Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,336 --> 00:02:11,088
John! John, straight!
2
00:02:11,213 --> 00:02:12,214
Move it along.
3
00:02:13,589 --> 00:02:15,887
- John. John, straight.
4
00:02:17,218 --> 00:02:18,219
Move it.
5
00:04:13,820 --> 00:04:14,821
Let's go now!
6
00:04:14,946 --> 00:04:16,323
Let's go!
7
00:04:16,448 --> 00:04:18,701
- Time and tide wait for no man.
8
00:04:28,750 --> 00:04:29,751
- Ready for work.
9
00:04:29,876 --> 00:04:31,128
- Sick list.
10
00:04:31,878 --> 00:04:33,095
Keep loading 'em.
11
00:04:33,213 --> 00:04:35,591
- Fong good. No sick.
12
00:04:36,716 --> 00:04:38,592
All better.
- Sick list.
13
00:04:38,967 --> 00:04:41,720
Keep it moving.
14
00:04:42,805 --> 00:04:44,728
- Boss man.
- Let's go, Tao. Get on that train.
15
00:04:52,563 --> 00:04:54,564
- Ah, Mr. Bohannon.
16
00:04:55,107 --> 00:04:57,781
I'm obliged for the hard service
you have laid down for me.
17
00:04:58,318 --> 00:04:59,615
It is what I expect,
18
00:04:59,736 --> 00:05:04,241
what is ordained from On high
that you should put suffering in my path.
19
00:05:05,324 --> 00:05:07,702
- Hmm.
Best get to shoveling then.
20
00:05:07,827 --> 00:05:10,546
- I was right to put you down
in that well,
21
00:05:11,247 --> 00:05:15,422
just as now it is right
that you set me to shoveling snow, far away,
22
00:05:16,334 --> 00:05:20,429
in the wilderness,
where my brethren freeze and starve.
23
00:05:20,546 --> 00:05:22,139
- We pay you enough to keep 'em fed.
24
00:05:22,256 --> 00:05:24,350
- It is what I have said,
25
00:05:25,008 --> 00:05:29,513
that to be tested by you
is the making of my soul.
26
00:05:30,847 --> 00:05:32,849
You are God's instrument.
27
00:05:35,351 --> 00:05:37,444
I come to remind you, is all.
28
00:05:37,561 --> 00:05:38,687
- You remember,
29
00:05:40,564 --> 00:05:42,532
got you in my line of sight.
30
00:06:00,915 --> 00:06:02,258
- Mr. Chang.
- Mr. Gundersen.
31
00:06:02,375 --> 00:06:03,466
- Yeah. Please, sir?
32
00:06:03,584 --> 00:06:05,131
- I hope nothing is wrong with your order.
33
00:06:05,252 --> 00:06:06,174
- No, no.
34
00:06:06,295 --> 00:06:10,892
One box of rice, as requested.
35
00:06:12,175 --> 00:06:14,143
Our agreed-upon sum.
36
00:06:15,303 --> 00:06:16,850
- Sir, very good.
- Very good indeed.
37
00:06:16,971 --> 00:06:18,598
- Hmm.
- In fact,
38
00:06:18,723 --> 00:06:20,816
I would like to treble the order.
39
00:06:21,183 --> 00:06:22,526
- Three times the order?
40
00:06:23,018 --> 00:06:25,316
Three crates instead of one?
- Yes.
41
00:06:26,771 --> 00:06:27,943
- In that case...
42
00:06:28,063 --> 00:06:29,736
- ls there a problem?
43
00:06:29,857 --> 00:06:30,983
- No, no. No.
44
00:06:32,610 --> 00:06:35,614
But you have purchased so much
from me by now.
45
00:06:36,071 --> 00:06:40,576
Allow me to ask,
what is the purpose for so much rice?
46
00:06:40,992 --> 00:06:45,667
- Oh, well, I do not see
where that is your concern, Mr. Chang.
47
00:06:45,787 --> 00:06:50,133
- Only that, if someone were to become aware
of the business we do together,
48
00:06:50,250 --> 00:06:51,752
if there was any trouble...
49
00:06:51,877 --> 00:06:54,846
- That will not happen.
50
00:06:56,672 --> 00:07:01,348
But if you wish, I'm sure I can acquire
another source of supply in the future.
51
00:07:03,386 --> 00:07:07,266
I will do so.
Good day, Mr. Chang.
52
00:07:08,225 --> 00:07:10,773
- It's not necessary, Mr. Gundersen.
53
00:07:10,893 --> 00:07:14,067
Perhaps it was just my curiosity.
54
00:07:14,188 --> 00:07:16,486
Three crates, the 10th of next month.
55
00:07:16,607 --> 00:07:23,239
Although I must ask for another $20
per crate, due to costs and risks.
56
00:07:25,114 --> 00:07:26,206
-10.
57
00:07:31,453 --> 00:07:32,579
-10.
58
00:07:43,923 --> 00:07:46,926
- All is ready.
- All right. Matches.
59
00:07:49,052 --> 00:07:50,099
Tao.
60
00:07:55,557 --> 00:07:56,900
Say your piece.
61
00:07:57,893 --> 00:07:59,395
- You forbid Mei to work.
62
00:07:59,728 --> 00:08:01,571
- No women on the railroad,
plain and simple.
63
00:08:01,689 --> 00:08:04,032
- The men will ask questions.
64
00:08:04,148 --> 00:08:07,743
I'll keep a tight lip, but that's as far
as I go with this. Light the damn fuse.
65
00:08:07,860 --> 00:08:11,329
- She does good work.
She works like a man.
66
00:08:11,446 --> 00:08:12,413
- Nope.
67
00:08:12,531 --> 00:08:15,125
- She better than two men...
- No, I said.
68
00:08:16,702 --> 00:08:20,456
- If Mei does not work,
the men wonder why.
69
00:08:20,997 --> 00:08:22,590
Not safe for her.
70
00:08:23,749 --> 00:08:27,548
You let her work
or I take her away from here.
71
00:08:29,879 --> 00:08:31,176
- And go where?
72
00:08:31,840 --> 00:08:35,935
- We left everything behind already.
73
00:08:37,511 --> 00:08:39,104
Much more than this.
74
00:08:39,221 --> 00:08:41,098
- Bohannon! What's the hold-up?
75
00:08:41,223 --> 00:08:42,975
- Calm the hell down.
76
00:08:45,560 --> 00:08:47,153
Shit.
77
00:08:48,688 --> 00:08:50,531
I need you on the railroad.
78
00:08:51,316 --> 00:08:54,535
- One week sick list, no more.
79
00:08:55,944 --> 00:08:57,412
Or we both go.
80
00:09:19,673 --> 00:09:20,674
Take us up.
81
00:09:55,872 --> 00:09:58,751
- Spectacular! Three inches before lunch.
82
00:09:58,875 --> 00:10:00,218
That is what I call an improvement.
83
00:10:00,335 --> 00:10:03,838
We'll be makin' four foot a week.
- If it holds up.
84
00:10:03,962 --> 00:10:08,138
- Oh, Mr. Bohannon, you are like Hercules,
triumphant after his seven labors.
85
00:10:08,258 --> 00:10:12,057
I believe in this Colossus of yours.
- If you blow any more smoke up his ass,
86
00:10:12,178 --> 00:10:14,601
you're liable to start a fire,
Mr. Huntington.
87
00:10:14,722 --> 00:10:17,271
- The Minotaur speaks.
The sour, disputatious
88
00:10:17,392 --> 00:10:21,737
back-looking voice of a beast
locked away in a labyrinth of the past.
89
00:10:22,396 --> 00:10:25,195
The word is progress,
Mr. Strobridge.
90
00:10:25,315 --> 00:10:28,659
That steam engine machine
is also gonna save me $5 a day.
91
00:10:28,776 --> 00:10:29,777
Times three.
92
00:10:29,902 --> 00:10:32,951
- The men that turned that wheel,
Colossus, put 'em out of work.
93
00:10:33,072 --> 00:10:34,540
Plenty work to go around.
94
00:10:34,657 --> 00:10:36,454
Reassign them to the tunnel.
95
00:10:36,574 --> 00:10:38,121
- Uh-uh. Making me money with one hand
96
00:10:38,243 --> 00:10:40,337
and taking it back with the other
doesn't win a race.
97
00:10:40,745 --> 00:10:43,623
- Neither does a short-handed crew.
Mr. Strobridge.
98
00:10:45,416 --> 00:10:46,963
- Jake's work, Jake's wages.
99
00:10:47,084 --> 00:10:49,633
- That's a dollar a day.
These men are seeing five now.
100
00:10:49,753 --> 00:10:53,131
- Either that or fire them.
I'm getting cold, gentlemen.
101
00:10:56,676 --> 00:11:00,021
- He ain't wrong on the numbers.
- If you think like a boss.
102
00:11:02,764 --> 00:11:05,187
- That's the difference, then, ain't it?
103
00:11:06,351 --> 00:11:07,568
All right.
104
00:11:11,105 --> 00:11:12,231
- Wait.
105
00:11:14,233 --> 00:11:15,735
They're my guys.
106
00:11:20,780 --> 00:11:22,123
What I done, boys,
107
00:11:22,240 --> 00:11:25,915
is set you up nicer than an umbrella salesman
in a hurricane.
108
00:11:26,035 --> 00:11:28,583
You and your crew stay out of the sun.
109
00:11:28,704 --> 00:11:32,299
You don't lift a finger but to point
John Chinaman toward a pile of rock.
110
00:11:32,416 --> 00:11:34,418
I'm paying you to babysit,
is what I'm doing.
111
00:11:34,543 --> 00:11:37,295
- Paying us a dollar a day?
- That's what the hole pays.
112
00:11:37,420 --> 00:11:41,095
- What it pays John Chinaman.
- We got families to feed, Stro.
113
00:11:41,215 --> 00:11:43,467
How can we do that on a dollar a day?
114
00:11:43,884 --> 00:11:48,481
- I promise you, I will get you
out of that hole as soon as I can.
115
00:11:48,597 --> 00:11:50,190
- One tin goddamn dollar?
116
00:11:50,307 --> 00:11:53,435
- Is better than eating leather, ain't it?
- But it ain't enough to live on.
117
00:11:53,809 --> 00:11:55,356
Not to live like a white man, anyway.
118
00:11:55,478 --> 00:11:58,027
- We gave you sweat and blood,
and you cut us to nothin'
119
00:11:58,147 --> 00:12:00,195
and send us back down
that shithole of a tunnel.
120
00:12:00,315 --> 00:12:03,489
- I worked that tunnel myself.
- Oh.
121
00:12:03,610 --> 00:12:05,203
Says the stakeholder.
122
00:12:05,820 --> 00:12:08,198
Well, pay us in stock,
we'll go down whatever hole you want.
123
00:12:08,323 --> 00:12:11,121
- You don't want to work,
pack your gear.
124
00:12:12,367 --> 00:12:13,584
- You got it wrong...
- That's enough.
125
00:12:14,369 --> 00:12:16,121
You told these men what we got for 'em.
126
00:12:16,663 --> 00:12:20,337
They don't want it,
train leaves in the morning for Sacramento.
127
00:12:33,512 --> 00:12:34,888
- Oh!
- You wanted to see me?
128
00:12:35,012 --> 00:12:37,060
- Yeah. Hmm.
129
00:12:37,806 --> 00:12:39,934
- Is something wrong?
- I believe not. It is only that,
130
00:12:40,059 --> 00:12:45,815
there are some figures here
I cannot seem to reconcile.
131
00:12:46,356 --> 00:12:48,609
- You are the accountant.
- And yet there is something,
132
00:12:48,733 --> 00:12:50,906
uh, perhaps I'm not
looking at it correctly,
133
00:12:51,027 --> 00:12:54,075
or there's an error I've made.
If you would just have a look?
134
00:12:55,614 --> 00:12:57,616
You see these entries,
under receivables?
135
00:12:57,741 --> 00:12:59,084
- These here?
- Yeah, precisely.
136
00:12:59,201 --> 00:13:02,750
Now, if you set aside the interest
and carry these figures over...
137
00:13:02,870 --> 00:13:05,669
- Brother Gundersen, I'm sure it's fine.
- But it is not fine!
138
00:13:06,582 --> 00:13:10,211
I am thinking it is a discrepancy
in how the sums
139
00:13:10,335 --> 00:13:12,588
were entered but if not...
140
00:13:12,712 --> 00:13:14,510
Well then, you see,
141
00:13:14,631 --> 00:13:18,100
perhaps something is wrong
142
00:13:21,262 --> 00:13:22,730
on the other end.
143
00:13:23,931 --> 00:13:27,730
There would seem to be a shortfall
going back several months.
144
00:13:30,603 --> 00:13:31,980
- In the funds we receive?
145
00:13:32,105 --> 00:13:34,698
- In, uh, Salt Lake City.
146
00:13:38,193 --> 00:13:39,695
- Are we being cheated?
147
00:13:40,737 --> 00:13:42,613
- I can only think it is my mistake.
148
00:13:42,738 --> 00:13:45,082
Forgive me for even mentioning it, Brother.
149
00:13:50,121 --> 00:13:52,043
- It is your job to mention it.
150
00:14:02,840 --> 00:14:07,186
- I said it before, I'll say it again,
race comes down to one thing, water.
151
00:14:07,303 --> 00:14:10,101
We dispatch a crew to Reno today,
have them start digging wells,
152
00:14:10,221 --> 00:14:12,849
we'll have all the water we need
to survive the Nevada desert.
153
00:14:12,974 --> 00:14:14,146
- Bohannon signed off on this?
154
00:14:14,267 --> 00:14:15,769
- I need Bohannon's signature now?
155
00:14:15,893 --> 00:14:18,941
- It... It doesn't impugn us. I thought
Bohannon's plan for water was sound.
156
00:14:19,062 --> 00:14:22,066
- I know three good men
hauled rock for me since Sacramento,
157
00:14:22,190 --> 00:14:24,659
they can lead a crew.
- Three good men?
158
00:14:24,776 --> 00:14:27,028
- Them plus some Jakes, yeah.
159
00:14:27,862 --> 00:14:31,036
- Next time you want a favor,
spare me the song and dance, Mr. Strobridge.
160
00:14:31,157 --> 00:14:32,409
They're capable.
161
00:14:32,533 --> 00:14:35,376
- They are dead weight.
Expensive dead weight,
162
00:14:35,493 --> 00:14:40,590
at a time when I need all of my resources
focused on breaking through that tunnel.
163
00:14:40,707 --> 00:14:43,676
And Jim, Charlie Crocker
found you five years ago.
164
00:14:43,792 --> 00:14:46,011
You were digging ditches
in San Jose for pennies a day,
165
00:14:46,128 --> 00:14:50,508
and you make $125 a month
as construction manager
166
00:14:50,633 --> 00:14:53,101
for the greatest enterprise
in the history of America.
167
00:14:53,217 --> 00:14:56,596
- All I'm saying is, $15 a day
means a whole lot more to those men
168
00:14:56,721 --> 00:14:58,598
than it does to this enterprise.
169
00:15:00,140 --> 00:15:02,859
- Back in Sacramento,
during the rush of '49,
170
00:15:02,976 --> 00:15:06,856
every jackanape with a dollar and a dream
wanted to turn up his fortune in gold.
171
00:15:06,980 --> 00:15:09,198
Now, the thing about gold is,
it's buried in the ground.
172
00:15:09,315 --> 00:15:11,693
If you wanna get it out,
you gotta dig it up.
173
00:15:11,817 --> 00:15:15,788
In order to dig it up,
you need one thing.
174
00:15:17,155 --> 00:15:21,706
At that time, a shovel cost $15.
175
00:15:21,826 --> 00:15:24,170
A plot of land, $75.
176
00:15:24,663 --> 00:15:29,042
I had $90 to my name, exactly $90.
177
00:15:29,166 --> 00:15:31,385
Just enough to buy a plot of land
and a shovel.
178
00:15:31,502 --> 00:15:33,424
- Or enough to buy six shovels.
179
00:15:34,337 --> 00:15:37,557
- The first six sold
by Huntington Hardware Incorporated.
180
00:15:37,674 --> 00:15:40,803
And Jim, uh, you can be a man
with a shovel in your hand
181
00:15:40,927 --> 00:15:45,807
or you can be the man that sells the shovel
to the man with a shovel in his hand.
182
00:15:47,349 --> 00:15:49,727
That'll be $15, Mr. Strobridge,
if you're interested.
183
00:15:49,851 --> 00:15:54,105
- Matt Keane, Pete Jones, Dan Gates.
They're good men.
184
00:15:54,689 --> 00:15:57,238
They're good men with families.
185
00:15:57,608 --> 00:16:00,201
- Good men with families
get fired every day.
186
00:16:01,194 --> 00:16:02,821
Don't be one of 'em.
187
00:16:05,782 --> 00:16:07,783
Good day, Mr. Strobridge.
188
00:16:09,618 --> 00:16:10,790
- Yeah.
189
00:16:58,328 --> 00:17:01,126
- "By three methods
we may learn wisdom.
190
00:17:01,831 --> 00:17:06,803
"First, by reflection,
second, by imitation..."
191
00:17:06,919 --> 00:17:08,966
- "And third, by experience."
192
00:17:09,087 --> 00:17:11,135
- "Which is the bitterest."
- Hmm.
193
00:17:11,256 --> 00:17:17,388
Wisdom gained through experience is the
reason young men must respect their elders.
194
00:17:18,929 --> 00:17:22,809
- You are right, Ah-Tao, forgive me.
195
00:17:22,933 --> 00:17:23,934
Lili!
196
00:17:29,272 --> 00:17:32,116
Lili is one of our most experienced girls.
197
00:17:32,775 --> 00:17:35,494
Imagine the wisdom she could provide.
198
00:17:36,278 --> 00:17:40,124
A free night for you, out of respect.
199
00:18:11,142 --> 00:18:15,692
- Now I told you not to fool with that.
Give me here.
200
00:18:20,317 --> 00:18:22,991
- Run along, go wash up for dinner, Janie.
201
00:18:27,698 --> 00:18:30,167
- I just didn't want her
to prick her finger, is all.
202
00:18:31,994 --> 00:18:33,995
- Listen.
203
00:18:37,290 --> 00:18:40,134
Whatever it is,
you'll find a way through.
204
00:18:41,460 --> 00:18:43,303
You always do, James.
205
00:18:51,469 --> 00:18:52,846
Mr. Bohannon.
206
00:18:56,349 --> 00:18:58,316
Aren't you going to ask your boss
to sit down?
207
00:19:01,687 --> 00:19:04,361
Perhaps I'll fix you two some dinner,
it's nearly time.
208
00:19:04,481 --> 00:19:06,778
- I was gonna take Jim away from here,
get us a drink.
209
00:19:19,536 --> 00:19:21,880
I'm used to you running your mouth.
210
00:19:25,416 --> 00:19:27,589
- You might not like what I gotta say.
211
00:19:29,670 --> 00:19:31,922
Damn it.
212
00:19:33,673 --> 00:19:36,392
You cut me down today with my men.
213
00:19:37,093 --> 00:19:38,720
Clean gelded me.
214
00:19:40,263 --> 00:19:42,981
- Implies you had a pair to begin with.
215
00:19:44,600 --> 00:19:46,398
- I had it under control.
216
00:19:46,977 --> 00:19:50,480
- Hell you did.
- It was moving in the right direction.
217
00:19:52,440 --> 00:19:53,862
- Hell it was.
218
00:20:03,700 --> 00:20:07,454
- Ask nice, Johnny Reb.
219
00:20:08,412 --> 00:20:09,959
- I ain't asking.
220
00:20:27,054 --> 00:20:28,852
Tread light, son.
221
00:20:31,474 --> 00:20:32,646
You got this?
222
00:22:18,110 --> 00:22:20,238
- They're takin' money from our pockets,
223
00:22:20,362 --> 00:22:23,456
food from our bellies
and roofs from over our heads.
224
00:22:24,282 --> 00:22:28,162
They come over here and do they even bother
to learn our language? No.
225
00:22:28,703 --> 00:22:33,048
Do they live like normal people should? No.
226
00:22:33,623 --> 00:22:37,298
They don't contribute a goddamn thing.
227
00:22:37,669 --> 00:22:39,261
They just take.
228
00:22:39,378 --> 00:22:41,927
- They can afford to work for nothing, sure,
229
00:22:42,048 --> 00:22:43,800
when they're willing to eat rats and worms.
230
00:22:43,924 --> 00:22:45,597
- Listen to me now, boys.
231
00:22:45,718 --> 00:22:49,563
I have no love for the Chinamen,
but they work hard.
232
00:22:49,679 --> 00:22:52,182
We've all seen it.
You only gotta show 'em a thing but once,
233
00:22:52,307 --> 00:22:54,230
and they do it as good
as any white man.
234
00:22:54,350 --> 00:22:56,568
They keep to themselves
and they don't complain.
235
00:22:56,685 --> 00:22:59,438
Belly-achin' ain't gonna send
the yellow man back to China.
236
00:22:59,563 --> 00:23:03,238
- Them slant eyes need to be taught
a lesson's what they need.
237
00:23:04,401 --> 00:23:06,027
- That's enough.
238
00:23:09,697 --> 00:23:12,621
I gave you a chance.
I said I'd look out for you.
239
00:23:12,742 --> 00:23:14,960
It's more than I gave
any one of them Jakes.
240
00:23:15,702 --> 00:23:18,751
Now I'm goin' home to my family.
241
00:23:19,289 --> 00:23:21,257
I think you should turn in, too.
242
00:23:21,374 --> 00:23:23,250
Think about this fresh tomorrow.
243
00:23:24,251 --> 00:23:26,424
- We ain't working for you no more, Stro.
244
00:23:27,254 --> 00:23:28,847
You don't tell us what to do.
245
00:23:28,964 --> 00:23:31,933
- No, no, no, boys. He's right.
246
00:23:33,134 --> 00:23:34,761
There's no good we can do.
247
00:23:37,597 --> 00:23:39,894
We'll finish up our drinks and then...
248
00:24:00,742 --> 00:24:04,337
- I wanna talk about this once
and put it behind for good. All right?
249
00:24:15,797 --> 00:24:17,049
- If I no work...
250
00:24:17,173 --> 00:24:19,301
- You're in danger. I get it.
251
00:24:23,762 --> 00:24:28,188
- When rebel burn our village,
Taiping war,
252
00:24:28,934 --> 00:24:31,311
they take all women.
253
00:24:32,937 --> 00:24:38,159
Rebel leader, he choose me for...
for his bride.
254
00:24:39,818 --> 00:24:42,992
Rebel leader,
he Sze Yup Company now.
255
00:24:44,281 --> 00:24:47,375
Many workers here Sze Yup Company.
256
00:24:48,284 --> 00:24:52,164
- Chang, is he Sze Yup?
257
00:24:57,458 --> 00:25:01,008
- Chang work for rebel leader
in San Francisco.
258
00:25:03,423 --> 00:25:08,724
If Sze Yup find me,
make me Daughter of Sun and Moon.
259
00:25:14,223 --> 00:25:16,476
I belong to them.
260
00:25:17,101 --> 00:25:18,853
That's why I hide.
261
00:25:19,854 --> 00:25:22,697
- This is America.
Ain't nobody belongs to nobody.
262
00:25:22,814 --> 00:25:24,361
We fought a war over it.
263
00:25:26,735 --> 00:25:28,578
- But we still Chinese.
264
00:25:45,501 --> 00:25:46,502
- Tomorrow morning.
265
00:25:50,255 --> 00:25:51,802
Eight o'clock sharp.
266
00:25:53,842 --> 00:25:56,469
I need all the good men I can get.
267
00:25:57,470 --> 00:25:59,063
Fong included.
268
00:26:08,396 --> 00:26:10,524
Welcome.
Can I help you gentlemen?
269
00:26:10,649 --> 00:26:13,447
Yeah, we want what you got,
China Jake.
270
00:26:13,567 --> 00:26:16,787
- Oh, you like fine ladies?
You want honey girls?
271
00:26:16,904 --> 00:26:18,497
- Fine ladies?
- "Fine ladies..."
272
00:26:18,614 --> 00:26:20,036
Filthy whores, is more like it.
273
00:26:23,743 --> 00:26:26,963
- Is this Chang's place?
- What kind of a slut shop is this anyway?
274
00:26:30,415 --> 00:26:32,338
- Gentlemen. Gentlemen.
275
00:26:35,170 --> 00:26:38,298
Is there a problem?
Surely we have something to soothe you.
276
00:26:40,258 --> 00:26:43,137
- We got a fancy one here, boys.
277
00:26:43,261 --> 00:26:45,889
This yellow monkey's
speakin' the king's English.
278
00:26:46,013 --> 00:26:48,185
- Perhaps one of our pleasure-ladies?
279
00:26:48,306 --> 00:26:49,899
- I wouldn't put my finger in 'em.
280
00:26:50,016 --> 00:26:52,394
- A pipe of dreams, then?
There will be no charge.
281
00:26:52,519 --> 00:26:54,192
- We don't want your charity.
282
00:26:55,771 --> 00:26:58,399
- Then there is no way we can help you.
Sorry to say.
283
00:26:59,024 --> 00:27:03,325
- Go ahead then. Throw us out.
See how that goes for you, Jake.
284
00:27:04,362 --> 00:27:06,035
- My name is Chang.
285
00:27:27,550 --> 00:27:29,222
- Now march, Jake.
286
00:27:35,557 --> 00:27:37,934
- Chop, chop.
You think you're better than us?
287
00:27:38,058 --> 00:27:40,561
- Yeah, he does, you know.
We'll show him who's better.
288
00:27:40,686 --> 00:27:41,687
Move!
289
00:27:59,077 --> 00:28:02,206
Where's them fancy English
words now, Chinaman?
290
00:28:12,088 --> 00:28:13,089
Get them ropes.
291
00:28:16,718 --> 00:28:17,719
DO it!
292
00:28:22,431 --> 00:28:23,728
That'll do.
293
00:28:31,439 --> 00:28:32,736
What's that you're sayin'?
294
00:28:32,857 --> 00:28:36,828
- I said it would be best for you to kill me.
Now that you've begun.
295
00:28:51,707 --> 00:28:54,505
Pray you do not live long enough
to change places with him.
296
00:28:58,713 --> 00:29:02,343
- Get back to your tents!
GO on, get back!
297
00:29:10,724 --> 00:29:11,895
Pull him up!
298
00:29:24,361 --> 00:29:25,908
Come on, let's go.
Move.
299
00:29:41,251 --> 00:29:42,548
- Trouble! Chang!
300
00:31:07,911 --> 00:31:11,039
- Oh, I was right, then.
301
00:31:11,163 --> 00:31:14,542
You have found some grievous error of mine.
302
00:31:14,666 --> 00:31:16,714
- I found an error, all right.
- Mmm.
303
00:31:19,295 --> 00:31:21,047
- But it wasn't yours.
304
00:31:23,799 --> 00:31:25,517
- Salt Lake City?
305
00:31:27,511 --> 00:31:28,512
- My father.
306
00:31:30,263 --> 00:31:32,186
- No. No, it can't be.
307
00:31:32,307 --> 00:31:36,857
- My father, The Lion of the Lord,
Brother Brigham...
308
00:31:36,977 --> 00:31:40,857
...the Prophet, the deliverer of his people,
309
00:31:40,981 --> 00:31:44,905
a liar, a thief, a cheat.
310
00:31:45,026 --> 00:31:49,657
- Boy, you must not utter such blasphemy.
- He has cheated me
311
00:31:50,615 --> 00:31:52,037
since the moment that we got here!
312
00:31:52,158 --> 00:31:55,036
Is that not what those books of yours say?
- Uh, I...
313
00:31:55,369 --> 00:31:56,916
- Is it Or isn't it?
314
00:31:58,497 --> 00:31:59,544
- Yes.
315
00:31:59,998 --> 00:32:05,675
But I'm sure there is
a viable explanation.
316
00:32:05,795 --> 00:32:07,297
- Damn you, man.
317
00:32:25,145 --> 00:32:26,692
- I want justice.
318
00:32:33,903 --> 00:32:36,325
- It's not easy to know what that means.
319
00:32:38,490 --> 00:32:41,585
And frankly, Mr. Chang, I...
I'm not sure what's possible.
320
00:32:42,411 --> 00:32:43,913
- What's possible?
321
00:33:07,433 --> 00:33:11,357
A 20-year-old Chinaman gets on a boat
in Guangdong, China.
322
00:33:11,936 --> 00:33:15,782
He sets sail with a Sze Yup Company flyer
and a ticket for passage.
323
00:33:16,190 --> 00:33:18,863
He arrives in San Francisco,
where a team of men herd him
324
00:33:18,984 --> 00:33:23,285
and a hundred others into freight cars
that transport them to Cisco.
325
00:33:23,697 --> 00:33:28,167
In Cisco, another team
loads the men into wagons.
326
00:33:28,284 --> 00:33:31,879
Then three days later,
after traversing the Sierra Summit,
327
00:33:32,830 --> 00:33:35,708
they deliver those Chinamen
to the railroad.
328
00:33:36,708 --> 00:33:39,211
Now neither you, you
329
00:33:40,879 --> 00:33:45,759
or you has the capability
to reproduce that impossible feat once,
330
00:33:45,883 --> 00:33:49,103
let alone 15,000 times.
331
00:33:49,219 --> 00:33:53,394
So when I ask for justice,
I mean justice.
332
00:33:54,807 --> 00:33:56,809
The kind reserved for civilized men,
333
00:33:58,478 --> 00:34:00,572
free from the danger of a rope.
334
00:34:07,277 --> 00:34:11,281
- Well, Mr. Chang, I'll tell you.
335
00:34:11,405 --> 00:34:14,454
Now, what justice means in America is,
we have a trial.
336
00:34:14,575 --> 00:34:16,043
- You want justice, that's it.
337
00:34:16,160 --> 00:34:19,208
- We don't go hanging people in this country
without a trial.
338
00:34:19,329 --> 00:34:24,005
What we are, as you have pointed out,
a civilized nation after all.
339
00:34:30,964 --> 00:34:32,386
- A trial, then.
340
00:34:58,739 --> 00:35:00,786
- He's no ordinary Chinaman.
341
00:35:00,907 --> 00:35:03,285
He's our one and only provider
of Chinese workers.
342
00:35:03,410 --> 00:35:06,084
And we must be perceived
to do right by him.
343
00:35:07,414 --> 00:35:09,962
I count on you two to keep control
of these things.
344
00:35:10,082 --> 00:35:12,460
I mean, need I remind you,
there's 12,000 Chinese sleeping
345
00:35:12,584 --> 00:35:13,961
not 100 yards from here.
346
00:35:14,086 --> 00:35:17,306
- Well, if they see us walking a man
after they strung up one of their own?
347
00:35:17,423 --> 00:35:19,720
- A judge and jury's
never gonna convict those men.
348
00:35:19,841 --> 00:35:21,093
- We promised him a trial.
349
00:35:22,009 --> 00:35:23,761
You need to telegram Stanford.
350
00:35:24,178 --> 00:35:26,145
- My son-of-a-bitch partner?
351
00:35:26,263 --> 00:35:28,391
I'd rather feed my scrotum
to a grinder monkey.
352
00:35:28,515 --> 00:35:31,860
- He's a lawyer. He can serve as a judge.
Impanel a jury.
353
00:35:33,645 --> 00:35:35,942
- God damn it, you're right.
354
00:35:38,774 --> 00:35:40,367
- You come with me.
355
00:35:44,779 --> 00:35:46,781
- Where are we goin'?
- To arrest them men.
356
00:35:47,198 --> 00:35:48,495
- Arrest them?
- It's for their own good.
357
00:35:48,616 --> 00:35:51,415
They ain't safe walkin' around.
- Whose side are you on, anyway?
358
00:36:00,334 --> 00:36:03,133
You get that outta your system?
359
00:36:08,092 --> 00:36:10,560
Same side as you.
The railroad's.
360
00:36:15,015 --> 00:36:16,232
Now let's go.
361
00:36:25,065 --> 00:36:27,533
Stand up. You're under arrest.
362
00:36:28,151 --> 00:36:30,449
- Arrest? For what?
- Murder. Stand up.
363
00:36:31,529 --> 00:36:33,406
- Stro, come on.
- Stand up.
364
00:36:33,907 --> 00:36:35,908
- They were Chinamen.
- Yeah.
365
00:36:36,658 --> 00:36:38,331
The wrong Chinamen.
366
00:36:43,247 --> 00:36:44,248
- Up.
367
00:36:47,293 --> 00:36:49,421
- When you read this, Father,
368
00:36:50,880 --> 00:36:54,008
you'll say, "Phineas is whining
and complaining again."
369
00:36:54,382 --> 00:36:57,477
You'll say that you should have sent
one of my brothers.
370
00:36:58,428 --> 00:37:03,228
You've never trusted me
and now you have set me an impossible task,
371
00:37:03,808 --> 00:37:06,561
in wild and miserable country,
372
00:37:07,061 --> 00:37:10,906
and have cheated me
of the money I need to succeed.
373
00:37:11,564 --> 00:37:14,738
You've made sure that I'd fail, always.
374
00:37:15,568 --> 00:37:17,285
But this time, I have the proof.
375
00:37:17,402 --> 00:37:18,949
- Stop, stop.
376
00:37:19,071 --> 00:37:23,451
You must not do this. You must not.
377
00:37:23,826 --> 00:37:29,047
To address the Lord's servant in this way,
His sainted presence on earth...
378
00:37:29,163 --> 00:37:31,632
- By whom you mean my cruel,
unjust father?
379
00:37:31,749 --> 00:37:32,966
- Please, Brother.
380
00:37:33,084 --> 00:37:35,461
- Who has ignored me my whole life?
381
00:37:35,585 --> 00:37:37,679
Who has undermined my every effort?
382
00:37:37,796 --> 00:37:41,016
- Control yourself.
383
00:37:42,800 --> 00:37:44,473
For your own good.
384
00:37:44,969 --> 00:37:47,472
Let me have that, and go.
385
00:37:59,190 --> 00:38:00,611
One of my brothers.
386
00:38:02,359 --> 00:38:04,236
- You don't understand.
- Shh.
387
00:38:07,030 --> 00:38:12,752
Have you asked yourself what...
what will be the consequence of...
388
00:38:12,869 --> 00:38:14,371
of this letter?
389
00:38:17,372 --> 00:38:23,254
- I have...
- You have said what is in your heart,
390
00:38:24,379 --> 00:38:25,880
and what is true.
391
00:38:27,131 --> 00:38:32,058
But truth... truth does not always serve us.
392
00:38:32,636 --> 00:38:33,807
When it is...
393
00:38:34,804 --> 00:38:39,059
when it is so naked and hot,
394
00:38:40,310 --> 00:38:42,403
it will not allow us to...
395
00:38:43,395 --> 00:38:45,898
to enact God's will.
396
00:38:54,322 --> 00:38:57,622
You must learn this.
397
00:38:59,075 --> 00:39:00,873
- Then you must teach me, Brother.
398
00:39:03,371 --> 00:39:05,214
You must tell me what to do.
399
00:39:06,917 --> 00:39:10,420
- Uh, now that we have the evidence...
400
00:39:12,630 --> 00:39:13,973
But no.
401
00:39:14,340 --> 00:39:19,061
No, you will see for yourself,
when anger no longer clouds your eyes.
402
00:39:19,177 --> 00:39:20,303
- No.
403
00:39:22,764 --> 00:39:24,391
You must show me.
404
00:39:28,518 --> 00:39:30,486
I have no one to trust but you.
405
00:39:35,566 --> 00:39:38,615
- All right, my son.
406
00:39:40,488 --> 00:39:41,580
All right.
407
00:39:48,036 --> 00:39:49,834
- Spoken like a native.
408
00:39:50,496 --> 00:39:52,590
- Native of Vermont.
Come on!
409
00:39:53,958 --> 00:39:55,301
All right.
410
00:39:56,418 --> 00:39:57,761
- All right what?
411
00:39:58,128 --> 00:40:00,550
- All right, the railroad comes first.
412
00:40:02,590 --> 00:40:04,137
- It's all we got, you and me.
413
00:40:04,884 --> 00:40:06,431
- Actually, boss,
414
00:40:08,136 --> 00:40:09,604
I have a wife.
415
00:40:10,180 --> 00:40:15,777
Five sons, a daughter, two dogs, eight hens,
a couple of cats, and a canary.
416
00:40:15,893 --> 00:40:17,395
- I liked you better quiet.
417
00:40:28,071 --> 00:40:29,789
- Fong ready for work.
418
00:40:34,243 --> 00:40:36,587
- Get to it then.
- Mmm.
419
00:40:41,624 --> 00:40:45,219
- Mr. Bohannon, from Stanford.
420
00:40:54,136 --> 00:40:55,479
- All right.
421
00:40:57,639 --> 00:40:59,060
I'll talk to him.
422
00:41:04,645 --> 00:41:07,898
There won't be a trial.
That'd be a waste of time.
423
00:41:09,149 --> 00:41:13,575
And they wouldn't be convicted,
'cause the only witnesses is you and Tao.
424
00:41:14,612 --> 00:41:18,741
And Chinamen ain't allowed to testify
against white men under California law.
425
00:41:23,412 --> 00:41:24,788
- So this is America.
426
00:41:26,748 --> 00:41:30,719
It may be the law, Mr. Bohannon,
but it is not justice.
427
00:41:31,669 --> 00:41:32,920
- No, it ain't.
428
00:41:35,338 --> 00:41:37,466
Them men will leave Truckee,
429
00:41:38,925 --> 00:41:40,472
and you're gonna let 'em.
430
00:41:43,637 --> 00:41:45,605
Do we understand each other?
431
00:41:50,101 --> 00:41:52,604
- I think we understand
each other very well.
33175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.