All language subtitles for Hell on Wheels (2011) - S04E10 - Return to Hell (1080p BluRay x265 Silence)_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,481 --> 00:00:55,529 - Allow me. 2 00:01:08,080 --> 00:01:11,584 - I gather this isn't the first time you've helped a woman into her clothing. 3 00:01:12,668 --> 00:01:15,763 - Nor is it the first time you've been helped into yours. 4 00:01:18,215 --> 00:01:20,890 - What if I told you that it was? 5 00:01:21,010 --> 00:01:23,138 - Why, I'd say you've kept poor company. 6 00:01:26,766 --> 00:01:30,270 - Company has a way of damaging a girl's reputation. 7 00:01:30,395 --> 00:01:35,367 - That was not the passion of a woman overly concerned with her reputation. 8 00:01:35,484 --> 00:01:39,990 - That was the triumph of curiosity over experience. 9 00:01:40,114 --> 00:01:43,038 - Several triumphs. At least three. 10 00:01:44,702 --> 00:01:47,251 - Two. Maybe. 11 00:01:47,996 --> 00:01:49,964 - Oh, two so far. 12 00:01:52,001 --> 00:01:54,470 - I love my work, Mr. Campbell. 13 00:01:54,587 --> 00:01:58,217 I would hate to think that I've allowed my curiosity to jeopardize that. 14 00:01:58,341 --> 00:02:03,313 - And I love women, Miss Ellison. - I am discreet. 15 00:02:35,173 --> 00:02:37,301 Is something wrong? 16 00:03:23,766 --> 00:03:25,894 - Move it. C'mon. 17 00:03:51,295 --> 00:03:53,138 - Ain't got to be this way. 18 00:03:58,177 --> 00:04:00,475 You boys could just step aside. 19 00:04:00,596 --> 00:04:02,474 Let us pass. 20 00:04:02,599 --> 00:04:04,272 How about that? 21 00:04:54,279 --> 00:04:55,576 - Come on. 22 00:06:07,899 --> 00:06:10,402 - Hey! Mm-mm. 23 00:06:10,527 --> 00:06:11,949 That ain't no plaything. 24 00:06:12,070 --> 00:06:14,620 You wait until I teach you, alright? 25 00:06:17,702 --> 00:06:20,080 Guess you're about old enough. 26 00:06:22,915 --> 00:06:24,212 Go. 27 00:06:27,503 --> 00:06:30,474 - Ezra, what did I tell you? 28 00:06:33,468 --> 00:06:35,516 Don't throw me a sassy look. 29 00:06:35,637 --> 00:06:41,110 There's plenty of wash to be hung. - Plenty of fish is the creek, too. Go on. 30 00:06:45,440 --> 00:06:48,910 - That man... Sidney Snow. 31 00:06:49,027 --> 00:06:50,495 Did you get him? 32 00:06:51,738 --> 00:06:54,912 - Not yet, no. - You will? 33 00:07:00,205 --> 00:07:02,503 - The men are refusing to go back to work. 34 00:07:02,624 --> 00:07:05,468 They won't set foot outside the church, and I can't say I blame them. 35 00:07:05,586 --> 00:07:08,590 - Those wanted posters are sitting on Campbell's desk. 36 00:07:08,714 --> 00:07:12,685 I'm sure me own is right there on top. - Sidney Snow turned tail, 37 00:07:12,802 --> 00:07:15,055 and we just stood down the last of the deputies. 38 00:07:15,180 --> 00:07:17,057 Ain't nobody to enforce them posters. - Except Campbell. 39 00:07:17,182 --> 00:07:19,776 I say we kill him. - People got killed already. 40 00:07:19,893 --> 00:07:22,646 - The men need assurances. As do I. 41 00:07:25,899 --> 00:07:28,449 - Let's go get 'em, then. You stay here. 42 00:07:37,787 --> 00:07:41,508 - You'd have no drinking with my crew of Saints, Mr. Huntington. 43 00:07:41,624 --> 00:07:44,299 No gambling or carousing. 44 00:07:45,170 --> 00:07:48,549 - Those are Union Pacific problems, Mr. Young. 45 00:07:48,673 --> 00:07:52,177 Found amongst an Irish labour force. I have none of that with my Chinese. 46 00:07:54,054 --> 00:07:55,226 - Mr. Huntington, 47 00:07:55,347 --> 00:07:59,353 I came into this world with nothing. 48 00:07:59,477 --> 00:08:02,697 No land, no money, no education, no prospects. 49 00:08:04,023 --> 00:08:06,117 As a young man, I often went without food, 50 00:08:06,234 --> 00:08:09,864 and learned to savour the taste of wild sparrow. 51 00:08:09,987 --> 00:08:12,116 Through the grace of God, 52 00:08:12,241 --> 00:08:16,747 I have built a small empire here On the edge of the Great Salt Lake, 53 00:08:16,870 --> 00:08:18,417 where I am paving the way to Zion. 54 00:08:18,539 --> 00:08:21,338 I've not accomplished these things 55 00:08:21,458 --> 00:08:24,678 by doing business with men who would take for granted 56 00:08:24,795 --> 00:08:27,219 the hard-won bounty of my table 57 00:08:27,340 --> 00:08:29,889 or endeavour to waste my precious time. 58 00:08:30,009 --> 00:08:33,855 - I admire your tenacious will, sir. And I wouldn't dream of wasting your time. 59 00:08:33,972 --> 00:08:37,397 Now, the Celestials suit my needs in almost every way. 60 00:08:37,517 --> 00:08:41,443 They are hardy, healthy, and they work for pennies on the dollar. 61 00:08:41,564 --> 00:08:43,362 But they are prone to work stoppages, 62 00:08:43,482 --> 00:08:47,077 the worst of which I am in the midst of now. - What do they eat? 63 00:08:48,487 --> 00:08:50,615 - Excuse me? - Gundersen? 64 00:08:50,739 --> 00:08:53,413 - Their food. 65 00:08:53,534 --> 00:08:55,833 What do you feed them? 66 00:08:56,705 --> 00:08:58,799 - You'll have to excuse my ward clerk. 67 00:08:58,915 --> 00:09:00,917 He's new to Lion House. 68 00:09:01,042 --> 00:09:03,170 Doesn't yet understand our manners. 69 00:09:03,295 --> 00:09:07,220 - Forgive me. I am but a poor sinner. 70 00:09:07,340 --> 00:09:10,345 Unworthy. Ignorant. A fool. 71 00:09:10,469 --> 00:09:11,812 Please. 72 00:09:11,929 --> 00:09:14,808 - As I was about to say, sloth... 73 00:09:16,309 --> 00:09:19,984 is a sin, common to sons of Ham, 74 00:09:20,104 --> 00:09:22,448 but rare indeed among Mormons. 75 00:09:22,565 --> 00:09:27,618 I could easily provide you with over 800 workers. 76 00:09:33,452 --> 00:09:36,422 ♪ I hates the Yankee Nation and everything they do ♪ 77 00:09:36,538 --> 00:09:40,260 ♪ I hates the Declaration of Independence too ♪ 78 00:09:40,376 --> 00:09:44,426 ♪ I hates the glorious union that's driven with our blood ♪ 79 00:09:46,633 --> 00:09:49,227 ♪ I hates the strife of battle... ♪ 80 00:10:07,196 --> 00:10:08,949 - Gentlemen... 81 00:10:09,074 --> 00:10:12,169 how did we get here? 82 00:10:12,285 --> 00:10:14,083 - We got here, John, 83 00:10:14,204 --> 00:10:17,378 by way of your pernicious attacks on my railroad and my person. 84 00:10:17,499 --> 00:10:20,378 - The railroad is mired in corruption and incompetence. 85 00:10:20,502 --> 00:10:21,879 - Incompetence?! - Gentlemen. 86 00:10:22,003 --> 00:10:24,723 It don't matter how we got here. 87 00:10:24,840 --> 00:10:27,184 Got to find our way somewheres new. 88 00:10:28,177 --> 00:10:31,056 Now, Governor, my men are going back to work. 89 00:10:31,180 --> 00:10:33,228 I want your guarantee they'll be left alone. 90 00:10:33,891 --> 00:10:38,067 - That request is an excellent starting place for this negotiation. 91 00:10:38,188 --> 00:10:40,065 - It is not a request. 92 00:10:40,190 --> 00:10:41,737 You're outmanned and outgunned. 93 00:10:41,858 --> 00:10:44,407 So now you will tear up 94 00:10:44,528 --> 00:10:47,498 those ridiculous bond notices and wanted posters 95 00:10:47,614 --> 00:10:50,208 and you will stop harassing the men. 96 00:10:50,325 --> 00:10:53,500 - I remain Provisional Governor no matter your number of guns. 97 00:10:53,621 --> 00:10:57,216 - You can call yourself Provisional King of the World for all I care. 98 00:10:57,333 --> 00:11:00,303 - As such, I will not abandon the enforcement of law. 99 00:11:00,420 --> 00:11:04,425 My mistake was trying to keep the matter parochial. 100 00:11:04,549 --> 00:11:08,805 My mistake, as I see it now, was not establishing martial law earlier. 101 00:11:08,929 --> 00:11:11,432 - And I could've stayed in Mississippi for martial law. 102 00:11:11,557 --> 00:11:14,026 - No one likes martial law. 103 00:11:14,143 --> 00:11:17,864 But lacking any credible local law enforcement... 104 00:11:25,113 --> 00:11:27,366 - Alright. Alright. 105 00:11:28,241 --> 00:11:30,039 I'll do it. 106 00:11:30,452 --> 00:11:34,252 But I ain't gonna wear a marshal's badge and I sure as hell won't work for you. 107 00:11:34,372 --> 00:11:37,593 I work for the railroad. That's the only kind of badge I'll wear. 108 00:11:37,710 --> 00:11:39,758 - That's good enough for me, Mr. Bohannon. 109 00:11:40,421 --> 00:11:43,300 'Course, should you prove yourself 110 00:11:43,424 --> 00:11:46,519 unable or unwilling to perform your duties at any time, 111 00:11:46,635 --> 00:11:49,388 I will not hesitate to telegraph the fort. 112 00:11:49,513 --> 00:11:51,767 - Not necessary. 113 00:11:54,519 --> 00:11:56,271 - You have my word. 114 00:12:10,161 --> 00:12:14,041 - Hey! Hey! We're locked in! 115 00:12:14,165 --> 00:12:17,169 Hey! Hey! 116 00:12:17,293 --> 00:12:20,672 - Sweet baby Jesus. It's a fire! Fire! 117 00:12:20,798 --> 00:12:23,096 Check the back! 118 00:12:25,052 --> 00:12:26,804 - Ah! 119 00:12:28,555 --> 00:12:31,559 Get that fire! 120 00:12:36,856 --> 00:12:38,779 - Ah! 121 00:13:09,391 --> 00:13:11,189 Hey, open the door! 122 00:13:11,309 --> 00:13:13,687 Open! Jesus! 123 00:13:15,105 --> 00:13:17,699 - Somebody grab them guns before they go off! 124 00:13:17,816 --> 00:13:21,447 It was him! It was Sidney Snow! 125 00:13:21,571 --> 00:13:26,247 - Mickey! Organize a bucket brigade before the whole damn town goes up. 126 00:13:26,367 --> 00:13:28,540 - Aye. Right, lads! 127 00:13:28,661 --> 00:13:31,915 Every Irish, Negro, cowboy and Kraut, 128 00:13:32,039 --> 00:13:35,510 you grab yourselves a bucket! Let's save this town! 129 00:13:39,006 --> 00:13:42,931 - Mr. Bohannon, I'm over here! If you value me service at all, 130 00:13:43,051 --> 00:13:45,930 get a message to me sweetheart in Lisdoonvarna. 131 00:13:51,311 --> 00:13:54,861 Tell her go on and marry that bollocks Doherty. 132 00:13:54,981 --> 00:13:57,951 Far be it from me to make her an old maid. 133 00:13:58,067 --> 00:14:01,697 - Shut up, Paddy. You can write her yourself tomorrow. 134 00:14:01,821 --> 00:14:03,995 - I can't read, sir. - I can't help you there. 135 00:14:04,116 --> 00:14:06,369 Watch it! 136 00:14:16,754 --> 00:14:18,883 Get it out! - Water! 137 00:14:21,635 --> 00:14:24,104 - Keep 'em coming. - Pass the bucket. Come on. 138 00:14:24,221 --> 00:14:25,598 Quickly, lads! 139 00:14:25,722 --> 00:14:27,724 Come on, boys. 140 00:14:27,849 --> 00:14:31,399 - Come on, get this fire out! - Keep 'em coming! 141 00:14:32,897 --> 00:14:35,696 - Faster, faster. Come on, move it out. - Alright, boys, pick it up! 142 00:14:35,816 --> 00:14:37,033 - Grab the bucket. 143 00:15:21,198 --> 00:15:25,954 - It's always good doing business with a fellow pioneer, Mr. Young. 144 00:15:26,078 --> 00:15:29,503 Please thank all of your wives for the heartiest hospitality 145 00:15:29,623 --> 00:15:31,797 I have felt on either side of the Mississippi. 146 00:15:31,918 --> 00:15:33,841 - We'll make a saint of you yet, Mr. Huntington. 147 00:15:33,962 --> 00:15:35,964 I will pray for your safe return to Sacramento. 148 00:15:36,089 --> 00:15:39,093 - And I will hope for your continued health and prosperity. 149 00:15:40,802 --> 00:15:43,351 Oh, uh, Mr. Gundersen, was it? 150 00:15:45,140 --> 00:15:47,644 That name is Norwegian, if I'm not mistaken. 151 00:15:47,768 --> 00:15:50,692 - You are not mistaken. 152 00:15:50,813 --> 00:15:53,566 - Why did you wanna know what kind of feed I give my Chinamen? 153 00:16:00,615 --> 00:16:03,790 - Our guest asked you a question, Brother Gundersen. 154 00:16:04,870 --> 00:16:11,219 - I learned during the war that an army runs on its stomach, 155 00:16:11,335 --> 00:16:15,716 and what is a labour force if not a small army? 156 00:16:16,466 --> 00:16:17,763 - I see. 157 00:16:18,760 --> 00:16:19,932 Thank you. 158 00:16:20,803 --> 00:16:24,433 - I spent years on the Union Pacific railroad under Thomas Durant. 159 00:16:24,557 --> 00:16:25,729 - That old son-of-a-gun? 160 00:16:26,559 --> 00:16:28,732 Ever give you that damn speech of his about the lion and the zebra? 161 00:16:28,853 --> 00:16:30,447 - Many times. 162 00:16:30,939 --> 00:16:34,159 - Oh, about turned me into Rip Van Winkle. - Because you found it boring? 163 00:16:36,403 --> 00:16:39,498 - Tell me, did you ever have the opportunity to work with Cullen Bohannon? 164 00:16:39,615 --> 00:16:42,164 That man impresses the hell out of me. 165 00:16:43,035 --> 00:16:48,714 - Everything I know, I learned by careful study of Cullen Bohannon. 166 00:16:48,833 --> 00:16:50,631 - How about that? 167 00:16:50,752 --> 00:16:53,346 And I suppose I'll see him on the down slope soon enough. 168 00:16:53,463 --> 00:16:56,717 - Ah, perhaps you could use a former Union Pacific man 169 00:16:56,841 --> 00:16:58,843 to accompany your fresh Mormon workers? 170 00:17:02,348 --> 00:17:07,024 That is... if... Brother Brigham can spare me. 171 00:17:08,604 --> 00:17:10,902 - We will discuss it. -Hmm. 172 00:17:11,607 --> 00:17:14,077 - Leave us, Gundersen. - Good day. 173 00:17:31,337 --> 00:17:32,839 - You. 174 00:17:34,257 --> 00:17:35,634 Remember me? 175 00:17:35,758 --> 00:17:38,056 You no-good trash. 176 00:17:39,262 --> 00:17:40,980 - Help... me. 177 00:17:44,893 --> 00:17:46,270 - Look at me. 178 00:17:49,064 --> 00:17:50,566 Look at me. 179 00:17:52,192 --> 00:17:54,240 My name's Eva. 180 00:17:54,361 --> 00:17:57,160 I'm a mother, daughter, 181 00:17:57,281 --> 00:18:00,411 Injun, wife and whore. 182 00:18:00,535 --> 00:18:02,583 But all my time on this earth, 183 00:18:02,704 --> 00:18:06,550 I ain't ever met a bigger piece of shit than you. 184 00:18:39,534 --> 00:18:41,457 He couldn't be saved. 185 00:18:45,374 --> 00:18:48,127 - Have you seen Ezra? - I'm sorry, I haven't. 186 00:18:51,005 --> 00:18:53,474 - Ezra hasn't come back. 187 00:18:53,591 --> 00:18:57,722 - I'll be over after a while. GO on. - He's never stayed out all night. 188 00:18:59,765 --> 00:19:03,269 - Hey, listen. He... he run off before all this started. 189 00:19:03,393 --> 00:19:05,987 He's alright. - But where is he? 190 00:19:06,104 --> 00:19:09,324 - Probably just trying to stay outta the way. We'll find him. Ezra! 191 00:19:09,441 --> 00:19:11,615 - Ezra! - Come on out, now! 192 00:19:11,736 --> 00:19:13,989 - Ezra! - Have you not seen him? 193 00:19:14,864 --> 00:19:17,868 - Oh, you know how boys are. He's just hiding somewheres. Ezra! 194 00:19:17,992 --> 00:19:21,087 - Ezra! I won't be cross! 195 00:19:21,955 --> 00:19:24,424 - Ezra! - Please! Come out! 196 00:19:28,128 --> 00:19:29,505 - What is it? 197 00:19:31,257 --> 00:19:32,884 - The back room. 198 00:19:34,385 --> 00:19:35,978 - No, church was clear. 199 00:19:38,556 --> 00:19:40,558 - Under the floor. 200 00:20:50,716 --> 00:20:52,013 - Ruth. 201 00:20:53,636 --> 00:20:54,729 - No. 202 00:20:56,556 --> 00:20:57,978 - Please. 203 00:20:58,099 --> 00:20:59,897 - No! - No. No. 204 00:21:00,018 --> 00:21:02,646 - Get off! 205 00:21:47,360 --> 00:21:49,954 - Sidney Snow. Where is he? 206 00:21:50,071 --> 00:21:51,914 - I don't know. 207 00:21:53,492 --> 00:21:55,620 - He's your marshal! - Ah! 208 00:21:57,121 --> 00:22:00,125 I haven't had eyes on him since he left on that prison train. 209 00:22:00,249 --> 00:22:01,375 - He takes his orders from you. 210 00:22:02,126 --> 00:22:04,629 - Hey, that man's incapable of taking orders from anyone. 211 00:22:04,753 --> 00:22:07,006 Whoa! - A child is dead! 212 00:22:07,131 --> 00:22:09,305 - I swear to you before God, 213 00:22:09,426 --> 00:22:12,521 I had nothing to do with the heinous crimes at the church. 214 00:22:12,637 --> 00:22:15,766 - You hired that sumbitch when you should've hung him. 215 00:22:15,890 --> 00:22:17,392 - You're right. 216 00:22:17,517 --> 00:22:19,315 You're right. 217 00:22:19,436 --> 00:22:23,362 The blame for last night's tragedy is mine. 218 00:22:23,482 --> 00:22:26,702 I never should have empowered Sidney Snow. 219 00:22:28,612 --> 00:22:32,742 - I've killed far better men than you for doin' a lot less than that. 220 00:22:35,202 --> 00:22:37,171 - I have no shred of doubt. 221 00:22:41,877 --> 00:22:45,381 I'd like to offer every resource at my disposal 222 00:22:45,505 --> 00:22:48,509 to help you find him and see him hang. 223 00:22:58,978 --> 00:23:01,356 - You're all out of resources, as far as I can tell. 224 00:23:04,692 --> 00:23:07,287 Campbell didn't know. 225 00:23:07,404 --> 00:23:10,829 - We searched the casino, the whorehouse, the laundry. 226 00:23:10,949 --> 00:23:13,748 Every bleeding rat hole in Cheyenne. - Search again. 227 00:23:13,869 --> 00:23:16,463 - I've searched here already. - He's got to be somewheres. 228 00:23:16,580 --> 00:23:18,833 - I oversaw the search myself. 229 00:23:19,625 --> 00:23:21,253 Bohannon! 230 00:23:21,377 --> 00:23:23,425 - You seen him? - Mm-mm. 231 00:23:24,631 --> 00:23:25,803 Ah! 232 00:23:26,382 --> 00:23:28,760 - There are a lot of rotten, mangy dogs in this town, 233 00:23:28,885 --> 00:23:31,138 but none who'd shelter a child killer. 234 00:23:32,555 --> 00:23:35,024 All he had to do was hop on a horse. 235 00:23:35,141 --> 00:23:39,613 He's halfway to Mexico by now, or some other arsehole town in this world. 236 00:23:39,730 --> 00:23:41,983 - He ain't in Mexico. 237 00:23:42,108 --> 00:23:43,200 - Cullen! 238 00:23:48,614 --> 00:23:50,333 He's gone. 239 00:23:52,786 --> 00:23:54,288 It's over. 240 00:24:06,968 --> 00:24:08,686 - I had him, Mickey. 241 00:24:18,020 --> 00:24:19,944 In the general store. 242 00:24:22,818 --> 00:24:25,537 Had my gun to his head. 243 00:24:26,572 --> 00:24:28,745 - Well, why didn't you shoot him? 244 00:24:52,474 --> 00:24:54,147 - Ruth. 245 00:24:58,063 --> 00:24:59,986 We searched everywheres. 246 00:25:01,192 --> 00:25:03,115 And I was too slow. 247 00:25:04,112 --> 00:25:05,614 Stupid. 248 00:25:09,117 --> 00:25:11,085 I let Sidney get away. 249 00:25:18,502 --> 00:25:21,176 - When you first brought him to the church, 250 00:25:21,297 --> 00:25:23,971 I wanted to send him to the orphanage. 251 00:25:26,219 --> 00:25:29,189 I had no business being anyone's mother. 252 00:25:43,946 --> 00:25:45,744 - You was just scared. 253 00:25:48,743 --> 00:25:51,292 - I never learned his full name. 254 00:25:52,914 --> 00:25:55,042 Never knew where he came from. 255 00:25:59,587 --> 00:26:01,635 Whether he had brothers or sisters 256 00:26:01,756 --> 00:26:03,805 or what became of his family. 257 00:26:05,844 --> 00:26:08,893 I don't know if he was a colicky baby or a happy one, 258 00:26:10,432 --> 00:26:12,776 or if his eyes were like his father's. 259 00:26:16,063 --> 00:26:18,192 He'll never go to school. 260 00:26:20,652 --> 00:26:22,370 Never have a sweetheart. 261 00:26:27,742 --> 00:26:29,540 Never get married. 262 00:26:33,582 --> 00:26:35,300 He hated doing chores. 263 00:26:35,960 --> 00:26:38,634 He brought live toads into the church. 264 00:26:50,892 --> 00:26:53,862 He was wild and headstrong. 265 00:26:56,732 --> 00:26:59,485 And I could never get him to take a bath. 266 00:27:00,694 --> 00:27:02,197 But he was a good boy. 267 00:27:09,662 --> 00:27:12,006 And the last time I saw him... 268 00:27:13,624 --> 00:27:16,595 ...I spoke to him in anger. - No. 269 00:27:18,005 --> 00:27:21,100 No. You was just trying to protect him. 270 00:27:21,216 --> 00:27:23,218 - The good it did! 271 00:27:23,344 --> 00:27:25,813 - You didn't know. - I should've known! 272 00:27:29,683 --> 00:27:32,028 I was supposed to take care of him. 273 00:27:38,026 --> 00:27:40,996 I never deserved to be a mother! 274 00:28:09,726 --> 00:28:12,070 - Ah, Brother Brigham. 275 00:28:14,107 --> 00:28:16,155 Good day. 276 00:28:16,275 --> 00:28:20,200 - You made a favourable impression on Collis Huntington. 277 00:28:22,448 --> 00:28:24,075 We discussed 278 00:28:24,450 --> 00:28:27,203 you accompanying the Saints to work on the Central Pacific. 279 00:28:27,328 --> 00:28:29,002 He'd like you along. 280 00:28:30,999 --> 00:28:34,799 - Truly a man of vision, like yourself. 281 00:28:36,088 --> 00:28:40,434 The Holy Spirit compelled me to reach out to him. 282 00:28:41,635 --> 00:28:43,434 Oh! 283 00:28:49,561 --> 00:28:52,314 - I am God's Prophet on Earth. 284 00:28:55,817 --> 00:28:57,114 Not you. 285 00:28:59,363 --> 00:29:01,286 - Forgive me, Brother Brigham. 286 00:29:02,491 --> 00:29:05,461 I was bested by my pride. 287 00:29:08,747 --> 00:29:12,251 - Heavenly Father has plans for you here. 288 00:29:12,376 --> 00:29:16,007 In the future, it would behoove you to remember your place. 289 00:29:16,131 --> 00:29:17,508 - Yes. 290 00:29:17,632 --> 00:29:19,225 Of course. 291 00:29:21,887 --> 00:29:23,935 Thank you. 292 00:29:24,055 --> 00:29:26,934 O... Lion of the Lord. 293 00:29:30,229 --> 00:29:32,607 - Finish dressing and pray. 294 00:29:33,649 --> 00:29:35,822 There's a ward meeting in half an hour. 295 00:29:47,956 --> 00:29:52,803 ♪ That I should know your face my love ♪ 296 00:29:56,715 --> 00:30:01,563 ♪ Like sorrow knows the morning dove ♪ 297 00:30:06,100 --> 00:30:13,861 ♪ That I should hold you to my breast ♪ 298 00:30:16,946 --> 00:30:19,745 ♪ Come back to me ♪ 299 00:30:20,574 --> 00:30:24,920 ♪ Is my request ♪ 300 00:30:29,918 --> 00:30:35,766 ♪ My own true love remember me ♪ 301 00:30:40,512 --> 00:30:46,395 ♪ When once again my eyes you see ♪ 302 00:30:49,689 --> 00:30:55,572 ♪ My heart lies in a darkened place ♪ 303 00:31:00,742 --> 00:31:05,213 ♪ That you should know ♪ 304 00:31:05,330 --> 00:31:09,961 ♪ My weary face ♪ 305 00:31:15,341 --> 00:31:21,439 ♪ I'll search for you on Jordan shore ♪ 306 00:31:23,683 --> 00:31:30,408 ♪ To hold you in my arms once more ♪ 307 00:31:36,238 --> 00:31:41,461 ♪ I've travelled down this long hard road ♪ 308 00:31:46,207 --> 00:31:52,931 ♪ And I'll not ever let you go ♪ 309 00:31:58,721 --> 00:32:05,229 ♪ That I should know your face my love ♪ 310 00:32:07,480 --> 00:32:10,781 ♪ Come back to me ♪ 311 00:32:10,901 --> 00:32:15,122 ♪ Is my request ♪ 312 00:32:36,052 --> 00:32:37,770 - Eva, I saw what you did. 313 00:32:40,224 --> 00:32:41,567 - What'd I do? 314 00:32:43,352 --> 00:32:46,526 - You killed that man. After the fire. 315 00:32:52,528 --> 00:32:54,372 I know he was monstrous. 316 00:32:54,489 --> 00:32:55,911 - You don't know nothin' but words. 317 00:32:59,202 --> 00:33:00,704 - Eva. 318 00:33:02,330 --> 00:33:03,627 I know. 319 00:33:11,090 --> 00:33:12,717 - He done you, too. 320 00:33:16,095 --> 00:33:17,722 - You murdered him. 321 00:33:17,847 --> 00:33:20,225 - Weren't exactly murder. 322 00:33:24,438 --> 00:33:26,190 - How could you do it? 323 00:33:26,606 --> 00:33:29,280 - I noticed you didn't try to stop me. - No. 324 00:33:31,111 --> 00:33:32,829 I mean, I... 325 00:33:36,743 --> 00:33:39,963 I... couldn't have done it. 326 00:33:46,335 --> 00:33:49,509 - It's alright, Miss Ellison. You ain't done nothing wrong. 327 00:33:52,217 --> 00:33:55,141 Enough things happen to you long enough out here, 328 00:33:56,013 --> 00:33:58,892 you can do anything. You'll see. 329 00:34:30,132 --> 00:34:31,725 - Don't. 330 00:34:45,357 --> 00:34:47,485 - You was always there for him, Ruth. 331 00:34:51,614 --> 00:34:53,116 That means a lot. 332 00:35:02,875 --> 00:35:05,220 - You lost your own son to violence. 333 00:35:07,047 --> 00:35:08,549 - Yeah, Joshua. 334 00:35:09,758 --> 00:35:12,056 He was about Ezra's age. 335 00:35:15,180 --> 00:35:17,399 - How do you endure it? 336 00:35:26,025 --> 00:35:28,403 - Ain't nothin' brings peace. 337 00:35:38,747 --> 00:35:42,547 - When you find the devil who did this to my child... 338 00:35:45,421 --> 00:35:47,469 ...I hope you return him to hell 339 00:35:47,590 --> 00:35:50,265 with my wish that his suffering be deep... 340 00:35:51,261 --> 00:35:53,138 ...and eternal! 341 00:36:34,641 --> 00:36:36,143 - Hey! 342 00:36:36,935 --> 00:36:38,562 - Good morning. 343 00:36:38,686 --> 00:36:39,733 Rats? 344 00:36:41,940 --> 00:36:44,910 - It's ghosts, more like. -Hmm. 345 00:36:46,527 --> 00:36:50,032 Yes, well... when Hannah left me, 346 00:36:50,157 --> 00:36:54,207 I actually preferred the solitude of my prison cell 347 00:36:54,328 --> 00:36:57,002 to the empty rooms of the family house. 348 00:37:00,709 --> 00:37:02,132 Well... 349 00:37:05,924 --> 00:37:10,145 Don't let your new duties keep you from conquering Sherman Peak. 350 00:37:33,245 --> 00:37:34,963 - I'm writing an article... 351 00:37:35,831 --> 00:37:38,505 about the administration of justice in Cheyenne. 352 00:37:48,886 --> 00:37:51,014 I don't think you're going to like it. 353 00:38:04,528 --> 00:38:05,825 - Dammit. 354 00:38:07,906 --> 00:38:10,250 - Not a delicate lady, Mr. Bohannon. 355 00:38:10,868 --> 00:38:13,963 What we have here is a strong-backed, thick-thighed whore. 356 00:38:18,918 --> 00:38:20,966 I'd recommend the plumbing wrench. 357 00:38:21,087 --> 00:38:23,556 - Plumbing wrench it is, Mr. Delaney. 358 00:38:24,549 --> 00:38:26,051 Mr. Delaney? 359 00:38:27,886 --> 00:38:29,183 Thank you. 360 00:38:35,811 --> 00:38:39,611 - Supposing now we, um... get this contraption of yourn up and running. 361 00:38:41,025 --> 00:38:42,823 Won't find it friend to the working man. 362 00:38:43,235 --> 00:38:45,864 - Anything that keeps me from dropping dead chucking rock is a friend of mine. 363 00:38:46,740 --> 00:38:50,370 - This steam shovel of yourn chew up Sherman Peak like you say, 364 00:38:50,494 --> 00:38:53,293 what use is old Psalms? Or you, while we at it? 365 00:38:53,413 --> 00:38:55,586 - Tomorrow's problem. Hand me that wrench right there. 366 00:38:59,670 --> 00:39:01,718 - Cullen Bohannon?! 367 00:39:04,383 --> 00:39:06,306 Cullen Bohannon! 368 00:39:14,394 --> 00:39:16,317 Cullen Bohannon! 369 00:39:19,191 --> 00:39:22,411 Get your Blue Coat-killing ass out here now! 370 00:39:24,071 --> 00:39:25,448 - I'm right here, Sid! 371 00:39:25,572 --> 00:39:27,870 - You best come and talk to me 372 00:39:27,991 --> 00:39:30,711 'fore I shoot the piss out of this pig-shit town. 373 00:39:41,422 --> 00:39:42,799 - Alright. 374 00:39:44,051 --> 00:39:45,519 Let's talk. 375 00:39:47,805 --> 00:39:49,773 - Well, look at you. 376 00:39:49,890 --> 00:39:53,645 You're jealous of my badge. You had to go out and get one for yourself. 377 00:39:54,937 --> 00:39:58,442 - You should've kept riding. - Yeah, I thought so too. 378 00:39:59,651 --> 00:40:01,494 You know, I was halfway to Denver 379 00:40:01,611 --> 00:40:04,706 after I set that cute lil' Yankee twist's church on fire. 380 00:40:05,532 --> 00:40:07,876 You know what it was made me come back? 381 00:40:10,912 --> 00:40:12,209 It was you. 382 00:40:13,833 --> 00:40:15,176 Bohannon. 383 00:40:21,132 --> 00:40:23,226 You and me got unfinished business. 384 00:40:24,677 --> 00:40:26,179 - Suppose that's right. 385 00:40:28,098 --> 00:40:31,193 - What do you say we settle things right now? 386 00:40:32,603 --> 00:40:34,446 - I'm all done with killing. 387 00:40:36,356 --> 00:40:38,734 - Maybe you gonna get killed. 388 00:40:38,859 --> 00:40:41,282 - I'm gonna arrest you. 389 00:40:42,071 --> 00:40:44,290 - Why don't you come on over here and try? 390 00:40:47,410 --> 00:40:48,787 - Drop that gun. 391 00:40:51,998 --> 00:40:53,841 - Yeah, come on and take it. 392 00:40:59,465 --> 00:41:00,466 Ah! 393 00:41:35,795 --> 00:41:38,298 Well, dip me in dog shit. 394 00:41:45,806 --> 00:41:47,854 The church lady? 29423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.