
- Your church?
183
00:15:58,999 --> 00:16:01,084
You gave this church up
for a bottle of whiskey.
184
00:16:01,252 --> 00:16:04,754
- Fornicator!
- Reverend! Argh!
185
00:16:05,673 --> 00:16:07,841
Reverend! Show respect!
186
00:16:08,008 --> 00:16:10,802
This is a funeral! Out! Out!
187
00:16:10,970 --> 00:16:15,014
- Gentlemen!
This man of God is not your enemy.
188
00:16:15,182 --> 00:16:19,144
Εveryone is upset.
We... we have all lost a brother.
189
00:16:20,980 --> 00:16:22,021
Y- you, uh...
190
00:16:22,189 --> 00:16:24,023
poor Mr. Schmidt,
191
00:16:24,191 --> 00:16:28,862
you... you travelled...
from Germany together, yeah?
192
00:16:29,029 --> 00:16:30,280
Is it not true?
193
00:16:31,115 --> 00:16:32,365
- Ja.
194
00:16:33,368 --> 00:16:38,205
- Now, did your friend brave those seas
to be gutted and displayed in the street...
195
00:16:38,373 --> 00:16:41,167
like a pig in your butcher shop?
196
00:16:42,043 --> 00:16:43,252
- He was a good man.
197
00:16:43,420 --> 00:16:45,254
- Yeah, he was.
198
00:16:45,422 --> 00:16:48,465
And he was murdered by whoremongers.
199
00:16:50,427 --> 00:16:51,802
Now, we all know the truth.
200
00:16:53,930 --> 00:16:57,224
Your anger is not at Reverend Cole.
Huh?
201
00:16:57,392 --> 00:16:59,018
It is at...
202
00:16:59,186 --> 00:17:01,604
a world where your friend is dead,
203
00:17:01,771 --> 00:17:07,276
and the Irish brothers who butchered him
are allowed to walk free and...
204
00:17:07,444 --> 00:17:09,612
boast of their crime.
205
00:17:15,244 --> 00:17:16,786
- Let's go.
206
00:17:17,872 --> 00:17:19,247
- Where's McGinnes?
207
00:17:21,876 --> 00:17:23,793
- There he is.
- Yeah.
208
00:17:27,256 --> 00:17:28,757
- Mr. McGinnes!
209
00:17:28,925 --> 00:17:30,508
Mr. McGinnes!
210
00:17:30,676 --> 00:17:32,302
Mr. McGinnes!
- What is it?
211
00:17:32,470 --> 00:17:34,554
They've got him!
212
00:17:34,722 --> 00:17:36,681
- Mr. McGinnes.
213
00:17:37,475 --> 00:17:40,685
Uh, these men would like a word with you.
214
00:17:42,730 --> 00:17:45,148
- Come with us.
215
00:17:47,693 --> 00:17:49,903
- No. Hey...
- Good day.
216
00:17:50,071 --> 00:17:51,780
- Wh-what are you doing?
No, no, no...
217
00:17:53,366 --> 00:17:55,284
What's your opinion on that gorge,
Miss Bell?
218
00:17:55,452 --> 00:17:59,121
- She thinks we should avoid it.
- Thomas, please.
219
00:18:02,376 --> 00:18:04,168
I believe it to be too dangerous.
220
00:18:04,628 --> 00:18:07,755
We've never built a bridge
of that size in scope before.
221
00:18:07,923 --> 00:18:11,425
And the Sioux will harass us
every step of the way.
222
00:18:12,177 --> 00:18:14,595
- And that's where I come in,
I suppose, huh?
223
00:18:17,224 --> 00:18:19,267
- Thought you should know
you got a mob of Germans out there
224
00:18:19,434 --> 00:18:22,603
draggin' the McGinnes boys
into the slaughterhouse.
225
00:18:25,190 --> 00:18:27,275
- I'll take the front, you take the back.
226
00:18:28,652 --> 00:18:31,404
- Ain't none of my business.
That's your job.
227
00:18:31,571 --> 00:18:34,825
- This... is railroad business, Mr. Ferguson.
228
00:18:50,091 --> 00:18:53,135
- Get this boy, will ya?
No, please. Stop.
229
00:19:00,310 --> 00:19:01,601
- I didn't... I didn't do anything.
230
00:19:01,769 --> 00:19:03,186
Please, please.
231
00:19:05,440 --> 00:19:07,107
Please tell me what's going on.
Please.
232
00:19:07,275 --> 00:19:09,693
Please. Please!
233
00:19:10,320 --> 00:19:12,362
- Ah... ah!
234
00:19:14,073 --> 00:19:15,616
We didn't do anything!
235
00:19:20,247 --> 00:19:22,498
What are you doing?!
We didn't... Argh!
236
00:19:22,666 --> 00:19:24,709
- Now not to worry.
I don't know what this is about.
237
00:19:24,877 --> 00:19:26,627
If you want money,
we've got money.
238
00:19:26,795 --> 00:19:29,881
Money's no object to us, alright?
So just talk to us.
239
00:19:30,049 --> 00:19:31,799
I'll kill ya!
240
00:19:37,139 --> 00:19:39,265
- Where the hell do you think you're goin'?
241
00:19:40,434 --> 00:19:41,851
- I'm taking the front.
242
00:20:01,039 --> 00:20:03,457
You don't have to do this.
243
00:20:03,625 --> 00:20:05,334
- We don't know what you want!
244
00:20:05,502 --> 00:20:07,461
- Don't.
You don't have to do this.
245
00:20:08,463 --> 00:20:11,090
- Shut them up.
- Aye! Look at me!
246
00:20:11,257 --> 00:20:12,800
Don't! No...
247
00:20:12,967 --> 00:20:14,134
You don't have to...
248
00:20:23,686 --> 00:20:25,979
- You need to let them boys down.
249
00:20:29,901 --> 00:20:31,235
Don't look at him.
250
00:20:31,403 --> 00:20:33,070
He ain't the one talkin'.
251
00:20:34,739 --> 00:20:36,783
- This is not your business, Schwartze.
252
00:20:36,951 --> 00:20:39,869
They killed our friend.
- Your friend killed a woman.
253
00:20:40,037 --> 00:20:42,831
- You should not listen
to the talk of whores.
254
00:20:42,998 --> 00:20:45,125
Step back.
255
00:20:47,169 --> 00:20:48,336
Real easy.
256
00:20:49,839 --> 00:20:51,214
- Who the hell are you?
257
00:20:51,382 --> 00:20:54,968
I been gone that long.
258
00:20:55,761 --> 00:20:57,512
Mr. Ferguson, tell him who I am.
259
00:20:57,680 --> 00:20:58,930
- Tell him yourself.
260
00:21:02,643 --> 00:21:04,853
- I answer directly to Thomas Durant.
261
00:21:05,438 --> 00:21:06,813
- We both do.
262
00:21:09,525 --> 00:21:11,234
- There's only two of ya.
263
00:21:11,652 --> 00:21:13,570
Ah! Ah!
264
00:21:43,435 --> 00:21:44,935
- No, no.
265
00:21:46,146 --> 00:21:48,439
We didn't do it, Mr. Bohannon.
266
00:21:49,483 --> 00:21:52,818
You know me.
- Did you take credit for it?
267
00:21:53,945 --> 00:21:55,905
- Well, yeah.
But I was just runnin' me mouth.
268
00:21:56,072 --> 00:21:58,325
- You run your mouth,
you take the consequences.
269
00:21:58,493 --> 00:22:01,203
They all think you did it.
Congratulations, dumbass.
270
00:22:02,121 --> 00:22:03,413
Get in there.
271
00:22:27,063 --> 00:22:29,397
- I told to your black friend.
272
00:22:29,565 --> 00:22:30,982
I will tell you...
273
00:22:31,150 --> 00:22:33,735
either you kill these men or I will.
274
00:22:33,903 --> 00:22:36,947
You hear that, Irish?!
Εither way, you're going to die!
275
00:22:37,114 --> 00:22:39,659
- Alright, the whole damn town heard ya.
276
00:22:41,828 --> 00:22:43,746
You proved you're a man.
277
00:22:44,748 --> 00:22:47,124
Get your ass on outta here
before I show 'em otherwise.
278
00:23:12,734 --> 00:23:16,153
Why the long face?
- Your father's right.
279
00:23:16,321 --> 00:23:18,657
We are fornicators.
280
00:23:18,825 --> 00:23:20,576
- Please, Joseph.
281
00:23:21,744 --> 00:23:24,204
- We preach against sin,
but in God's eyes, we are sinners.
282
00:23:24,372 --> 00:23:26,623
- Shh!
- This Injun bothering you, miss?
283
00:23:26,791 --> 00:23:29,459
- No. Thank you.
284
00:23:29,627 --> 00:23:30,877
- Ruth!
285
00:23:31,504 --> 00:23:33,297
Ruth, I love you.
286
00:23:36,301 --> 00:23:38,343
I wanna marry you.
287
00:23:45,059 --> 00:23:47,477
- Joseph, think about what you're saying.
288
00:23:48,313 --> 00:23:50,272
We will never be accepted
as man and wife.
289
00:23:50,440 --> 00:23:53,275
- Then let's leave this place.
- What should we do?
290
00:23:53,443 --> 00:23:55,360
- Our church is here, Joseph.
291
00:23:55,528 --> 00:23:57,571
If I leave it with Father,
it will die.
292
00:24:06,915 --> 00:24:08,916
- You gotta get us outta here.
293
00:24:10,544 --> 00:24:12,045
Sean!
294
00:24:17,676 --> 00:24:19,844
- I'll write Ma a proper letter
about your hangin'.
295
00:24:20,012 --> 00:24:23,222
I won't mention the whores.
- My hanging?
296
00:24:24,016 --> 00:24:25,683
Wake up, brother,
they're hanging you too.
297
00:24:25,851 --> 00:24:28,645
- I never laid a hand on him!
- Neither did I!
298
00:24:28,812 --> 00:24:31,689
- Then why'd you go around
blabbin' to everyone that you had?
299
00:24:31,857 --> 00:24:33,941
- I... I was with my girl!
300
00:24:34,109 --> 00:24:37,320
- Your girl? You mean the whore.
- Watch your mouth.
301
00:24:38,280 --> 00:24:41,116
- She's a whore, Mickey!
302
00:24:41,284 --> 00:24:46,246
By definition, she screws men for money,
and you want to impress her?
303
00:24:46,414 --> 00:24:50,167
- Ginny believes it!
And then the other girls did too and...
304
00:24:50,335 --> 00:24:51,960
I liked them believin' it.
305
00:24:53,296 --> 00:24:55,506
- And you'd let me believe it, too,
wouldn't you?
306
00:24:55,674 --> 00:24:59,760
- I wanted you to think
that I could something on me own for once.
307
00:25:06,476 --> 00:25:11,105
Well, surely Mr. Bohannon...
wouldn't let us hang.
308
00:25:14,776 --> 00:25:16,235
Would he?
309
00:25:20,533 --> 00:25:23,743
- Εven if... somehow...
310
00:25:23,911 --> 00:25:25,578
we slip the noose...
311
00:25:26,455 --> 00:25:30,083
that Kraut bastard
would butcher us soon enough.
312
00:25:30,251 --> 00:25:31,543
Right?
313
00:25:38,134 --> 00:25:41,761
- You and me both know
Mickey McGinnes didn't debowel Schmidt.
314
00:25:41,929 --> 00:25:44,139
He was just flappin' his gums
to impress them girls.
315
00:25:44,306 --> 00:25:47,767
- Well, he confessed.
That's good enough for me.
316
00:25:48,769 --> 00:25:52,313
- What about his brother?
- Well, they're obviously in it together.
317
00:25:53,774 --> 00:25:57,026
So hang 'em both, huh?
318
00:25:57,194 --> 00:26:00,948
- Well... Sean, uh... works for me.
319
00:26:01,116 --> 00:26:04,326
He can be valuable.
Perhaps we should spare him.
320
00:26:06,079 --> 00:26:09,790
But we cannot be seen to be weak
on the killing of a foreman!
321
00:26:11,668 --> 00:26:14,336
- Alright, then.
Sunrise, we string him up.
322
00:26:14,504 --> 00:26:17,256
- Perhaps we should investigate further.
323
00:26:17,424 --> 00:26:19,300
- What's to investigate?
He's a confessed killer.
324
00:26:19,468 --> 00:26:21,218
Εnd of story.
- He might be innocent.
325
00:26:21,386 --> 00:26:24,764
- Y'know... I'm gonna leave you two
to debate that.
326
00:26:34,983 --> 00:26:38,194
- We have to stop Mr. Bohannon
from hanging Mickey McGinnes.
327
00:26:39,404 --> 00:26:41,573
- We ain't gotta do nothin' about it.
328
00:26:43,826 --> 00:26:45,494
- The man is innocent.
329
00:26:47,288 --> 00:26:50,207
- So what?
They hang, we scot-free.
330
00:26:52,710 --> 00:26:54,628
I'm going to tell Mr. Durant
what we've done.
331
00:26:54,796 --> 00:26:55,879
- Hold on, now.
332
00:26:56,047 --> 00:26:58,507
You confess, you'll be watchin' me hang
instead of him.
333
00:27:00,593 --> 00:27:03,595
- But you were operating under my orders.
- Don't matter.
334
00:27:03,763 --> 00:27:05,722
Durant sure as hell
ain't gonna noose your neck.
335
00:27:11,229 --> 00:27:14,648
- I'll keep your name out of it.
- I know you will.
336
00:27:24,910 --> 00:27:25,910
Um...
337
00:27:26,078 --> 00:27:28,579
- Welcome, brother.
Thank you for joining us.
338
00:27:28,747 --> 00:27:33,584
Our God's love for us
is the reason he gave us his laws.
339
00:27:38,507 --> 00:27:43,469
And our love of our God
is the reason we obey his laws.
340
00:27:43,637 --> 00:27:48,182
- What's the law about an Injun...
fornicating with a white woman?
341
00:27:48,350 --> 00:27:50,017
- This is a house of God.
342
00:27:54,815 --> 00:27:56,983
- You done made it
your own personal cathouse.
343
00:28:22,844 --> 00:28:26,179
- "Let the high praise of God
be in their mouth,
344
00:28:26,347 --> 00:28:28,807
and a two-edged sword in their hand. "
345
00:28:37,734 --> 00:28:39,443
Are you okay, son?
346
00:28:57,838 --> 00:29:00,673
- Thank you... Miss Ruth.
347
00:29:00,841 --> 00:29:03,009
- It's only some fried pork and beans.
348
00:29:03,177 --> 00:29:05,845
- Well, at this moment,
it's a feast fit for a king.
349
00:29:08,015 --> 00:29:09,390
Mick.
350
00:29:10,726 --> 00:29:11,935
Food.
351
00:29:16,315 --> 00:29:18,733
- Have you made peace with your maker, Sean?
352
00:29:19,902 --> 00:29:21,903
- Need a priest for that, Ruth.
353
00:29:22,488 --> 00:29:23,989
To hear our sins.
354
00:29:25,867 --> 00:29:29,119
- All that really matters
is that you have peace in your heart.
355
00:29:29,287 --> 00:29:30,579
Don't you think?
356
00:29:38,922 --> 00:29:41,215
- I don't wanna hear that right now.
357
00:29:44,636 --> 00:29:45,844
- Alright.
358
00:29:46,846 --> 00:29:49,348
I'll go.
- No.
359
00:29:52,102 --> 00:29:53,519
Stay with me.
360
00:29:57,732 --> 00:29:58,899
Your face...
361
00:30:00,610 --> 00:30:01,735
your voice...
362
00:30:04,490 --> 00:30:06,282
they bring me peace.
363
00:30:38,858 --> 00:30:40,984
- It was me.
364
00:30:41,152 --> 00:30:42,736
I killed the foreman.
365
00:30:42,903 --> 00:30:44,947
- Yes, of course you did.
366
00:30:45,115 --> 00:30:47,241
With your bare hands. Hmm.
367
00:30:49,327 --> 00:30:51,829
- I paid a man $20 to kill him.
368
00:31:04,342 --> 00:31:05,843
- You're serious.
369
00:31:06,845 --> 00:31:09,221
- I didn't know he was your foreman.
370
00:31:09,389 --> 00:31:12,349
But I wouldn't have acted differently
had I known.
371
00:31:13,727 --> 00:31:15,186
Thomas, he was a murderer.
372
00:31:15,353 --> 00:31:20,566
- Under whose authority
did you take this action, Mrs. Bell?
373
00:31:22,986 --> 00:31:25,072
- It was justice.
- So...
374
00:31:26,449 --> 00:31:31,161
you became... judge,
jury and executioner.
375
00:31:31,329 --> 00:31:33,747
- As you are doing with Mr. McGinnes.
376
00:31:35,208 --> 00:31:37,209
- After all I've done for you...
377
00:31:39,212 --> 00:31:40,879
You...
378
00:31:41,047 --> 00:31:45,008
usurp my authority,
put my railroad at risk,
379
00:31:45,176 --> 00:31:47,594
kill one of my most valuable employees,
380
00:31:47,762 --> 00:31:51,181
and you dare to claim
that is was justice?!
381
00:31:51,349 --> 00:31:54,392
- It was justice!
An innocent man is going to hang!
382
00:31:54,560 --> 00:31:57,229
- Someone has to hang!
383
00:31:57,396 --> 00:32:02,192
Perhaps you would like to take their place
in the interests of justice?
384
00:32:17,626 --> 00:32:19,377
- You lookin' for this?
385
00:32:22,881 --> 00:32:24,841
She's an old piece.
386
00:32:25,884 --> 00:32:27,969
But she still shoots true, huh?
387
00:32:30,013 --> 00:32:31,681
- Very flattering.
388
00:32:34,852 --> 00:32:37,395
- It was you agitatin' the Germans
to hang the McGinnes boys.
389
00:32:38,647 --> 00:32:40,606
- Hmm.
- Payback for the tar and feathers, I guess?
390
00:32:40,774 --> 00:32:42,066
- No, no, not true.
391
00:32:43,193 --> 00:32:47,406
Any disputes between the Celts
and my Nordic brethren...
392
00:32:47,574 --> 00:32:50,200
I must side with my brethren.
393
00:32:50,368 --> 00:32:54,663
And like them,
I... I despise the Irish.
394
00:32:57,542 --> 00:32:59,293
- See...
395
00:33:00,295 --> 00:33:01,962
I got this idea.
396
00:33:03,715 --> 00:33:05,465
You hate pretty much everybody.
397
00:33:07,802 --> 00:33:10,470
Εspecially yourself.
398
00:33:11,431 --> 00:33:15,434
- Yeah... that is where we are similar,
Mr. Bohannon.
399
00:33:18,313 --> 00:33:20,856
But I hate you...
400
00:33:21,024 --> 00:33:23,650
more than you hate yourself.
401
00:33:27,156 --> 00:33:29,991
- You keep agitatin' trouble
on this railroad,
402
00:33:30,701 --> 00:33:34,245
you're going to a deep sleep
at the bottom of your muck pile.
403
00:33:35,164 --> 00:33:37,790
There won't be nobody to mourn
or miss you either.
404
00:33:38,709 --> 00:33:41,502
- You will miss me, Mr. Bohannon.
405
00:33:43,923 --> 00:33:45,340
- Yeah.
406
00:33:46,634 --> 00:33:49,677
- Uh, would you be so kind
as to replace my weapon?
407
00:33:50,471 --> 00:33:52,013
- Ah.
408
00:33:52,681 --> 00:33:53,806
Yeah.
409
00:34:10,075 --> 00:34:12,409
- You should leave this place.
410
00:34:13,161 --> 00:34:14,662
Return to your people.
411
00:34:14,829 --> 00:34:18,499
- I don't have any people anymore.
Thanks to you.
412
00:34:22,587 --> 00:34:23,879
- I know... I know.
413
00:34:24,047 --> 00:34:28,717
It's... it's all my fault, but...
that's why you can't stay here.
414
00:34:30,470 --> 00:34:33,347
- You can't tell me what I can
and can't do anymore.
415
00:34:34,015 --> 00:34:35,432
I believed in you.
416
00:34:35,600 --> 00:34:38,102
And everything you told me was a lie.
417
00:34:38,270 --> 00:34:40,980
Jesus can't bring peace to these people!
418
00:34:41,147 --> 00:34:43,399
And all they wanna do is kill!
419
00:34:43,566 --> 00:34:48,280
Kill my people, kill each other!
Ah, kill everything!
420
00:34:48,447 --> 00:34:51,700
- But that's...
that's why you can't stay here.
421
00:34:52,660 --> 00:34:55,829
- I love your daughter.
I'm not gonna abandon her.
422
00:34:57,039 --> 00:34:58,498
I'm not like you.
423
00:35:42,169 --> 00:35:44,920
Go ahead.
424
00:35:48,592 --> 00:35:50,801
Mr. Bohannon.
425
00:35:50,969 --> 00:35:54,138
Mr. Durant just decided
to let the brothers go.
426
00:35:54,973 --> 00:35:58,309
- All by his self, he decided that?
- Yes.
427
00:35:58,477 --> 00:36:00,728
- Why'd he send you to tell me, then?
428
00:36:00,896 --> 00:36:02,813
- He didn't. I volunteered.
- Really?
429
00:36:02,981 --> 00:36:05,107
What's your stake in this?
430
00:36:05,275 --> 00:36:06,901
- I think they're innocent.
431
00:36:08,363 --> 00:36:10,030
- Think they're innocent?
432
00:36:13,618 --> 00:36:16,036
- Mr. Bohannon, go and set them free.
433
00:36:23,211 --> 00:36:24,378
- Alright, then.
434
00:36:25,296 --> 00:36:28,590
But hangin' might've been merciful compared
to what that Kraut butcher's gonna do to 'em.
435
00:36:29,425 --> 00:36:31,426
- And you'll protect them, won't you?
436
00:36:33,429 --> 00:36:35,514
- It ain't my job to protect 'em.
437
00:36:45,733 --> 00:36:47,067
I know what you did.
438
00:36:47,235 --> 00:36:49,987
What's that?
439
00:37:04,169 --> 00:37:07,755
- What was you and Mrs. Bell talkin' about
in the saloon the other night?
440
00:37:10,300 --> 00:37:11,884
- What we did together.
441
00:37:14,596 --> 00:37:17,598
- Yeah?
- Mm-hmm.
442
00:37:23,522 --> 00:37:26,649
- Ah... you keep a keen edge
on that thing, huh?
443
00:37:26,817 --> 00:37:29,653
Got to.
444
00:37:35,034 --> 00:37:36,368
- Yeah.
445
00:37:37,912 --> 00:37:41,498
You come a long way
since you used it on Johnson, didn't ya?
446
00:37:42,417 --> 00:37:44,251
Mm-hmm.
447
00:37:46,588 --> 00:37:48,130
- Just be careful.
448
00:37:49,466 --> 00:37:54,470
Next time a noose goes around your neck,
it might not slip off so easy.
449
00:37:55,889 --> 00:37:57,723
- Thanks for the warnin'.
450
00:38:07,400 --> 00:38:10,487
- I'm turnin' the McGinnes brothers loose.
Mr. Durant's orders.
451
00:38:13,032 --> 00:38:14,824
- That is unfortunate.
452
00:38:18,120 --> 00:38:20,914
But soon justice does have a knack
of finding a way.
453
00:38:22,458 --> 00:38:25,543
Like a pig to the trough, no?
454
00:38:33,928 --> 00:38:35,845
- You need to leave town.
455
00:38:37,139 --> 00:38:39,015
- What was that?
456
00:38:39,934 --> 00:38:42,393
- There's a train leavin' in about an hour.
You need to be on it.
457
00:38:50,319 --> 00:38:51,946
- Or what?
458
00:39:09,047 --> 00:39:11,465
This is a free country, by God.
459
00:39:11,633 --> 00:39:13,634
Yeah...
460
00:39:13,802 --> 00:39:16,053
That's about the funniest damn thing
I ever heard.
461
00:41:21,474 --> 00:41:23,725
Ah!
462
00:41:33,362 --> 00:41:35,905
- Ah! Ah...
463
00:41:42,788 --> 00:41:45,289
- Sean! Some help here, please!
464
00:42:51,107 --> 00:42:54,068
CNST, Montreal
33983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.