All language subtitles for Hell on Wheels (2011) - S05E03 - White Justice (1080p BluRay x265 Silence)_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,336 --> 00:02:11,088 John! John, straight! 2 00:02:11,213 --> 00:02:12,214 Move it along. 3 00:02:13,589 --> 00:02:15,887 - John. John, straight. 4 00:02:17,218 --> 00:02:18,219 Move it. 5 00:04:13,820 --> 00:04:14,821 Let's go now! 6 00:04:14,946 --> 00:04:16,323 Let's go! 7 00:04:16,448 --> 00:04:18,701 - Time and tide wait for no man. 8 00:04:28,750 --> 00:04:29,751 - Ready for work. 9 00:04:29,876 --> 00:04:31,128 - Sick list. 10 00:04:31,878 --> 00:04:33,095 Keep loading 'em. 11 00:04:33,213 --> 00:04:35,591 - Fong good. No sick. 12 00:04:36,716 --> 00:04:38,592 All better. - Sick list. 13 00:04:38,967 --> 00:04:41,720 Keep it moving. 14 00:04:42,805 --> 00:04:44,728 - Boss man. - Let's go, Tao. Get on that train. 15 00:04:52,563 --> 00:04:54,564 - Ah, Mr. Bohannon. 16 00:04:55,107 --> 00:04:57,781 I'm obliged for the hard service you have laid down for me. 17 00:04:58,318 --> 00:04:59,615 It is what I expect, 18 00:04:59,736 --> 00:05:04,241 what is ordained from On high that you should put suffering in my path. 19 00:05:05,324 --> 00:05:07,702 - Hmm. Best get to shoveling then. 20 00:05:07,827 --> 00:05:10,546 - I was right to put you down in that well, 21 00:05:11,247 --> 00:05:15,422 just as now it is right that you set me to shoveling snow, far away, 22 00:05:16,334 --> 00:05:20,429 in the wilderness, where my brethren freeze and starve. 23 00:05:20,546 --> 00:05:22,139 - We pay you enough to keep 'em fed. 24 00:05:22,256 --> 00:05:24,350 - It is what I have said, 25 00:05:25,008 --> 00:05:29,513 that to be tested by you is the making of my soul. 26 00:05:30,847 --> 00:05:32,849 You are God's instrument. 27 00:05:35,351 --> 00:05:37,444 I come to remind you, is all. 28 00:05:37,561 --> 00:05:38,687 - You remember, 29 00:05:40,564 --> 00:05:42,532 got you in my line of sight. 30 00:06:00,915 --> 00:06:02,258 - Mr. Chang. - Mr. Gundersen. 31 00:06:02,375 --> 00:06:03,466 - Yeah. Please, sir? 32 00:06:03,584 --> 00:06:05,131 - I hope nothing is wrong with your order. 33 00:06:05,252 --> 00:06:06,174 - No, no. 34 00:06:06,295 --> 00:06:10,892 One box of rice, as requested. 35 00:06:12,175 --> 00:06:14,143 Our agreed-upon sum. 36 00:06:15,303 --> 00:06:16,850 - Sir, very good. - Very good indeed. 37 00:06:16,971 --> 00:06:18,598 - Hmm. - In fact, 38 00:06:18,723 --> 00:06:20,816 I would like to treble the order. 39 00:06:21,183 --> 00:06:22,526 - Three times the order? 40 00:06:23,018 --> 00:06:25,316 Three crates instead of one? - Yes. 41 00:06:26,771 --> 00:06:27,943 - In that case... 42 00:06:28,063 --> 00:06:29,736 - ls there a problem? 43 00:06:29,857 --> 00:06:30,983 - No, no. No. 44 00:06:32,610 --> 00:06:35,614 But you have purchased so much from me by now. 45 00:06:36,071 --> 00:06:40,576 Allow me to ask, what is the purpose for so much rice? 46 00:06:40,992 --> 00:06:45,667 - Oh, well, I do not see where that is your concern, Mr. Chang. 47 00:06:45,787 --> 00:06:50,133 - Only that, if someone were to become aware of the business we do together, 48 00:06:50,250 --> 00:06:51,752 if there was any trouble... 49 00:06:51,877 --> 00:06:54,846 - That will not happen. 50 00:06:56,672 --> 00:07:01,348 But if you wish, I'm sure I can acquire another source of supply in the future. 51 00:07:03,386 --> 00:07:07,266 I will do so. Good day, Mr. Chang. 52 00:07:08,225 --> 00:07:10,773 - It's not necessary, Mr. Gundersen. 53 00:07:10,893 --> 00:07:14,067 Perhaps it was just my curiosity. 54 00:07:14,188 --> 00:07:16,486 Three crates, the 10th of next month. 55 00:07:16,607 --> 00:07:23,239 Although I must ask for another $20 per crate, due to costs and risks. 56 00:07:25,114 --> 00:07:26,206 -10. 57 00:07:31,453 --> 00:07:32,579 -10. 58 00:07:43,923 --> 00:07:46,926 - All is ready. - All right. Matches. 59 00:07:49,052 --> 00:07:50,099 Tao. 60 00:07:55,557 --> 00:07:56,900 Say your piece. 61 00:07:57,893 --> 00:07:59,395 - You forbid Mei to work. 62 00:07:59,728 --> 00:08:01,571 - No women on the railroad, plain and simple. 63 00:08:01,689 --> 00:08:04,032 - The men will ask questions. 64 00:08:04,148 --> 00:08:07,743 I'll keep a tight lip, but that's as far as I go with this. Light the damn fuse. 65 00:08:07,860 --> 00:08:11,329 - She does good work. She works like a man. 66 00:08:11,446 --> 00:08:12,413 - Nope. 67 00:08:12,531 --> 00:08:15,125 - She better than two men... - No, I said. 68 00:08:16,702 --> 00:08:20,456 - If Mei does not work, the men wonder why. 69 00:08:20,997 --> 00:08:22,590 Not safe for her. 70 00:08:23,749 --> 00:08:27,548 You let her work or I take her away from here. 71 00:08:29,879 --> 00:08:31,176 - And go where? 72 00:08:31,840 --> 00:08:35,935 - We left everything behind already. 73 00:08:37,511 --> 00:08:39,104 Much more than this. 74 00:08:39,221 --> 00:08:41,098 - Bohannon! What's the hold-up? 75 00:08:41,223 --> 00:08:42,975 - Calm the hell down. 76 00:08:45,560 --> 00:08:47,153 Shit. 77 00:08:48,688 --> 00:08:50,531 I need you on the railroad. 78 00:08:51,316 --> 00:08:54,535 - One week sick list, no more. 79 00:08:55,944 --> 00:08:57,412 Or we both go. 80 00:09:19,673 --> 00:09:20,674 Take us up. 81 00:09:55,872 --> 00:09:58,751 - Spectacular! Three inches before lunch. 82 00:09:58,875 --> 00:10:00,218 That is what I call an improvement. 83 00:10:00,335 --> 00:10:03,838 We'll be makin' four foot a week. - If it holds up. 84 00:10:03,962 --> 00:10:08,138 - Oh, Mr. Bohannon, you are like Hercules, triumphant after his seven labors. 85 00:10:08,258 --> 00:10:12,057 I believe in this Colossus of yours. - If you blow any more smoke up his ass, 86 00:10:12,178 --> 00:10:14,601 you're liable to start a fire, Mr. Huntington. 87 00:10:14,722 --> 00:10:17,271 - The Minotaur speaks. The sour, disputatious 88 00:10:17,392 --> 00:10:21,737 back-looking voice of a beast locked away in a labyrinth of the past. 89 00:10:22,396 --> 00:10:25,195 The word is progress, Mr. Strobridge. 90 00:10:25,315 --> 00:10:28,659 That steam engine machine is also gonna save me $5 a day. 91 00:10:28,776 --> 00:10:29,777 Times three. 92 00:10:29,902 --> 00:10:32,951 - The men that turned that wheel, Colossus, put 'em out of work. 93 00:10:33,072 --> 00:10:34,540 Plenty work to go around. 94 00:10:34,657 --> 00:10:36,454 Reassign them to the tunnel. 95 00:10:36,574 --> 00:10:38,121 - Uh-uh. Making me money with one hand 96 00:10:38,243 --> 00:10:40,337 and taking it back with the other doesn't win a race. 97 00:10:40,745 --> 00:10:43,623 - Neither does a short-handed crew. Mr. Strobridge. 98 00:10:45,416 --> 00:10:46,963 - Jake's work, Jake's wages. 99 00:10:47,084 --> 00:10:49,633 - That's a dollar a day. These men are seeing five now. 100 00:10:49,753 --> 00:10:53,131 - Either that or fire them. I'm getting cold, gentlemen. 101 00:10:56,676 --> 00:11:00,021 - He ain't wrong on the numbers. - If you think like a boss. 102 00:11:02,764 --> 00:11:05,187 - That's the difference, then, ain't it? 103 00:11:06,351 --> 00:11:07,568 All right. 104 00:11:11,105 --> 00:11:12,231 - Wait. 105 00:11:14,233 --> 00:11:15,735 They're my guys. 106 00:11:20,780 --> 00:11:22,123 What I done, boys, 107 00:11:22,240 --> 00:11:25,915 is set you up nicer than an umbrella salesman in a hurricane. 108 00:11:26,035 --> 00:11:28,583 You and your crew stay out of the sun. 109 00:11:28,704 --> 00:11:32,299 You don't lift a finger but to point John Chinaman toward a pile of rock. 110 00:11:32,416 --> 00:11:34,418 I'm paying you to babysit, is what I'm doing. 111 00:11:34,543 --> 00:11:37,295 - Paying us a dollar a day? - That's what the hole pays. 112 00:11:37,420 --> 00:11:41,095 - What it pays John Chinaman. - We got families to feed, Stro. 113 00:11:41,215 --> 00:11:43,467 How can we do that on a dollar a day? 114 00:11:43,884 --> 00:11:48,481 - I promise you, I will get you out of that hole as soon as I can. 115 00:11:48,597 --> 00:11:50,190 - One tin goddamn dollar? 116 00:11:50,307 --> 00:11:53,435 - Is better than eating leather, ain't it? - But it ain't enough to live on. 117 00:11:53,809 --> 00:11:55,356 Not to live like a white man, anyway. 118 00:11:55,478 --> 00:11:58,027 - We gave you sweat and blood, and you cut us to nothin' 119 00:11:58,147 --> 00:12:00,195 and send us back down that shithole of a tunnel. 120 00:12:00,315 --> 00:12:03,489 - I worked that tunnel myself. - Oh. 121 00:12:03,610 --> 00:12:05,203 Says the stakeholder. 122 00:12:05,820 --> 00:12:08,198 Well, pay us in stock, we'll go down whatever hole you want. 123 00:12:08,323 --> 00:12:11,121 - You don't want to work, pack your gear. 124 00:12:12,367 --> 00:12:13,584 - You got it wrong... - That's enough. 125 00:12:14,369 --> 00:12:16,121 You told these men what we got for 'em. 126 00:12:16,663 --> 00:12:20,337 They don't want it, train leaves in the morning for Sacramento. 127 00:12:33,512 --> 00:12:34,888 - Oh! - You wanted to see me? 128 00:12:35,012 --> 00:12:37,060 - Yeah. Hmm. 129 00:12:37,806 --> 00:12:39,934 - Is something wrong? - I believe not. It is only that, 130 00:12:40,059 --> 00:12:45,815 there are some figures here I cannot seem to reconcile. 131 00:12:46,356 --> 00:12:48,609 - You are the accountant. - And yet there is something, 132 00:12:48,733 --> 00:12:50,906 uh, perhaps I'm not looking at it correctly, 133 00:12:51,027 --> 00:12:54,075 or there's an error I've made. If you would just have a look? 134 00:12:55,614 --> 00:12:57,616 You see these entries, under receivables? 135 00:12:57,741 --> 00:12:59,084 - These here? - Yeah, precisely. 136 00:12:59,201 --> 00:13:02,750 Now, if you set aside the interest and carry these figures over... 137 00:13:02,870 --> 00:13:05,669 - Brother Gundersen, I'm sure it's fine. - But it is not fine! 138 00:13:06,582 --> 00:13:10,211 I am thinking it is a discrepancy in how the sums 139 00:13:10,335 --> 00:13:12,588 were entered but if not... 140 00:13:12,712 --> 00:13:14,510 Well then, you see, 141 00:13:14,631 --> 00:13:18,100 perhaps something is wrong 142 00:13:21,262 --> 00:13:22,730 on the other end. 143 00:13:23,931 --> 00:13:27,730 There would seem to be a shortfall going back several months. 144 00:13:30,603 --> 00:13:31,980 - In the funds we receive? 145 00:13:32,105 --> 00:13:34,698 - In, uh, Salt Lake City. 146 00:13:38,193 --> 00:13:39,695 - Are we being cheated? 147 00:13:40,737 --> 00:13:42,613 - I can only think it is my mistake. 148 00:13:42,738 --> 00:13:45,082 Forgive me for even mentioning it, Brother. 149 00:13:50,121 --> 00:13:52,043 - It is your job to mention it. 150 00:14:02,840 --> 00:14:07,186 - I said it before, I'll say it again, race comes down to one thing, water. 151 00:14:07,303 --> 00:14:10,101 We dispatch a crew to Reno today, have them start digging wells, 152 00:14:10,221 --> 00:14:12,849 we'll have all the water we need to survive the Nevada desert. 153 00:14:12,974 --> 00:14:14,146 - Bohannon signed off on this? 154 00:14:14,267 --> 00:14:15,769 - I need Bohannon's signature now? 155 00:14:15,893 --> 00:14:18,941 - It... It doesn't impugn us. I thought Bohannon's plan for water was sound. 156 00:14:19,062 --> 00:14:22,066 - I know three good men hauled rock for me since Sacramento, 157 00:14:22,190 --> 00:14:24,659 they can lead a crew. - Three good men? 158 00:14:24,776 --> 00:14:27,028 - Them plus some Jakes, yeah. 159 00:14:27,862 --> 00:14:31,036 - Next time you want a favor, spare me the song and dance, Mr. Strobridge. 160 00:14:31,157 --> 00:14:32,409 They're capable. 161 00:14:32,533 --> 00:14:35,376 - They are dead weight. Expensive dead weight, 162 00:14:35,493 --> 00:14:40,590 at a time when I need all of my resources focused on breaking through that tunnel. 163 00:14:40,707 --> 00:14:43,676 And Jim, Charlie Crocker found you five years ago. 164 00:14:43,792 --> 00:14:46,011 You were digging ditches in San Jose for pennies a day, 165 00:14:46,128 --> 00:14:50,508 and you make $125 a month as construction manager 166 00:14:50,633 --> 00:14:53,101 for the greatest enterprise in the history of America. 167 00:14:53,217 --> 00:14:56,596 - All I'm saying is, $15 a day means a whole lot more to those men 168 00:14:56,721 --> 00:14:58,598 than it does to this enterprise. 169 00:15:00,140 --> 00:15:02,859 - Back in Sacramento, during the rush of '49, 170 00:15:02,976 --> 00:15:06,856 every jackanape with a dollar and a dream wanted to turn up his fortune in gold. 171 00:15:06,980 --> 00:15:09,198 Now, the thing about gold is, it's buried in the ground. 172 00:15:09,315 --> 00:15:11,693 If you wanna get it out, you gotta dig it up. 173 00:15:11,817 --> 00:15:15,788 In order to dig it up, you need one thing. 174 00:15:17,155 --> 00:15:21,706 At that time, a shovel cost $15. 175 00:15:21,826 --> 00:15:24,170 A plot of land, $75. 176 00:15:24,663 --> 00:15:29,042 I had $90 to my name, exactly $90. 177 00:15:29,166 --> 00:15:31,385 Just enough to buy a plot of land and a shovel. 178 00:15:31,502 --> 00:15:33,424 - Or enough to buy six shovels. 179 00:15:34,337 --> 00:15:37,557 - The first six sold by Huntington Hardware Incorporated. 180 00:15:37,674 --> 00:15:40,803 And Jim, uh, you can be a man with a shovel in your hand 181 00:15:40,927 --> 00:15:45,807 or you can be the man that sells the shovel to the man with a shovel in his hand. 182 00:15:47,349 --> 00:15:49,727 That'll be $15, Mr. Strobridge, if you're interested. 183 00:15:49,851 --> 00:15:54,105 - Matt Keane, Pete Jones, Dan Gates. They're good men. 184 00:15:54,689 --> 00:15:57,238 They're good men with families. 185 00:15:57,608 --> 00:16:00,201 - Good men with families get fired every day. 186 00:16:01,194 --> 00:16:02,821 Don't be one of 'em. 187 00:16:05,782 --> 00:16:07,783 Good day, Mr. Strobridge. 188 00:16:09,618 --> 00:16:10,790 - Yeah. 189 00:16:58,328 --> 00:17:01,126 - "By three methods we may learn wisdom. 190 00:17:01,831 --> 00:17:06,803 "First, by reflection, second, by imitation..." 191 00:17:06,919 --> 00:17:08,966 - "And third, by experience." 192 00:17:09,087 --> 00:17:11,135 - "Which is the bitterest." - Hmm. 193 00:17:11,256 --> 00:17:17,388 Wisdom gained through experience is the reason young men must respect their elders. 194 00:17:18,929 --> 00:17:22,809 - You are right, Ah-Tao, forgive me. 195 00:17:22,933 --> 00:17:23,934 Lili! 196 00:17:29,272 --> 00:17:32,116 Lili is one of our most experienced girls. 197 00:17:32,775 --> 00:17:35,494 Imagine the wisdom she could provide. 198 00:17:36,278 --> 00:17:40,124 A free night for you, out of respect. 199 00:18:11,142 --> 00:18:15,692 - Now I told you not to fool with that. Give me here. 200 00:18:20,317 --> 00:18:22,991 - Run along, go wash up for dinner, Janie. 201 00:18:27,698 --> 00:18:30,167 - I just didn't want her to prick her finger, is all. 202 00:18:31,994 --> 00:18:33,995 - Listen. 203 00:18:37,290 --> 00:18:40,134 Whatever it is, you'll find a way through. 204 00:18:41,460 --> 00:18:43,303 You always do, James. 205 00:18:51,469 --> 00:18:52,846 Mr. Bohannon. 206 00:18:56,349 --> 00:18:58,316 Aren't you going to ask your boss to sit down? 207 00:19:01,687 --> 00:19:04,361 Perhaps I'll fix you two some dinner, it's nearly time. 208 00:19:04,481 --> 00:19:06,778 - I was gonna take Jim away from here, get us a drink. 209 00:19:19,536 --> 00:19:21,880 I'm used to you running your mouth. 210 00:19:25,416 --> 00:19:27,589 - You might not like what I gotta say. 211 00:19:29,670 --> 00:19:31,922 Damn it. 212 00:19:33,673 --> 00:19:36,392 You cut me down today with my men. 213 00:19:37,093 --> 00:19:38,720 Clean gelded me. 214 00:19:40,263 --> 00:19:42,981 - Implies you had a pair to begin with. 215 00:19:44,600 --> 00:19:46,398 - I had it under control. 216 00:19:46,977 --> 00:19:50,480 - Hell you did. - It was moving in the right direction. 217 00:19:52,440 --> 00:19:53,862 - Hell it was. 218 00:20:03,700 --> 00:20:07,454 - Ask nice, Johnny Reb. 219 00:20:08,412 --> 00:20:09,959 - I ain't asking. 220 00:20:27,054 --> 00:20:28,852 Tread light, son. 221 00:20:31,474 --> 00:20:32,646 You got this? 222 00:22:18,110 --> 00:22:20,238 - They're takin' money from our pockets, 223 00:22:20,362 --> 00:22:23,456 food from our bellies and roofs from over our heads. 224 00:22:24,282 --> 00:22:28,162 They come over here and do they even bother to learn our language? No. 225 00:22:28,703 --> 00:22:33,048 Do they live like normal people should? No. 226 00:22:33,623 --> 00:22:37,298 They don't contribute a goddamn thing. 227 00:22:37,669 --> 00:22:39,261 They just take. 228 00:22:39,378 --> 00:22:41,927 - They can afford to work for nothing, sure, 229 00:22:42,048 --> 00:22:43,800 when they're willing to eat rats and worms. 230 00:22:43,924 --> 00:22:45,597 - Listen to me now, boys. 231 00:22:45,718 --> 00:22:49,563 I have no love for the Chinamen, but they work hard. 232 00:22:49,679 --> 00:22:52,182 We've all seen it. You only gotta show 'em a thing but once, 233 00:22:52,307 --> 00:22:54,230 and they do it as good as any white man. 234 00:22:54,350 --> 00:22:56,568 They keep to themselves and they don't complain. 235 00:22:56,685 --> 00:22:59,438 Belly-achin' ain't gonna send the yellow man back to China. 236 00:22:59,563 --> 00:23:03,238 - Them slant eyes need to be taught a lesson's what they need. 237 00:23:04,401 --> 00:23:06,027 - That's enough. 238 00:23:09,697 --> 00:23:12,621 I gave you a chance. I said I'd look out for you. 239 00:23:12,742 --> 00:23:14,960 It's more than I gave any one of them Jakes. 240 00:23:15,702 --> 00:23:18,751 Now I'm goin' home to my family. 241 00:23:19,289 --> 00:23:21,257 I think you should turn in, too. 242 00:23:21,374 --> 00:23:23,250 Think about this fresh tomorrow. 243 00:23:24,251 --> 00:23:26,424 - We ain't working for you no more, Stro. 244 00:23:27,254 --> 00:23:28,847 You don't tell us what to do. 245 00:23:28,964 --> 00:23:31,933 - No, no, no, boys. He's right. 246 00:23:33,134 --> 00:23:34,761 There's no good we can do. 247 00:23:37,597 --> 00:23:39,894 We'll finish up our drinks and then... 248 00:24:00,742 --> 00:24:04,337 - I wanna talk about this once and put it behind for good. All right? 249 00:24:15,797 --> 00:24:17,049 - If I no work... 250 00:24:17,173 --> 00:24:19,301 - You're in danger. I get it. 251 00:24:23,762 --> 00:24:28,188 - When rebel burn our village, Taiping war, 252 00:24:28,934 --> 00:24:31,311 they take all women. 253 00:24:32,937 --> 00:24:38,159 Rebel leader, he choose me for... for his bride. 254 00:24:39,818 --> 00:24:42,992 Rebel leader, he Sze Yup Company now. 255 00:24:44,281 --> 00:24:47,375 Many workers here Sze Yup Company. 256 00:24:48,284 --> 00:24:52,164 - Chang, is he Sze Yup? 257 00:24:57,458 --> 00:25:01,008 - Chang work for rebel leader in San Francisco. 258 00:25:03,423 --> 00:25:08,724 If Sze Yup find me, make me Daughter of Sun and Moon. 259 00:25:14,223 --> 00:25:16,476 I belong to them. 260 00:25:17,101 --> 00:25:18,853 That's why I hide. 261 00:25:19,854 --> 00:25:22,697 - This is America. Ain't nobody belongs to nobody. 262 00:25:22,814 --> 00:25:24,361 We fought a war over it. 263 00:25:26,735 --> 00:25:28,578 - But we still Chinese. 264 00:25:45,501 --> 00:25:46,502 - Tomorrow morning. 265 00:25:50,255 --> 00:25:51,802 Eight o'clock sharp. 266 00:25:53,842 --> 00:25:56,469 I need all the good men I can get. 267 00:25:57,470 --> 00:25:59,063 Fong included. 268 00:26:08,396 --> 00:26:10,524 Welcome. Can I help you gentlemen? 269 00:26:10,649 --> 00:26:13,447 Yeah, we want what you got, China Jake. 270 00:26:13,567 --> 00:26:16,787 - Oh, you like fine ladies? You want honey girls? 271 00:26:16,904 --> 00:26:18,497 - Fine ladies? - "Fine ladies..." 272 00:26:18,614 --> 00:26:20,036 Filthy whores, is more like it. 273 00:26:23,743 --> 00:26:26,963 - Is this Chang's place? - What kind of a slut shop is this anyway? 274 00:26:30,415 --> 00:26:32,338 - Gentlemen. Gentlemen. 275 00:26:35,170 --> 00:26:38,298 Is there a problem? Surely we have something to soothe you. 276 00:26:40,258 --> 00:26:43,137 - We got a fancy one here, boys. 277 00:26:43,261 --> 00:26:45,889 This yellow monkey's speakin' the king's English. 278 00:26:46,013 --> 00:26:48,185 - Perhaps one of our pleasure-ladies? 279 00:26:48,306 --> 00:26:49,899 - I wouldn't put my finger in 'em. 280 00:26:50,016 --> 00:26:52,394 - A pipe of dreams, then? There will be no charge. 281 00:26:52,519 --> 00:26:54,192 - We don't want your charity. 282 00:26:55,771 --> 00:26:58,399 - Then there is no way we can help you. Sorry to say. 283 00:26:59,024 --> 00:27:03,325 - Go ahead then. Throw us out. See how that goes for you, Jake. 284 00:27:04,362 --> 00:27:06,035 - My name is Chang. 285 00:27:27,550 --> 00:27:29,222 - Now march, Jake. 286 00:27:35,557 --> 00:27:37,934 - Chop, chop. You think you're better than us? 287 00:27:38,058 --> 00:27:40,561 - Yeah, he does, you know. We'll show him who's better. 288 00:27:40,686 --> 00:27:41,687 Move! 289 00:27:59,077 --> 00:28:02,206 Where's them fancy English words now, Chinaman? 290 00:28:12,088 --> 00:28:13,089 Get them ropes. 291 00:28:16,718 --> 00:28:17,719 DO it! 292 00:28:22,431 --> 00:28:23,728 That'll do. 293 00:28:31,439 --> 00:28:32,736 What's that you're sayin'? 294 00:28:32,857 --> 00:28:36,828 - I said it would be best for you to kill me. Now that you've begun. 295 00:28:51,707 --> 00:28:54,505 Pray you do not live long enough to change places with him. 296 00:28:58,713 --> 00:29:02,343 - Get back to your tents! GO on, get back! 297 00:29:10,724 --> 00:29:11,895 Pull him up! 298 00:29:24,361 --> 00:29:25,908 Come on, let's go. Move. 299 00:29:41,251 --> 00:29:42,548 - Trouble! Chang! 300 00:31:07,911 --> 00:31:11,039 - Oh, I was right, then. 301 00:31:11,163 --> 00:31:14,542 You have found some grievous error of mine. 302 00:31:14,666 --> 00:31:16,714 - I found an error, all right. - Mmm. 303 00:31:19,295 --> 00:31:21,047 - But it wasn't yours. 304 00:31:23,799 --> 00:31:25,517 - Salt Lake City? 305 00:31:27,511 --> 00:31:28,512 - My father. 306 00:31:30,263 --> 00:31:32,186 - No. No, it can't be. 307 00:31:32,307 --> 00:31:36,857 - My father, The Lion of the Lord, Brother Brigham... 308 00:31:36,977 --> 00:31:40,857 ...the Prophet, the deliverer of his people, 309 00:31:40,981 --> 00:31:44,905 a liar, a thief, a cheat. 310 00:31:45,026 --> 00:31:49,657 - Boy, you must not utter such blasphemy. - He has cheated me 311 00:31:50,615 --> 00:31:52,037 since the moment that we got here! 312 00:31:52,158 --> 00:31:55,036 Is that not what those books of yours say? - Uh, I... 313 00:31:55,369 --> 00:31:56,916 - Is it Or isn't it? 314 00:31:58,497 --> 00:31:59,544 - Yes. 315 00:31:59,998 --> 00:32:05,675 But I'm sure there is a viable explanation. 316 00:32:05,795 --> 00:32:07,297 - Damn you, man. 317 00:32:25,145 --> 00:32:26,692 - I want justice. 318 00:32:33,903 --> 00:32:36,325 - It's not easy to know what that means. 319 00:32:38,490 --> 00:32:41,585 And frankly, Mr. Chang, I... I'm not sure what's possible. 320 00:32:42,411 --> 00:32:43,913 - What's possible? 321 00:33:07,433 --> 00:33:11,357 A 20-year-old Chinaman gets on a boat in Guangdong, China. 322 00:33:11,936 --> 00:33:15,782 He sets sail with a Sze Yup Company flyer and a ticket for passage. 323 00:33:16,190 --> 00:33:18,863 He arrives in San Francisco, where a team of men herd him 324 00:33:18,984 --> 00:33:23,285 and a hundred others into freight cars that transport them to Cisco. 325 00:33:23,697 --> 00:33:28,167 In Cisco, another team loads the men into wagons. 326 00:33:28,284 --> 00:33:31,879 Then three days later, after traversing the Sierra Summit, 327 00:33:32,830 --> 00:33:35,708 they deliver those Chinamen to the railroad. 328 00:33:36,708 --> 00:33:39,211 Now neither you, you 329 00:33:40,879 --> 00:33:45,759 or you has the capability to reproduce that impossible feat once, 330 00:33:45,883 --> 00:33:49,103 let alone 15,000 times. 331 00:33:49,219 --> 00:33:53,394 So when I ask for justice, I mean justice. 332 00:33:54,807 --> 00:33:56,809 The kind reserved for civilized men, 333 00:33:58,478 --> 00:34:00,572 free from the danger of a rope. 334 00:34:07,277 --> 00:34:11,281 - Well, Mr. Chang, I'll tell you. 335 00:34:11,405 --> 00:34:14,454 Now, what justice means in America is, we have a trial. 336 00:34:14,575 --> 00:34:16,043 - You want justice, that's it. 337 00:34:16,160 --> 00:34:19,208 - We don't go hanging people in this country without a trial. 338 00:34:19,329 --> 00:34:24,005 What we are, as you have pointed out, a civilized nation after all. 339 00:34:30,964 --> 00:34:32,386 - A trial, then. 340 00:34:58,739 --> 00:35:00,786 - He's no ordinary Chinaman. 341 00:35:00,907 --> 00:35:03,285 He's our one and only provider of Chinese workers. 342 00:35:03,410 --> 00:35:06,084 And we must be perceived to do right by him. 343 00:35:07,414 --> 00:35:09,962 I count on you two to keep control of these things. 344 00:35:10,082 --> 00:35:12,460 I mean, need I remind you, there's 12,000 Chinese sleeping 345 00:35:12,584 --> 00:35:13,961 not 100 yards from here. 346 00:35:14,086 --> 00:35:17,306 - Well, if they see us walking a man after they strung up one of their own? 347 00:35:17,423 --> 00:35:19,720 - A judge and jury's never gonna convict those men. 348 00:35:19,841 --> 00:35:21,093 - We promised him a trial. 349 00:35:22,009 --> 00:35:23,761 You need to telegram Stanford. 350 00:35:24,178 --> 00:35:26,145 - My son-of-a-bitch partner? 351 00:35:26,263 --> 00:35:28,391 I'd rather feed my scrotum to a grinder monkey. 352 00:35:28,515 --> 00:35:31,860 - He's a lawyer. He can serve as a judge. Impanel a jury. 353 00:35:33,645 --> 00:35:35,942 - God damn it, you're right. 354 00:35:38,774 --> 00:35:40,367 - You come with me. 355 00:35:44,779 --> 00:35:46,781 - Where are we goin'? - To arrest them men. 356 00:35:47,198 --> 00:35:48,495 - Arrest them? - It's for their own good. 357 00:35:48,616 --> 00:35:51,415 They ain't safe walkin' around. - Whose side are you on, anyway? 358 00:36:00,334 --> 00:36:03,133 You get that outta your system? 359 00:36:08,092 --> 00:36:10,560 Same side as you. The railroad's. 360 00:36:15,015 --> 00:36:16,232 Now let's go. 361 00:36:25,065 --> 00:36:27,533 Stand up. You're under arrest. 362 00:36:28,151 --> 00:36:30,449 - Arrest? For what? - Murder. Stand up. 363 00:36:31,529 --> 00:36:33,406 - Stro, come on. - Stand up. 364 00:36:33,907 --> 00:36:35,908 - They were Chinamen. - Yeah. 365 00:36:36,658 --> 00:36:38,331 The wrong Chinamen. 366 00:36:43,247 --> 00:36:44,248 - Up. 367 00:36:47,293 --> 00:36:49,421 - When you read this, Father, 368 00:36:50,880 --> 00:36:54,008 you'll say, "Phineas is whining and complaining again." 369 00:36:54,382 --> 00:36:57,477 You'll say that you should have sent one of my brothers. 370 00:36:58,428 --> 00:37:03,228 You've never trusted me and now you have set me an impossible task, 371 00:37:03,808 --> 00:37:06,561 in wild and miserable country, 372 00:37:07,061 --> 00:37:10,906 and have cheated me of the money I need to succeed. 373 00:37:11,564 --> 00:37:14,738 You've made sure that I'd fail, always. 374 00:37:15,568 --> 00:37:17,285 But this time, I have the proof. 375 00:37:17,402 --> 00:37:18,949 - Stop, stop. 376 00:37:19,071 --> 00:37:23,451 You must not do this. You must not. 377 00:37:23,826 --> 00:37:29,047 To address the Lord's servant in this way, His sainted presence on earth... 378 00:37:29,163 --> 00:37:31,632 - By whom you mean my cruel, unjust father? 379 00:37:31,749 --> 00:37:32,966 - Please, Brother. 380 00:37:33,084 --> 00:37:35,461 - Who has ignored me my whole life? 381 00:37:35,585 --> 00:37:37,679 Who has undermined my every effort? 382 00:37:37,796 --> 00:37:41,016 - Control yourself. 383 00:37:42,800 --> 00:37:44,473 For your own good. 384 00:37:44,969 --> 00:37:47,472 Let me have that, and go. 385 00:37:59,190 --> 00:38:00,611 One of my brothers. 386 00:38:02,359 --> 00:38:04,236 - You don't understand. - Shh. 387 00:38:07,030 --> 00:38:12,752 Have you asked yourself what... what will be the consequence of... 388 00:38:12,869 --> 00:38:14,371 of this letter? 389 00:38:17,372 --> 00:38:23,254 - I have... - You have said what is in your heart, 390 00:38:24,379 --> 00:38:25,880 and what is true. 391 00:38:27,131 --> 00:38:32,058 But truth... truth does not always serve us. 392 00:38:32,636 --> 00:38:33,807 When it is... 393 00:38:34,804 --> 00:38:39,059 when it is so naked and hot, 394 00:38:40,310 --> 00:38:42,403 it will not allow us to... 395 00:38:43,395 --> 00:38:45,898 to enact God's will. 396 00:38:54,322 --> 00:38:57,622 You must learn this. 397 00:38:59,075 --> 00:39:00,873 - Then you must teach me, Brother. 398 00:39:03,371 --> 00:39:05,214 You must tell me what to do. 399 00:39:06,917 --> 00:39:10,420 - Uh, now that we have the evidence... 400 00:39:12,630 --> 00:39:13,973 But no. 401 00:39:14,340 --> 00:39:19,061 No, you will see for yourself, when anger no longer clouds your eyes. 402 00:39:19,177 --> 00:39:20,303 - No. 403 00:39:22,764 --> 00:39:24,391 You must show me. 404 00:39:28,518 --> 00:39:30,486 I have no one to trust but you. 405 00:39:35,566 --> 00:39:38,615 - All right, my son. 406 00:39:40,488 --> 00:39:41,580 All right. 407 00:39:48,036 --> 00:39:49,834 - Spoken like a native. 408 00:39:50,496 --> 00:39:52,590 - Native of Vermont. Come on! 409 00:39:53,958 --> 00:39:55,301 All right. 410 00:39:56,418 --> 00:39:57,761 - All right what? 411 00:39:58,128 --> 00:40:00,550 - All right, the railroad comes first. 412 00:40:02,590 --> 00:40:04,137 - It's all we got, you and me. 413 00:40:04,884 --> 00:40:06,431 - Actually, boss, 414 00:40:08,136 --> 00:40:09,604 I have a wife. 415 00:40:10,180 --> 00:40:15,777 Five sons, a daughter, two dogs, eight hens, a couple of cats, and a canary. 416 00:40:15,893 --> 00:40:17,395 - I liked you better quiet. 417 00:40:28,071 --> 00:40:29,789 - Fong ready for work. 418 00:40:34,243 --> 00:40:36,587 - Get to it then. - Mmm. 419 00:40:41,624 --> 00:40:45,219 - Mr. Bohannon, from Stanford. 420 00:40:54,136 --> 00:40:55,479 - All right. 421 00:40:57,639 --> 00:40:59,060 I'll talk to him. 422 00:41:04,645 --> 00:41:07,898 There won't be a trial. That'd be a waste of time. 423 00:41:09,149 --> 00:41:13,575 And they wouldn't be convicted, 'cause the only witnesses is you and Tao. 424 00:41:14,612 --> 00:41:18,741 And Chinamen ain't allowed to testify against white men under California law. 425 00:41:23,412 --> 00:41:24,788 - So this is America. 426 00:41:26,748 --> 00:41:30,719 It may be the law, Mr. Bohannon, but it is not justice. 427 00:41:31,669 --> 00:41:32,920 - No, it ain't. 428 00:41:35,338 --> 00:41:37,466 Them men will leave Truckee, 429 00:41:38,925 --> 00:41:40,472 and you're gonna let 'em. 430 00:41:43,637 --> 00:41:45,605 Do we understand each other? 431 00:41:50,101 --> 00:41:52,604 - I think we understand each other very well. 33175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.