Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:00,342 --> 00:06:02,009
- From here on out,
2
00:06:02,676 --> 00:06:04,720
you deliver Tao's back pay
to the railroad office.
3
00:06:05,429 --> 00:06:07,139
- Some hongcha, Mr. Bohannon?
4
00:06:09,058 --> 00:06:10,725
- I'll pay out Fong's
wages myself.
5
00:06:12,435 --> 00:06:15,021
- Your concern for your workers
is admirable.
6
00:06:19,691 --> 00:06:21,985
- Wages delivered to my office.
7
00:06:22,110 --> 00:06:24,446
Every week without exception.
8
00:06:26,822 --> 00:06:30,451
- One day we'll have to do this over tea
like respectable businessmen.
9
00:07:04,022 --> 00:07:05,190
- Where'd you get this?
10
00:07:09,485 --> 00:07:10,486
Chang knows, doesn't he?
11
00:07:31,045 --> 00:07:32,964
I bought you a seat
on the first coach out.
12
00:07:33,506 --> 00:07:35,925
โAnd you need 10 be on it
13
00:07:36,426 --> 00:07:37,384
- I no leave town.
14
00:07:37,509 --> 00:07:39,678
- Ain't nobody knows the terrain
better than Stagecoach Mary.
15
00:07:39,803 --> 00:07:41,388
She'll see you safe to Cheyenne.
16
00:07:41,513 --> 00:07:44,182
- Cheyenne?
- There's a woman there, Maggie Palmer.
17
00:07:45,516 --> 00:07:47,268
She's a friend.
You'll be safe there.
18
00:07:47,393 --> 00:07:48,769
- I'm safe here!
19
00:07:49,437 --> 00:07:50,396
He see us in a tent--
20
00:07:50,521 --> 00:07:52,523
- His whore was wearing
your mother's dress.
21
00:07:57,360 --> 00:07:58,528
- I give to her.
22
00:08:03,782 --> 00:08:05,534
- Well, Chang's on the scent.
23
00:08:07,536 --> 00:08:10,079
He'll follow it straight to your contract
with the Sze Yup.
24
00:08:10,204 --> 00:08:12,582
I'll come for you
as soon as I deal with Chang.
25
00:08:15,084 --> 00:08:17,836
- We stay and fight Chang together.
26
00:08:21,423 --> 00:08:23,049
- Ain't no fighting our way out of this.
27
00:08:24,967 --> 00:08:27,595
Kill Chang,
start a war with the Sze Yup.
28
00:08:29,555 --> 00:08:31,182
- I want life with you.
29
00:08:33,391 --> 00:08:35,477
- Hey. Hey, hey, hey, hey.
30
00:08:38,563 --> 00:08:39,606
You ain't safe here.
31
00:08:43,984 --> 00:08:45,152
- I love you.
32
00:09:02,584 --> 00:09:03,877
- You don't get it.
33
00:09:08,422 --> 00:09:10,257
Hey! Listen.
34
00:09:12,092 --> 00:09:13,593
You need to run from this place,
35
00:09:15,094 --> 00:09:16,596
fast and as far as you can
36
00:09:18,389 --> 00:09:20,891
before death catches up with you.
You hear me?
37
00:09:26,063 --> 00:09:27,064
It will.
38
00:09:29,607 --> 00:09:30,983
It always does.
39
00:09:34,612 --> 00:09:36,279
- Tea still in box.
40
00:09:38,615 --> 00:09:40,283
- It's one coach ride.
41
00:09:42,494 --> 00:09:43,620
- Never just one.
42
00:09:44,620 --> 00:09:46,205
Time to go.
43
00:09:50,000 --> 00:09:51,710
- You'll hit Nevada before nightfall.
44
00:09:59,467 --> 00:10:01,093
You telegraph word from Reno.
45
00:10:05,305 --> 00:10:06,515
Mei, um...
46
00:10:08,641 --> 00:10:10,518
- Got a schedule, railroad man.
47
00:10:13,646 --> 00:10:14,939
- Be sure you stick to it, Mary.
48
00:10:39,960 --> 00:10:43,797
- This stuff is more addictive
than that midnight oil you sell next door.
49
00:10:43,922 --> 00:10:46,466
- The food you're enjoying
was shipped fresh in the cargo hold
50
00:10:46,592 --> 00:10:49,302
of my company's five clipper ships
and 10 lorchas.
51
00:10:49,844 --> 00:10:51,804
They're sitting there
waiting to be used.
52
00:10:51,929 --> 00:10:55,224
- I don't doubt the extent of the resources
at your disposal, sir.
53
00:11:00,729 --> 00:11:02,564
- It's me you doubt.
54
00:11:02,689 --> 00:11:03,689
My business.
55
00:11:05,691 --> 00:11:07,276
- I've turned a blind eye until now.
56
00:11:07,401 --> 00:11:09,737
If you're gonna haul freight to Asia
for the Central Pacific,
57
00:11:09,862 --> 00:11:12,405
I need a deeper understanding
of the man representing me.
58
00:11:12,530 --> 00:11:15,575
- My intention is to read about my business
in the same papers
59
00:11:15,700 --> 00:11:18,953
I read about yours,
Mr. Huntington.
60
00:11:19,078 --> 00:11:20,662
- You're a whore minder, sir,
61
00:11:20,787 --> 00:11:23,165
and a peddler of opiates.
62
00:11:23,290 --> 00:11:25,125
As well as a fine chef.
63
00:11:26,627 --> 00:11:28,502
- The single largest business in Asia
64
00:11:28,628 --> 00:11:31,339
began by smuggling opium into China.
65
00:11:31,464 --> 00:11:35,134
- The day you grow as big as Jardine Matheson
is the day I cut out my tongue
66
00:11:35,259 --> 00:11:37,969
and allow you serve it
as your daily special.
67
00:11:40,639 --> 00:11:43,933
- Shovel salesman yesterday,
railroad tycoon today.
68
00:11:44,934 --> 00:11:47,978
American capitalism
is a sturdy ladder.
69
00:11:49,730 --> 00:11:51,898
- A ladder that doesn't breach
the walls of Chinatown.
70
00:11:52,023 --> 00:11:53,107
- Then I'll knock them down.
71
00:11:56,277 --> 00:11:59,238
- You know, there's a saying
about the first one through the wall.
72
00:12:00,364 --> 00:12:02,074
- I am not afraid of bloodshed.
73
00:12:11,540 --> 00:12:13,584
- I'll need more duck,
Mr. Chang.
74
00:12:17,087 --> 00:12:18,171
- Absolutely.
75
00:12:23,342 --> 00:12:24,760
- Here.
- Here?
76
00:12:35,770 --> 00:12:37,563
- Nosey little man, ain't you?
77
00:12:38,773 --> 00:12:39,773
Next time,
78
00:12:41,900 --> 00:12:42,943
ask.
79
00:12:51,158 --> 00:12:52,994
Your fare already paid
and then some.
80
00:12:53,119 --> 00:12:54,495
- $2 for dress.
81
00:12:56,121 --> 00:12:58,289
- You got a lady waiting on you
in Cheyenne?
82
00:12:58,915 --> 00:13:00,291
- $5.
83
00:13:00,417 --> 00:13:02,669
- I paid 10.
- Paid who?
84
00:13:04,169 --> 00:13:05,504
- Ain't for sale.
85
00:13:06,296 --> 00:13:08,298
- Everything for sale.
86
00:13:10,925 --> 00:13:12,093
$20.
87
00:13:17,348 --> 00:13:18,433
- Hop in.
88
00:13:19,349 --> 00:13:20,976
Reno waits.
89
00:13:21,101 --> 00:13:22,978
- Wait too long already.
- Get in.
90
00:13:40,368 --> 00:13:42,495
- It's time to consider
workforce for the future.
91
00:13:42,619 --> 00:13:45,080
- You got a taste for firing
and you want another one?
92
00:13:45,831 --> 00:13:46,832
- Chief Mandarin.
93
00:13:48,834 --> 00:13:50,668
Man I know back East,
name of Mickey McGinnes,
94
00:13:50,793 --> 00:13:53,337
can have us a thousand Irishmen out here
by the time we hit the desert.
95
00:13:53,463 --> 00:13:56,632
- Mr. Chang provides
invaluable services for this road.
96
00:13:58,550 --> 00:14:01,720
- Skimming wages,
organizing strikes,
97
00:14:01,845 --> 00:14:04,014
killing my foreman.
Yeah, you're right. That...
98
00:14:04,139 --> 00:14:06,224
Hard to put a price
on those kinds of services.
99
00:14:06,349 --> 00:14:07,308
- Chinese business.
100
00:14:07,850 --> 00:14:09,185
Chang's never betrayed me.
101
00:14:12,730 --> 00:14:13,856
- You don't need Chang.
102
00:14:16,858 --> 00:14:18,026
You like him.
103
00:14:19,152 --> 00:14:21,738
His clothes, his food,
his accent.
104
00:14:21,863 --> 00:14:23,864
You're mesmerized.
- You overstep, sir.
105
00:14:28,368 --> 00:14:31,245
The future is in China,
Mr. Bohannon.
106
00:14:33,206 --> 00:14:35,416
We're not building
a railroad, Mr. Bohannon.
107
00:14:35,541 --> 00:14:36,751
We're building a bridge.
108
00:14:36,876 --> 00:14:38,877
Across the great land of ours
109
00:14:39,002 --> 00:14:40,879
linking Europe and the Orient.
110
00:14:42,923 --> 00:14:45,842
Now, you either
adapt and profit,
111
00:14:46,634 --> 00:14:47,885
or fight it and perish.
112
00:14:49,386 --> 00:14:52,264
Railroad's completion
is upon us, sir.
113
00:14:52,389 --> 00:14:54,766
You need to start planning
for what lies ahead,
114
00:14:54,891 --> 00:14:56,893
what lies beyond
that final rail.
115
00:14:58,937 --> 00:15:01,689
- Chang's still on after she's built,
116
00:15:04,691 --> 00:15:06,068
don't count me in your plans.
117
00:15:27,211 --> 00:15:31,090
I'm aware of your intention to reclaim
the Sze Yup Company contract on Mei Fong.
118
00:15:34,884 --> 00:15:37,095
I'm here to purchase that contract
at fair market value.
119
00:15:44,309 --> 00:15:46,728
Any price within reason,
Mr. Chang.
120
00:15:46,854 --> 00:15:47,938
Simply name it.
121
00:15:53,484 --> 00:15:57,321
- A cut-rate prostitute
can earn me $4,000 a year.
122
00:15:58,613 --> 00:16:00,282
A prized one like Wai-Ling,
123
00:16:01,199 --> 00:16:02,159
$6,000.
124
00:16:04,661 --> 00:16:08,497
- Six thousand, cash, tomorrow.
125
00:16:09,623 --> 00:16:10,583
- Annually.
126
00:16:13,626 --> 00:16:15,962
Wai-Ling's made me
$30,000 in five years.
127
00:16:21,259 --> 00:16:22,885
The suppleness of her breasts,
128
00:16:24,553 --> 00:16:26,221
the slender size of her waist,
129
00:16:26,972 --> 00:16:28,974
the length and form
of her legs,
130
00:16:29,724 --> 00:16:34,145
all these factors predict
the healthy earning years a prostitute earns.
131
00:16:41,902 --> 00:16:42,986
- Forty thousand.
132
00:16:43,987 --> 00:16:46,280
That's five there and you'll have rest
by the end of the week.
133
00:16:47,740 --> 00:16:50,993
The extra 10 is for your insurance
that Fong is free and clear.
134
00:16:55,955 --> 00:16:57,373
- Are you in love with her?
135
00:16:59,709 --> 00:17:03,003
- If the price ain't fair, son, name one.
- I named my price months ago.
136
00:17:04,004 --> 00:17:05,672
A 2% stake in the railroad.
137
00:17:06,298 --> 00:17:08,592
When I did,
you laughed in my face.
138
00:17:08,717 --> 00:17:10,968
You refused to sell me
a piece of your business.
139
00:17:13,679 --> 00:17:15,389
- I refuse to sell you
a piece of mine.
140
00:17:23,980 --> 00:17:25,189
- She ain't property, Chang.
141
00:17:28,525 --> 00:17:32,404
- Your workers come in cargo holds
and leave in coffins.
142
00:17:32,529 --> 00:17:35,406
Tell me, how exactly
do you calculate
143
00:17:35,531 --> 00:17:39,035
fair compensation
for being vaporized by nitroglycerin?
144
00:17:41,036 --> 00:17:43,497
Every businessman places
a value on human life.
145
00:17:43,956 --> 00:17:46,917
I'm only alive today because
you've accurately assessed
146
00:17:47,042 --> 00:17:49,043
my worth to your railroad.
147
00:18:03,348 --> 00:18:05,015
- You ain't never gonna find her.
148
00:18:09,603 --> 00:18:12,439
- Surely you're not willing
to jeopardize everything
149
00:18:12,564 --> 00:18:14,565
for one measly whore.
150
00:18:15,817 --> 00:18:16,859
Hmm?
151
00:18:18,778 --> 00:18:20,613
I've been waiting
for you to show up.
152
00:18:22,614 --> 00:18:23,824
So far,
153
00:18:27,077 --> 00:18:28,537
I've been disappointed.
154
00:18:32,081 --> 00:18:35,626
- Do not misjudge me.
155
00:18:38,128 --> 00:18:41,047
- Do not misjudge
how far my company
156
00:18:41,172 --> 00:18:43,258
will go to claim what's theirs.
157
00:21:08,759 --> 00:21:10,136
Hey!
158
00:21:13,389 --> 00:21:14,807
Hey!
159
00:23:17,330 --> 00:23:18,498
- Can I help you, sir?
160
00:23:25,003 --> 00:23:26,129
Said can I help you.
161
00:24:09,876 --> 00:24:12,169
- I'm looking for a young man named Fong.
162
00:24:12,295 --> 00:24:14,547
He may have come through here
in the past hour.
163
00:24:16,090 --> 00:24:17,258
- Boom's over.
164
00:24:18,301 --> 00:24:19,676
Town's been empty for weeks.
165
00:24:30,311 --> 00:24:31,729
- I mean you no harm, sir.
166
00:24:37,859 --> 00:24:39,944
A railroad worker absconded
with a piece of my property
167
00:24:40,069 --> 00:24:42,946
and I simply wish to reclaim
what is mine.
168
00:24:45,907 --> 00:24:47,409
- A man came through hour ago,
169
00:24:48,910 --> 00:24:50,578
bought a meal,
170
00:24:50,703 --> 00:24:51,787
moved on pretty quick.
171
00:24:53,331 --> 00:24:54,415
- In which direction?
172
00:24:57,126 --> 00:24:58,418
- East, I think.
173
00:25:04,924 --> 00:25:05,967
- Out the back. Go.
174
00:25:50,339 --> 00:25:51,465
- Mr. Bohannon.
175
00:25:52,257 --> 00:25:54,050
Finally.
176
00:25:55,051 --> 00:25:56,135
There you are.
177
00:26:06,812 --> 00:26:07,813
- Sumbitch.
178
00:26:08,355 --> 00:26:10,147
- Mr. Bohannon, I...
179
00:26:24,953 --> 00:26:26,245
- Wait here.
180
00:28:37,902 --> 00:28:39,111
You need to rest.
181
00:28:39,612 --> 00:28:42,155
- Mmm-mmm.
We need keep moving.
182
00:28:43,532 --> 00:28:47,077
Train from Truckee
take me to San Francisco.
183
00:28:47,661 --> 00:28:50,412
Ship leave Gold Mountain to China
184
00:28:50,538 --> 00:28:52,206
to a mission in Ningpo.
185
00:28:53,415 --> 00:28:55,042
- You'll stay with me.
186
00:28:55,167 --> 00:28:57,794
We'll get through the tunnel
and move on from Truckee together.
187
00:28:59,546 --> 00:29:02,799
- Safer to run, far as I can...
- You're safe here.
188
00:29:03,550 --> 00:29:05,092
- Chang dead.
189
00:29:05,217 --> 00:29:06,593
More Sze Yup to come.
190
00:29:09,304 --> 00:29:10,806
- They'll leave the same as Chang.
191
00:29:15,601 --> 00:29:16,811
You've seen me now.
192
00:29:18,646 --> 00:29:19,981
The man that I am.
193
00:29:25,360 --> 00:29:27,696
- You've seen me long time ago.
194
00:29:52,383 --> 00:29:53,676
Stop here.
195
00:31:35,307 --> 00:31:37,058
- You went to see Chang's whore.
196
00:31:38,768 --> 00:31:40,770
- Wai-Ling was Chang's slave.
197
00:31:44,231 --> 00:31:45,732
- She gave you up to him.
198
00:31:47,651 --> 00:31:49,403
- Chang take her life,
199
00:31:49,528 --> 00:31:52,113
her freedom, her honor.
200
00:31:53,781 --> 00:31:55,741
She give up much more than me.
201
00:32:07,543 --> 00:32:08,961
- I owned slaves.
202
00:32:30,814 --> 00:32:32,314
I can't shake it, Mei.
203
00:32:55,126 --> 00:32:56,294
- I see you.
204
00:32:58,713 --> 00:32:59,839
You good.
205
00:33:07,387 --> 00:33:08,513
You good.
206
00:33:10,765 --> 00:33:12,016
You good.
207
00:36:08,086 --> 00:36:10,130
- You don't leave this room
until I get back.
208
00:36:12,466 --> 00:36:13,549
Mei?
209
00:36:16,469 --> 00:36:17,678
You hear me?
210
00:36:20,723 --> 00:36:21,890
- It never stop.
211
00:36:22,557 --> 00:36:24,601
Well, it stops now.
212
00:36:33,984 --> 00:36:35,277
- This life mine.
213
00:36:35,903 --> 00:36:37,279
I no want for you.
214
00:36:42,784 --> 00:36:43,952
Mei...
215
00:36:47,955 --> 00:36:51,917
I told you I lost
everybody I ever had.
216
00:36:53,001 --> 00:36:55,044
All right. That was a lie.
217
00:36:56,587 --> 00:36:58,047
The people I loved,
218
00:36:58,923 --> 00:37:00,299
I didn't lose them.
219
00:37:01,758 --> 00:37:02,926
I let 'em go.
220
00:37:05,845 --> 00:37:08,556
But as soon as I got that
telegram from you, I knew...
221
00:37:12,559 --> 00:37:13,727
Mei...
222
00:37:17,563 --> 00:37:18,606
I love you.
223
00:37:35,079 --> 00:37:36,580
- I love you, Cullen.
224
00:37:42,794 --> 00:37:44,087
- Lock the door.
225
00:38:19,910 --> 00:38:21,119
Mr. Bohannon,
226
00:38:23,121 --> 00:38:27,584
this is General Lee Yong,
with the Sze Yup Company in San Francisco.
227
00:38:28,792 --> 00:38:31,503
He has just informed me
that Mr. Chang has been murdered.
228
00:38:48,810 --> 00:38:52,022
- Mr. Chang was tracking
a runaway whore in Washoe City
229
00:38:52,521 --> 00:38:54,940
when he and his men
were gunned down in cold blood.
230
00:38:57,735 --> 00:38:59,028
- White assassin.
231
00:39:02,739 --> 00:39:04,324
- I may know the man responsible.
232
00:39:08,494 --> 00:39:11,622
A white assassin came to town
and killed my foreman a few months back,
233
00:39:12,748 --> 00:39:14,166
shot him point blank in Chinatown.
234
00:39:15,125 --> 00:39:16,334
Maybe it was the same guy.
235
00:39:18,628 --> 00:39:21,005
Y'all fight wars
to keep your whores, right?
236
00:39:25,092 --> 00:39:29,179
Perhaps Chang's death was due to a dispute
over the value of this woman.
237
00:39:35,101 --> 00:39:38,312
- Please inform the General the Central
Pacific hopes that Mr. Chang's death
238
00:39:38,437 --> 00:39:42,190
doesn't need to interrupt a long business
relationship between our companies.
239
00:39:48,195 --> 00:39:52,199
- You wouldn't jeopardize
your entire business for one man, would you?
240
00:40:04,084 --> 00:40:07,796
- The General says the Sze Yup's services
will continue without interruption.
241
00:40:08,672 --> 00:40:11,883
He will send one of his
best company men, Ling Lee.
242
00:40:12,007 --> 00:40:13,217
- He speak English?
243
00:40:13,342 --> 00:40:16,220
- You'll find him of equal use and value
to you as Mr. Chang.
244
00:40:17,471 --> 00:40:21,391
- Ah, it's truly a shame.
Mr. Chang was a forward-thinking businessman.
245
00:40:24,144 --> 00:40:25,228
- Chang pimp.
246
00:40:25,937 --> 00:40:27,480
Taiping rebel.
247
00:40:27,605 --> 00:40:28,772
Nothing more.
248
00:40:34,945 --> 00:40:37,113
- Half our workforce
could've walked out that door just now.
249
00:40:37,238 --> 00:40:40,116
- General himself says Chang can be replaced.
- Yeah.
250
00:40:40,241 --> 00:40:42,243
You said the same thing three days ago.
251
00:40:43,578 --> 00:40:44,911
Now, here we stand
252
00:40:45,704 --> 00:40:47,581
learning Chang has been dispensed of.
253
00:40:49,207 --> 00:40:50,417
Three days you were out of town.
254
00:40:55,546 --> 00:40:59,133
- You wanna ask me something, best ask.
255
00:41:04,554 --> 00:41:06,264
- Did you have a hand
in Chang's murder?
256
00:41:40,752 --> 00:41:43,546
# When I go don't cry for me #
257
00:41:43,671 --> 00:41:46,466
# In my father's arms I'll be #
258
00:41:48,383 --> 00:41:51,178
# The wounds this
world left on my soul #
259
00:41:51,303 --> 00:41:54,389
# Will all be healed
and I'll be whole #
260
00:41:56,307 --> 00:41:59,185
# Sun and moon
will be replaced #
261
00:41:59,310 --> 00:42:02,647
# With the light
of Jesus' face #
262
00:42:03,897 --> 00:42:06,900
# And I will not be ashamed #
263
00:42:07,025 --> 00:42:10,320
# For my savior knows my name #
264
00:42:11,112 --> 00:42:15,658
# It don't matter
where you bury me #
265
00:42:17,326 --> 00:42:20,912
# I'll be home
and I'll be free #
266
00:42:21,621 --> 00:42:25,875
# It don't matter
Anywhere I lay #
267
00:42:28,627 --> 00:42:31,922
# All my tears be washed away #
268
00:42:36,342 --> 00:42:38,719
# Gold and silver
blind the eye #
269
00:42:38,844 --> 00:42:40,137
- Mei, open up, it's me.
270
00:42:43,056 --> 00:42:44,224
Mei?
271
00:42:44,349 --> 00:42:46,768
# Come and eat
from heaven's store #
272
00:42:46,893 --> 00:42:49,646
# Come and drink
and thirst no more #
273
00:42:51,605 --> 00:42:54,233
# So weep not for me,
my friend #
274
00:42:54,358 --> 00:42:58,070
# When my time below does end #
275
00:42:59,362 --> 00:43:01,823
# For my life belongs to him #
276
00:43:01,948 --> 00:43:05,827
# Who will raise
the dead again #
277
00:43:06,369 --> 00:43:11,248
# It don't matter where
you bury me #
278
00:43:12,624 --> 00:43:15,751
# I'll be home
and I'll be free #
279
00:43:16,836 --> 00:43:21,632
# It don't matter
Anywhere I lay #
280
00:43:23,258 --> 00:43:26,553
# All my tears be washed away #
281
00:43:27,971 --> 00:43:30,639
# Come and eat
from heaven's store #
282
00:43:30,764 --> 00:43:33,976
# Come and drink
and thirst no more #
283
00:43:35,394 --> 00:43:38,272
# So weep not for me,
my friend #
284
00:43:38,397 --> 00:43:41,941
# When my time below does end #
285
00:43:43,401 --> 00:43:46,070
# For my life belongs to him #
286
00:43:46,195 --> 00:43:49,656
# Who will raise
the dead again #
287
00:43:50,365 --> 00:43:55,161
# It don't matter where
you bury me #
288
00:43:56,495 --> 00:43:59,415
# I'll be home
and I'll be free #
289
00:44:00,708 --> 00:44:05,587
# It don't matter
Anywhere I lay #
290
00:44:07,130 --> 00:44:10,424
# All my tears be washed away #
291
00:44:11,925 --> 00:44:15,971
# All my tears
be washed away #
21071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.