All language subtitles for Hell on Wheels (2011) - S05E06 - Hungry Ghosts (1080p BluRay x265 Silence)_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,816 --> 00:00:41,818 - No! No! 2 00:00:41,943 --> 00:00:43,742 It ain't worth it. 3 00:00:43,863 --> 00:00:45,456 No. 4 00:00:48,993 --> 00:00:50,290 Mei! 5 00:00:52,455 --> 00:00:53,422 It's okay. 6 00:02:23,424 --> 00:02:25,097 - He wanted to go home. 7 00:03:15,436 --> 00:03:16,779 - Need to talk to him. 8 00:03:20,691 --> 00:03:22,785 - Thirty million dead in south China. 9 00:03:23,444 --> 00:03:25,117 Scores by my own hand. 10 00:03:25,821 --> 00:03:27,789 A dozen or so, maybe, here. 11 00:03:28,324 --> 00:03:30,793 Mr. Bohannon, I am exhausted by all the killing. 12 00:03:31,369 --> 00:03:34,464 - You gonna pay out that man's wages to his son. 13 00:03:35,247 --> 00:03:36,966 For the duration. This ends now. 14 00:03:37,376 --> 00:03:39,504 - I admired Mr. Tao. He was a brave man. 15 00:03:39,628 --> 00:03:42,552 - Give me an affirmative so I can walk out of here with a clean shirt. 16 00:03:47,803 --> 00:03:49,180 - It's the least I can do. 17 00:03:52,599 --> 00:03:53,816 - Nobody else dies. 18 00:03:59,564 --> 00:04:01,441 - I no take his money. 19 00:04:02,025 --> 00:04:03,777 - Pride ain't gonna bring him back. 20 00:04:10,618 --> 00:04:12,962 Won't ease the hurt none, neither... Nothing does. 21 00:04:16,374 --> 00:04:18,297 - I take my father to China. 22 00:04:23,297 --> 00:04:24,674 A translator? 23 00:04:24,799 --> 00:04:27,678 For Christ's sake, have Chang send for one of the little shits. 24 00:04:27,802 --> 00:04:30,897 He can have 'em here in a day. - Need a translator I can trust. 25 00:04:32,015 --> 00:04:35,020 - Fine, all right. Fair enough. 26 00:04:35,144 --> 00:04:38,614 You know, Bohannon, since you're gonna be up there anyway, 27 00:04:38,731 --> 00:04:41,154 you mind picking up a bolt of gingham for Hanna 28 00:04:41,275 --> 00:04:42,777 and some rock candy for the boys? 29 00:04:42,901 --> 00:04:45,529 And Janie's canary flew away last night, 30 00:04:45,654 --> 00:04:47,201 got spooked by the fireworks. 31 00:04:47,322 --> 00:04:50,792 So, there's an avian depository there, just north of Downtown... 32 00:04:50,909 --> 00:04:53,503 - Ji... Jim. I'm going to get a translator. 33 00:04:53,954 --> 00:04:55,627 - Well, keep it in mind. 34 00:04:57,082 --> 00:04:59,585 Most folks don't get to San Francisco as often as you. 35 00:05:00,586 --> 00:05:01,678 Get back quick. 36 00:05:02,379 --> 00:05:03,302 - Be gone a day. 37 00:05:31,576 --> 00:05:32,920 - All aboard! 38 00:06:07,405 --> 00:06:08,622 - Step aside! 39 00:06:21,878 --> 00:06:24,301 - Brigham. - Thomas. 40 00:06:25,090 --> 00:06:26,842 - Ah, gentle... Thank you, gentlemen. 41 00:06:29,679 --> 00:06:34,435 Well, what brings the Defender of the Saints to Laramie? 42 00:06:34,809 --> 00:06:37,028 Without a telegram or even an invitation. 43 00:06:37,687 --> 00:06:39,906 Not that you're not welcome. 44 00:06:43,359 --> 00:06:47,114 - You owe me half a million dollars for the Mormon graders I sent you, Thomas. 45 00:06:47,238 --> 00:06:48,865 Payment is long overdue. 46 00:06:49,282 --> 00:06:51,580 - Uh... Sit, please. 47 00:07:01,670 --> 00:07:02,842 My good man, 48 00:07:03,422 --> 00:07:06,346 I would not dream of withholding payment, 49 00:07:07,301 --> 00:07:10,350 were I not so viciously cash poor at present. 50 00:07:10,470 --> 00:07:13,314 - The government pays out $16,000 per mile. 51 00:07:13,432 --> 00:07:15,810 You're making five miles per day! 52 00:07:15,934 --> 00:07:19,029 - Which requires an enormous outlay of capital, 53 00:07:19,146 --> 00:07:20,693 as you can imagine. 54 00:07:21,273 --> 00:07:24,117 - I'll give you a day on the matter. I'm at the hotel. 55 00:07:24,776 --> 00:07:27,451 - I can't do anything on such short notice. 56 00:07:28,781 --> 00:07:32,285 - Then you'll be without a third of your workforce come sundown tomorrow. 57 00:07:34,495 --> 00:07:36,998 Every last damn nickel, Thomas! 58 00:08:15,162 --> 00:08:16,209 What's the hold-up? 59 00:08:17,831 --> 00:08:18,878 - Repair crew. 60 00:08:19,750 --> 00:08:21,172 Bridge ain't safe. 61 00:08:24,129 --> 00:08:26,474 You can pick up a train to San Fran from Sacramento. 62 00:08:27,384 --> 00:08:29,762 It's a two-day ride by the Dutch Toll Road. 63 00:08:31,930 --> 00:08:33,648 - How 'bout this nice looking work road right here? 64 00:08:34,432 --> 00:08:36,526 - She'll shave a day off. - Obliged. 65 00:08:40,772 --> 00:08:42,115 Sit tight. 66 00:08:42,232 --> 00:08:44,735 They'll have the bridge repaired in a few days. Three at the most. 67 00:08:46,152 --> 00:08:47,449 - No good, bossman. 68 00:08:47,570 --> 00:08:50,119 Too hot. Waiting no good. 69 00:08:51,616 --> 00:08:52,833 Take us. 70 00:08:54,078 --> 00:08:56,456 Please... Take us? 71 00:08:59,250 --> 00:09:00,968 - Ain't got the time, nor the supplies. 72 00:09:01,085 --> 00:09:03,588 Here, give that to the foreman. 73 00:09:04,463 --> 00:09:07,262 Tell him you want a hot meal and your own tent for the night. 74 00:09:41,501 --> 00:09:42,718 Hell. 75 00:10:05,193 --> 00:10:06,365 Ho. 76 00:10:08,821 --> 00:10:11,165 - Railroad man. - Stagecoach Mary. 77 00:10:11,991 --> 00:10:13,584 - Headed to Sacramento? 78 00:10:13,701 --> 00:10:15,578 - Truckee? - That's right. 79 00:10:16,079 --> 00:10:18,377 - There's bridge repair ahead, you'll have to go around at the camp. 80 00:10:18,498 --> 00:10:20,877 But then you're straight and smooth all the way to the barn. 81 00:10:21,001 --> 00:10:23,049 - You got an easy ride on up to the river, 82 00:10:23,170 --> 00:10:25,138 but you wanna take care crossing. 83 00:10:25,255 --> 00:10:27,053 She's running high and the bed is jagged. 84 00:10:27,174 --> 00:10:28,426 - Obliged. 85 00:10:29,510 --> 00:10:32,013 - Sacramento's awful far. You in need? 86 00:10:32,346 --> 00:10:34,440 - I can use a side of bacon, you got any spare? 87 00:10:34,556 --> 00:10:37,685 - I got some to sell. I could let it go for $3. 88 00:10:44,358 --> 00:10:45,530 - One dollar. 89 00:10:46,944 --> 00:10:48,070 - You see any pigs out here? 90 00:10:50,281 --> 00:10:52,249 - Drive to Truckee three day. 91 00:10:52,367 --> 00:10:54,210 Sun hot. Meat spoil. 92 00:10:54,702 --> 00:10:58,172 - Bridge crew will be happy to pay top dollar for some fresh cut bacon. 93 00:10:58,289 --> 00:11:01,338 - Fresh yesterday. Yesterday $3. 94 00:11:01,459 --> 00:11:03,052 Tomorrow, one dollar. 95 00:11:05,130 --> 00:11:07,132 - Two dollars then... Today. 96 00:11:17,142 --> 00:11:19,020 - Pleasure doing business with you, Mary. 97 00:11:19,979 --> 00:11:21,822 - Careful on that river, railroad man. 98 00:11:24,316 --> 00:11:25,488 Heh! 99 00:11:28,487 --> 00:11:29,909 - Glad we ran into ol' Mary. 100 00:11:32,324 --> 00:11:33,541 - Pay too much. 101 00:11:37,830 --> 00:11:39,002 - You are tough, ain't you? 102 00:11:44,587 --> 00:11:45,930 So China, huh? 103 00:11:47,340 --> 00:11:49,889 - San Francisco steamer to Hong Kong. 104 00:11:50,594 --> 00:11:52,346 I have gold eagle, right? 105 00:11:53,388 --> 00:11:56,016 - No. Mmm-mmm. Railroad'll pay. 106 00:11:56,933 --> 00:11:59,231 Figured there wasn't nothing left for you back in China, is all. 107 00:12:01,730 --> 00:12:02,947 - My father, 108 00:12:03,565 --> 00:12:06,444 he no let rebel leader take me. 109 00:12:07,777 --> 00:12:09,279 He give up everything. 110 00:12:11,573 --> 00:12:12,916 - Everything except you. 111 00:12:16,704 --> 00:12:18,798 - Now, I bring my father home. 112 00:12:20,958 --> 00:12:22,335 - Yeah, I tried that once. 113 00:12:23,961 --> 00:12:25,338 Going back home. 114 00:12:27,590 --> 00:12:30,594 Did it for my grandfather... and my father. 115 00:12:35,306 --> 00:12:36,808 Hell, I did it for honor. 116 00:12:44,816 --> 00:12:47,285 Sometimes, I still wake up with ashes in my mouth. 117 00:12:52,407 --> 00:12:54,501 - My father say you good man. 118 00:12:56,078 --> 00:12:57,580 Honorable man. 119 00:13:05,337 --> 00:13:06,964 Thank you. 120 00:13:14,305 --> 00:13:15,477 Goodnight. 121 00:13:53,762 --> 00:13:55,139 - Let me get this straight. 122 00:13:55,264 --> 00:13:57,483 Brigham Young is here to get paid 123 00:13:57,600 --> 00:13:59,568 for services you contracted? 124 00:14:00,102 --> 00:14:01,149 - Yes. 125 00:14:01,729 --> 00:14:02,946 - And if he isn't satisfied, 126 00:14:03,063 --> 00:14:05,862 he's going to pull his workers and send them home? 127 00:14:05,983 --> 00:14:08,702 - To the Great Salt Lake. 128 00:14:08,819 --> 00:14:10,446 Poor miserable bastards... 129 00:14:10,571 --> 00:14:12,540 How do you take it? - Light and sweet. 130 00:14:14,909 --> 00:14:16,252 We're flush, New York. 131 00:14:17,162 --> 00:14:19,711 - There's better things for you and I to do with the railroad's money. 132 00:14:21,708 --> 00:14:23,802 - You know, in the cattle business, 133 00:14:23,918 --> 00:14:28,173 the only thing more valuable than beef on the hoof is information. 134 00:14:29,174 --> 00:14:32,348 - And what information have you in mind for Mr. Young? 135 00:14:32,802 --> 00:14:35,601 - Oh, all kinds of information can be valuable. 136 00:14:35,722 --> 00:14:38,851 Particularly information regarding the whereabouts of rustlers. 137 00:14:39,977 --> 00:14:43,607 Now, didn't you mention something to me about a map from the Central Pacific? 138 00:14:47,735 --> 00:14:49,203 - Here's to rustlers. 139 00:14:50,196 --> 00:14:51,413 - And schemers. 140 00:15:20,519 --> 00:15:22,192 - Do you know who I am, young lady? 141 00:15:23,605 --> 00:15:25,357 - My mama taught me to love you. 142 00:15:26,358 --> 00:15:30,704 Same as I loved Jesus and Joseph Smith. 143 00:15:31,697 --> 00:15:33,074 - You're a Mormon. 144 00:15:33,198 --> 00:15:34,415 - Jack Mormon. 145 00:15:35,200 --> 00:15:37,795 We was on our way to Salt Lake City 146 00:15:38,579 --> 00:15:40,206 when the Yavapai attacked. 147 00:15:42,792 --> 00:15:44,965 - You've spent time amongst the Lamanites. 148 00:15:45,086 --> 00:15:46,133 - Yeah. 149 00:15:46,713 --> 00:15:51,560 I thought I'd have myself a nice Mormon husband when I was grown. 150 00:15:52,385 --> 00:15:54,262 A family of sister wives... 151 00:15:56,222 --> 00:15:59,146 I thought I'd spend every Sunday in the Temple, 152 00:16:00,226 --> 00:16:03,571 listening to the Lion of the Lord preach the Word. 153 00:16:06,483 --> 00:16:08,326 I thought I'd spend my whole life 154 00:16:08,902 --> 00:16:10,700 spittin' distance from you. 155 00:16:11,697 --> 00:16:15,247 - You would have been very welcome in Zion, child. 156 00:16:15,993 --> 00:16:18,371 - Yeah, well, instead I got this marked up face, 157 00:16:19,496 --> 00:16:21,089 little bit of Indian magic, 158 00:16:21,915 --> 00:16:23,462 and a brothel full of whores. 159 00:16:23,584 --> 00:16:24,836 - Mmm-mmm. Mmm-mmm. 160 00:16:28,088 --> 00:16:29,590 You're still Mormon. 161 00:16:31,884 --> 00:16:33,010 - Jack. 162 00:16:45,523 --> 00:16:47,617 - It's never too late... 163 00:16:48,943 --> 00:16:51,617 to return to the fold and be forgiven, my child. 164 00:16:53,364 --> 00:16:56,959 Heavenly Father's loving embrace awaits us all. 165 00:16:58,912 --> 00:17:00,380 We have only to accept it. 166 00:17:04,835 --> 00:17:06,337 I will pray for you. 167 00:17:32,823 --> 00:17:34,666 - Ho! Ho, ho! 168 00:17:36,660 --> 00:17:38,287 Hold this. 169 00:17:39,329 --> 00:17:41,002 - Go around, bossman. 170 00:17:41,456 --> 00:17:43,959 - No. Dutch Toll's too far. 171 00:17:45,377 --> 00:17:47,050 We got to cross here. 172 00:17:47,963 --> 00:17:49,681 Slow and steady. - Mmm-hmm. 173 00:17:50,131 --> 00:17:51,428 - You do as I say, all right? 174 00:17:54,803 --> 00:17:55,929 Easy. 175 00:17:56,596 --> 00:17:57,768 Ho! Ho! 176 00:17:58,682 --> 00:17:59,774 Easy. now! 177 00:18:00,600 --> 00:18:01,693 Easy! 178 00:18:12,697 --> 00:18:14,370 Easy. 179 00:18:14,490 --> 00:18:18,040 Damn it. The bottom's too rough, got to turn these horses. Hup! 180 00:19:22,060 --> 00:19:23,403 Swim for the shore! 181 00:19:30,069 --> 00:19:31,195 Swim for the bank! 182 00:20:25,626 --> 00:20:27,048 - Let me go! - Mei! 183 00:20:27,169 --> 00:20:30,048 No! Mei! Mei! 184 00:20:30,172 --> 00:20:32,345 Let it go. 185 00:20:47,773 --> 00:20:49,901 - You shouldn't be up after all you've been through. 186 00:20:50,026 --> 00:20:51,903 - I heard Brigham Young was outside. 187 00:20:52,028 --> 00:20:54,657 - You've got to let the slippery elm do its work. 188 00:20:55,365 --> 00:20:57,242 - I am. I... I will. 189 00:20:57,367 --> 00:21:00,667 - From bed. In case of infection, you need to rest. 190 00:21:01,705 --> 00:21:05,050 Eva, thank you. 191 00:21:05,167 --> 00:21:07,590 I truly appreciate everything that you've done, 192 00:21:07,711 --> 00:21:09,213 and I promise you that I will rest. 193 00:21:09,337 --> 00:21:12,011 But I... I need a story, Eva. 194 00:21:12,424 --> 00:21:14,392 I haven't had a decent scoop in months. 195 00:21:14,509 --> 00:21:17,388 - Slippery elm don't work on your schedule, Miss Ellison. 196 00:21:17,512 --> 00:21:20,732 If you don't respect it, it can turn real bad. 197 00:21:21,391 --> 00:21:22,859 - I'm fine. 198 00:21:27,523 --> 00:21:29,946 Now, what is your interest in the railroad, Mr. Young? 199 00:21:30,526 --> 00:21:34,156 - The interest is not mine, madam, but Heavenly Father's. 200 00:21:34,280 --> 00:21:37,124 I'm His instrument in this, as in everything. 201 00:21:37,241 --> 00:21:38,208 - Uh, so... 202 00:21:39,327 --> 00:21:41,830 Uh, God wants a railroad? 203 00:21:44,499 --> 00:21:45,671 - Just this morning, 204 00:21:47,085 --> 00:21:49,964 I met a young lady who was attacked by savages 205 00:21:50,088 --> 00:21:51,932 on her family's pilgrimage West. 206 00:21:52,341 --> 00:21:53,593 Let me ask you, 207 00:21:54,927 --> 00:21:56,645 would Heavenly Father, 208 00:21:56,762 --> 00:22:00,562 who sent a million gulls to clear the locusts for his starving people, 209 00:22:00,682 --> 00:22:02,810 would He want His saints 210 00:22:02,935 --> 00:22:05,859 scalped and defiled on their way to Zion? 211 00:22:06,522 --> 00:22:09,071 - So, you're hoping the Union Pacific's route 212 00:22:09,191 --> 00:22:13,947 will allow the faithful safe passage to the Promised Land? 213 00:22:14,446 --> 00:22:16,289 - Salt Lake City is to be the terminus. 214 00:22:17,282 --> 00:22:18,875 - The terminus? 215 00:22:22,622 --> 00:22:26,502 Uh, forgive me, Mr. Young... 216 00:22:26,626 --> 00:22:27,548 but, uh... 217 00:22:28,461 --> 00:22:30,884 Is that your faith speaking? 218 00:22:31,464 --> 00:22:33,887 - I have assurances from both railroads. 219 00:22:36,302 --> 00:22:38,179 Are you ill, Miss Ellison? 220 00:22:38,304 --> 00:22:39,931 Can I offer you a drink of water? 221 00:22:40,056 --> 00:22:42,434 - I'm... I'm fine. 222 00:22:42,559 --> 00:22:44,687 Thank you, that... that's all. 223 00:22:44,811 --> 00:22:47,314 Thank you for your time, Mr. Young. 224 00:22:47,730 --> 00:22:48,947 Thank you. 225 00:23:39,784 --> 00:23:41,081 Please, get on the horse. 226 00:23:41,536 --> 00:23:42,913 - No. 227 00:23:43,038 --> 00:23:44,585 - The wagon's gone. 228 00:23:44,706 --> 00:23:46,379 We've lost most of our supplies, and it... 229 00:23:46,499 --> 00:23:48,798 This has gone on long enough. We gotta go back to Truckee. 230 00:23:49,378 --> 00:23:50,880 - Go without. 231 00:23:51,631 --> 00:23:53,099 I bury my father. 232 00:23:55,885 --> 00:23:57,137 - He's gone. 233 00:23:59,180 --> 00:24:00,477 Mei, it's over. 234 00:24:02,183 --> 00:24:04,277 We both got to live with things left undone. 235 00:24:11,067 --> 00:24:13,035 Shit. 236 00:24:44,059 --> 00:24:45,277 We'll bury him here. 237 00:24:46,896 --> 00:24:50,196 - No. No. 238 00:25:36,280 --> 00:25:37,748 - Set that shovel down. Sit. 239 00:25:37,865 --> 00:25:40,584 - It's son's duty to bury father. 240 00:25:44,664 --> 00:25:46,257 - Just be his daughter, then. 241 00:25:47,292 --> 00:25:48,544 Come on. 242 00:25:59,095 --> 00:26:01,063 - You have dug many graves. 243 00:26:01,723 --> 00:26:03,646 Too many to count. 244 00:26:06,895 --> 00:26:08,772 But the worst was the ones I couldn't bury. 245 00:26:13,235 --> 00:26:16,739 - When my mother was killed, we couldn't bury. 246 00:26:18,741 --> 00:26:20,084 No wake. 247 00:26:20,659 --> 00:26:22,002 No funeral. 248 00:26:24,330 --> 00:26:27,755 No grave for ancestor to take care of. 249 00:26:31,253 --> 00:26:32,755 Her ghost wander... 250 00:26:35,466 --> 00:26:38,436 Tired, hungry... 251 00:26:43,642 --> 00:26:45,144 All alone. 252 00:26:47,521 --> 00:26:48,864 Now my father, 253 00:26:50,774 --> 00:26:52,697 his ghost too must wander... 254 00:26:53,944 --> 00:26:56,288 Hungry, lonesome... 255 00:26:59,324 --> 00:27:00,701 Just like my mother. 256 00:27:09,877 --> 00:27:11,470 - Maybe they'll find each other. 257 00:27:23,891 --> 00:27:27,987 - Collis Huntington sat at my dinner table 258 00:27:28,104 --> 00:27:30,778 and assured me of his commitment 259 00:27:30,898 --> 00:27:33,026 to a Salt Lake City terminus. 260 00:27:33,151 --> 00:27:35,495 Clearly, he intends to go north, 261 00:27:35,611 --> 00:27:38,411 bypassing Salt Lake altogether. 262 00:27:38,532 --> 00:27:41,206 - I fail to see what this has to do with the money you owe me, Thomas. 263 00:27:41,326 --> 00:27:44,500 - We are both victims of Huntington's treachery. 264 00:27:45,330 --> 00:27:49,631 I have engaged vast resources toward Salt Lake, as promised. 265 00:27:50,127 --> 00:27:52,846 Including plans to bridge the Lake itself. 266 00:27:52,963 --> 00:27:54,260 Uh, Mrs. Palmer. 267 00:27:54,840 --> 00:27:58,686 - As you can see, it is an expensive bridge, Mr. Young. 268 00:28:00,345 --> 00:28:03,394 - Now, you came here for payment, and payment you will have, 269 00:28:03,515 --> 00:28:07,271 along with the great Transcontinental Railroad 270 00:28:07,395 --> 00:28:10,069 and all its goods and services, capital and trade, 271 00:28:10,190 --> 00:28:12,158 flowing through your backyard... 272 00:28:13,276 --> 00:28:15,119 The lifeblood of Zion. 273 00:28:15,236 --> 00:28:17,864 - Just as soon as the railroad is complete. 274 00:28:19,032 --> 00:28:21,285 - I shall have payment in full 275 00:28:21,409 --> 00:28:23,332 before I leave this room, madam, 276 00:28:24,120 --> 00:28:28,375 or I shall call every sober saint home to Utah. 277 00:28:28,500 --> 00:28:31,549 - You leave here with your workforce 278 00:28:31,669 --> 00:28:34,422 and you will have no payment whatsoever! 279 00:28:34,756 --> 00:28:37,135 Nor railroad terminus. 280 00:28:37,593 --> 00:28:39,061 You will remain as you are... 281 00:28:39,720 --> 00:28:41,438 An aging charlatan, 282 00:28:42,223 --> 00:28:46,649 the polygamous master of a doomed and desert-locked sect! 283 00:28:49,021 --> 00:28:51,444 - Or... take this map, 284 00:28:52,233 --> 00:28:55,157 proof of the Central Pacific's dirty dealings, 285 00:28:55,277 --> 00:28:56,620 as down payment. 286 00:28:58,447 --> 00:29:01,621 - Brigham, allow me to keep every available worker 287 00:29:01,742 --> 00:29:04,462 laying track toward Salt Lake. 288 00:29:08,416 --> 00:29:10,635 - Our contract stands for now. 289 00:29:11,586 --> 00:29:14,635 Lay one track north of Salt Lake, 290 00:29:15,632 --> 00:29:19,353 and you'll learn why they call me the Lion of the Lord. 291 00:29:20,011 --> 00:29:22,264 I've defeated the United States Army. 292 00:29:22,973 --> 00:29:24,975 I'd damn sure make short work of you. 293 00:29:26,810 --> 00:29:28,187 I'm going home. 294 00:29:29,104 --> 00:29:33,109 I'm weary of gentile serpents 295 00:29:33,985 --> 00:29:36,329 and their honey-lipped harlots. 296 00:29:48,040 --> 00:29:52,170 - Well, I believe that man just called me a "honey-lipped harlot." 297 00:29:54,130 --> 00:29:57,009 - I believe he just called you 298 00:29:57,842 --> 00:30:00,345 my honey-lipped harlot. 299 00:30:02,639 --> 00:30:04,391 - Steady on, New York. 300 00:30:04,516 --> 00:30:06,234 We got a land deal to finish. 301 00:30:10,814 --> 00:30:12,066 - Shh... 302 00:30:13,025 --> 00:30:14,527 I found you by the hotel. 303 00:30:15,402 --> 00:30:17,279 You have an infection. 304 00:30:17,404 --> 00:30:19,657 We have to keep your fever down while you fight it. 305 00:30:20,032 --> 00:30:22,410 - Mmm. - No, Miss Ellison, stop that. 306 00:30:22,534 --> 00:30:25,003 Please, lay back. - No, you need the bed. 307 00:30:25,370 --> 00:30:26,587 - Louise. 308 00:30:28,874 --> 00:30:30,672 - You don't have to do this for me. 309 00:30:34,380 --> 00:30:36,883 - Hey, I'm your friend. 310 00:30:38,051 --> 00:30:39,553 Now, lay down. 311 00:31:46,496 --> 00:31:48,169 - My mother's things. 312 00:32:05,474 --> 00:32:06,817 Please. 313 00:32:07,810 --> 00:32:08,982 Come. 314 00:33:04,285 --> 00:33:05,502 For my father. 315 00:33:05,620 --> 00:33:08,339 Light will help ghost find his way home. 316 00:33:11,292 --> 00:33:12,714 For your ghosts. 317 00:33:13,503 --> 00:33:16,973 Those you have buried and those you could not. 318 00:33:23,471 --> 00:33:25,190 When light goes out... 319 00:33:27,643 --> 00:33:28,735 they will be home. 320 00:34:49,059 --> 00:34:50,653 The night is cold. 321 00:34:52,147 --> 00:34:54,195 Too cold to sleep outside. 322 00:35:52,542 --> 00:35:54,419 - I lost my wife and boy. 323 00:36:01,051 --> 00:36:02,394 - I'm sorry. 324 00:36:09,101 --> 00:36:10,444 Thank you... 325 00:36:12,270 --> 00:36:15,900 for everything, bossman. 326 00:36:18,861 --> 00:36:20,283 - Cullen. 327 00:36:22,281 --> 00:36:23,658 It's Cullen. 328 00:36:26,119 --> 00:36:27,336 - Cullen. 329 00:37:22,385 --> 00:37:23,557 - Oh... 330 00:37:28,308 --> 00:37:30,481 I ain't slept this late since before the war. 331 00:37:31,311 --> 00:37:33,063 Long journey today. 332 00:37:33,980 --> 00:37:34,981 - Mmm. 333 00:37:37,150 --> 00:37:38,652 Coffee first. 334 00:37:40,987 --> 00:37:43,160 - Brother. - Ah. 335 00:37:43,741 --> 00:37:45,709 - My father has declared a work stoppage. 336 00:37:46,243 --> 00:37:48,541 We're to report home to Salt Lake immediately. 337 00:37:48,662 --> 00:37:50,209 - Are you certain, my son? 338 00:37:51,832 --> 00:37:54,836 - Collis Huntington has deceived him. 339 00:37:56,003 --> 00:37:58,882 - Oh, this is a great blessing. 340 00:38:00,174 --> 00:38:01,801 Your time is upon us. 341 00:38:02,343 --> 00:38:04,766 Are you prepared for your ascension? 342 00:38:05,805 --> 00:38:09,605 - With your help, and by the grace of Heavenly Father, I will be. 343 00:38:11,519 --> 00:38:13,238 I'll go order the men to start packing. - Brother. 344 00:38:16,983 --> 00:38:22,285 A band of apostates lurks in the Utah hinterlands. 345 00:38:23,031 --> 00:38:26,877 If these unholy creatures unearth themselves, 346 00:38:26,993 --> 00:38:30,543 they will destroy us with their hideous lies. 347 00:38:31,039 --> 00:38:33,792 They have already tried to destroy me. 348 00:38:35,877 --> 00:38:39,552 - Who are these apostates? - They are known as Hatchites. 349 00:38:40,132 --> 00:38:43,854 Aaron Hatch and his clan. 350 00:38:43,970 --> 00:38:46,564 We must root them out, Brother Phineas. 351 00:38:47,306 --> 00:38:48,979 - I'll speak to my father on it. 352 00:38:49,559 --> 00:38:51,903 Perhaps he knows their whereabouts. - Mmm. 353 00:39:07,410 --> 00:39:09,083 - This'll ease the cramps some. 354 00:39:13,625 --> 00:39:15,377 Still gonna hurt a few days, though. 355 00:39:35,606 --> 00:39:37,199 You're an angel. 356 00:39:47,702 --> 00:39:49,625 No one's ever cared for me like you. 357 00:39:51,497 --> 00:39:53,124 Not even my own mother. 358 00:40:18,484 --> 00:40:20,031 "Brigham Young has assurances 359 00:40:20,152 --> 00:40:22,871 "that the terminus of the great Transcontinental Railroad 360 00:40:22,988 --> 00:40:26,583 "will be Utah's capitol. But I have it on good authority 361 00:40:26,700 --> 00:40:31,581 "that the Union Pacific's plan to bridge a large lake is a boondoggle. 362 00:40:32,289 --> 00:40:34,508 "There is no larger lake than the Great Salt Lake 363 00:40:34,625 --> 00:40:36,299 "for which the city is named. 364 00:40:36,795 --> 00:40:39,514 "Which leads me to wonder, dear reader, 365 00:40:39,631 --> 00:40:43,226 "is the Union Pacific deliberately falsifying its plans 366 00:40:43,343 --> 00:40:45,471 "in order to deceive the Mormon leader? 367 00:40:48,390 --> 00:40:50,017 "Thomas 'Doc' Durant has promised 368 00:40:50,141 --> 00:40:53,395 "'Christmas in New York, New Year's in San Francisco.' 369 00:40:54,271 --> 00:40:56,694 "A romantic notion from a man who has served time 370 00:40:56,815 --> 00:40:58,692 "for defrauding the American treasury. 371 00:41:00,318 --> 00:41:04,164 "But where will the Central Pacific and Union Pacific meet, if at all? 372 00:41:04,864 --> 00:41:07,994 "Will the American people ever have the railroad they deserve? 373 00:41:08,536 --> 00:41:10,379 "Or, like Brigham Young, 374 00:41:10,496 --> 00:41:13,841 "have we all been hoodwinked by the notorious railroad baron 375 00:41:13,958 --> 00:41:16,461 "in the greatest swindle of our time?" 376 00:41:25,386 --> 00:41:26,558 - Been more than a day. 377 00:41:26,887 --> 00:41:28,434 - Long story, Jim. 378 00:41:28,556 --> 00:41:31,230 - Well, where's the damn translator? 379 00:41:31,726 --> 00:41:33,069 - You're looking at him. 380 00:41:33,561 --> 00:41:35,781 - I don't suppose you have a canary in your pocket? 381 00:41:35,897 --> 00:41:37,444 Well, hell, who cares? 382 00:41:38,900 --> 00:41:40,402 We got bigger fish. 383 00:41:44,239 --> 00:41:46,583 - Shit. - No shit. 384 00:41:46,700 --> 00:41:49,920 President Ulysses S. Grant has called a meeting in Salt Lake City. 385 00:41:50,037 --> 00:41:53,416 Huntington's already on his way there. And you, my friend, are late. 386 00:41:53,540 --> 00:41:55,508 Get your ragged-lookin' ass to Utah. 387 00:41:55,625 --> 00:41:57,969 I'll see to it John here gets to the tunnel. 388 00:41:59,880 --> 00:42:01,803 - Oh, Fong! 28015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.