All language subtitles for Hell on Wheels (2011) - S05E08 - Two Soldiers (1080p BluRay x265 Silence)_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,024 --> 00:00:03,691 # The camptown ladies sing this song # 2 00:00:03,816 --> 00:00:05,192 # Doo-dah, doo-dah # 3 00:00:05,317 --> 00:00:06,735 # Camptown race track five miles long # 4 00:00:06,860 --> 00:00:08,402 # Oh! Doo-dah day # 5 00:00:08,527 --> 00:00:10,237 # Going round like a railroad car # 6 00:00:10,362 --> 00:00:11,863 # Doo-dah, doo-dah # 7 00:00:11,988 --> 00:00:13,907 # Looks just like a shooting star # 8 00:00:14,032 --> 00:00:15,574 - I'm gonna teach you a new song. 9 00:00:15,699 --> 00:00:18,826 # Old cow come upon the track Doo-dah, doo-dah # 10 00:00:18,951 --> 00:00:22,662 # Bobby threw her on his back Oh! Doo-dah day # 11 00:00:22,787 --> 00:00:25,247 # Going to run all night Going to run all day # 12 00:00:25,372 --> 00:00:27,165 # I'll bet my money on the bob-tail nag # 13 00:00:27,290 --> 00:00:30,918 - And I keep it on my back in an old sack or something! 14 00:00:31,043 --> 00:00:32,919 - Another one, for God sakes! Something we can drink to. 15 00:00:34,337 --> 00:00:36,421 - Another one, for God sakes! Something we can drink to. 16 00:00:36,546 --> 00:00:41,258 - All right, this one I... I... I played for a rosy-cheeked lady named Elsa. 17 00:00:41,383 --> 00:00:42,759 To Elsa! 18 00:00:42,884 --> 00:00:45,594 - Uh-uh-uh... To Thor Gundersen! 19 00:00:45,719 --> 00:00:47,220 To Thor Gundersen! 20 00:01:33,584 --> 00:01:34,961 Please... 21 00:01:35,086 --> 00:01:38,088 I am only a quartermaster. 22 00:02:09,775 --> 00:02:11,527 Don't. 23 00:02:29,872 --> 00:02:31,707 That sound you, shithead, hmm? 24 00:02:32,916 --> 00:02:35,751 - No. - His name is... 25 00:02:35,876 --> 00:02:39,086 IS Private James Goodwin. 26 00:02:43,381 --> 00:02:45,382 - Oh, when you address me, it's sir, 27 00:02:45,507 --> 00:02:47,050 you goddamn Swedish bastard. 28 00:02:47,175 --> 00:02:48,592 - Norwegian, sir. 29 00:02:51,095 --> 00:02:52,971 Goddamn Norwegian bastard, sir. 30 00:02:58,224 --> 00:03:00,183 - The Swede's got jokes. 31 00:03:00,308 --> 00:03:02,144 - Yeah. 32 00:03:07,814 --> 00:03:09,398 Jokes and contraband. 33 00:03:11,650 --> 00:03:14,360 Shoula play me & song. 34 00:03:17,654 --> 00:03:18,738 Mmm-hmm. 35 00:03:30,829 --> 00:03:35,166 I said play me a song, Swede. 36 00:03:36,292 --> 00:03:40,627 - My name is Thor Gundersen from Norway. 37 00:04:07,228 --> 00:04:09,646 Well, here we go, boys. 38 00:04:09,772 --> 00:04:10,856 Here you go, stumpy. 39 00:04:11,982 --> 00:04:13,483 Here you go, Swede. 40 00:04:14,859 --> 00:04:16,276 Come and get it. 41 00:04:16,401 --> 00:04:17,986 All right, one at a time. One at... 42 00:04:18,111 --> 00:04:20,112 Back up, back up or nothing. 43 00:04:20,237 --> 00:04:22,072 Here we go. 44 00:04:22,197 --> 00:04:25,074 Swede, I'm the one that feeds him, Swede. 45 00:04:25,199 --> 00:04:27,117 I'm the one that feeds him. 46 00:04:27,242 --> 00:04:30,411 I'm the one! I'm the one! 47 00:04:30,536 --> 00:04:32,579 I'm the one that feeds him! 48 00:04:32,704 --> 00:04:34,413 Do you hear me, Swede? 49 00:04:34,538 --> 00:04:35,748 I'm the one! 50 00:04:52,133 --> 00:04:54,511 James, look at me, James. 51 00:04:54,636 --> 00:04:55,969 Look at me. 52 00:04:56,095 --> 00:04:59,722 I am your friend, Thor Gundersen. 53 00:05:01,807 --> 00:05:03,350 It is me. 54 00:05:03,475 --> 00:05:06,435 It is... It is me! 55 00:05:06,560 --> 00:05:09,312 Look at me, James. 56 00:05:09,437 --> 00:05:12,606 It is me. I am your friend. 57 00:05:12,731 --> 00:05:14,816 I am your friend. 58 00:05:14,941 --> 00:05:16,108 It is me. 59 00:05:17,734 --> 00:05:19,360 Thor Gundersen. 60 00:05:20,569 --> 00:05:21,529 It Is me. 61 00:05:25,906 --> 00:05:28,366 | am your friend. 62 00:05:33,161 --> 00:05:34,745 It is me. 63 00:05:42,668 --> 00:05:44,293 You are my friend. 64 00:06:19,067 --> 00:06:22,986 # Sleepyhead, close your eyes # 65 00:06:23,111 --> 00:06:26,989 # Mama's right here beside you # 66 00:06:28,115 --> 00:06:30,491 # I'll protect you from harm # 67 00:06:32,117 --> 00:06:36,078 # You will wake in my arms # 68 00:07:03,096 --> 00:07:05,139 - Hmm. Where'd he go, hmm? 69 00:07:11,435 --> 00:07:12,519 Isaac? 70 00:07:30,364 --> 00:07:32,449 Have you seen Isaac, sister? 71 00:07:40,246 --> 00:07:41,288 Sara? 72 00:07:45,499 --> 00:07:47,626 Sara, what's wrong? 73 00:07:51,128 --> 00:07:52,463 Oh! 74 00:07:55,506 --> 00:07:57,382 Sara... 75 00:08:08,056 --> 00:08:10,058 Isaac? 76 00:08:10,183 --> 00:08:11,558 Get William! 77 00:08:23,858 --> 00:08:24,943 Papa? 78 00:08:30,947 --> 00:08:32,697 Papa! 79 00:08:38,785 --> 00:08:40,370 Papa... 80 00:08:44,413 --> 00:08:46,332 - Run! - Papal! 81 00:09:01,092 --> 00:09:02,509 It's okay, it's okay... 82 00:09:33,113 --> 00:09:34,406 Naomi, 83 00:09:36,073 --> 00:09:37,658 I'm coming to get you. 84 00:09:59,839 --> 00:10:01,799 You best run. 85 00:10:40,283 --> 00:10:41,409 Naomi! 86 00:11:52,915 --> 00:11:54,665 Naomi! 87 00:11:56,709 --> 00:11:58,168 I'm coming. 88 00:13:48,033 --> 00:13:50,160 Naomi? - Cullen. 89 00:16:08,460 --> 00:16:12,171 - You move and I'll shoot you. 90 00:16:27,056 --> 00:16:29,140 - These stitches won't hold. 91 00:16:29,266 --> 00:16:31,642 This thread ain't the right kind of-- - I'll be fine. 92 00:16:31,767 --> 00:16:33,394 - You need a doctor. 93 00:16:34,270 --> 00:16:36,104 I'll send Isaac for a doctor. 94 00:16:52,447 --> 00:16:54,575 Camp Douglas has a doctor. 95 00:16:56,450 --> 00:16:58,660 - You won't make it halfway. 96 00:16:58,785 --> 00:17:00,704 He won't let you. 97 00:17:02,663 --> 00:17:04,290 - He will hang. 98 00:17:05,081 --> 00:17:06,416 - Then why go? 99 00:17:08,000 --> 00:17:09,167 End it here. 100 00:17:40,646 --> 00:17:44,357 Tell me where... where are we headed, huh? 101 00:17:45,358 --> 00:17:47,234 If you wanted to kill me, you would have... 102 00:17:47,359 --> 00:17:49,153 you would have done it down in the creek. 103 00:17:50,653 --> 00:17:53,071 Uh, perhaps a slow death, eh? 104 00:17:53,196 --> 00:17:54,448 Torture. 105 00:17:55,699 --> 00:17:58,742 Mmm, the leg in that condition... 106 00:17:58,867 --> 00:18:04,330 No man tortures his enemy if he must torture himself in the process. 107 00:18:06,039 --> 00:18:08,415 Camp Douglas, huh? 108 00:18:08,540 --> 00:18:11,417 Some 60 miles west of Gobbler's Knob, 109 00:18:11,542 --> 00:18:18,047 with jurisdiction over all crimes committed in the Utah Territory. 110 00:18:18,172 --> 00:18:20,506 You want this to end in the way 111 00:18:20,632 --> 00:18:24,718 you believe it should have ended a long time ago upon that trestle bridge. 112 00:18:27,053 --> 00:18:32,765 Uh, Heavenly Father has spared my neck twice now. 113 00:18:32,890 --> 00:18:35,475 He can manage a third, hmm? 114 00:18:42,855 --> 00:18:45,565 My friend took a ball to the leg during the war. 115 00:18:45,690 --> 00:18:50,610 Same place as you. You would not believe how he suffered. 116 00:18:50,735 --> 00:18:52,195 - I don't believe you had a friend. 117 00:18:52,320 --> 00:18:56,113 - Uh, uh, Confederate soldiers took us captive, 118 00:18:56,238 --> 00:18:58,532 forced us to ride two days, 119 00:18:58,658 --> 00:19:00,992 about the same distance we are traveling, yeah? 120 00:19:02,159 --> 00:19:05,787 By the time we arrived at the Georgia State line, 121 00:19:05,912 --> 00:19:07,830 gangrene had set in. 122 00:19:09,206 --> 00:19:12,291 A river of shit ran through the center of Andersonville, 123 00:19:12,416 --> 00:19:18,253 and I tell you the stench of Goodwin's wound overpowered it. 124 00:19:19,922 --> 00:19:21,798 The rot did not take his leg. 125 00:19:21,923 --> 00:19:25,592 Uh, the rebels did. And with it, his dignity. 126 00:19:26,926 --> 00:19:31,888 Imagine saving a man's life only to watch his slow death. 127 00:19:32,013 --> 00:19:35,723 What breed of monster is capable of such inhumanity? 128 00:19:37,517 --> 00:19:39,768 - I can think of one. 129 00:19:39,893 --> 00:19:41,268 - Oh, as can I. 130 00:20:26,383 --> 00:20:31,344 Untie me, Mr. Bohannon. I can help you. 131 00:20:31,469 --> 00:20:32,470 Devil! 132 00:20:33,470 --> 00:20:35,097 Mr. Bohannon... 133 00:20:42,143 --> 00:20:44,019 - What, huh? 134 00:20:44,145 --> 00:20:45,562 It's just a snake. 135 00:21:07,618 --> 00:21:12,329 Trapper once told me that squirming is a... 136 00:21:12,455 --> 00:21:14,331 It's a soul's way of leaving the body. 137 00:21:17,167 --> 00:21:18,792 Said it could last for minutes. 138 00:21:29,341 --> 00:21:30,467 Huh... 139 00:21:32,926 --> 00:21:34,678 Guess it depends on the soul. 140 00:21:50,606 --> 00:21:52,106 Sure you don't want none? 141 00:21:56,693 --> 00:21:59,986 - You could be sharing a hot meal with your wife and child. 142 00:22:02,655 --> 00:22:06,407 Instead you are out in the cold, 143 00:22:06,532 --> 00:22:10,035 with a festering wound. 144 00:22:12,369 --> 00:22:15,538 It's interesting you would rather be here, 145 00:22:15,663 --> 00:22:18,874 offering me sustenance, instead of your family. 146 00:22:21,501 --> 00:22:23,336 - I'd rather keep 'em far away from you. 147 00:22:23,461 --> 00:22:25,378 - If protecting them was your only motive, 148 00:22:25,504 --> 00:22:27,338 you would have been safer to kill me. 149 00:22:28,672 --> 00:22:30,381 And you fear killing me. 150 00:22:33,051 --> 00:22:34,218 Why? 151 00:22:35,511 --> 00:22:37,720 - I fear... - Hmm. 152 00:22:37,845 --> 00:22:39,930 - I fear it would bring you peace. 153 00:22:40,055 --> 00:22:41,556 Son of a bitch. 154 00:22:45,350 --> 00:22:46,810 And I will see you hang. 155 00:22:48,019 --> 00:22:50,354 - If your misguided sense of justice 156 00:22:50,479 --> 00:22:54,648 requires that I hang for my crimes, 157 00:22:56,191 --> 00:23:01,194 surely you can understand that you must hang there beside me... 158 00:23:02,320 --> 00:23:03,570 For yours. 159 00:23:06,073 --> 00:23:08,157 the bodies you have piled up 160 00:23:09,574 --> 00:23:12,493 do not disappear when you bury them away, 161 00:23:13,661 --> 00:23:15,079 out of sight. 162 00:23:17,330 --> 00:23:19,206 And you bring death everywhere. 163 00:23:24,918 --> 00:23:26,253 - You scared? 164 00:23:35,843 --> 00:23:39,220 - Oh... 165 00:23:39,345 --> 00:23:41,930 You need your rest, Mr. Bohannon, hmm? 166 00:23:48,268 --> 00:23:50,102 - I'll rest soon enough. 167 00:23:50,227 --> 00:23:53,020 - Well, I certainly hope you do not mind if I do. 168 00:23:55,897 --> 00:23:57,773 We have a long journey ahead. 169 00:24:40,927 --> 00:24:42,137 - Shit. 170 00:24:43,429 --> 00:24:45,972 - Ah, I warned you, hmm? 171 00:24:46,097 --> 00:24:47,515 Tsk, tsk, tsk... 172 00:25:03,276 --> 00:25:07,320 Mmm, wasting precious resources could prove fatal. 173 00:25:10,655 --> 00:25:14,116 - Yeah, I got plenty of water. - I was referring to the bullets. 174 00:26:15,199 --> 00:26:17,033 Down into the desert, then? 175 00:27:26,538 --> 00:27:28,456 - Right there is Camp Douglas. 176 00:27:28,581 --> 00:27:29,707 - Hmm? 177 00:27:32,583 --> 00:27:36,128 - Exactly 40 miles 178 00:27:36,253 --> 00:27:37,837 west of Gobbler's Knob. 179 00:27:42,966 --> 00:27:44,049 Ride. 180 00:27:45,426 --> 00:27:46,552 Move. 181 00:27:49,262 --> 00:27:50,846 I said ride. 182 00:27:52,764 --> 00:27:54,015 Get back up on that horse. 183 00:27:54,140 --> 00:27:56,099 - We were not meant to settle this inside a courtroom. 184 00:27:56,224 --> 00:27:58,143 We will settle this as God... 185 00:27:58,268 --> 00:27:59,643 as God planned. 186 00:27:59,768 --> 00:28:01,228 Here in the desert. 187 00:28:01,353 --> 00:28:05,272 - I said get back up on the horse. - You want final judgment upon me, 188 00:28:05,397 --> 00:28:07,149 you will have to hand it down yourself, 189 00:28:07,274 --> 00:28:10,109 as I most certainly intend to do. 190 00:28:11,234 --> 00:28:13,778 - I ain't your judge. - Yes, you are. 191 00:28:13,902 --> 00:28:16,822 You are the only one who knows me, same as I know you! 192 00:28:16,946 --> 00:28:20,032 Do you think the world stops when you leave it behind? 193 00:28:20,532 --> 00:28:21,742 Does it stop for... 194 00:28:21,867 --> 00:28:24,618 for Mary and... and Joshua when you left for war? 195 00:28:24,744 --> 00:28:28,913 Does it stop for Naomi when you abandoned her... 196 00:28:29,038 --> 00:28:30,664 And William? - Get on the horse. 197 00:28:30,789 --> 00:28:34,125 - You cannot see it, can you? It is right there in front of you 198 00:28:34,250 --> 00:28:37,669 but your myopic single-mindedness on prosecuting me 199 00:28:37,794 --> 00:28:39,754 has blinded you to the simple facts! 200 00:28:39,879 --> 00:28:42,839 - I ain't asking you again. - You like this! 201 00:28:42,964 --> 00:28:45,507 You would rather be on death's door 202 00:28:45,632 --> 00:28:47,800 than with Naomi and William. 203 00:28:47,925 --> 00:28:51,845 No, death and killing have been your only wives. 204 00:28:51,970 --> 00:28:53,763 Your only family. 205 00:30:30,369 --> 00:30:31,328 - Prisoner... 206 00:30:36,331 --> 00:30:37,916 I got... 207 00:30:38,041 --> 00:30:39,667 I got a... 208 00:30:41,709 --> 00:30:43,044 I got a prisoner. 209 00:31:26,906 --> 00:31:28,324 Prisoner... 210 00:32:29,115 --> 00:32:30,699 - Thank you, devil. 211 00:35:23,857 --> 00:35:26,317 I thought you gave up the ghost. 212 00:35:38,950 --> 00:35:40,035 You'll be all right. 213 00:35:40,659 --> 00:35:42,494 That bullet shattered. 214 00:35:42,619 --> 00:35:45,204 Shrapnel all through your thigh. 215 00:35:45,330 --> 00:35:49,332 Extracted a few fragments, but there's still some deep inside. 216 00:35:49,457 --> 00:35:50,583 Here you go. 217 00:35:51,876 --> 00:35:53,043 - I want it out. 218 00:35:54,294 --> 00:35:55,252 All of it. 219 00:35:55,377 --> 00:35:58,546 - It's part of you now. You'll be carrying it around for the rest of your life. 220 00:36:01,174 --> 00:36:04,508 - Hmm. How long I been here? 221 00:36:04,633 --> 00:36:05,718 - Four days. 222 00:36:17,642 --> 00:36:20,353 - The man I brought in here. Gundersen? 223 00:36:21,979 --> 00:36:23,521 - Yeah. 224 00:36:23,646 --> 00:36:26,523 Captain sent a few riders out to that homestead you told us about. 225 00:36:29,692 --> 00:36:32,444 Circuit judge come out from Salt Lake. 226 00:36:32,569 --> 00:36:34,071 We had us a trial yesterday. 227 00:36:35,529 --> 00:36:36,947 - He hand down a judgment? 228 00:36:38,365 --> 00:36:39,532 - He did. 229 00:37:10,470 --> 00:37:11,804 - Excuse me. 230 00:37:16,099 --> 00:37:17,307 Excuse me. 231 00:37:19,184 --> 00:37:20,935 Private, what... 232 00:37:21,060 --> 00:37:22,436 what is that... 233 00:37:22,561 --> 00:37:24,687 what is that you're playing? 234 00:37:34,361 --> 00:37:35,986 - It got no name, far as I know. 235 00:37:37,571 --> 00:37:40,490 Just a melody I keep hearing in my head. 236 00:37:40,615 --> 00:37:45,201 - It is not "just a melody" 237 00:37:45,952 --> 00:37:48,328 rattling around in your head, you. 238 00:37:50,871 --> 00:37:55,375 It is, unless I misheard, Two Soldiers, 239 00:37:56,625 --> 00:37:58,043 and you... 240 00:37:59,544 --> 00:38:01,129 you almost have it, 241 00:38:03,046 --> 00:38:06,966 but for blowing a note or two, 242 00:38:07,091 --> 00:38:08,550 you should be drawing. 243 00:38:12,636 --> 00:38:16,264 A more intimate instrument does not exist. 244 00:38:18,390 --> 00:38:19,516 You... 245 00:38:20,975 --> 00:38:28,272 you give to it the most cherished gift a man has... 246 00:38:29,063 --> 00:38:30,481 His breath, hmm? 247 00:38:32,524 --> 00:38:35,276 You release into it your... 248 00:38:37,862 --> 00:38:39,362 your very soul. 249 00:38:43,490 --> 00:38:45,658 The best players, 250 00:38:47,868 --> 00:38:49,411 for a moment, they touch God. 251 00:38:51,745 --> 00:38:53,204 I can show you. 252 00:38:56,457 --> 00:38:57,833 - Eat your food. 253 00:38:58,500 --> 00:39:00,126 -I am... 254 00:39:04,254 --> 00:39:06,213 I was a musician. 255 00:39:11,050 --> 00:39:13,302 - That's your last food. 256 00:39:44,572 --> 00:39:48,783 - Thank you, thee, oh, Lord, 257 00:39:48,909 --> 00:39:53,536 for this bounty you have placed before me... 258 00:39:53,661 --> 00:39:55,455 Hmm. 259 00:40:30,144 --> 00:40:36,607 Mother gave me a harmonica on my tenth birthday. 260 00:40:39,484 --> 00:40:44,363 "A man who can make music will never be lonely," she said. 261 00:40:49,866 --> 00:40:51,909 - Hanged by the neck until dead. 262 00:40:57,162 --> 00:40:58,830 -You... 263 00:40:58,956 --> 00:41:00,998 you are a merciful man, 264 00:41:02,708 --> 00:41:04,125 Mr. Bohannon. 265 00:41:06,752 --> 00:41:08,128 - Thought I was the devil. 266 00:41:12,214 --> 00:41:13,715 - I was wrong. 267 00:41:16,926 --> 00:41:18,260 You are just a man. 268 00:41:21,303 --> 00:41:23,180 Just a man. A man of war. 269 00:41:24,514 --> 00:41:28,809 War made both of us, after all. 270 00:41:32,019 --> 00:41:34,813 - Ain't no way out of this one, Swede. 271 00:41:34,938 --> 00:41:37,273 - No. The way out is... 272 00:41:38,399 --> 00:41:41,526 is by your... your hand. 273 00:41:44,778 --> 00:41:49,239 One act of forgiveness is... is all I ask. 274 00:41:49,364 --> 00:41:52,491 One act of mercy. 275 00:41:55,827 --> 00:41:58,161 I do not want to hang. 276 00:42:02,999 --> 00:42:04,874 - I ain't your maker. 277 00:42:07,459 --> 00:42:09,877 - Forgive me, Cullen. 278 00:42:12,337 --> 00:42:13,797 Forgive me. 279 00:42:24,429 --> 00:42:27,140 Forgive yourself, huh? 280 00:42:37,396 --> 00:42:39,522 It's time. 281 00:42:41,983 --> 00:42:43,900 Oh! 282 00:42:54,699 --> 00:42:57,035 - God have mercy upon your soul. 283 00:43:45,442 --> 00:43:47,902 - Thor Gundersen, late of Salt Lake City, 284 00:43:49,027 --> 00:43:51,737 not having the fear of God before your eyes, 285 00:43:51,862 --> 00:43:55,573 but being moved and seduced by the instigation of the devil, 286 00:43:55,698 --> 00:43:59,368 have been found guilty of feloniously and willfully 287 00:43:59,493 --> 00:44:01,494 with malice aforethought 288 00:44:01,619 --> 00:44:05,830 of depriving Aaron Hatch and Sara Hatch of life 289 00:44:05,955 --> 00:44:08,540 so that they then and there instantly died. 290 00:44:11,376 --> 00:44:12,918 The sentence is death. 291 00:44:13,669 --> 00:44:16,087 You shall be hanged by the neck until dead. 292 00:44:18,838 --> 00:44:20,590 May the Lord have mercy upon your soul. 293 00:44:44,439 --> 00:44:47,733 - Uh, no, not this. Please, not this... I ca... Please, please. 294 00:44:58,990 --> 00:45:01,367 Have you any last words? 295 00:45:12,291 --> 00:45:18,462 - I am Thor Gundersen. 296 00:45:21,756 --> 00:45:24,091 From Norway. 297 00:47:45,602 --> 00:47:46,728 - He's dead. 20123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.