Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,996 --> 00:00:25,339
Cullen!
2
00:00:33,005 --> 00:00:35,383
There he is.
Go get him, William.
3
00:00:50,981 --> 00:00:52,699
- Come on.
4
00:00:52,816 --> 00:00:54,659
Come here.
5
00:00:55,485 --> 00:00:58,238
Ah, you got me.
6
00:01:00,907 --> 00:01:02,329
Cullen!
7
00:01:03,994 --> 00:01:05,996
It's time to come in for supper.
8
00:01:08,081 --> 00:01:10,175
- Mama made us
fried chicken and pie.
9
00:01:10,542 --> 00:01:13,011
- Fried chicken and pie?
Oh! That sounds good!
10
00:01:13,128 --> 00:01:14,630
I think I'm gonna have
a piece of pie about that big.
11
00:01:14,755 --> 00:01:16,257
You want one like that? Yeah?
12
00:01:16,632 --> 00:01:18,384
Okay, I'll be up real soon.
- Okay.
13
00:01:18,508 --> 00:01:20,010
- Go see Mama. All right.
14
00:02:00,718 --> 00:02:02,971
- Dear God, what
I'd give for a campfire,
15
00:02:03,096 --> 00:02:05,895
a bowl of stew, and a nice warm spot
to put my...
16
00:02:06,015 --> 00:02:07,358
- Shut the hell up, Shorty.
17
00:02:42,427 --> 00:02:43,644
- Holy shit.
18
00:02:44,804 --> 00:02:46,932
Is that what I think it is?
19
00:02:48,599 --> 00:02:50,272
- I believe it is.
20
00:02:53,771 --> 00:02:55,899
- You did it, you bastard.
21
00:02:57,066 --> 00:02:58,989
Break out the whiskey,
ya gypsies,
22
00:02:59,110 --> 00:03:01,738
Bohannon's found the mother whoring
route to Utah.
23
00:05:03,735 --> 00:05:06,033
- Bohannon, you ugly
piece of work.
24
00:05:06,655 --> 00:05:09,078
'Bout time you showed that mug
back in Truckee.
25
00:05:09,199 --> 00:05:10,542
- I'm touched
you missed me, Jim.
26
00:05:10,993 --> 00:05:12,415
- Saved you plenty of granite.
27
00:05:12,536 --> 00:05:14,004
- Not too much, I hope.
28
00:05:14,121 --> 00:05:16,249
- Couple of miles, give or take.
29
00:05:16,373 --> 00:05:19,092
- It's been a month.
- Inches a day, Bohannon.
30
00:05:19,209 --> 00:05:20,506
Works for the wife.
31
00:05:20,627 --> 00:05:23,756
Come around tonight for supper
with me and Mrs. Strobridge.
32
00:05:23,881 --> 00:05:25,053
You'll like her.
33
00:05:29,720 --> 00:05:31,313
Ah.
34
00:05:39,730 --> 00:05:42,108
- Mr. Bohannon!
35
00:05:42,232 --> 00:05:45,111
You have the visage
of a great explorer, sir,
36
00:05:45,235 --> 00:05:47,203
returned from this wild
continent's dark places.
37
00:05:47,321 --> 00:05:49,369
I hope to light the way
for civilization.
38
00:05:49,489 --> 00:05:51,241
Tell me you've found
the route to Ogden.
39
00:05:51,783 --> 00:05:54,252
- Straight through the coal fields
of Weber Canyon.
40
00:05:56,330 --> 00:05:58,082
- Straight down the throat
of the Union Pacific.
41
00:05:58,206 --> 00:06:00,459
- Now, we go through
the mountains here, and here,
42
00:06:01,084 --> 00:06:03,712
then we're into the Nevada desert
and all the way to Utah.
43
00:06:04,129 --> 00:06:05,927
- Shaves 100 miles
off our previous route.
44
00:06:06,048 --> 00:06:07,516
- If we don't wither
in the desert.
45
00:06:07,633 --> 00:06:09,510
We've got 15,000 workers, Bohannon,
46
00:06:09,635 --> 00:06:12,263
Irish and Chinamen combined,
plus livestock.
47
00:06:12,387 --> 00:06:15,641
Not to mention Mrs. Strobridge,
our kids, their dogs.
48
00:06:15,766 --> 00:06:17,109
Thirsty bastards, all.
49
00:06:17,225 --> 00:06:19,102
- No, the creeks are marked.
50
00:06:19,227 --> 00:06:22,026
We build dams here,
and here for tank ponds.
51
00:06:22,147 --> 00:06:23,899
- Trout in them ponds?
- We can stock them.
52
00:06:24,024 --> 00:06:26,698
The rest we take from the Sierras.
Meltage from the snowpack this spring.
53
00:06:26,818 --> 00:06:28,695
Build tanks, ship 'em
out on the flatbeds.
54
00:06:28,820 --> 00:06:30,367
- The snowpack idea ain't bad.
55
00:06:30,781 --> 00:06:32,875
- I been known
to come through on occasion.
56
00:06:34,993 --> 00:06:37,712
- Congratulations, gentlemen. We might
just have a shot at winning this race.
57
00:06:37,829 --> 00:06:39,877
Oh, uh.
58
00:06:39,998 --> 00:06:42,672
Chang has fresh Chinamen
out by his rice hut.
59
00:06:45,754 --> 00:06:47,677
- Any of them telegrams for me?
60
00:06:52,679 --> 00:06:54,272
- It's only been a month.
61
00:06:55,264 --> 00:06:56,891
No luck finding
your wife and child?
62
00:06:59,018 --> 00:07:02,238
Well, we have ongoing business
with the Mormons, Mr. Bohannon.
63
00:07:02,730 --> 00:07:05,153
I'm sure Brigham Young will
answer our inquiry eventually.
64
00:07:07,318 --> 00:07:09,491
- Yeah. I'll see to Chang.
65
00:07:39,308 --> 00:07:40,309
- Boss man.
66
00:07:42,478 --> 00:07:43,479
- Mr. Bohannon,
67
00:07:43,604 --> 00:07:46,483
an honor to finally serve you
in my humble rice shop.
68
00:07:47,817 --> 00:07:49,785
What can I get for you?
Something to eat? Tea?
69
00:07:50,194 --> 00:07:51,821
- Just them workers right there.
70
00:07:54,115 --> 00:07:57,619
- Oh, in China, it's an offense to refuse
a host's offer of food or drink.
71
00:07:59,787 --> 00:08:01,460
But this isn't China, thank God.
72
00:08:03,082 --> 00:08:04,925
I fought for the Taiping Kingdom.
73
00:08:06,044 --> 00:08:10,424
- Yeah, your leader thought
he was a brother of Jesus Christ,
74
00:08:10,548 --> 00:08:11,845
something like that.
75
00:08:11,966 --> 00:08:14,310
But then he had y'all hanging
human meat in the marketplace.
76
00:08:14,635 --> 00:08:17,639
- Well, atrocities were
committed on both sides.
77
00:08:18,431 --> 00:08:20,433
As they were
in America's Civil War.
78
00:08:21,267 --> 00:08:23,986
Andersonville Prison
comes to mind.
79
00:08:24,479 --> 00:08:27,073
Tragic, but that's what
happens in war, isn't it?
80
00:08:30,276 --> 00:08:33,621
- Yeah. That should be enough
pay for about 50 workers.
81
00:08:34,447 --> 00:08:37,951
- As you know, I provide so much more than
tunnel fodder for my friends.
82
00:08:38,076 --> 00:08:40,078
Spirits, opium, women.
83
00:08:40,953 --> 00:08:42,751
What's your pleasure?
84
00:08:43,664 --> 00:08:47,510
- Workers will be fine. Let's get these men
to the work site, Mr. Tao.
85
00:09:50,482 --> 00:09:52,484
Lot of new recruits.
86
00:09:53,068 --> 00:09:55,036
These men got a railroad
where they're from?
87
00:09:55,487 --> 00:09:57,785
- Guangdong province
is very poor.
88
00:09:58,782 --> 00:10:01,501
Many villages
devastated by rebels.
89
00:10:02,911 --> 00:10:03,912
- Men like Chang.
90
00:10:05,247 --> 00:10:07,966
- Here we are all guests
of Gold Mountain.
91
00:10:09,585 --> 00:10:11,132
- Chang bad man.
92
00:10:15,757 --> 00:10:17,805
- Please forgive my son, Mr. Bohannon.
93
00:10:17,926 --> 00:10:21,976
He is young, his manners are bad,
and his English is worse.
94
00:10:22,097 --> 00:10:23,269
- Maybe.
95
00:10:24,600 --> 00:10:26,694
But I'm inclined
to agree with him.
96
00:10:42,117 --> 00:10:43,334
- God damn it, John!
97
00:10:43,452 --> 00:10:47,457
Get your rice-eating asses back down there
and repack that powder!
98
00:10:50,959 --> 00:10:53,007
Jesus, Bohannon.
99
00:10:53,128 --> 00:10:56,177
Leave the Johns to that Hell's mouth
and get back to your desk.
100
00:10:56,298 --> 00:10:58,221
You're a stakeholder,
for God's sake.
101
00:10:58,342 --> 00:11:00,765
- Never have learned how to sit
behind a desk, Mr. Strobridge.
102
00:11:00,886 --> 00:11:04,607
- If I was you, I'd figure it out.
It's tight as a Chinese trap down there
103
00:11:04,723 --> 00:11:06,942
and smells about as good
as a syphilitic whore.
104
00:11:07,059 --> 00:11:08,606
- Least it ain't
downwind of you.
105
00:11:08,727 --> 00:11:10,320
- You're liable to lose a limb.
106
00:11:12,147 --> 00:11:13,649
- Keep an eye out for me, Jim.
107
00:11:34,127 --> 00:11:35,845
Y'all started
the horizontal blasting?
108
00:11:35,963 --> 00:11:37,465
Yes, boss man.
109
00:11:59,987 --> 00:12:01,079
- You any good with that thing?
110
00:12:06,576 --> 00:12:07,623
Come on.
111
00:12:26,639 --> 00:12:28,061
Ah, that should be good.
112
00:12:28,725 --> 00:12:31,604
Black powder?
113
00:12:43,948 --> 00:12:46,076
- Clear out!
- Yes, sir.
114
00:13:04,594 --> 00:13:07,097
- You too. I got this. Go.
115
00:13:08,389 --> 00:13:11,063
- Boss man stay, I stay.
116
00:13:49,639 --> 00:13:51,016
- Easy! Easy!
117
00:14:03,569 --> 00:14:04,695
- Go!
118
00:14:07,407 --> 00:14:10,035
- Get them out of there!
Come on!
119
00:15:07,801 --> 00:15:11,271
- Hey. Keep it covered.
Keep it cool, all right?
120
00:15:11,388 --> 00:15:12,514
- Thank you, boss man.
121
00:15:13,307 --> 00:15:14,809
- Name's Bohannon.
122
00:15:16,185 --> 00:15:17,357
- Fong.
123
00:15:18,103 --> 00:15:19,901
- Thank you, Fong.
124
00:15:20,022 --> 00:15:21,114
- Hey.
125
00:15:28,697 --> 00:15:30,244
Chang. He steal.
126
00:15:30,699 --> 00:15:32,952
Chang steal Chinese gold eagle.
127
00:15:33,076 --> 00:15:34,874
Pay roll.
128
00:15:35,746 --> 00:15:38,875
Chang take half.
Chinese have family. Debt.
129
00:15:39,374 --> 00:15:40,717
Need gold eagle.
130
00:15:44,546 --> 00:15:45,718
- I'll tend to my son.
131
00:16:04,191 --> 00:16:06,159
- Welcome, what's your pleasure?
132
00:16:07,152 --> 00:16:09,200
- I need to have a word
with your boss.
133
00:16:10,405 --> 00:16:13,830
- Mr. Bohannon,
you've reconsidered my offer.
134
00:16:14,701 --> 00:16:16,374
- Uh, no.
135
00:16:17,079 --> 00:16:20,003
I come to see you distribute
the Chinese payroll square.
136
00:16:24,836 --> 00:16:28,261
- Payroll distribution has
continued without incident.
137
00:16:28,757 --> 00:16:30,930
- You're skimming the wages.
That stops now.
138
00:16:36,431 --> 00:16:38,399
- This is very unusual,
139
00:16:40,102 --> 00:16:42,651
a white man coming into
my establishment
140
00:16:42,771 --> 00:16:45,945
to lecture me
on how I conduct my business.
141
00:16:46,358 --> 00:16:49,362
- The railroad is my business, Mr. Chang,
and all the workers on it.
142
00:16:50,362 --> 00:16:53,992
- Well, the Chinese workers are contracted
through my company, Mr. Bohannon,
143
00:16:54,116 --> 00:16:56,039
for a negotiated price.
144
00:16:56,702 --> 00:17:00,798
How we then compensate
those workers is Chinese business.
145
00:17:09,631 --> 00:17:12,350
- You sell your dope,
pimp your whores.
146
00:17:13,468 --> 00:17:15,562
If you don't want me
back in here regular,
147
00:17:15,679 --> 00:17:17,556
pay the workers
what they're owed.
148
00:17:19,474 --> 00:17:21,568
- Give my regards to Mr. Tao.
149
00:17:28,650 --> 00:17:33,030
- He's a pirate, whelped aboard
a British opium ship
150
00:17:33,155 --> 00:17:36,034
commandeered in South China sea.
151
00:17:36,158 --> 00:17:38,581
Chang's father was
a Manchurian prince
152
00:17:38,702 --> 00:17:43,333
who turned to piracy after a failed plot
to murder his brother.
153
00:17:43,457 --> 00:17:45,880
But it was his mother,
154
00:17:46,001 --> 00:17:49,381
a Polynesian beauty pillaged
from her tribe of cannibals,
155
00:17:49,505 --> 00:17:53,726
that gave him
his taste for human flesh.
156
00:17:54,093 --> 00:17:56,266
- Stop it, James!
They'll never sleep!
157
00:17:56,387 --> 00:17:59,015
That's not real.
158
00:17:59,641 --> 00:18:00,813
Do you believe that's real?
159
00:18:01,976 --> 00:18:04,149
- Uh, it's nothing
your daddy can't handle.
160
00:18:05,188 --> 00:18:08,738
Chang is, uh, stealing from
his own people, though.
161
00:18:09,359 --> 00:18:11,578
- That's between him
and his Chinese.
162
00:18:11,694 --> 00:18:14,573
Doesn't concern us.
- Concerns the workers.
163
00:18:15,657 --> 00:18:18,581
- Chang provides our workforce,
Mr. Bohannon.
164
00:18:18,701 --> 00:18:21,830
And he takes a little from them
off the top, that's his business.
165
00:18:22,538 --> 00:18:24,711
- Them Chinese struck
last year over wages.
166
00:18:24,832 --> 00:18:26,880
Now they got Chang
taking a piece.
167
00:18:27,752 --> 00:18:29,629
Only a matter of time
till they strike again.
168
00:18:29,754 --> 00:18:31,222
- Chang keeps them in line.
169
00:18:34,050 --> 00:18:37,520
- Sooner or later,
a beat dog bites.
170
00:18:43,476 --> 00:18:44,978
Heavenly Father.
171
00:18:47,980 --> 00:18:49,482
Thank you.
172
00:18:51,776 --> 00:18:53,403
Thank you for...
173
00:19:01,160 --> 00:19:03,162
I'm sorry, brothers,
I know not what to say.
174
00:19:03,538 --> 00:19:08,169
- Heavenly Father,
bless this loathsome gruel
175
00:19:09,460 --> 00:19:11,337
we have set before us.
176
00:19:12,672 --> 00:19:16,222
Thank thee for this time
with our beloved companions,
177
00:19:17,301 --> 00:19:20,350
Hunger, Want and Desolation.
178
00:19:21,556 --> 00:19:25,732
Bless this frigid,
lonesome desert,
179
00:19:25,852 --> 00:19:29,857
this emptiness which threatens
to freeze our hearts.
180
00:19:30,940 --> 00:19:33,989
For though we are alone
181
00:19:34,110 --> 00:19:36,533
and surrounded by wolves,
182
00:19:38,072 --> 00:19:40,871
we know we are not forsaken...
183
00:19:43,369 --> 00:19:45,121
- For our faith sustains us.
184
00:19:45,246 --> 00:19:47,465
- In the name of Jesus Christ.
185
00:19:48,124 --> 00:19:51,298
- And our prophet, my father,
Brigham Young in Zion.
186
00:19:51,627 --> 00:19:54,005
- Amen.
- Amen.
187
00:19:57,133 --> 00:19:58,259
- Yeah.
188
00:20:05,600 --> 00:20:07,648
- Thank you, brother Thor.
189
00:20:07,769 --> 00:20:11,364
- We must not lose faith,
brother Phineas.
190
00:20:15,193 --> 00:20:18,197
- Sometimes I fear it is
my father who has lost faith.
191
00:20:19,363 --> 00:20:20,580
In me.
192
00:20:22,909 --> 00:20:24,627
- I believe in you, brother.
193
00:20:27,622 --> 00:20:29,295
- Hmm. Yeah.
194
00:20:30,708 --> 00:20:32,255
Mmm.
195
00:20:42,763 --> 00:20:45,516
- This is from my hen, Peep.
196
00:20:48,227 --> 00:20:49,353
- Hmm.
197
00:20:49,728 --> 00:20:51,446
Make sure to thank her
for me, all right?
198
00:20:51,814 --> 00:20:53,066
- I will.
199
00:20:54,733 --> 00:20:59,034
My daddy says we're to be nice to you
on account of you're real lonely.
200
00:21:13,085 --> 00:21:14,928
- From Brigham Young.
201
00:21:15,045 --> 00:21:16,843
I thought it should
wait 'til after supper.
202
00:21:18,340 --> 00:21:20,934
They've been cast out of all
Mormon settlements.
203
00:21:32,521 --> 00:21:36,025
- They banished my family.
- Hell of a thing.
204
00:21:40,153 --> 00:21:41,826
- They could be anywhere.
205
00:22:43,258 --> 00:22:44,430
Don't shoot.
206
00:22:45,260 --> 00:22:46,762
I just want to play cards.
207
00:22:55,437 --> 00:22:59,283
My kids are in bed.
Let's go tie one on.
208
00:23:01,735 --> 00:23:03,612
- You want me to go
to the saloon with you?
209
00:23:03,737 --> 00:23:05,535
- That's the idea, yeah.
210
00:23:08,533 --> 00:23:10,786
You don't have many friends,
do you, Bohannon?
211
00:23:12,871 --> 00:23:13,963
- Hmm.
212
00:23:15,207 --> 00:23:16,504
None living.
213
00:23:57,917 --> 00:23:59,590
- Brother Phineas?
214
00:24:03,631 --> 00:24:05,304
Hello?
215
00:24:11,556 --> 00:24:14,776
Oh! Oh.
216
00:24:18,604 --> 00:24:20,902
What have you got there? Huh?
217
00:24:21,315 --> 00:24:23,317
A bone?
218
00:24:27,947 --> 00:24:29,073
Oh!
219
00:24:29,907 --> 00:24:31,250
You was hungry!
220
00:24:34,454 --> 00:24:36,582
I want to show you something.
221
00:24:39,584 --> 00:24:41,928
You see, huh? Yeah?
222
00:24:42,045 --> 00:24:44,548
Yeah, I know it's a little scary.
223
00:24:46,507 --> 00:24:47,929
Yeah.
224
00:24:52,096 --> 00:24:53,518
You know,
225
00:24:53,639 --> 00:24:57,189
I have some bones
to bury too, huh.
226
00:25:07,195 --> 00:25:09,493
Yeah, you like it, huh?
227
00:25:10,323 --> 00:25:11,245
Yeah.
228
00:26:11,718 --> 00:26:14,597
- My wife gave me this tie.
It's easy enough.
229
00:26:16,098 --> 00:26:17,441
You don't like the color?
230
00:26:23,397 --> 00:26:25,946
Oh, uh... Never mind.
Never mind. I'll tie it myself.
231
00:26:27,109 --> 00:26:29,737
Go on upstairs. Go.
232
00:26:35,617 --> 00:26:36,914
- You're dressed for the opera.
233
00:26:38,912 --> 00:26:40,960
- I'm taking my housekeeper.
234
00:26:41,081 --> 00:26:43,300
- Ah, Polly. I've missed Polly.
235
00:26:43,750 --> 00:26:46,128
You won her
on a very lucky hand.
236
00:26:46,253 --> 00:26:49,507
- Yeah, she is, uh,
a woman of many talents.
237
00:26:51,175 --> 00:26:52,802
- Allow me.
- Hmm?
238
00:26:52,926 --> 00:26:54,269
- Allow me.
239
00:26:58,765 --> 00:27:00,688
Mr. Bohannon came
to see me today.
240
00:27:01,268 --> 00:27:02,895
- One hell of a railroad man.
241
00:27:03,353 --> 00:27:05,947
- Yes, it seems he has
great enthusiasm for his work.
242
00:27:06,440 --> 00:27:08,534
As well as the work of others.
243
00:27:10,110 --> 00:27:12,204
He came to me with demands.
244
00:27:13,739 --> 00:27:16,583
- Well, Mr. Bohannon is
a stake-holder, Mr. Chang.
245
00:27:18,577 --> 00:27:19,749
- Hmm.
246
00:27:23,290 --> 00:27:26,169
This railroad is constructed
on the backs of Chinamen
247
00:27:26,293 --> 00:27:28,796
who work for less than a third
of what you pay white men
248
00:27:29,713 --> 00:27:31,807
and get sick half as often.
249
00:27:32,466 --> 00:27:35,766
These Chinamen are brought
here from the shit-drenched
250
00:27:35,886 --> 00:27:38,810
rice fields of Guangdong
under my authority.
251
00:27:39,723 --> 00:27:42,897
It would be a pity for any
stakeholder to forget that.
252
00:27:48,482 --> 00:27:49,654
- Cullen Bohannon
is here to stay.
253
00:27:49,775 --> 00:27:52,153
You two will to have
to get used to each other.
254
00:27:54,279 --> 00:27:56,828
Now come here and help me
into my coat, John.
255
00:28:14,841 --> 00:28:16,013
Polly!
256
00:28:19,012 --> 00:28:20,980
- Tell me something, Bohannon.
257
00:28:22,224 --> 00:28:25,194
Why the C.P.
for Christ's sake?
258
00:28:25,602 --> 00:28:27,445
- My wife left me, Jim.
259
00:28:29,356 --> 00:28:31,029
- Son of a bitch.
260
00:28:32,234 --> 00:28:34,987
I thought it was you
that done the leaving.
261
00:28:39,199 --> 00:28:40,667
I don't blame her.
262
00:28:41,535 --> 00:28:43,537
I was hoping
if I could find her, she...
263
00:28:45,706 --> 00:28:47,505
Guess it don't matter now.
264
00:28:49,627 --> 00:28:51,629
Trail's so cold it's frostbit.
265
00:28:54,257 --> 00:28:56,225
You got one hell
of a brood out here, huh?
266
00:28:56,342 --> 00:28:58,344
- Them kids ain't ours, natural.
267
00:28:58,886 --> 00:29:02,186
Strays we picked up
along the way.
268
00:29:12,442 --> 00:29:13,819
- Gentlemen.
269
00:29:18,114 --> 00:29:19,457
Please, deal me in.
270
00:29:55,360 --> 00:29:57,158
You look surprised to see me,
Mr. Bohannon.
271
00:29:58,488 --> 00:30:02,038
- Bossee man say Chief Mandarin
can go where he prease.
272
00:30:03,368 --> 00:30:06,963
- No. I just thought you Chinese
stayed to yourselves, is all.
273
00:30:08,206 --> 00:30:10,629
- Oh, many of my countrymen
are afraid of whites.
274
00:30:10,750 --> 00:30:14,505
Wild and fierce
and wicked barbarians,
275
00:30:14,629 --> 00:30:16,176
intent on eating their children.
276
00:30:16,297 --> 00:30:18,425
- That's what I tell
my kids about you.
277
00:30:22,804 --> 00:30:25,603
- There are superstitious fools
among both our peoples.
278
00:30:26,265 --> 00:30:29,690
They attribute our fates
to Cai Shen riding his black tiger,
279
00:30:29,811 --> 00:30:32,030
Jesus Christ on his cross,
280
00:30:33,022 --> 00:30:35,571
Joseph Smith
uncovering his tablets,
281
00:30:35,691 --> 00:30:37,489
or to a simple
four-leaf clover.
282
00:30:37,819 --> 00:30:40,618
- I met a Injun once,
prayed to a bottle of whiskey.
283
00:30:40,988 --> 00:30:43,411
- "This is the excellent
foppery of the world,
284
00:30:43,533 --> 00:30:45,206
"that when we are
sick in fortune
285
00:30:45,326 --> 00:30:46,703
"we make guilty
of our disasters,
286
00:30:46,828 --> 00:30:48,876
"the sun, the moon, the stars,
287
00:30:48,996 --> 00:30:51,749
"as if we were villains
of necessity."
288
00:30:52,125 --> 00:30:54,378
- So. You're a villain.
289
00:30:55,503 --> 00:30:57,722
- "I should have been that I am,
290
00:30:57,839 --> 00:31:00,718
"had the maidenliest star
in the firmament twinkled
291
00:31:01,467 --> 00:31:03,014
"on my bastardizing."
292
00:31:05,179 --> 00:31:08,183
- You're pretty well-spoke
for a heathen, ain't you, Chang?
293
00:31:31,581 --> 00:31:33,380
- Men like you and I
make our own fates,
294
00:31:34,543 --> 00:31:36,136
don't we, Mr. Bohannon?
295
00:31:36,670 --> 00:31:38,388
Our own luck.
296
00:31:38,505 --> 00:31:41,509
It wasn't the stars that brought you
into my rice shop this morning,
297
00:31:41,633 --> 00:31:44,227
or to my pleasure house
this afternoon.
298
00:31:47,055 --> 00:31:48,648
- It was both railroad business,
Mr. Chang.
299
00:32:34,144 --> 00:32:36,146
Did the fates give you
those cards?
300
00:32:37,773 --> 00:32:39,400
- You threw that hand.
301
00:32:41,568 --> 00:32:44,071
It's easy when you're losing
other people's money, isn't it?
302
00:33:23,860 --> 00:33:25,954
- Do you think it's by luck
303
00:33:26,405 --> 00:33:27,907
that I sit here now?
304
00:33:39,293 --> 00:33:40,795
- Leave it alone, Bohannon!
305
00:33:46,216 --> 00:33:47,263
- Back up!
306
00:34:45,193 --> 00:34:48,993
You know, the first time I saw a Chinaman
307
00:34:49,113 --> 00:34:51,081
was in a sideshow tent.
308
00:34:51,949 --> 00:34:54,077
Mr. P.T. Barnum had
a whole family of them.
309
00:34:54,202 --> 00:34:56,330
Reading, writing,
310
00:34:56,704 --> 00:34:58,627
eating with their choppy sticks,
311
00:34:58,748 --> 00:35:02,343
dressed in the finest silk.
I felt like Marco Polo.
312
00:35:04,545 --> 00:35:06,263
They have an ancient
civilization, Mr. Bohannon.
313
00:35:08,049 --> 00:35:12,395
They're mysterious,
wise and industrious.
314
00:35:12,512 --> 00:35:14,480
Beautiful in their way.
315
00:35:14,847 --> 00:35:17,521
Oh, you can hire them,
admire them,
316
00:35:18,643 --> 00:35:21,647
eat their food,
lay with their women.
317
00:35:23,981 --> 00:35:25,733
It's easy to get distracted.
318
00:35:26,359 --> 00:35:27,531
Hmm.
319
00:35:29,821 --> 00:35:32,495
- Chang's gonna be
a problem for this railroad.
320
00:35:33,157 --> 00:35:35,205
- The Union Pacific is
halfway across Wyoming.
321
00:35:35,535 --> 00:35:38,209
Thomas Durant is gobbling up
five miles per day.
322
00:35:38,329 --> 00:35:40,752
With it, government bonds,
mineral rights.
323
00:35:40,873 --> 00:35:42,591
At the rate we're going,
324
00:35:42,709 --> 00:35:46,009
we'll have ceded the Weber Canyon
coal fields team before year's end.
325
00:35:49,590 --> 00:35:53,345
Durant is winning the race,
Mr. Bohannon.
326
00:35:54,846 --> 00:35:57,395
That is a problem
for this railroad.
327
00:35:58,057 --> 00:36:00,685
- Durant's resourceful
but reckless.
328
00:36:01,227 --> 00:36:03,571
He'll bring the entire U.P.
enterprise down on his head
329
00:36:03,688 --> 00:36:05,031
without somebody
thereto stop him.
330
00:36:05,440 --> 00:36:06,942
- Without you?
331
00:36:10,319 --> 00:36:12,071
Do I have your loyalty?
332
00:36:22,039 --> 00:36:24,167
Do I have your loyalty, sir?
333
00:36:32,467 --> 00:36:33,810
- I'm here, ain't I?
334
00:36:35,636 --> 00:36:37,354
Good.
335
00:36:40,641 --> 00:36:41,813
Mr. Bohannon.
336
00:36:44,604 --> 00:36:46,151
No more distractions.
337
00:37:18,639 --> 00:37:19,982
- Fong.
338
00:37:21,308 --> 00:37:23,811
Tao?
- Sick list.
339
00:37:52,005 --> 00:37:53,848
Samuel.
340
00:37:55,843 --> 00:37:58,346
Lock up if you leave.
- Sir.
341
00:38:51,189 --> 00:38:52,736
- Damn turncoat.
342
00:38:53,984 --> 00:38:57,033
Never trust a rebel.
343
00:39:16,632 --> 00:39:18,430
- Your favorite brand.
344
00:39:25,849 --> 00:39:27,851
- Don't get you out of the fare.
345
00:39:39,529 --> 00:39:40,701
Yah!
346
00:39:58,591 --> 00:40:01,595
- Ain't you get enough of
my money last night, Jim?
347
00:40:02,887 --> 00:40:03,979
I swear.
348
00:40:05,515 --> 00:40:06,812
- Mr. Bohannon.
349
00:40:07,725 --> 00:40:10,228
It is a pleasure
to see you again.
350
00:40:12,063 --> 00:40:14,782
- Yeah. Heard you slipped the noose.
351
00:40:14,899 --> 00:40:17,243
- Uh, I arrived in camp
352
00:40:17,360 --> 00:40:20,910
with the rest of the Mormon workers
while you was surveying.
353
00:40:21,030 --> 00:40:24,955
When Mr. Huntington told me
you had joined the Central Pacific...
354
00:40:26,744 --> 00:40:28,917
...I prayed for your safe return.
355
00:40:30,873 --> 00:40:33,422
I would like to thank you.
356
00:40:33,793 --> 00:40:35,841
- I'd like you to step back
from my door.
357
00:40:37,422 --> 00:40:39,800
- Yeah, I have stepped back, yeah.
358
00:40:41,384 --> 00:40:44,763
I would like to thank you
for revealing the truth.
359
00:40:46,723 --> 00:40:48,851
I am not Bishop Dutson.
360
00:40:48,975 --> 00:40:51,444
I was never Bishop Dutson.
361
00:40:55,773 --> 00:40:57,320
- Didn't bother Brigham Young none,
I guess.
362
00:40:58,026 --> 00:41:01,405
- The blasphemer who sits in Salt Lake City
is a false prophet.
363
00:41:01,946 --> 00:41:04,790
Heavenly Father has shown me,
through you,
364
00:41:05,616 --> 00:41:07,618
that I am the one true prophet.
365
00:41:08,327 --> 00:41:09,624
- Prophet?
366
00:41:10,955 --> 00:41:14,255
You got any followers
'sides that tick-bit mongrel?
367
00:41:17,253 --> 00:41:19,847
- I will reveal you, Mr. Bohannon,
368
00:41:19,964 --> 00:41:21,466
as you have revealed me.
369
00:41:21,924 --> 00:41:24,848
For if I was never
Bishop Dutson,
370
00:41:24,969 --> 00:41:30,476
you have never been
reformed husband and father.
371
00:41:31,976 --> 00:41:33,444
No, you are the devil.
372
00:41:34,145 --> 00:41:36,989
Sent by divine providence
to test me,
373
00:41:37,106 --> 00:41:40,952
to forge me into the lion
I must become.
374
00:41:42,528 --> 00:41:47,159
Oh, I look forward
to this next test, devil.
375
00:41:53,831 --> 00:41:55,959
- Now you think I'm the devil.
376
00:41:56,959 --> 00:41:59,382
That's fine.
377
00:42:01,047 --> 00:42:02,549
Probably take a devil
to finish this road.
378
00:42:03,257 --> 00:42:04,554
- Mmm-hmm.
379
00:42:05,718 --> 00:42:09,348
- And you can call yourself whatever
you like, long as you brought a shovel.
380
00:42:10,181 --> 00:42:12,730
Because this ain't the Mormon fort,
you Swedish son of a bitch.
381
00:42:12,850 --> 00:42:14,193
You work for me.
382
00:42:17,271 --> 00:42:18,614
I got a race to win.
383
00:42:31,735 --> 00:42:34,454
CNST, Montreal
28213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.