All language subtitles for Hell on Wheels (2011) - S05E12 - Any Sum Within Reason (1080p BluRay x265 Silence)_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:00,342 --> 00:06:02,009 - From here on out, 2 00:06:02,676 --> 00:06:04,720 you deliver Tao's back pay to the railroad office. 3 00:06:05,429 --> 00:06:07,139 - Some hongcha, Mr. Bohannon? 4 00:06:09,058 --> 00:06:10,725 - I'll pay out Fong's wages myself. 5 00:06:12,435 --> 00:06:15,021 - Your concern for your workers is admirable. 6 00:06:19,691 --> 00:06:21,985 - Wages delivered to my office. 7 00:06:22,110 --> 00:06:24,446 Every week without exception. 8 00:06:26,822 --> 00:06:30,451 - One day we'll have to do this over tea like respectable businessmen. 9 00:07:04,022 --> 00:07:05,190 - Where'd you get this? 10 00:07:09,485 --> 00:07:10,486 Chang knows, doesn't he? 11 00:07:31,045 --> 00:07:32,964 I bought you a seat on the first coach out. 12 00:07:33,506 --> 00:07:35,925 โ€œAnd you need 10 be on it 13 00:07:36,426 --> 00:07:37,384 - I no leave town. 14 00:07:37,509 --> 00:07:39,678 - Ain't nobody knows the terrain better than Stagecoach Mary. 15 00:07:39,803 --> 00:07:41,388 She'll see you safe to Cheyenne. 16 00:07:41,513 --> 00:07:44,182 - Cheyenne? - There's a woman there, Maggie Palmer. 17 00:07:45,516 --> 00:07:47,268 She's a friend. You'll be safe there. 18 00:07:47,393 --> 00:07:48,769 - I'm safe here! 19 00:07:49,437 --> 00:07:50,396 He see us in a tent-- 20 00:07:50,521 --> 00:07:52,523 - His whore was wearing your mother's dress. 21 00:07:57,360 --> 00:07:58,528 - I give to her. 22 00:08:03,782 --> 00:08:05,534 - Well, Chang's on the scent. 23 00:08:07,536 --> 00:08:10,079 He'll follow it straight to your contract with the Sze Yup. 24 00:08:10,204 --> 00:08:12,582 I'll come for you as soon as I deal with Chang. 25 00:08:15,084 --> 00:08:17,836 - We stay and fight Chang together. 26 00:08:21,423 --> 00:08:23,049 - Ain't no fighting our way out of this. 27 00:08:24,967 --> 00:08:27,595 Kill Chang, start a war with the Sze Yup. 28 00:08:29,555 --> 00:08:31,182 - I want life with you. 29 00:08:33,391 --> 00:08:35,477 - Hey. Hey, hey, hey, hey. 30 00:08:38,563 --> 00:08:39,606 You ain't safe here. 31 00:08:43,984 --> 00:08:45,152 - I love you. 32 00:09:02,584 --> 00:09:03,877 - You don't get it. 33 00:09:08,422 --> 00:09:10,257 Hey! Listen. 34 00:09:12,092 --> 00:09:13,593 You need to run from this place, 35 00:09:15,094 --> 00:09:16,596 fast and as far as you can 36 00:09:18,389 --> 00:09:20,891 before death catches up with you. You hear me? 37 00:09:26,063 --> 00:09:27,064 It will. 38 00:09:29,607 --> 00:09:30,983 It always does. 39 00:09:34,612 --> 00:09:36,279 - Tea still in box. 40 00:09:38,615 --> 00:09:40,283 - It's one coach ride. 41 00:09:42,494 --> 00:09:43,620 - Never just one. 42 00:09:44,620 --> 00:09:46,205 Time to go. 43 00:09:50,000 --> 00:09:51,710 - You'll hit Nevada before nightfall. 44 00:09:59,467 --> 00:10:01,093 You telegraph word from Reno. 45 00:10:05,305 --> 00:10:06,515 Mei, um... 46 00:10:08,641 --> 00:10:10,518 - Got a schedule, railroad man. 47 00:10:13,646 --> 00:10:14,939 - Be sure you stick to it, Mary. 48 00:10:39,960 --> 00:10:43,797 - This stuff is more addictive than that midnight oil you sell next door. 49 00:10:43,922 --> 00:10:46,466 - The food you're enjoying was shipped fresh in the cargo hold 50 00:10:46,592 --> 00:10:49,302 of my company's five clipper ships and 10 lorchas. 51 00:10:49,844 --> 00:10:51,804 They're sitting there waiting to be used. 52 00:10:51,929 --> 00:10:55,224 - I don't doubt the extent of the resources at your disposal, sir. 53 00:11:00,729 --> 00:11:02,564 - It's me you doubt. 54 00:11:02,689 --> 00:11:03,689 My business. 55 00:11:05,691 --> 00:11:07,276 - I've turned a blind eye until now. 56 00:11:07,401 --> 00:11:09,737 If you're gonna haul freight to Asia for the Central Pacific, 57 00:11:09,862 --> 00:11:12,405 I need a deeper understanding of the man representing me. 58 00:11:12,530 --> 00:11:15,575 - My intention is to read about my business in the same papers 59 00:11:15,700 --> 00:11:18,953 I read about yours, Mr. Huntington. 60 00:11:19,078 --> 00:11:20,662 - You're a whore minder, sir, 61 00:11:20,787 --> 00:11:23,165 and a peddler of opiates. 62 00:11:23,290 --> 00:11:25,125 As well as a fine chef. 63 00:11:26,627 --> 00:11:28,502 - The single largest business in Asia 64 00:11:28,628 --> 00:11:31,339 began by smuggling opium into China. 65 00:11:31,464 --> 00:11:35,134 - The day you grow as big as Jardine Matheson is the day I cut out my tongue 66 00:11:35,259 --> 00:11:37,969 and allow you serve it as your daily special. 67 00:11:40,639 --> 00:11:43,933 - Shovel salesman yesterday, railroad tycoon today. 68 00:11:44,934 --> 00:11:47,978 American capitalism is a sturdy ladder. 69 00:11:49,730 --> 00:11:51,898 - A ladder that doesn't breach the walls of Chinatown. 70 00:11:52,023 --> 00:11:53,107 - Then I'll knock them down. 71 00:11:56,277 --> 00:11:59,238 - You know, there's a saying about the first one through the wall. 72 00:12:00,364 --> 00:12:02,074 - I am not afraid of bloodshed. 73 00:12:11,540 --> 00:12:13,584 - I'll need more duck, Mr. Chang. 74 00:12:17,087 --> 00:12:18,171 - Absolutely. 75 00:12:23,342 --> 00:12:24,760 - Here. - Here? 76 00:12:35,770 --> 00:12:37,563 - Nosey little man, ain't you? 77 00:12:38,773 --> 00:12:39,773 Next time, 78 00:12:41,900 --> 00:12:42,943 ask. 79 00:12:51,158 --> 00:12:52,994 Your fare already paid and then some. 80 00:12:53,119 --> 00:12:54,495 - $2 for dress. 81 00:12:56,121 --> 00:12:58,289 - You got a lady waiting on you in Cheyenne? 82 00:12:58,915 --> 00:13:00,291 - $5. 83 00:13:00,417 --> 00:13:02,669 - I paid 10. - Paid who? 84 00:13:04,169 --> 00:13:05,504 - Ain't for sale. 85 00:13:06,296 --> 00:13:08,298 - Everything for sale. 86 00:13:10,925 --> 00:13:12,093 $20. 87 00:13:17,348 --> 00:13:18,433 - Hop in. 88 00:13:19,349 --> 00:13:20,976 Reno waits. 89 00:13:21,101 --> 00:13:22,978 - Wait too long already. - Get in. 90 00:13:40,368 --> 00:13:42,495 - It's time to consider workforce for the future. 91 00:13:42,619 --> 00:13:45,080 - You got a taste for firing and you want another one? 92 00:13:45,831 --> 00:13:46,832 - Chief Mandarin. 93 00:13:48,834 --> 00:13:50,668 Man I know back East, name of Mickey McGinnes, 94 00:13:50,793 --> 00:13:53,337 can have us a thousand Irishmen out here by the time we hit the desert. 95 00:13:53,463 --> 00:13:56,632 - Mr. Chang provides invaluable services for this road. 96 00:13:58,550 --> 00:14:01,720 - Skimming wages, organizing strikes, 97 00:14:01,845 --> 00:14:04,014 killing my foreman. Yeah, you're right. That... 98 00:14:04,139 --> 00:14:06,224 Hard to put a price on those kinds of services. 99 00:14:06,349 --> 00:14:07,308 - Chinese business. 100 00:14:07,850 --> 00:14:09,185 Chang's never betrayed me. 101 00:14:12,730 --> 00:14:13,856 - You don't need Chang. 102 00:14:16,858 --> 00:14:18,026 You like him. 103 00:14:19,152 --> 00:14:21,738 His clothes, his food, his accent. 104 00:14:21,863 --> 00:14:23,864 You're mesmerized. - You overstep, sir. 105 00:14:28,368 --> 00:14:31,245 The future is in China, Mr. Bohannon. 106 00:14:33,206 --> 00:14:35,416 We're not building a railroad, Mr. Bohannon. 107 00:14:35,541 --> 00:14:36,751 We're building a bridge. 108 00:14:36,876 --> 00:14:38,877 Across the great land of ours 109 00:14:39,002 --> 00:14:40,879 linking Europe and the Orient. 110 00:14:42,923 --> 00:14:45,842 Now, you either adapt and profit, 111 00:14:46,634 --> 00:14:47,885 or fight it and perish. 112 00:14:49,386 --> 00:14:52,264 Railroad's completion is upon us, sir. 113 00:14:52,389 --> 00:14:54,766 You need to start planning for what lies ahead, 114 00:14:54,891 --> 00:14:56,893 what lies beyond that final rail. 115 00:14:58,937 --> 00:15:01,689 - Chang's still on after she's built, 116 00:15:04,691 --> 00:15:06,068 don't count me in your plans. 117 00:15:27,211 --> 00:15:31,090 I'm aware of your intention to reclaim the Sze Yup Company contract on Mei Fong. 118 00:15:34,884 --> 00:15:37,095 I'm here to purchase that contract at fair market value. 119 00:15:44,309 --> 00:15:46,728 Any price within reason, Mr. Chang. 120 00:15:46,854 --> 00:15:47,938 Simply name it. 121 00:15:53,484 --> 00:15:57,321 - A cut-rate prostitute can earn me $4,000 a year. 122 00:15:58,613 --> 00:16:00,282 A prized one like Wai-Ling, 123 00:16:01,199 --> 00:16:02,159 $6,000. 124 00:16:04,661 --> 00:16:08,497 - Six thousand, cash, tomorrow. 125 00:16:09,623 --> 00:16:10,583 - Annually. 126 00:16:13,626 --> 00:16:15,962 Wai-Ling's made me $30,000 in five years. 127 00:16:21,259 --> 00:16:22,885 The suppleness of her breasts, 128 00:16:24,553 --> 00:16:26,221 the slender size of her waist, 129 00:16:26,972 --> 00:16:28,974 the length and form of her legs, 130 00:16:29,724 --> 00:16:34,145 all these factors predict the healthy earning years a prostitute earns. 131 00:16:41,902 --> 00:16:42,986 - Forty thousand. 132 00:16:43,987 --> 00:16:46,280 That's five there and you'll have rest by the end of the week. 133 00:16:47,740 --> 00:16:50,993 The extra 10 is for your insurance that Fong is free and clear. 134 00:16:55,955 --> 00:16:57,373 - Are you in love with her? 135 00:16:59,709 --> 00:17:03,003 - If the price ain't fair, son, name one. - I named my price months ago. 136 00:17:04,004 --> 00:17:05,672 A 2% stake in the railroad. 137 00:17:06,298 --> 00:17:08,592 When I did, you laughed in my face. 138 00:17:08,717 --> 00:17:10,968 You refused to sell me a piece of your business. 139 00:17:13,679 --> 00:17:15,389 - I refuse to sell you a piece of mine. 140 00:17:23,980 --> 00:17:25,189 - She ain't property, Chang. 141 00:17:28,525 --> 00:17:32,404 - Your workers come in cargo holds and leave in coffins. 142 00:17:32,529 --> 00:17:35,406 Tell me, how exactly do you calculate 143 00:17:35,531 --> 00:17:39,035 fair compensation for being vaporized by nitroglycerin? 144 00:17:41,036 --> 00:17:43,497 Every businessman places a value on human life. 145 00:17:43,956 --> 00:17:46,917 I'm only alive today because you've accurately assessed 146 00:17:47,042 --> 00:17:49,043 my worth to your railroad. 147 00:18:03,348 --> 00:18:05,015 - You ain't never gonna find her. 148 00:18:09,603 --> 00:18:12,439 - Surely you're not willing to jeopardize everything 149 00:18:12,564 --> 00:18:14,565 for one measly whore. 150 00:18:15,817 --> 00:18:16,859 Hmm? 151 00:18:18,778 --> 00:18:20,613 I've been waiting for you to show up. 152 00:18:22,614 --> 00:18:23,824 So far, 153 00:18:27,077 --> 00:18:28,537 I've been disappointed. 154 00:18:32,081 --> 00:18:35,626 - Do not misjudge me. 155 00:18:38,128 --> 00:18:41,047 - Do not misjudge how far my company 156 00:18:41,172 --> 00:18:43,258 will go to claim what's theirs. 157 00:21:08,759 --> 00:21:10,136 Hey! 158 00:21:13,389 --> 00:21:14,807 Hey! 159 00:23:17,330 --> 00:23:18,498 - Can I help you, sir? 160 00:23:25,003 --> 00:23:26,129 Said can I help you. 161 00:24:09,876 --> 00:24:12,169 - I'm looking for a young man named Fong. 162 00:24:12,295 --> 00:24:14,547 He may have come through here in the past hour. 163 00:24:16,090 --> 00:24:17,258 - Boom's over. 164 00:24:18,301 --> 00:24:19,676 Town's been empty for weeks. 165 00:24:30,311 --> 00:24:31,729 - I mean you no harm, sir. 166 00:24:37,859 --> 00:24:39,944 A railroad worker absconded with a piece of my property 167 00:24:40,069 --> 00:24:42,946 and I simply wish to reclaim what is mine. 168 00:24:45,907 --> 00:24:47,409 - A man came through hour ago, 169 00:24:48,910 --> 00:24:50,578 bought a meal, 170 00:24:50,703 --> 00:24:51,787 moved on pretty quick. 171 00:24:53,331 --> 00:24:54,415 - In which direction? 172 00:24:57,126 --> 00:24:58,418 - East, I think. 173 00:25:04,924 --> 00:25:05,967 - Out the back. Go. 174 00:25:50,339 --> 00:25:51,465 - Mr. Bohannon. 175 00:25:52,257 --> 00:25:54,050 Finally. 176 00:25:55,051 --> 00:25:56,135 There you are. 177 00:26:06,812 --> 00:26:07,813 - Sumbitch. 178 00:26:08,355 --> 00:26:10,147 - Mr. Bohannon, I... 179 00:26:24,953 --> 00:26:26,245 - Wait here. 180 00:28:37,902 --> 00:28:39,111 You need to rest. 181 00:28:39,612 --> 00:28:42,155 - Mmm-mmm. We need keep moving. 182 00:28:43,532 --> 00:28:47,077 Train from Truckee take me to San Francisco. 183 00:28:47,661 --> 00:28:50,412 Ship leave Gold Mountain to China 184 00:28:50,538 --> 00:28:52,206 to a mission in Ningpo. 185 00:28:53,415 --> 00:28:55,042 - You'll stay with me. 186 00:28:55,167 --> 00:28:57,794 We'll get through the tunnel and move on from Truckee together. 187 00:28:59,546 --> 00:29:02,799 - Safer to run, far as I can... - You're safe here. 188 00:29:03,550 --> 00:29:05,092 - Chang dead. 189 00:29:05,217 --> 00:29:06,593 More Sze Yup to come. 190 00:29:09,304 --> 00:29:10,806 - They'll leave the same as Chang. 191 00:29:15,601 --> 00:29:16,811 You've seen me now. 192 00:29:18,646 --> 00:29:19,981 The man that I am. 193 00:29:25,360 --> 00:29:27,696 - You've seen me long time ago. 194 00:29:52,383 --> 00:29:53,676 Stop here. 195 00:31:35,307 --> 00:31:37,058 - You went to see Chang's whore. 196 00:31:38,768 --> 00:31:40,770 - Wai-Ling was Chang's slave. 197 00:31:44,231 --> 00:31:45,732 - She gave you up to him. 198 00:31:47,651 --> 00:31:49,403 - Chang take her life, 199 00:31:49,528 --> 00:31:52,113 her freedom, her honor. 200 00:31:53,781 --> 00:31:55,741 She give up much more than me. 201 00:32:07,543 --> 00:32:08,961 - I owned slaves. 202 00:32:30,814 --> 00:32:32,314 I can't shake it, Mei. 203 00:32:55,126 --> 00:32:56,294 - I see you. 204 00:32:58,713 --> 00:32:59,839 You good. 205 00:33:07,387 --> 00:33:08,513 You good. 206 00:33:10,765 --> 00:33:12,016 You good. 207 00:36:08,086 --> 00:36:10,130 - You don't leave this room until I get back. 208 00:36:12,466 --> 00:36:13,549 Mei? 209 00:36:16,469 --> 00:36:17,678 You hear me? 210 00:36:20,723 --> 00:36:21,890 - It never stop. 211 00:36:22,557 --> 00:36:24,601 Well, it stops now. 212 00:36:33,984 --> 00:36:35,277 - This life mine. 213 00:36:35,903 --> 00:36:37,279 I no want for you. 214 00:36:42,784 --> 00:36:43,952 Mei... 215 00:36:47,955 --> 00:36:51,917 I told you I lost everybody I ever had. 216 00:36:53,001 --> 00:36:55,044 All right. That was a lie. 217 00:36:56,587 --> 00:36:58,047 The people I loved, 218 00:36:58,923 --> 00:37:00,299 I didn't lose them. 219 00:37:01,758 --> 00:37:02,926 I let 'em go. 220 00:37:05,845 --> 00:37:08,556 But as soon as I got that telegram from you, I knew... 221 00:37:12,559 --> 00:37:13,727 Mei... 222 00:37:17,563 --> 00:37:18,606 I love you. 223 00:37:35,079 --> 00:37:36,580 - I love you, Cullen. 224 00:37:42,794 --> 00:37:44,087 - Lock the door. 225 00:38:19,910 --> 00:38:21,119 Mr. Bohannon, 226 00:38:23,121 --> 00:38:27,584 this is General Lee Yong, with the Sze Yup Company in San Francisco. 227 00:38:28,792 --> 00:38:31,503 He has just informed me that Mr. Chang has been murdered. 228 00:38:48,810 --> 00:38:52,022 - Mr. Chang was tracking a runaway whore in Washoe City 229 00:38:52,521 --> 00:38:54,940 when he and his men were gunned down in cold blood. 230 00:38:57,735 --> 00:38:59,028 - White assassin. 231 00:39:02,739 --> 00:39:04,324 - I may know the man responsible. 232 00:39:08,494 --> 00:39:11,622 A white assassin came to town and killed my foreman a few months back, 233 00:39:12,748 --> 00:39:14,166 shot him point blank in Chinatown. 234 00:39:15,125 --> 00:39:16,334 Maybe it was the same guy. 235 00:39:18,628 --> 00:39:21,005 Y'all fight wars to keep your whores, right? 236 00:39:25,092 --> 00:39:29,179 Perhaps Chang's death was due to a dispute over the value of this woman. 237 00:39:35,101 --> 00:39:38,312 - Please inform the General the Central Pacific hopes that Mr. Chang's death 238 00:39:38,437 --> 00:39:42,190 doesn't need to interrupt a long business relationship between our companies. 239 00:39:48,195 --> 00:39:52,199 - You wouldn't jeopardize your entire business for one man, would you? 240 00:40:04,084 --> 00:40:07,796 - The General says the Sze Yup's services will continue without interruption. 241 00:40:08,672 --> 00:40:11,883 He will send one of his best company men, Ling Lee. 242 00:40:12,007 --> 00:40:13,217 - He speak English? 243 00:40:13,342 --> 00:40:16,220 - You'll find him of equal use and value to you as Mr. Chang. 244 00:40:17,471 --> 00:40:21,391 - Ah, it's truly a shame. Mr. Chang was a forward-thinking businessman. 245 00:40:24,144 --> 00:40:25,228 - Chang pimp. 246 00:40:25,937 --> 00:40:27,480 Taiping rebel. 247 00:40:27,605 --> 00:40:28,772 Nothing more. 248 00:40:34,945 --> 00:40:37,113 - Half our workforce could've walked out that door just now. 249 00:40:37,238 --> 00:40:40,116 - General himself says Chang can be replaced. - Yeah. 250 00:40:40,241 --> 00:40:42,243 You said the same thing three days ago. 251 00:40:43,578 --> 00:40:44,911 Now, here we stand 252 00:40:45,704 --> 00:40:47,581 learning Chang has been dispensed of. 253 00:40:49,207 --> 00:40:50,417 Three days you were out of town. 254 00:40:55,546 --> 00:40:59,133 - You wanna ask me something, best ask. 255 00:41:04,554 --> 00:41:06,264 - Did you have a hand in Chang's murder? 256 00:41:40,752 --> 00:41:43,546 # When I go don't cry for me # 257 00:41:43,671 --> 00:41:46,466 # In my father's arms I'll be # 258 00:41:48,383 --> 00:41:51,178 # The wounds this world left on my soul # 259 00:41:51,303 --> 00:41:54,389 # Will all be healed and I'll be whole # 260 00:41:56,307 --> 00:41:59,185 # Sun and moon will be replaced # 261 00:41:59,310 --> 00:42:02,647 # With the light of Jesus' face # 262 00:42:03,897 --> 00:42:06,900 # And I will not be ashamed # 263 00:42:07,025 --> 00:42:10,320 # For my savior knows my name # 264 00:42:11,112 --> 00:42:15,658 # It don't matter where you bury me # 265 00:42:17,326 --> 00:42:20,912 # I'll be home and I'll be free # 266 00:42:21,621 --> 00:42:25,875 # It don't matter Anywhere I lay # 267 00:42:28,627 --> 00:42:31,922 # All my tears be washed away # 268 00:42:36,342 --> 00:42:38,719 # Gold and silver blind the eye # 269 00:42:38,844 --> 00:42:40,137 - Mei, open up, it's me. 270 00:42:43,056 --> 00:42:44,224 Mei? 271 00:42:44,349 --> 00:42:46,768 # Come and eat from heaven's store # 272 00:42:46,893 --> 00:42:49,646 # Come and drink and thirst no more # 273 00:42:51,605 --> 00:42:54,233 # So weep not for me, my friend # 274 00:42:54,358 --> 00:42:58,070 # When my time below does end # 275 00:42:59,362 --> 00:43:01,823 # For my life belongs to him # 276 00:43:01,948 --> 00:43:05,827 # Who will raise the dead again # 277 00:43:06,369 --> 00:43:11,248 # It don't matter where you bury me # 278 00:43:12,624 --> 00:43:15,751 # I'll be home and I'll be free # 279 00:43:16,836 --> 00:43:21,632 # It don't matter Anywhere I lay # 280 00:43:23,258 --> 00:43:26,553 # All my tears be washed away # 281 00:43:27,971 --> 00:43:30,639 # Come and eat from heaven's store # 282 00:43:30,764 --> 00:43:33,976 # Come and drink and thirst no more # 283 00:43:35,394 --> 00:43:38,272 # So weep not for me, my friend # 284 00:43:38,397 --> 00:43:41,941 # When my time below does end # 285 00:43:43,401 --> 00:43:46,070 # For my life belongs to him # 286 00:43:46,195 --> 00:43:49,656 # Who will raise the dead again # 287 00:43:50,365 --> 00:43:55,161 # It don't matter where you bury me # 288 00:43:56,495 --> 00:43:59,415 # I'll be home and I'll be free # 289 00:44:00,708 --> 00:44:05,587 # It don't matter Anywhere I lay # 290 00:44:07,130 --> 00:44:10,424 # All my tears be washed away # 291 00:44:11,925 --> 00:44:15,971 # All my tears be washed away # 21071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.